brochure MASTER Espagnol_ok14avril
brochure MASTER Espagnol_ok14avril
brochure MASTER Espagnol_ok14avril
Direction du master :
Pr. Béatrice Fonck
Contact administratif :
Marie-Patricia Lacrampe
[email protected] – tel : +33 (0)1 44 39 52 69/46
TABLE DES MATIERES
Page 4 Introduction
Page 6 Règlement
Page 7 Maquette
2
Un programme de recherche à compétence linguistique et culturelle
Introduction
Cette formation de haut niveau repose tout d’abord sur l’approfondissement de sujets traités
au niveau L : techniques de traduction, connaissances culturelles dans les domaines abordés
(littérature et civilisation) ainsi que la maîtrise de la langue écrite et orale. L’objectif principal
est d’amener les étudiants à rédiger des travaux de recherche à haut caractère analytique et
critique dans le domaine interculturel ibérique, dans un cadre de collaboration active entre
eux et avec les enseignants.
Un séjour d’étude dans une université espagnole est prévu au 1 er semestre du M2. La
maîtrise linguistique, l’adaptation aux méthodes de recherche d’une université étrangère,
l’accès à des sources diversifiées justifient pleinement ce semestre à l’étranger.
L'ensemble des séminaires proposés aux étudiants, répond au souci de présenter le thème de
l'Europe dans la culture espagnole d'un point de vue pluridisciplinaire « arts, histoire,
littérature, langue » de façon à ce que l'étudiant qui choisirait d'orienter ses recherches dans
une de ces disciplines dispose en même temps d'une connaissance approfondie des autres
aspects de la question grâce à ses travaux effectués dans les autres séminaires. Ceci lui
permettrait d'aborder sa recherche, dans un esprit à la fois plus généraliste et soucieux
d'envisager les différentes implications d'un thème de recherche.
Dans le cas d’une autre orientation que celui de la recherche ou l’enseignement en fin de
master, une option – module de sensibilisation à l’entreprise – est proposée.
Par son orientation pluridisciplinaire et ses regards croisés sur différentes identités
culturelles (celles de l’Espagne et de l’Amérique latine), le Master Recherche d’espagnol
s’articule étroitement avec AREA (« Axe de Recherche sur l’Europe et les Amériques »),
composante du Pôle de Recherche « Langues, Cultures, Histoire et Education » de l’ICP.
3
PROCEDURE D’ADMISSION
Une lettre de motivation avec projet personnel est demandée aux candidats
Diplômes requis :
4
REGLEMENT
Le MASTER est une formation en contrôle continu avec présence obligatoire à tous les cours
(aucun retard, ni sortie anticipée et participation active).
Il y aura pour chaque matière un examen terminal écrit et/ou oral à la fin du semestre. Il n’y
a pas de note plancher; la compensation joue pour toutes les notes pour chacun des
semestres d’une année.
Il appartient aux étudiants de vérifier auprès du secrétariat si leur année est validée au terme
de leur formation.
La moyenne minimale pour obtenir le diplôme est de 10 à chaque semestre. Il y aura une
session de rattrapage en février/mars pour les enseignements du premier semestre et en juin
pour le deuxième semestre.
Aucune dérogation concernant la date limite de dépôt des documents ne sera octroyée.
En cas de plagiat, ou autre irrégularité, dans des devoirs ou dans le mémoire, l’obtention du
diplôme sera automatiquement refusée.
date
5
M1 S1
volume horaire total : 11h
Séminaires fondamentaux
1 1 Séminaires de civilisation
Civilisation hispanique : 2 20 4
l’Espagne au cœur de l’Europe XVIe-XVIIe
Séminaire langues
Méthodologie de la recherche
5 1 Séminaire de recherche 1 10 2
Apprendre à chercher et utiliser les sources
bibliographiques
Séminaires d’ouverture
Séminaire complémentaire
4 1 Histoire de l’art hispanique 1 10 2
6
Valorisation de la recherche
Ouverture internationale
M1 S2
Séminaires fondamentaux
1 1 Séminaires de civilisation
Civilisation hispanique :
(mutualisé avec le M2) 2 20 4
L’Espagne au carrefour de l’Europe XVIe-XVIIe
Séminaire langues
Méthodologie de la recherche
7
5 1 Séminaire de recherche 1 10 2
Apprendre à chercher et utiliser les sources
bibliographiques,
informatique
Séminaires d’ouverture
4 1 Séminaires complémentaires 1 10 2
Histoire de l’art hispanique
Valorisation de la recherche
Ouverture internationale
M2 S3
8
Cours en relation avec le sujet de mémoire 15
M2 S4
Séminaires fondamentaux
(choisir 1 sur 2)
1 1 Séminaires de civilisation
Civilisation hispanique :
l’Espagne au carrefour de l’Europe XVIe-XVIIe 2 20 4
(mutualisé avec le M1)
Séminaire langues
Méthodologie de la recherche
9
Suivi individuel du travail de mémoire
par le directeur (ICP)
et le co-directeur (Poitiers)
Séminaires d’ouverture
Valorisation de la recherche
Eléments de professionnalisation
10
comment rédiger une lettre de motivation et un
CV, en français et en espagnol.
11
LISTE DES INTERVENANTS
12
DESCRIPTION DES COURS
* Ce cours, enseigné dans les deux langues, est ouvert aux étudiants venant d’autres filières,
après entretien avec le professeur.
* Les modalités peuvent être adaptées pour les non-spécialistes.
Les enseignements, tels que nous les avons conçus dans leur thématique, seraient communs
aux deux périodes, transversaux et de ce fait, menés en quinconce. Ainsi, les semestres 1, 2 et
4 seraient-ils partagés en semaines : B. Perez assurerait les 7 premières semaines sur le XVIe
siècle (à raison de 2 heures hebdomadaires) ; A. Testino assurerait les 7 semaines suivantes
sur le XVIIe siècle (à raison de 2 heures hebdomadaires pareillement). Cette façon de
procéder aurait l’avantage de permettre aux étudiants d’appréhender les thèmes retenus
dans une continuité notionnelle salutaire, sans que la fragmentation, pour autant, ne soit
trop grande.
13
1. L’Espagne, des guerres de l’Empire à la Pax Hispanica
Ce semestre réunirait des étudiants de M1 et de M2 dans une forme d’approfondissement
des rouages de la Monarchie Catholique. Les enseignants, comme au semestre 1, se
partageront les semaines et des thèmes communs.
Thème 1 : « Pragmatisme politique : des liens anglo-castillans complexes »
Thème 2 : « De tièdes amis ou des enemigos secretos : de la Bourgogne à la France. Rivalités
territoriales (Naples et Sicile), rivalités politiques et idéologiques (conception du pouvoir,
rapport à Rome, jésuites, etc.) ».
Comme précédemment, les deux heures offertes mélangeront des éléments de cours
magistraux et des études de documents.
2. Commerce et diplomatie : une Espagne aux quatre vents ; une société contrastée
Ce semestre qui réunirait à nouveau les M1 et les M2 nous permettrait, à l’aune de leur
nouvelle ouverture à l’Europe par le biais de l’Erasmus, d’ouvrir également les horizons :
« Méditerranée versus l’Atlantique méditerranéenne ou américaine », « Les nations
marchandes espagnoles, génoise ou napolitaine », « Venise : tête de pont de la diplomatie
des Habsbourg versus Raguse » ; « Du Cateau-Cambresis à la paix d’Utrecht : un siècle de
traités diplomatiques ». Ce creuset européen que devint l’Espagne sous les Habsbourg
engendra des dynasties locales imbriquées, des pratiques nobiliaires particulières, des élites
castillanes, somme toute, vrillées d’Europe.
Bibliographie :
Celle que nous fournissons est essentiellement celle qui servira de support général aux
semestres 1 et 2. Chacun des enseignants se réservant, cela s’entend, la liberté de donner des
titres précis en lien avec des séances déterminées.
R. García Cárcel (coord.), Historia de España. Siglos XVI y XVII. La España de los Austrias,
Madrid, Cátedra, 2003.
Manuel Tuñón de Lara, La frustración de un imperio, Cerdanyola, Editorial Labor, 1990.
Lucien Bély, L’Art de la paix en Europe, Paris, PUF, 2007.
John Lynch, Los Austrias, 1516-1700, Barcelona, Crítica, 2009.
François Lebrun, L’Europe et le monde (XVIe, XVIIe, XVIIIe siècle), Paris, Armand Colin, 1999.
14
* Ce cours, enseigné dans les deux langues, est ouvert aux étudiants venant d’autres filières,
après entretien avec le professeur.
* Les modalités peuvent être adaptées pour les non-spécialistes.
Etude des grands textes littéraires, politiques et religieux dans le contexte historique de
l’Espagne des XIX e et XX e siècles – période au cours de laquelle l’identité nationale se
conçoit dans une perspective d’attraction et/ou de rejet de la civilisation européenne.
Après une présentation d’ensemble sur l’idée d’Europe dans cette période , puis une
présentation du contexte historique péninsulaire depuis la guerre d’Indépendance jusqu’à
son intégration européenne, les cours dispensés interrogeront les principaux auteurs
concernés autour de deux axes idéologiques bipolaires : « degeneración - casticismo » et
« regeneración – europeismo ». Ces deux axes cherchent à mettre en évidence les clivages
idéologiques précurseurs ou contraires à la mise en œuvre de l’intégration européenne de
l’Espagne au XX e siècle.
Juan Donoso Cortès, Jaime Balmes, Antonio Cánovas del Castillo, Emilio Castelar.
Il sera propose aux étudiants l’étude de quatre auteurs (qui couvrent les deux derniers tiers
du siècle) dont l’apport théorique, idéologique, philosophique et politique doit autant à
l’importance de leurs oeuvres qu’à leur rayonnement littéraire. On sera ainsi en mesure de
lire la construction des débats espagnols en résonnance et relation avec les débats européens.
L’approche méthodologique reprendra les acquis d’une étude des doctrines et des idées
telles que François Furet, Paul Bénichou, Françoise Mélonio et Pierre Ronsanvallon, entre
autres, l’ont développée.
Bibliographie
Quelques titres servant de support général, chacun des enseignants se réservent le soin de
donner des titres précis en lien avec les séances déterminées.
.Abellán José Luis Historia del pensamiento español, ESPASA CALPE Madrid 1991.
.Diccionario historico del siglo XIX e de la Real Academia Española
. JULIA Santos, Historias de las dos España, Taurus Madrid 2004
. JUNCO José Alvarez, Mater dolorosa. La idea de España en el siglo XIX Madrid 2001
. RICO Francisco, Historia crítica de la literatura española T VI, VII, VII, Crítica, Barcelona
1983.
15
. PEREZ José, La légende noire de l’Espagne, Fayard Paris 2009.
. VILLANUEVA Jesús, La Leyenda negra, Catarata Madrid 2011.
Modalités de contrôle
Au terme des semestres I et II dissertation ou commentaire écrits d’une durée de 4 heures sur
un thème transversal. Au terme du semestre IV présentation orale d’un travail de recherche
sur document.
Amélie Piel
* Ce cours, enseigné dans les deux langues, est ouvert aux étudiants venant d’autres filières,
après entretien avec le professeur.
* Les modalités peuvent être adaptées pour les non-spécialistes.
Contenus :
Pratique du thème
L’enseignement prendra appui sur un ensemble de textes littéraires (XVIIème-XXIème
siècles) appartenant à un corpus littéraire et caractéristiques de la francophonie. On
approfondira la maîtrise des outils méthodologiques de la traduction présentés en Licence.
Pratique de la version
L’enseignement prendra appui sur un ensemble de textes contemporains (XIXè, XXè et XXIè
siècles) appartenant à un corpus littéraire et caractéristiques de la langue péninsulaire. On
approfondira la maîtrise des outils méthodologiques de la traduction présentés en Licence.
Théorie de la traduction :
On présentera les principaux outils théoriques de traductologie et par la méthode de la
linguistique de corpus (constitution et analyse), on étudiera les processus cognitifs à l'œuvre
dans l'opération de traduction et l’on s'intéressera aux stratégies d'écriture et de
verbalisation.
Bibliographie :
- BELOT A., L’espagnol mode d’emploi Pratiques linguistiques et traduction, Editions du Castillet,
Perpignan, 1992.
- CESAR SANTOYO J., Teoría y crítica de la traducción : antología, Universitat Autònoma de
Barcelona, Escola universitària de traductors i intèrprets, 1987.
- CESAR SANTOYO J., Traducción, traducciones, traductores : ensayos de bibliografía española,
Universidad de León, 1987.
16
- CESAR SANTOYO J., El delito de traducir, Universidad de León, Secretariado de
publicaciones, 1989.
- CHEVALIER JC., DELPORT MF, L’horlogerie de Saint Jérôme, ed. l’Harmattan, Paris, 1995
- GARCIA YEBRA V., En torno a la traducción, ed. Gredos.
- GARCIA YEBRA V., Teoría y práctica de la traducción, ed. Gredos (vol 1 est plutôt de l’ordre
d’une grammaire comparative).
- JAKOBSON R., Essais de linguistique générale, « Aspects linguistiques de la traduction »
(tome 1, ch 4, ed. de Minuit ou ed. Seuil, col. Poche point), pp.78-86 des éd de Minuit.
- MOUNIN G., Les problèmes théoriques de la traduction, ed. Gallimard (Bibliothèque des idées),
1963.
Contenus :
Pratique du thème :
L’enseignement prendra appui sur un ensemble de textes littéraires (XIIIe-XXIe, narrations et
théâtre) et de textes de presse (billets et chroniques) appartenant à un corpus caractéristiques
de la francophonie.
Théorie de la traduction :
On approfondira l’étude des principaux outils théoriques de traductologie et par la méthode
de l’analyse de corpus (constitution et analyse) on étudiera les processus cognitifs à l'œuvre
dans l'opération de traduction et l’on s'intéressera aux stratégies d'écriture et de
verbalisation.
Contenus :
Thème moderne
L’enseignement prendra appui sur un ensemble de textes contemporains (XIXè, XXè et XXIè
siècle) appartenant à un corpus littéraire et caractéristiques de la francophonie.
Version contemporaine
L’enseignement prendra appui sur un ensemble de textes contemporains (XIXè, XXè et XXIè
siècle) appartenant à un corpus littéraire caractéristique de l’aire hispanophone d’Amérique.
17
On approfondira à cette occasion les problèmes de morphologie, syntaxe et lexique propres à
l’aire américaine. On pourra évoquer la formation de l’espagnol de l’Amérique : hypothèse
andalouse versus hypothèse polygénétique, les langues amérindiennes et leurs influences sur
l’espagnol américain, on analysera les differentes divisions dialectales : zonification et plus
particulièrement celles des pays les plus peuplés (Mexique, Colombie, Argentine). On pourra
également aborder les nouveaux aspects de l’espagnol américain : spanglish, lexique
mondialisé, nouvelles formes linguistiques diffusées par les médias, etc.
Théorie de la traduction :
On présentera les principaux outils théoriques de traductologie et par la méthode de
l’analyse de corpus (constitution et analyse) on étudiera les processus cognitifs à l'œuvre
dans l'opération de traduction et l’on s'intéressera aux stratégies d'écriture et de
verbalisation.
- FRAGO GARCIA J., FRANCO FIGUEROA M., El español de América, UCA, Cádiz, 2003.
- GARCIA GODOY M. T., El léxico del primer constitucionalismo español y mejicano (1810-1815),
Universidad de Granada y Diputación de Cádiz, Granada, 1999.
- HERNANDEZ Y DAVALOS J. E., Colección de documentos para la Historia de la Guerra de la
Independencia de México (1808-1821), Comisión Nacional para las celebraciones del 175
aniversario de la Independencia Nacional y 75 Aniversario de la Revolución Mexicana,
México, 1985, 6 vols.
- LAPESA R., Historia de la lengua española, Madrid, Gredos, 1981.
- LIPSKI J., El español de América, Cátedra, Madrid, 1994.
- LOPEZ MORALES H., La aventura del español de América, Espasa, Madrid, 1998.
- LOPEZ MORALES H., La globalización del léxico hispánico, Espasa, Madrid, 2006.
- MORENO DE ALBA J., El español en América, FCE, México, 1993.
- SARALEGUI C., El español americano: teoría y textos, EUNSA, Pamplona, 1997.
- STAVANS I., Spanglish: The making of a new American language, Rayo, New York, 2003.
* Ce cours, enseigné dans les deux langues, est ouvert aux étudiants venant d’autres filières,
après entretien avec le professeur.
* Les modalités peuvent être adaptées pour les non-spécialistes.
Le séminaire « Histoire des arts ibériques » du Master 1 réunit arts picturaux et art
dramatique. Les deux arts seront analysés dans leur rapport avec la culture européenne. Le
18
séminaire sera consacré à l’étude de la peinture espagnole, et se déroulera pendant les
semestres 1 et 2 du Master 1 ; quelques séances (au premier semestre) porteront sur le théâtre
du Siècle d’Or.
Le séminaire portera sur l’histoire de la peinture espagnole, du Siècle d’Or au XIX ème siècle,
et en particulier sur les sources européennes de l’art ibérique, sur les regards croisés entre les
arts d’Espagne, d’Italie, des Flandres, et de France, du XVIème au XIXème siècles. Ces
échanges féconds produisent une peinture dont l’originalité sera revendiquée au XIX ème
siècle par l’hispanisme français. L’histoire de ces regard croisés sera analysée à travers
l’étude de quelques peintres (le Gréco, Velázquez, Luis Paret, Goya, Fortuny, etc…) et de
quelques problématiques esthétiques et historiques (l’art et le pouvoir : allégories politiques
et religieuses de la monarchie des Habsbourg, évolution du portrait de cour du XVI au XIX
siècles ; réalismes et peinture d ‘ « histoires » ; nature morte et paysages : entre Flandres et
l’Italie ; tensions entre modernité et tradition , de Goya à l’aube du XX siècle; invention de
l’Ecole Espagnole de peinture et réception de l’art espagnol en France au XIX siècle…). Dans
une perspective chronologique, seront étudiées au premier et deuxième semestre du Master
1 les sources européennes de la peinture espagnole, du XVI au XVIII siècles; le 2 semestre
commun aux M1 et M2 sera consacré à l’étude de l’art espagnol du XIX siècle et ses rapports
avec l’Europe.
Bibliographie sélective :
1) Peinture :
Baticle, Jeannine et Marinas, Cristina, La Galerie Espagnole du roi Louis-Philippe au Louvre, 1838-
1848, Paris, Editions des Musées Nationaux, 1981
Brown, Jonathan, La Edad de Oro de la pintura en España, Madrid, Nerea, 1990
El Greco. Identidad y transformación. Creta, Italia y España, (ouvrage collectif), Museo Thyssen
Bornemisza, Madrid, Skira, 1999
Fábulas de Velázquez. Mitología e historia sagrada en el Siglo de Oro,( dir. Javier Portús ), Madrid,
Museo Nacional del Prado, 2007
Goya e Italia (cat.exposition, ouvrage collectif sous la direction de Joan Sureda ), Zaragoza,
Turner/Fundación Goya en Aragón, 2008
El arte del Siglo de las Luces (ouvrage collectif), Fundación Amigos del Museo del Prado,
Madrid, 2010
La senda española de los artistas flamencos (ouvrage collectif), Fundación Amigos del Museo del
Prado, Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, 2009
19
2) Art Dramatique :
Calderón de la Barca, Pedro, El Gran Teatro del Mundo (edición de Eugenio Frutos Cortés),
Cátedra, Madrid, 2005
Cervantes, Miguel de, Don Quijote de la Mancha, Madrid, Cátedra, 2009
Evaluation du séminaire :
1 partiel écrit à la fin du semestre (2 questions : l’une portant sur la peinture, l’autre sur l’art
dramatique) et plusieurs exposés oraux.
U.E. 5 Recherche
Sarah Voinier
* Ce cours, enseigné dans les deux langues, est ouvert aux étudiants venant d’autres filières,
après entretien avec le professeur.
* Les modalités peuvent être adaptées pour les non-spécialistes.
Description de la formation :
-Durée : 21 heures de cours réparties sur 3 semestres (chacun comptant 7 heures). Les
séances seront réparties en sessions de 2 ou 3 heures.
-Dès la rentrée, les étudiants de Master seront informés sur le calendrier exact de l’ensemble
du séminaire. Ils auront connaissance des intervenants pour chaque session, et disposeront
d’une bibliographie indicative qui pourra être complétée pendant le cours.
- Modalités d’évaluation :
En dehors des cours, oral de 30 minutes comprenant une présentation en espagnol de 20
minutes et un échange de 10 minutes avec l’examinateur. Temps de préparation : 2h00.
21