528_Drucksensor_BA
528_Drucksensor_BA
528_Drucksensor_BA
werden.
Grounding for devices (4 ... 20 mA)
• Vérifier avant montage si les paramètres du process correspondent aux données mar-
quées sur le corps du capteur.
The pressure transmitter must be connected to the equipotential bonding system of the • Le fluide utilisé doit être compatible aux matières du capteur en contact avec celui-ci.
plant via the metal housing (process connection) or the ground conductor of the plug. • Veiller à raccorder les capteurs avec des câbles solides.
• Bei Anschluss, Montage und Betrieb sind die für Ihr Land gültigen Bestimmungen und
Gesetze zu beachten. • Les appareils de cette série de transmetteurs ne doivent être utilisés que par du
Relativ- und Absolutdrucktransmitter • Geräte der Zündschutzart „Eigensicherheit“ verlieren Ihre Zulassung, sobald sie an Stromkrei- Grounding for devices (ratiom. 10 ... 90%) personnel qualifié et uniquement suivant les données techniques.
• Le rayonnement UV peut fragiliser certains matériaux, veuillez protéger l‘appareil du
sen betrieben wurden, die nicht der in Ihrem Land gültigen Prüfbescheinigung entsprechen. The pressure transmitter must be connected to the equipotential bonding system of the
Bedienungsanleitung • Bei unsachgemässem Umgang mit diesem Gerät sind schwere Körperverletzungen und/ plant via the metal housing (process connection) or the GND conductor of the plug. rayonnement direct du soleil.
oder erheblicher Sachschaden nicht auszuschliessen. Dies ist vor allem zu beachten, wenn
das Gerät im Einsatz war und ausgetauscht wird. Safety instructions Réglage et paramétrage IO-Link
L’explication du paramétrage par IO-Link se trouve dans la description des paramètres IO-Link.
Relative and absolute pressure transmitter • Die Aufstellung, Montage und Inbetriebsetzung der -Geräte darf nur von qualifizier-
tem Personal, unter Berücksichtigung der Norm EN 60079-14 vorgenommen werden.
In terms of a safety-instrumented system, this device left the factory in perfect condition.
To maintain this status and to ensure safe operation of the device, observe the following
Operating instructions • Der Drucktransmitter ist auf den jeweiligen Messbereich im Herstellerwerk eingestellt. notes: Mise à la terre pour appareil (4 ... 20 mA)
Le transmetteur de pression doit être raccordé au dispositif d’équilibre de potentiel électrique
Eine zusätzliche Einstellung ist nicht möglich.
• Die zulässige Überlast ist stets zu beachten und einzuhalten. The device may only be used for the purposes specified in these instructions. de l’installation, au moyen du boîtier métallique (raccord de pression) ou de la borne de terre
• Der Drucktransmitter ist wartungsfrei. du connecteur.
Transmetteur de pression relative et absolue • Schliessen Sie das Gerät an eine Kleinspannungsversorgung mit sicherer Trennung (SELV) an. • When connecting up, installing and operating the device, the directives and laws of
Mise à la terre pour appareil (ratiom. 10 ... 90%)
Mode d‘emploi • Das Gerät soll nur mit begrenzter Energie, gemäss UL 61010-1 Second Edition,
Kapitel 9.3 oder LPS in Übereinstimmung mit UL 60950-1 oder Klasse 2 in Abstimmung
your country apply.
• Devices with the type of protection “intrinsic safety“ lose their approval, if they are Le transmetteur de pression doit être raccordé au dispositif d’équilibre de potentiel électrique
mit UL 1310 oder UL 1585, versorgt werden. operated on electrical circuits that do not conform to the test certification valid for de l’installation, au moyen du boîtier métallique (raccord de pression) ou de la borne de GND
your country. du connecteur.
• The device is not used properly, serious bodily injury and/or considerable damage to
property cannot be excluded. This should be kept in mind particularly when the Consignes de sécurité
Zusätzliche Hinweise für den Einbau device was in use and is replaced. Cet appareil a quitté l’usine dans un parfait état de sécurité. Afin de conserver cet état et
• The installation, mounting and commissioning of the devices should assurer une utilisation sans danger, veuillez tenir compte des consignes suivantes :
Die folgenden Angaben sind zu beachten: be performed only by trained personnel and should comply with the standards
Der Betrieb ist nur an bescheinigten eigensicheren ohmschen Stromkreisen mit EN 60079-14. L’appareil ne doit être mis en œuvre que pour l’utilisation décrite dans cette notice.
folgenden Höchstwerten zulässig: • The transmitter is preset to the specific measuring range at the manufacturer’s plant.
An additional setting is not possible. • Lors du raccordement, montage et utilisation, les règles et les lois en vigueur dans votre
ratiom. 10 ... 90% 4 ... 20 mA • The overload limit should be monitored and kept to at all times. pays doivent être respectées.
Ui < 15 V Ui < 30 V • The transmitter is maintenance-free. • Les appareils à « sécurité intrinsèque » perdent leur certification dès qu’ils sont raccordés
Ii < 200 mA Ii < 100 mA • Connect the device to a low voltage power supply with safe separation (SELV). à des circuits électriques qui ne disposent pas d’une certification valide dans votre pays.
Pi < 750 mW Pi < 750 mW • The device should only be supplied with limited energy according to UL 61010-1 Second • En cas d’utilisation inappropriée de cet appareil, des blessures corporelles graves et/ou
innere Induktivität Li = 0 nH innere Induktivität Li = 0 nH Edition, Section 9.3 or LPS in conformance with UL 60950-1 or class 2 in compliance with des dégâts matériels importants ne peuvent être exclus. Ce point est notamment valable
innere Kapazität Ci < 150 nF innere Kapazität Ci = 0 nF UL 1310 or UL 1585. lorsque l’appareil était en fonction et qu’il est remplacé.
• L’installation, le montage et la mise en service d’appareils doivent être
Am Drucktransmitter ist eine maximale Umgebungstemperatur von Ta -25 bis +85 ºC und exclusivement réalisés par un personnel qualifié, dans le respect des normes
Additional notes on installation EN 60079-14.
eine maximale Mediumstemperatur von Tm -30 bis +120 ºC zulässig.
• Le transmetteur de pression est ajusté en usine à sa plage de mesure.
Einsatz als Betriebsmittel der Kategorie 1/2: The following conditions relating must be met: Un réglage à postériori n’est pas possible.
Die Drucktransmitter können in die Grenzwand montiert werden, die den Bereich mit Ka- Operation is permitted only when connected to certified intrinsically-safe resistive • La surpression admissible doit toujours être vérifiée et respectée.
tegorie 1 - Anforderungen (Zone 0) von dem mit Kategorie 2 - Anforderungen (Zone 1) circuits with the following maximum values: • Le transmetteur de pression est sans entretien.
trennt. Dabei muss der Prozessanschluss ausreichend dicht nach IEC/EN 60079-26, Ab- • Raccordez le transmetteur à une alimentation basse tension avec une isolation sûre (SELV).
schnitt 4.3 sein z.B. durch Einhaltung der Schutzart IP67 nach EN 60529. Die Versorgung ratiom. 10 ... 90% 4 ... 20 mA • L‘appareil ne doit être alimenté qu‘avec une source d‘énergie limitée telle que définie par
muss über eigensichere Stromkreise der Zündschutzart erfolgen. Die Messzelle darf nur für Ui < 15 V Ui < 30 V l‘UL 61010-1 deuxième édition, chapitre 9.3 ou en accord avec l‘UL 60950-1 ou en classe 2
brennbare Stoffe verwendet werden, für die die Membranen der Messzellen hinreichend Ii < 200 mA Ii < 100 mA suivant l‘UL 1310 ou l‘UL 1585.
116317 / EDITION 06/2024 chemisch und gegen Korrosion beständig sind. Pi < 750 mW
internal inductance Li = 0 nH
Pi < 750 mW
internal inductance Li = 0 nH
internal capacitance Ci < 150 nF internal capacitance Ci = 0 nF Indications complémentaires pour le montage
Herstellungsdatum ist auf dem Label des Drucktransmitters ersichtlich
Deutsch
Bsp.: YYMMDD-XXX-XX-XXXX
A maximum ambient air temperature of Ta -25 to +85 ºC and maximum medium tempera-
Les indications suivantes doivent être respectées :
ture of Tm -30 to +120 ºC is permitted for the pressure transmitter.
Anwendungsbereich Drucktransmitter Typ 528 Datum in „Jahr-Monat-Tag“
(1) L’utilisation n’est autorisée qu’en combinaison avec des circuits ohmiques avec les valeurs
Der Drucktransmitter wird zur Messung von Relativ- und Absolutdruck von Flüssigkeiten und 3 Stellen der Auftragsnummer maximales suivantes :
Auftragsposition Use as a resource belonging to category 1/2:
Gasen eingesetzt. Serie-Nr. The pressure transmitters can be mounted in the wall separating the area with category 1
ratiom. 10 ... 90% 4 ... 20 mA
requirements (zone 0) and the area with category 2 requirements (zone 1). In this case, the
Geräteaufbau ohne Explosionsschutz Ui < 15 V Ui < 30 V
process connection must be adequately sealed in compliance with IEC/EN 60079-26, clause
Der Drucktransmitter besteht aus einer piezoresistiven Keramik-Messzelle mit Membrane, Ii < 200 mA Ii < 100 mA
(1)
YYMMDD - Bsp. 100912 4.3, for example by providing degree of protection IP67 in compliance with EN 60529. The
eingebaut in ein Edelstahlgehäuse. Der Drucktransmitter ist mit verschiedensten Steckern, Pi < 750 mW Pi < 750 mW
supply must be via intrinsically safe circuits with type of protection ia. The measuring cell
IP-Schutzarten und Strom- und Spannungsausgängen erhältlich. Inductivité interne Li = 0 nH Inductivité interne Li = 0 nH
may only be used for flammable materials to which the diaphragms of the measuring cells
Capacité interne Ci < 150 nF Capacité interne Ci = 0 nF
are adequately resistant both chemically and in terms of corrosion.
Geräteaufbau mit Explosionsschutz
Der Drucktransmitter besteht aus einer piezoresistiven Keramik-Messzelle mit Membra- English The date of manufacture can be seen on the label of the
La température ambiante maximale admissible du capteur est de Ta -25 à +85 ºC et la
tempéature fluide maximale est de Tm -30 à +120 ºC.
ne, eingebaut in ein Edelstahlgehäuse. Der Drucktransmitter kann mit einem Stecker nach pressure transmitter, for example: YYMMDD-XXX-XX-XXXX
EN 175301-803-A (IP65) oder einem Rundstecker M12x1 (IP67) elektrisch angeschlossen
werden. Das Ausgangssignal beträgt 4 ... 20 mA oder ratiom. 10 ... 90%. Range of application for the pressure transmitter type 528 (1)
Utilisation comme appareil de catégorie 1/2 :
Date as „year-month-day“ Les transmetteurs de pression peuvent être montés dans le mur qui sépare la partie en
The pressure transmitter is used to measure relative and absolute pressure of liquids and 3 digits of the order number
Montage gases. catégorie 1 (exigence zone O) de la partie en catégorie 2 (exigence zone 1). Dans ce cas
Order position
• Einbaulage-Empfehlung – Druckanschluss nach unten Single part number
le raccordement de pression doit être suffisamment étanche suivant IEC/EN 60079-26, pa-
• Die Lage des Gerätes hat keinen Einfluss auf die Messgenauigkeit. Device design without explosion protection ragraphe 4.3, par exemple en respectant l’indice de protection IP67 suivant EN 60529.
• Vergleichen Sie vor der Montage die Prozessdaten mit den Daten des Leistungsschildes. The pressure transmitter consists of a piezoresistive ceramic measuring cell with a dia- (1)
YYMMDD - example 100912 L’alimentation doit être réalisée par des circuits à sécurité intrinsèque de la classe de protec-
• Das Einsatzmedium muss für die Materialien mit Medienkontakt des Drucktransmitters phragm, installed in a stainless steel housing. This transmitter is available with various con- tion ia. La cellule de mesure ne doit être utilisée qu’avec des fluides inflammables qui sont
geeignet sein. nector types, IP protection standards as well as current- and voltage outputs. compatibles avec les membranes au niveau chimique et de la corrosion.
• Schliessen Sie die Geräte mit fester Kabelverlegung an.
• Geräte dieser Sensorserie dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschliesslich Device design with explosion protection Français La date de production est indiquée sur le marquage du transmetteur de pression
entsprechend der technischen Daten verwendet werden. The pressure transmitter consists of a piezoresistive ceramic measuring cell with a dia- Ex. : YYMMDD-XXX-XX-XXXX
• Durch Einwirken von UV-Strahlung können Werkstoffe spröde werden. phragm, installed in a stainless steel housing. It can be electrically connected with a plug Domaine d’utilisation du transmetteur de pression type 528 (1)
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung. complying with EN 175301-803-A (IP65) or a round plug M12x1 (IP67). The output signal Date „Année-Mois-Jour“
Le transmetteur de pression est utilisé pour la mesure de pression relative et absolue de li- 3 chiffres du no. de commande
is 4 ... 20 mA. quides et gaz. Position de la commande
Einstellen und Parametrieren IO-Link Numéro unitaire
Die Parametrierung über IO-Link ist der IO-Link-Parameterbeschreibung zu entnehmen. Installation Version d’appareil sans protection contre l’explosion
• Installation arrangement - recommendation – pressure connection facing downwards Le transmetteur de pression est composé d’une cellule de mesure céramique piézorésistive (1)
YYMMDD - Ex. 100912
Erdung für -Geräte (4 ... 20 mA) • The location of the device has no influence on the precision of the measurement. dont la membrane est montée dans un corps en inox. Le transmetteur de pression est livrable
Der Drucktransmitter muss mit den Potentialausgleichssystem der Anlage über das Metall- • Before installation, compare the process data with the data of the name plate. avec diverses connectiques, indices de protection et signaux de sortie. .
gehäuse (Prozessanschluss) oder den Erdleiter des Steckers verbunden werden. • The medium being measured must be suitable for the parts of the pressure
transmitter in contact with the medium. Version d’appareil avec protection contre l’explosion
Erdung für -Geräte (ratiom. 10 ... 90%) • Connect the devices to a fixed cable installation. Le transmetteur de pression est composé d’une cellule de mesure céramique piézorésistive
Der Drucktransmitter muss mit den Potentialausgleichssystem der Anlage über das Metall- • The devices may only be installed, connected, set-up and operated by qualified dont la membrane est montée dans un corps en inox. Le transmetteur de pression peut être
gehäuse (Prozessanschluss) oder den GND-Leiter des Steckers verbunden werden. staff and in compliance with the technical specifications. raccordé électriquement au moyen d’un connecteur suivant EN 175301-803-A (IP65) ou un
• The effects of UV radiation can cause materials to become brittle. connecteur rond M12x1 (IP67). Le signal de sortie est de 4 … 20 mA.
Sicherheitshinweise Protect the device from direct sunlight.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um Montage
diesen Zustand zu erhalten und um einen gefahrlosen Betrieb des Geräts sicherzustellen, Setting and parameterizing IO-Link • Positions de montage - Recommandations – raccord de pression vers le ba
beachten Sie folgende Hinweise: The parametrization with IO-Link is specified in the IO-Link-parameter description. • La position de montage n’a pas d’incidence sur la précision.
Huba Control type 528 - Technische Änderungen vorbehalten | Technical data subject to change | Sous réserve de modifications techniques - Huba Control AG, Industriestrasse 17, CH-5436 Würenlos
Elektrische Anschlüsse / Electrical Connection / Connexions électriques
Stecker / Connector / Connecteur Stecker / Connector /
2-Leiter / 2 wire / Techn. 2 fils 3-Leiter / 3 wire / Techn. 3 fils DIN EN 175301-803-A Connecteur M12x1
1 (IN) 2 (OUT) 1 (IN) 2 (OUT) 1 (IN) 3 (OUT) 1 (IN) 4 (OUT) 1 (IN) 2 (OUT) B (IN) A (OUT)
IO-Link
IN) 2 (OUT) 3 (GND)
UT) 1 (IN) 3 (OUT) 1 (IN) 4 (OUT)1 (IN) 4 (OUT)1 (IN)
1 (IN) 2 (OUT) 3 (GND) 3 (GND)
2 (OUT) 1 (IN) 3 (OUT)
B (IN)4 (GND)
Stecker A/(OUT) 1 (IN)
Connector 2 (OUT) 3 (GND)
/ Connecteur - M12x1 B (IN) C (OUT) A (GND)
UT) 1 (IN) 4 (OUT) 1 (IN) 2 (OUT) B (IN) A (OUT)
UT)
1(OUT) 1 (IN) 3 (OUT)
1 (IN) 4 1(OUT)
(IN) 2 (OUT) 3 (GND) 1 (IN)
(IN) 2 (OUT) 3 (GND) 4 (OUT) 1 (IN) 2 (OUT)
1 (IN) 2 1)(OUT)1 (IN) 4 (OUT) B3 (IN)
(GND) B (IN) A (OUT)
A (OUT) 1 (IN) 3 (OUT) 4 (GND) 1 (IN) 2 (OUT) 3 (GND) B (IN) C (OUT) A (GND)
1 (IN) 2 (OUT) 3 (GND) 1 (IN) 2 (OUT) 3 (GND) 1 (IN) 4 (OUT) 3 (GND) 1 (IN) 3 (OUT) 4 (GND) 1 (IN) 2 (OUT) 3 (GND) B (IN) C (OUT) A (GND)
(OUT) 3 (GND) 1 (IN) 4 (OUT) 3 (GND) 1 (IN) 3 (OUT) 4 (GND) 1 (IN) 2 (OUT) 3 (GND) B (IN) C (OUT) A (GND)
UT)
N) 4 (OUT) 3 (GND)
1 (IN) 2 (OUT)1 (IN) 3 (OUT) 4 B(GND)
(IN) A (OUT)1 (IN) 2 (OUT) 3 (GND) B (IN) C (OUT) A (GND) Hinweis PVDF (G 1/2) Anschluss
OUT) 1 (IN) 21 (OUT) B4 (IN) A (OUT)
1 (IN) 13 (IN)
(OUT) 4 (GND)
1(OUT)
(IN) 43(OUT)
(GND) 3 (GND) (IN) 14 (IN)
(OUT) 3 (GND)
3 (OUT) (GND) 1) 2 (OUT) 3 (GND) 1 (IN) 2B (OUT)
(IN) C 3(OUT)
(GND)A (GND) B (IN) C for
Instruction (OUT) A (GND)
PVDF (G 1/2) connection
Stecker / Connector / Connecteur RAST 2.5 Indication sur le raccord PVDF (G 1/2)
rot / red / rouge rot / red / rouge Achtung - Nicht am Edelstahlgehäuse festziehen!
Attention - Do not tighten pressure transmitter on
schwarz / black / noir
stainless steel case part!
1 (IN) 3 (OUT) 4 (GND) 1 (IN) 2 (OUT) 3 (GND) B (IN) C (OUT) A (GND)
1 (IN) 3 (OUT) 4 (GND) 1 (IN) 2 (OUT) 3 (GND)
blau / blue / bleu blau / blue /Bbleu
(IN) C (OUT) A (GND) Attention - Ne pas serrer les transmetteurs par le
corps inox!
1)
Nicht mit Transmittergehäuse verbunden / Not connected with transmitter housing / Non relié au boîtier du
transmetteur
UT)
Huba Control type 528 - Technische Änderungen vorbehalten | Technical data subject to change | Sous réserve de modifications techniques - Huba Control AG, Industriestrasse 17, CH-5436 Würenlos