CNC MAKAS KULLANMA, BAKIM VE İŞLETME KILAVUZU TÜRKÇE FR

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 70

Machine Translated by Google

Numéro du document : 002


CISEAUX À GUILLOTINE HYDRAULIQUE Date de publication : JANVIER 2018
UTILISATION, ENTRETIEN ET FONCTIONNEMENT Numéro de révision : 01

GUIDE Rév. Tar : 22/01/2018

Numéro de page : 1/70

DMMH­CNC

CISEAUX À GUILLOTINE HYDRAULIQUE


UTILISATION, ENTRETIEN ET FONCTIONNEMENT
GUIDE

1
Machine Translated by Google

CONTENU

PRÉFACE 4

1. Objet et objectif de ce manuel 5


2. Transport 6
3. Préparation et distances de sécurité pour l'installation 8
4. Assemblage de la machine 9
4.1. Plan de raccordement au sol dix
5. Points à considérer avant d'utiliser une cisaille guillotine hydraulique 12
5.1. Contamination de l’huile hydraulique et indicateur de niveau 13
6. pendant le fonctionnement 14
7. Équipement général utilisé dans les cisailles à guillotine hydrauliques 15
8. Conditions de stockage 15
8.1. Stockage des outils 16
9. Dimensions hors tout 17
11. Liste des accessoires 18
11.1. accessoires standards 18
11.2. Accessoires en option 19
12. Conditions 20
12.1. d'efficacité Éléments d'étanchéité des vérins hydrauliques (dessin) 21
12.1.1. Cylindre d'impression 21
12.1.2. Rouleau de coupe 24
13. Réglage de la 29
14. lame Réglage de la 32

butée arrière 14.1. Système de butée 32

arrière 14.2. Éléments à prendre en compte pour la sécurité lors de l'entretien de la butée arrière 33
14.2.1. Jauge arrière (dessin) 34
15. Panneau de commande de 39
16. réglage de l'écart de coupe du système 40
18. de jauge avant (jauge de frais) (photo) 42
19. Fonctionnement de la cisaille guillotine hydraulique 44
20. Emplacements 45
21. Notes importantes pour la découpe de tôle 46
22. Schéma du circuit hydraulique 47
23. Lubrification 53
24. Sécurité 55
24.1. Système de sécurité 55
24.2. Consignes de sécurité 55
26. Mesures de protection contre les risques qui ne peuvent être éliminés 58

2
Machine Translated by Google

27. Dysfonctionnements possibles pouvant survenir dans la machine 60


28. Se soucier 62
28.1. Entretien de la machine 62
28.2. Entretien du système hydraulique 62

28.3. Périodes de maintenance 63


28.3.1. Soins quotidiens 63
28.3.2. Entretien hebdomadaire 63

28.3.3. Entretien mensuel 64

28.3.4. Entretien bimensuel 64

28.3.5. Entretien trimestriel 64


28.3.6. Entretien 2000 heures 65
29. Sécurité 65
29.1. Points généraux 65
29.2. Matériel de sécurité 67
30. Signes de sécurité utilisés sur la machine et leur signification 68

3
Machine Translated by Google

PRÉFACE

Le secteur des cisailles guillotine hydrauliques évolue constamment en fonction des besoins de son marché,

C’est un secteur étroitement lié au principe du caractère indispensable de la technologie et de la vie. besoin dans ce domaine

Afin de se rencontrer; Notre principe de base est d'utiliser les dernières technologies et services d'ingénierie

Pour garantir que l’utilisateur bénéficie de la plus haute efficacité et de performances supérieures.

DENER; Il possède le certificat de système d'assurance qualité BVQI ISO 9001.

Ce livret à portée de main est un guide complet expliquant le transport, l'installation, la mise en service de la machine, présentant ses

caractéristiques fonctionnelles, l'entretien, la réparation, la sécurité et les techniques d'utilisation.

document. Grâce aux démarches que vous suivrez dans ce livret ; votre machine depuis de nombreuses années et

Cela vous servira sans aucun problème.

Nous vous souhaitons de bons moments et bonne chance avec votre machine, qui est produite avec des services technologiques supérieurs.

Nous vous souhaitons du succès dans votre travail.

REMARQUE : Contenu de ce manuel ; DENER MAKINA SANAYİ TİC.LTD. STI. sans consentement écrit

Il ne peut être utilisé, reproduit ou cédé à des tiers.

ADRESSE:

DENER MAK. EN CHANTANT. COMMERCE. LTD. STI

ORG. SAN. BÖL.

8.CAO. NON : 40­42

KAYSERİ / Turquie

TEL : + 9 0 352 321 13 50 ( Pbx. )

FAX : + 9 0 352 321 13 53

http://www.denermakina.com
e­mail : www.denermakina.com

4
Machine Translated by Google

1. OBJET ET OBJECTIF DE CE MANUEL

Ce manuel est destiné aux opérateurs qui utiliseront la cisaille guillotine hydraulique DENER et les outils d'entretien et de réparation.

personnel, unités fonctionnelles de la machine, spécifications techniques, informations nécessaires concernant l'entretien et la réparation.

Il a été préparé pour fournir toutes les informations.

DENER MAKINA SANAYİ TİC.LTD. STI. responsable

Cela n'arrivera pas.

Pour des problèmes techniques concernant ce manuel et la machine, veuillez nous contacter à l'adresse suivante, par téléphone ou par e­mail.

Vous devez postuler à leurs adresses.

À partir d'applications autres que celles décrites dans ce manuel, DENER MAKİNA SANAYİ TİC.LTD. STI. ne sera
pas responsable.

DENER ou DENER Authorized Service effectuera le service après­vente. DENER MAKİNA SANAYİ TİC.LTD est

responsable de toute perte ou dommage pouvant résulter d'opérations effectuées par des personnes non
autorisées. STI. comme il ne sera pas responsable; entraînerait l'expiration de la période de garantie de la machine.
Cela va arriver.

DENER MAK. EN CHANTANT. TIC.LTD. STI.

ORG SAN. BÖL.


8.N° CAD : 40­42
38070

Kayseri / Turquie

Téléphone : + 90 352 321 13 50 ( Pbx. )


Fax : + 90 352 321 13 53

Web : www.denermakina.com

Courriel : [email protected]

5
Machine Translated by Google

2. TRANSPORT

La cisaille guillotine hydraulique est pesée avant d'être déchargée du véhicule de transport.

Fournir une grue (grue­grue, grue de transport) adaptée en hauteur et en longueur pouvant transporter la machine.

devrait être fait.

Cordes, cordes porteuses, etc. pendant le transport. aux mâchoires porteuses présentes sur les parois latérales

devrait être installé.

ATTENTION : Les forces de levage doivent être appliquées uniquement à partir de mâchoires de
levage adaptées à cet effet. Ne soulevez jamais la machine depuis le dessous de la table, depuis
l'armoire électrique, depuis n'importe quelle partie du châssis, etc. Le fabricant ne peut être tenu
responsable de tout dommage pouvant résulter d’erreurs de manipulation ou de négligence lors du
transport.

Pour toutes opérations de levage d’engins, veuillez suivre les recommandations ci­dessous :

• Corde, cordon, chaîne, etc. L'équipement de transport doit avoir la capacité de supporter la charge requise.

• Lors du transport de la machine, les équipements de transport (corde, chaîne, etc.)

L'angle ne doit pas dépasser 90 .

• Lors du levage ou de l'abaissement de la machine, déplacez­la extrêmement lentement et sans à­coups.

devrait être fait. Car lors de mouvements brusques ou d'arrêts brusques, l'opérateur de transport de la machine et

L'environnement pourrait être endommagé.

• Lors du levage de la machine, celle­ci doit être soulevée des mâchoires de levage. Tables électriques

panneau, capots de protection de la machine, mâchoire supérieure, unité d'inclinaison de la mâchoire inférieure, mécanique

protections, protections de machine, unité de butée arrière, etc. d'endroits comme

ne doit pas être retiré.

La machine est protégée contre tout type de basculement pendant le transport, l'installation et le montage de la machine.

sur un sol qui ne change pas de forme sous l'effet de la force, comme décrit dans le manuel d'utilisation.

devrait être placé. Lors du premier envoi, la machine était emballée pour la protéger des facteurs externes.

FIGURE 2.1 – MÂCHOIRE DE LEVAGE

6
Machine Translated by Google

FIGURE 2.2 – MÉTHODE DE TRANSPORT DES CISEAUX À GUILLOTINE HYDRAULIQUES

REMARQUE : Certaines parties de la machine peuvent ne pas pouvoir supporter le poids ou se déformer
lorsqu'elles sont chargées. Les panneaux suivants ont été placés sur différentes parties de la machine
pour garantir qu'aucune charge n'est appliquée sur ces pièces et qu'on ne marche pas dessus (on ne les
utilise pas pour grimper en hauteur).

FIGURE 2.3 – ÉTIQUETTE AUCUNE PRESSE­PIED

7
Machine Translated by Google

3. PRÉPARATION ET DISTANCES DE SÉCURITÉ POUR L'INSTALLATION

Les ciseaux guillotine hydrauliques ont une surface lisse qui ne change pas de forme sous la force.

devrait être assis. La zone où travaillera la machine doit être en béton d'une épaisseur minimale de 450 mm.

Ce doit être une surface lisse. La tolérance maximale de planéité de cette surface est de 2 mm par mètre.

devrait être

La cisaille guillotine hydraulique doit être fixée au sol lisse avec les chaussures sur ses quatre côtés. ( Ce

Les schémas et les détails concernant le sujet seront donnés en détail ultérieurement. )

• L'arrière de la machine doit être à au moins 1 000 mm du mur existant. Il doit être placé de telle manière que Ainsi,

pour l'entretien et les interventions nécessaires derrière la machine

Installation du système d'enceinte de protection à installer et cette maintenance, dysfonctionnement

sera assuré de mener à bien ses opérations.

• L'espace des deux côtés de la machine vous permet d'ajuster confortablement votre longueur de coupe.

Vous devez déterminer la manière dont vous le pouvez.

FIGURE 3.1 ­ DISTANCES D'INSTALLATION DE LA MACHINE

8
Machine Translated by Google

4. INSTALLATION DE LA MACHINE

1. Le sol sur lequel la machine sera installée doit être un sol dur (béton) et extrêmement résistant.
Cela doit être lisse.

2. Les boulons de connexion au sol doivent être préparés selon le schéma de montage dans le livret que vous avez
en main, et les boulons de connexion doivent être fixés au sol selon le plan d'implantation et les dimensions
indiqués sur la photo.

3. Là encore, le transport de la machine doit être effectué avec des liaisons de transport conformément
à l'image de ce livret et au moyen d'une grue de transport (grue, grue de transport, etc.) et la
machine doit être placée sur la liaison au sol. boulons fixés aux endroits nécessaires sur la figure
donnée.

4. Les écrous des boulons de connexion au sol doivent être serrés et la machine doit être vérifiée à l'aide d'une balance de précision.
la douceur doit être assurée. Ce processus de nivellement doit être effectué en fonction de la surface inférieure
du coin de lame de la machine. Si nécessaire, les irrégularités du sol doivent être éliminées en plaçant des
aliments sous la machine. Après la mise à niveau, les boulons de réglage doivent être serrés et verrouillés.

5. Si l'emplacement de la machine ne change pas pendant très longtemps, voire pas du tout,
le bétonnage peut être effectué.

Appelez votre représentant régional ou DENER MAKİNA pour tout


problème pouvant survenir lors de l'installation de la machine. DENER
MAKİNA n'est pas responsable du transport, du déchargement et
du montage de la machine.

9
Machine Translated by Google

4.1. PLAN DE RACCORDEMENT AU SOL

FIGURE 4.1 – PLAN DE CONNEXION À LA TERRE DE BASE

dix
Machine Translated by Google

UN B C D ET F g H

2500 320 2860 320 4500 260 980 260


6mm 3000

2500 320 3860 320 5500 320 860 320


6mm 4000

2500 320 2860 320 4500 260 980 260


10mm 3000

2500 320 3860 320 5500 320 860 320


10mm 4000

2500 320 2860 320 4500 200 1100 200


13mm 3000

2500 320 3860 320 5500 200 1100 200


13mm 4000

2560 295 6050 295 7640 177 1206 177


13mm 6000

2500 320 2860 320 4500 200 1100 200


16mm 3000

2500 320 3860 320 5500 200 1100 200


16mm 4000

2500 320 2860 320 4500 200 1100 200


20mm 3000

2500 320 3860 320 5500 200 1100 200


20mm 4000

TABLEAU 1 – DIMENSIONS DU PLAN DE RACCORDEMENT DES FONDATIONS

11
Machine Translated by Google

5. POINTS À CONSIDÉRER AVANT D'UTILISER LA CISAILLE À GUILLOTINE HYDRAULIQUE

Ce manuel d'utilisation, d'exploitation et d'entretien doit être lu et examiné, et les précautions de sécurité spécifiées et
d'autres problèmes doivent être appliqués.

1. Ce manuel d'utilisation, d'entretien et de fonctionnement doit être soigneusement lu, examiné et

des mesures de sécurité doivent être mises en œuvre.

2. Remplissez le réservoir avec l'huile recommandée jusqu'au niveau d'huile indiqué sur le réservoir. (Voir
Chapitre 23)

3. Carter avant fixé, portes du carter latéral fermées, protection du piston


Il convient de vérifier que les tôles sont en place et fixées.

4. Le branchement électrique de la machine doit être effectué par une personne autorisée comme indiqué sur la figure.

La machine est conçue pour fonctionner avec 3 phases à partir de la tension principale. La connexion à la terre

doit être effectuée après la connexion des phases.

FIGURE 5.1 – RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE

5. Assurez­vous que les portes et les couvercles de l'armoire électrique (panneau électrique) sont fermés.
"
devrait être. Pour ouvrir le couvercle du panneau électrique, éteignez l’interrupteur du panneau.
"
0 Il doit être en position. Sinon, le couvercle du panneau électrique

Il est conçu pour ne pas être ouvert.)

6. Il convient de vérifier que les boutons d'arrêt d'urgence ne sont pas enfoncés. Si on appuie dessus

Si c'est le cas, libérez­les.

7. Vérifiez les endroits précisés dans le tableau de lubrification qui vous a été remis dans ce livret.

la lubrification doit être assurée et ce processus doit être répété pendant les périodes spécifiées.

8. Corps étrangers sans rapport avec la machine autour de la machine et sur la machine

ne devrait pas être présent.

12
Machine Translated by Google

9. L'étanchéité des connexions des lames doit être vérifiée.

10. Ajustez le levier de réglage de l'épaisseur sur la paroi latérale à la position appropriée pour l'épaisseur de la feuille à couper.

Il faut vérifier qu'il est réglé.

11. La proportion entre la longueur d'inclinaison sur le panneau de commande et la longueur de la tôle à couper

devrait être

5.1.INDICATEUR DE NIVEAU D'HUILE HYDRAULIQUE

5.1­ INDICATEUR DE NIVEAU D'HUILE HYDRAULIQUE

13
Machine Translated by Google

6. PENDANT LE TRAVAIL

1. Si la connexion électrique est inversée, la machine ne pourra pas faire fonctionner le moteur.

conçu. Dans ce cas, le relais de séquencement de phases, comme indiqué sur la figure 6.1

Le système électrique doit être vérifié à l’aide d’une connexion correcte et reconnecté.

L'ordre de démarrage doit être donné et le sens du moteur doit être vérifié.

FIGURE 6.1 – RELAIS DE SÉQUENCE DE PHASES (FSR)

2. Avant d'effectuer la première opération de la journée, laissez la machine attendre 10 à 15 minutes pour réchauffer l'huile.

Il doit fonctionner au ralenti, c'est­à­dire non fonctionnel.

3. Au­dessus de la valeur de pression maximale indiquée sur l'étiquette de la machine et dans ce livret.

La machine ne doit pas être utilisée avec une pression de service.

4. La machine ne doit être utilisée que par du personnel bien formé et qualifié.

5. Le contrôle de la machine par plusieurs opérateurs en même temps peut provoquer des accidents.

Puisqu'il peut être ouvert, l'opérateur impliqué dans le problème doit être une seule personne.

6. Dans les cisailles guillotine hydrauliques DENER , les lames fournies avec la machine ou

Lorsque vous utilisez des couteaux autres que ceux de la marque recommandée dans

Notre société ne sera pas responsable de tout problème. Dans le même temps, ces transactions

Les problèmes pouvant survenir ne sont pas couverts par la garantie et la garantie expire.

provoquera.

7. Les opérateurs qui utilisent ou travaillent avec la machine doivent porter des gants.

lunettes etc Doit porter des vêtements de protection tels que :

14
Machine Translated by Google

7. ÉQUIPEMENT GÉNÉRAL UTILISÉ DANS LES CISEAUX À GUILLOTINE HYDRAULIQUE

La construction de la machine est entièrement réalisée en acier pour fonctionner dans des conditions de travail dynamiques.

Il a été conçu et fabriqué de manière structurelle. Marques utilisées dans le système et leurs lieux d'utilisation

Ci­dessous est présenté à titre d’information :

POMPE HYDROLIQUE :ATOS/DAVID BROWN/REXROTH/HEMA


SI VANNES :REXROTH / HOERBIGER
UNITÉ ÉLECTRIQUE : :TELEMEKANİK / SIEMENS
MOTEURS ÉLECTRIQUES :QUOI / GAMAK
CYLINDRES HYDRAULIQUES :DENER
ÉLÉMENTS D'ÉTANCHÉITÉ :MERKEL / POLİLAS / KASTAŞ
UNITÉS DE COMMANDE :MAPER / ESA / CYBÉLEC

Système d'arrêt de butée arrière ; Là encore, il peut être ajusté précisément aux dimensions souhaitées et ce

Les mesures peuvent également être lues sur l'écran CNC avec une précision de 0,1 mm. Les programmes réalisés sont stockés en mémoire

Il peut être stocké et appelé à tout moment.

Un système de mesure spécial permettant d'ajuster la longueur de coupe souhaitée est utilisé dans la machine. De cette

façon, la partie de la lame de la machine descend jusqu'à la longueur du matériau à couper et revient au point mort haut une

fois le processus de coupe terminé.

Les vérins hydrauliques de coupe et de levage sont entièrement recouverts de tôle, garantissant la sécurité des employés.

Les machines fabriquées par DENER MAKİNA sont équipées de toutes sortes de systèmes de sécurité.

les dangers sont minimisés.

8. CONDITIONS DE STOCKAGE

Cisailles à guillotine hydrauliques DENER MAKİNA protection de l'environnement dans les hangars de stockage

Il a été conservé de manière à ne pas être affecté par les conditions météorologiques et est livré depuis nos installations par

chargement de cette manière.

Si les cisailles à guillotine hydrauliques doivent être stockées pendant une certaine période avant d'être utilisées ;

1. La machine doit être stockée dans des conditions normales de fonctionnement. Si ces conditions ne sont pas remplies

unités électriques, connexions de câbles, goulottes de câbles et hydraulique en environnement humide.

L'équipement doit être recouvert de matériaux déshumidifiants afin que le système n'absorbe pas l'humidité.

doit être assuré et tout dommage causé par l’humidité doit être évité.

15
Machine Translated by Google

2. Machines ; Dans les installations DENER MAKINA , la lame supérieure est dans sa position de point mort bas.

a été préparé pour l'expédition. Encore une fois dans le stockage de la machine ; Ce

L'ordre ne doit pas être perturbé.

3. La machine ne peut pas être stockée dans des zones exposées à une chaleur extrême ou à un ensoleillement excessif.

Il ne doit pas être stocké à l’extérieur dans des environnements pluvieux, enneigés ou très froids. Dans de tels cas, les

unités électriques, électroniques et hydrauliques de la machine pourraient être endommagées.

Il est possible de voir.

4. Toutes les pièces métalliques non peintes visibles sur la machine sont sujettes à l'oxydation et

Afin d'éviter la corrosion, il doit être recouvert d'une huile protectrice pendant un certain temps.

Il doit être lubrifié périodiquement. Après ce processus, la machine revient à sa position initiale.

devrait être apporté.

5. Le sol sur lequel la machine sera stockée doit être lisse.

6. Pièces d'arbre de vérins hydrauliques ; Pendant de longues périodes d'attente, l'huile et la graisse hydrauliques

Il doit être lubrifié avec le mélange.

8. 1. STOCKAGE DES OUTILS :

Si les outils utilisés dans les cisailles guillotine hydrauliques, tels que le couteau supérieur et le couteau inférieur, sont démontés

pour quelque raison que ce soit (remplacement, retournement de l'autre tranchant), ces outils doivent être transportés sur des

palettes en bois et stockés dans des caisses en bois ou en alliage de caoutchouc dans afin d'éviter l'usure des angles vifs. Ces

combinaisons sont conçues pour protéger contre les facteurs externes.

doit être lubrifié avec de l’huile protectrice.

Ces charges ne doivent pas être transportées à la main. Le transport et la mise en place des outils doivent être effectués par du

personnel qualifié.

16
Machine Translated by Google

DIMENSIONS GÉNÉRALES

UN H C D ET

COMME 3106 3790 2100 665 2340 2960

COMME 3110 3850 2130 665 2340 2960

COMME 3113 3850 2240 665 2690 3270

COMME 3116 3870 2260 665 2700 3320

COMME 3120 3910 2640 665 2770 3400

COMME 4106 4840 2100 665 2340 2960

COMME 4113 4850 2360 665 2690 3310

COMME 6113 7100 2730 665 2860 3410

COMME 6116 7210 2740­3840 665 3450 3760

TABLEAU 2 – COMBATS GÉNÉRAUX

17
Machine Translated by Google

PEUT ÊTRE :

Blanc RAL7035

Rouge RAL5015

Jaune RAL1018

TABLEAU 3 – LISTE DES PEINTURES

11. LISTE DES ACCESSOIRES

11.1 ACCESSOIRES STANDARDS

NOM DE LA PIÈCE DE LA SÉQUENCE MONTANT

1 Lame supérieure 1 équipe

2 Lame inférieure 1 équipe

3 Pièces d'onglet de jauge avant 8 pièces

4 Bras de support avant 3 pièces

5 Languettes du bras de jauge avant 2 pièces

6 Billes de roulement à tôle 9 pièces

7 Panneau de contrôle 1 pièce

8 Pédale 1 pièce

9 Prise de connecteur de pédale 1 pièce


dix
Unité de contrôle 1 pièce
11
Indicateur de niveau d'huile 1 pièce
12
Système de glissière de feuille arrière 1 équipe

13 2 pièces
Manomètre (manomètre)

18
Machine Translated by Google

TABLEAU 5 – LISTE DES ACCESSOIRES STANDARD

11.2 ACCESSOIRES OPTIONNELS

NOM DE LA PIÈCE DE LA SÉQUENCE MONTANT

1
Système de photocellules 1 Tk.

2
Système de lubrification 1 pièce.

3 1 pièce
Refroidisseur d'huile
4
Système de refroidissement des panneaux 1 pièce

5 Système de support de feuille pneumatique 1 pièce

6
Ligne de découpe laser 1 pièce

7
Bras de support supplémentaires/étendus 1 pièce

8 1 équipe
Barrière de poutre pour la protection des mains

TABLEAU 6 – LISTE DES ACCESSOIRES OPTIONNELS

19
Machine Translated by Google

12.CONDITIONS DE VEILLAGE

Valeurs maximales et minimales recommandées pour les composants électroniques et hydrauliques afin de garantir une longue durée de vie.
Les conditions sont les suivantes :

Le minimum Maximum

Température de stockage ­10 C + 50 C

Température de fonctionnement +5 C + 35 C

Température de l'huile +5 C + 70 C

Humidité relative 20 % 75 %

TABLEAU 7 – TEMPÉRATURES MINIMALES ET MAXIMALES DE FONCTIONNEMENT

• À des températures inférieures à + 5 C, le tableau électrique de la machine, le panneau de commande et le système hydraulique ne doivent pas être exposés au froid.

doit être isolé contre.

• À des températures supérieures à +60 C, le panneau électrique, le panneau de commande et le système hydraulique de la machine peuvent devenir chauds.

doit être isolé contre.

20
Machine Translated by Google

12.1.ÉLÉMENTS D'ÉTANCHÉITÉ DES VÉRINS HYDRAULIQUES (DESSIN)


12.1.1­CYLINDRE D'IMPRESSION

FIGURE 12.1.1 – CYLINDRE D'IMPRESSION

21
Machine Translated by Google

12.1.1­CYLINDRE D'IMPRESSION

FIGURE 12.1.1 – CYLINDRE D'IMPRESSION

22
Machine Translated by Google

12.1.1­CYLINDRE D'IMPRESSION

FIGURE 12.1.1 – CYLINDRE D'IMPRESSION

23
Machine Translated by Google

12.1.2­CYLINDRE DE COUPE

FIGURE 12.1.2 – CYLINDRE DE COUPE

24
Machine Translated by Google

1­ VIS À TÊTE ALLEN

2­ VIS A TÊTE ALLEN

3­ COUVERCLE SUPÉRIEUR DU PETIT CYLINDRE

4­ COMPTE SIZDIRMAZLIK

5­ ECROU DU CYLINDRE DE COUPE

6­ TIMBRE DE SÉCURITÉ

7­ ENSEMBLE COMPACT

8­ PARTIE SUPÉRIEURE D'ÉTANCHÉITÉ DU PETIT CYLINDRE

9­ JOINT DE COUVERCLE

PARTIE INFÉRIEURE D'ÉTANCHÉITÉ DE 10 PETITS CYLINDRES

CORPS À 11 PETITS CYLINDRES

ARBRE 12 PETITS CYLINDRES

LIT BRONZE 13 PETITS CYLINDRES

14­JOINT DE COUVERCLE

JOINT 15 GORGES

ROULEMENT DE MENACE 16 PETITS CYLINDRES

17­JOINT ANTI­POUSSIÈRE RACLEUR

18­ VIS A TETE ALLEN

19­SETSKUR VIDA

PIÈCE DE RACCORDEMENT DU TAMBOUR DE 20 PETITS CYLINDRES SUPÉRIEURE

21­MIL

22­PETITE DÉCOUPE DE CYLINDRE Sphère

23­PETIT CYLINDRE DE COUPE MÂLE KURE

RONDELLE CONIQUE 24

SOMUN DU 25 FÉVRIER

25
Machine Translated by Google

Z2.1.2­CYLINDRE DE COUPE

FIGURE 12.1.2 – CYLINDRE DE COUPE

26
Machine Translated by Google

1­ COURIR LE ROBINET

2­ VIS A TÊTE ALLEN

3­ VIS A TETE ALLEN

4­ COUVERCLE SUPÉRIEUR DU GRAND CYLINDRE

5­ ECROU DU CYLINDRE DE COUPE

6­ COMPTE SIZDIRMAZLIK

7­ TIMBRE DE SÉCURITÉ

8­ ENSEMBLE COMPACT

9­ PARTIE SUPÉRIEURE D'ÉTANCHÉITÉ DU GRAND CYLINDRE

10­JOINT DE COUVERCLE

11­PARTIE INFÉRIEURE D'ÉTANCHÉITÉ DE GRAND CYLINDRE

CORPS DE 12 GRANDS CYLINDRES

13­GRAND ARBRE CYLINDRE

LIT BRONZE 14 GRANDS CYLINDRES

15­JOINT DE COUVERCLE

JOINT 16 GORGES

17­GRAND ROULEMENT DE CYLINDRE

JOINT ANTI­POUSSIÈRE 18 RACLEURS

19­ VIS A TETE ALLEN

20­SETSKUR VIDA

21­ PIÈCE DE RACCORDEMENT DU TAMBOUR GRAND CYLINDRE SUPÉRIEURE

22­MIL

PIÈCE DE RACCORDEMENT DU TAMBOUR DE 23 GRANDS CYLINDRES

RONDELLE CONIQUE 24

25­FIBERLI SOMUN

27
Machine Translated by Google

13. RÉGLAGE DE L'ESPACE DES COUTEAUX

Évidemment, la qualité de la coupe dépend uniquement de la régulation de l'espacement des lames, car

Il est influencé par de nombreux facteurs tels que :

Type et qualité du matériau, caractéristiques mécano­chimiques­physiques, réglage de l'angle de coupe.

Pour bien couper, l’expérience acquise par l’opérateur nécessite également l’utilisation de ciseaux.

Bonne connaissance des performances, de l'état des lames et du matériau à travailler

C'est très important d'avoir.

Si la machine est équipée d'une gamme de lames motorisées, sur le côté gauche des ciseaux comme indiqué sur l'image

un affichage numérique et trois sélecteurs de position sont installés.

L'affichage numérique indique la valeur en dixièmes de millimètre de l'épaisseur de tôle réglée.


AVERTISSEMENT:

1­Les valeurs indiquées sur l'indicateur d'espacement des lames motorisé sont valables pour une charge finale de 420 N/
mm2 et des lames parfaitement affûtées pour une excellente qualité d'humidité.
2­L'écart minimum possible est trouvé par rapport à la couche de 0,5 mm d'épaisseur.
3­Pour les tôles plus épaisses (jusqu'à 10 mm) il est possible d'améliorer la découpe en réglant une épaisseur de 1 ou 2
mm de plus que l'épaisseur de la tôle à découper.
4­Pour les lames usées, régler l'écart sur une épaisseur inférieure, jusqu'à la moitié de l'épaisseur de la tôle à découper
(par exemple, pour découper une tôle de 4 mm d'épaisseur, essayez de la régler sur 2 mm d'épaisseur).

Il faut garder à l'esprit qu'en réglant l'écart à des épaisseurs inférieures à l'épaisseur de la tôle à découper, la pression
de coupe augmente et l'usure des lames augmente.

28
Machine Translated by Google

13. RÉGLAGE DU COUTEAU


L’un des points les plus importants auxquels il faut prêter attention pour obtenir une coupe précise ; vos couteaux

Les axes sont dans le même sens et la coupe s'effectue dans cette position. Les réglages nécessaires des palpeurs de lame sont

effectués dans nos locaux. Cependant, après un certain temps d'utilisation, les surfaces coupantes des couteaux sont sujettes à l'usure.

En raison de ces abrasions, la qualité de coupe de la machine ne sera pas au niveau attendu. Dans ce cas, les tranchants des couteaux

devront être réaffûtés. Après cet affûtage il faudra procéder à des ajustements. Nous vous recommandons de suivre scrupuleusement

ces instructions pour éviter les accidents. En cas de doute, contactez le service d'assistance à l'adresse indiquée sur la couverture. Les

couteaux supérieurs installés sur la machine ont deux lames. Pour cette raison, la direction de la lame est tournée comme indiqué sur la

figure 1.

remplaçable.

La procédure à suivre pour cela est la suivante.

1. Maximisez l’espacement des lames supérieure et inférieure.

2. Contrôlez la descente depuis le panneau de commande et veillez à éviter une descente brusque.

3. Retirez les protège­doigts avant des ciseaux.

RÉGLAGE DE LA LAME SUPÉRIEURE

4. Vu de l'avant de la machine, il y a une paroi latérale au bas du tambour, sur le côté gauche.

Mettez­en un peu dans les égouts.

5. N'endommagez pas la lame entre la cale de fixation inférieure de la lame au milieu du tambour et le tambour.

Mettez des cales en bois qui ne céderont pas.

6. Retirez les vis utilisées pour la connexion de la lame. Ne retirez pas les vis des deux têtes.

7. Tenez le couteau supérieur par les deux extrémités et retirez le coin en bois au milieu. à deux têtes

Retirez les vis situées. Retirez la lame de l'espace latéral comme indiqué sur l'image.

8. Après avoir tourné la lame supérieure, assemblez­la dans l'ordre inverse du démontage.

29
Machine Translated by Google

RÉGLAGE DE LA LAME INFÉRIEURE


9. Desserrez le boulon de poussée et l'écrou pour permettre le mouvement de la cale de serrage de la lame inférieure.
l’opportunité est donnée.

10. Allez à l'arrière de la machine et retirez les boulons de fixation de la lame inférieure.
11. La lame inférieure est remplacée ou sa direction est modifiée en la retirant par le côté. au lieu de encore
sont installés et les vis sont serrées.
12. Les boulons de poussée et les écrous sont resserrés.

AFFÛTAGE ET TOURNAGE DE LAME


La procédure utilisée pour le remplacement de la lame supérieure est la même pour la rotation. Dans la lame inférieure, la procédure
indiquée ci­dessous est appliquée.
1. Le couteau est assemblé avec la partie aiguisée du couteau sur la face supérieure.
2. Démarrez la machine et mettez­la en mode de fonctionnement automatique pour positionner le couteau supérieur.
3. Arrêtez à nouveau la machine.
4.Dès que vous insérez les vis de fixation de la lame dans les trous, serrez­les.
5. Il est particulièrement nécessaire d'être prudent lors de l'installation de plusieurs lames affûtées ou de la réinstallation des mêmes
lames après l'affûtage.

30
Machine Translated by Google

6. Placez une cale sous la lame comme indiqué sur l'image et serrez les vis.

7. L'épaisseur de la cale à placer sous la lame est mesurée avant que la lame passe au meulage et est déterminée
en mesurant lorsque la lame sort du meulage.
La lame inférieure doit toujours être parallèle à la partie supérieure de la cale de serrage de la lame. Parce qu'il
évite que la lame et sa lame ne se détériorent lors de la coupe.
L’espacement des lames doit être vérifié à chaque changement de lame.

La jauge d'épaisseur réduira légèrement l'écartement des lames avec le volant s'il rentre avec
du jeu (ou avec le sélecteur approprié si l'écartement des lames est motorisé) ; Si la jauge d'épaisseur ne
rentre pas, augmentez légèrement l'écart.
Vérifiez à nouveau l'écart avec la jauge d'épaisseur et, si nécessaire, répétez le processus jusqu'à ce
que la jauge d'épaisseur se trouve exactement entre les lames.
Laisser descendre la lame en appuyant sur la pédale jusqu'à ce que les lames franchissent une distance
d'environ 150 mm du point de transition précédent. Vérifiez ce point avec une jauge d'épaisseur.

31
Machine Translated by Google

14. RÉGLAGE DE L'ARRIÈRE

Réglage du tampon de butée arrière.

coupe après tassement, vibration, mouvement des ciseaux, travaux d'entretien ou autres raisons.

Il y a une différence entre la valeur réelle de la pièce et la valeur de réglage, et cette erreur

augmente lorsqu'il est positionné vers le maximum, le tampon près

diminue au positionnement, il faut effectuer le réglage suivant :

1­Déplacez le pare­chocs arrière à la distance la plus éloignée de la lame ; Lisez la valeur affichée.
2­À ce stade, éteindre la machine, retirer l'interrupteur du circuit auxiliaire du panneau de commande ou
verrouiller le sectionneur général.
3­Allez à l'arrière des ciseaux et retirez la protection si présente.
4­Mesurez la distance entre la lame inférieure et le pare­chocs avec un mètre.
5­Si elle est différente de la valeur indiquée, ajustez la référence arrière comme suit.
6­Desserrer 2 vis (Pos. C) avec une clé.

7­Le boulon (pos.D) est vissé avec une clé à la taille exacte.
8­ Bloquer les deux vis (Pos. C) avec la clé.

14.1 Système de butée arrière

Système de jauge arrière avec système de photocellules placé sur les boîtiers arrière.

conservé. Si vous passez par cette photocellule, la machine s'arrêtera automatiquement.

et n'effectuera aucune fonction de mouvement. Uniquement à partir du système de boîtier arrière

Pendant la maintenance, la machine doit être à l'arrêt et toutes sortes de maintenance et de dysfonctionnements doivent être effectués ici.

Le dépannage doit être effectué à ce moment­là.

C'est le moteur électrique qui donne le mouvement au groupe de butée arrière. Poulie sur moteur électrique

et le système de courroie entraîne le groupe d'arbres à vis, permettant au système d'agir.

32
Machine Translated by Google

Le profil auquel est connecté le point d'appui de l'arbre du groupe inférieur dans le système de butée arrière.

Fournit une résistance contre la flexion. Il n'y a pas de flexion ici dans le temps.

Si cela se produit, cette flexion peut être éliminée en serrant les écrous aux deux extrémités de cette pièce.

Il est possible d'étendre la longueur de la butée arrière dans une certaine mesure. C'est la pièce d'arrêt

Il peut être retiré de ses trous normaux et fendus et installé dans des trous de même taille à l'arrière.

peut être fourni avec.

Le réglage précis de la butée arrière s'effectue à l'aide du contrôle de précision sur la lame du système de butée arrière.

Ceci peut être réalisé grâce au système de boulons et d’écrous de réglage.

La tension de toutes les courroies de distribution du système de butée arrière doit être vérifiée périodiquement. Les règles de sécurité

doivent être respectées lors de la réalisation de ces contrôles.

Encore une fois, il convient de prêter attention à la lubrification du système coulissant du système de butée arrière.

14.2 Points à prendre en compte pour la sécurité lors de l'entretien de la jauge arrière :

La machine ne doit pas être utilisée pendant la maintenance. Tous les types de mouvements de flexion et de levage doivent être pris
en compte car le système a une faible hauteur par rapport au sol.

a ) Toutes les pièces ; Il doit être démonté et entretenu après avoir pris les précautions nécessaires.
b) Lors du contrôle du système de courroie de distribution et de poulies (les tôles du boîtier avant doivent être retirées en premier)
dans les pièces à tourner manuellement, il faut veiller à ce que la main ne reste pas entre la courroie de distribution et les poulies. , et
le processus de tournage ne doit pas être effectué en s'approchant de la jonction de la courroie de distribution et de la poulie. La
machine ne doit pas recevoir d'ordre de démarrage sans installer ici les feuilles de protection.

c) En cas de démontage complet du système, des outils de mise en charge doivent être utilisés.
d) Les interrupteurs de fin de course arrière doivent être vérifiés. Sinon, c'est­à­dire les fins de course
Si cela ne fonctionne pas, le système de butée arrière peut heurter la table inférieure et le système de lames.

FIGURE 14.2 – PARE­CHOCS DE PROTECTION ARRIÈRE

33
Machine Translated by Google

14.2.1. CONNEXION DE L'ARRIÈRE­GARDE

FIGURE 14.2.1 – CONNEXION AU DOSSIER DE PROTECTION

34
Machine Translated by Google

1­ ECROU
2­ DOUILLE À RESSORT D'ARBRE DE RACCORDEMENT DE TUYAU MOBILE
3­ MOULE PRINTEMPS BLEU
4­ DOUILLE À RESSORT D'ARBRE DE RACCORDEMENT DE TUYAU MOBILE
5­ PIÈCE DE RACCORDEMENT RESSORT DU TAMBOUR DE COUPE
6­ ARBRE DE RACCORDEMENT DU TAMBOUR BASCULANT
7­ PORTE­OEIL DANA
8­ INSTALLATION DE LA LAMPE DE RACCORDEMENT ARRIÈRE DU TUYAU MOBILE
9­ PORTE­OEIL DANA
10­ AMARTISOR
11­ ROULEMENT À ŒIL DANA
12­ PIÈCE DE RACCORDEMENT DE CHAÎNE
13­ ECROU
14­ RESSORT DE

COMPRESSION 15­ CHAÎNE DOUBLE RANGÉE


16­ VIS A TETE ALLEN
17­ TUYAU À MIEL MOBILE À JAUGE ARRIÈRE
18­ ROULEMENT DE PISTON
19­ PLAQUE DE RACCORDEMENT DU PARE­CHOC TUYAU MOBILE
20­ TUYAU DE PORTE­TUYAU MOBILE
ASSEMBLÉE

35
Machine Translated by Google

14.2.1. INSTALLATION DE L'ARRIÈRE­STALLATION

FIGURE 14.2.1 – INSTALLATION SUR LA JAUGE ARRIÈRE

36
Machine Translated by Google

14.2.3. DÉTAIL DE PROTECTION DOS

FIGURE 14.2.3 – PHOTOS DÉTAILLÉES DE L'ARRIÈRE­GARDE

37
Machine Translated by Google

14.2.3. DÉTAIL DE PROTECTION DOS

FIGURE 14.2.3 – PHOTOS DÉTAILLÉES DE L'ARRIÈRE­GARDE

38
Machine Translated by Google

15. SYSTÈME DE GARDE AVANT

Le but du système est de transporter la partie restante des pièces à découper sur la machine et

Assurer une coupe mesurée en faisant office de butée.

Pièces du système de jauge avant :

1. Jauge avant de règle

2. Lame de fixation du séjour

3. Pièce d'arrêt à broches

La jauge avant avec règle et les pièces courtes de la jauge avant sont les pièces qui effectuent le travail principal. L'ajustement

de la taille peut être effectué via les languettes situées sur le repose­onglet. Ici, la jauge avant avec règle ou les pièces courtes

de la jauge avant sont fixées sur leurs glissières en serrant les deux vis de réglage au niveau des deux têtes de la pièce

repose­griffe. Si cette pièce n'est pas fixée avec une vis sans tête ou est laissée en position desserrée, la pièce de butée à

griffes peut bouger et provoquer des erreurs de coupe.

La jauge avant de la règle et les pièces courtes de la jauge avant sont montées sur la table au moyen de boulons à tête Allen.

serré et fixé avec . Suite au desserrage des boulons ici, la jauge avant avec règle et

Les parties courtes de la jauge avant peuvent perdre leur connexion perpendiculaire aux lames et donc la coupe

est susceptible de provoquer des erreurs. Encore une fois, si ces boulons sont complètement desserrés, cela

Des pièces peuvent ne pas être à leur place. Dans ce cas, inutile d’endommager un quelconque côté de la machine.

pourrait endommager cette pièce ou nuire à l'employé.

il pourrait être. Ces parties; Il ne doit être démonté lors de la maintenance qu'après avoir pris toutes les précautions.

Les pièces de fixation des butées situées sur les bords avant des butées de la règle sont conçues pour s'adapter à la pièce à découper.

Ce sont des pièces utilisées pour la mesure et la découpe verticale. Sur cette base, les pièces coupées sont coupées en

prenant des mesures à l'aide de la règle ci­dessous et en atteignant la valeur de mesure requise, ainsi qu'en assurant une

coupe perpendiculaire à la lame. Si les boulons Allen de ces pièces se desserrent, ces pièces se déplaceront et la

perpendiculaire nécessaire ne sera pas atteinte.

39
Machine Translated by Google

16. RÉGLAGE DU JEU DE COUPE (FEILER)

Les indicateurs décrits ci­dessous sont destinés à réinitialiser (ou affiner) l'écartement des lames.

1­Retirez le couvercle de la cavité motorisée.de réglage protection


Desserrez les vis "a" à l'aide d'une clé hexagonale pour permettre la rotation de la bride "B".

2­Insérez une barre de fer dans les trous « C » et faites tourner la bride « B » trois fois dans le sens des aiguilles d'une
montre.
3­Retirez l'affichage numérique "D" et retirez les deux vis à l'aide d'une clé. Faites tourner la bobine de jauge et réglez
l'épaisseur sur « 010 ».
4­Utilisez une jauge d'épaisseur de 0,03 ou 0,05 mm. Faites principalement pivoter le sélecteur d'espace vers le signe
contenant les opérations décrites.
5­Soyez très prudent : Assurez­vous que la distance entre les lames soit comprise entre 0,03 et 0,05 mm

6­ À l'aide d'une tige insérée dans les trous « C », faire pivoter la bride « B » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à la position de butée mécanique.

7­Serrez fermement les vis « A ».


Désormais, l'écart entre les lames est parfaitement enregistré mécaniquement.
Les opérations décrites ci­dessous ont pour but de régler l'indicateur numérique « D » à une épaisseur de couche appropriée
pour l'enregistrement.
L'indicateur numérique 1­''D'' doit avoir une épaisseur de 0,5 mm, correspondant à un écart de lame de 0,03 à 0,05 mm.
S'il indique une valeur différente, tourner la poulie jusqu'à atteindre la valeur '005'. Ce réglage est important car il définit la
butée électrique du jeu minimum admissible.

2­Réinstallez l'indicateur en faisant attention à ne pas modifier la valeur.


3­Refixez le cache de protection du réglage motorisé de l'écartement.
Toutes les opérations d’enregistrement de l’écart entre les pales sont terminées.

40
Machine Translated by Google

ÉTIREMENT DU DOS

1­Bride
2­Rotule
3­Soufflet
4 mille
5­Bride
6­ Rotule
7­Ouais
8­Horoscope
9­Pain

41
Machine Translated by Google

18 . PANNEAU DE COMMANDE (IMAGE)

18.1 ÉLÉMENTS ET FONCTIONS DU PANNEAU ÉLECTRIQUE

RESET : permet au relais de sécurité du système de redémarrer. Énergie pour le système

Après cela, il faut appuyer sur le bouton de réinitialisation avant de démarrer la machine.

DEMARRAGE : Permet de démarrer la machine. Pompage d'huile dans le système après avoir appuyé sur

Le moteur qui le fournit démarrera.

42
Machine Translated by Google

STOP : Permet d'arrêter la machine. Pompage d'huile dans le système après avoir appuyé sur

Le moteur d'alimentation s'arrêtera.

Interrupteur marche/arrêt de tension. Il allume et éteint le 24 volts allant au panneau électrique.

Bouton de coupe automatique. Faire monter et descendre la machine automatiquement

fournit.

Bouton d'annulation vers le haut. Il est utilisé pour le réglage des palpeurs de lame inférieure de la machine.

43
Machine Translated by Google

19. FONCTIONNEMENT DES CISEAUX À GUILLOTINE HYDRAULIQUES

Les cisailles à guillotine hydrauliques sont utilisées pour couper des tôles mécaniques, en particulier des tôles d'acier.
sont les machines utilisées.

Découpe de tôles métalliques, tôles d'acier et matériaux métalliques à découper, machine

réglable à l'épaisseur de coupe et à la longueur de coupe souhaitées dans les limites

conçu.

1. Remplissez le réservoir d'huile hydraulique avec l'huile hydraulique recommandée dans ce manuel et la quantité d'huile recommandée.

est rempli

2. Dans les cisailles guillotine hydrauliques DENER, après l'assemblage mécanique spécifié

puis L1 ,L2 , Les bornes d'alimentation L3 ­PE­ N sont alimentées par un câble 5x6 /5x10 mm² et

Le panneau électrique peut être mis sous tension en connectant sa mise à la terre. (Voir schéma électrique et

Fiche technique électrique)

3. Toutes les machines automatiques et thermiques du panneau doivent être actives (en position I).

4. Après la mise sous tension, la tension d'alimentation arrivant au panneau est L1, L2, L3 et N.

La valeur de la tension de 380 V est vérifiée en mesurant à partir des bornes. Si la connexion triphasée

(neutre et terre) est terminée, l'interrupteur principal du panneau électrique est déplacé de la position ( 0) à

( I ) et ainsi le panneau électrique est électrifié. Parallèlement, la lampe fluorescente de la machine (1L1 et

1L2) s'allume également. Lorsque l'interrupteur du panneau électrique est tourné dans le sens des aiguilles

d'une montre ( de la position 0 à la position I ), 24 Volt DC

La tension de commande est fournie au panneau de commande et au panneau de commande. 3 pièces sur
" "
la machine et sur la pédale Bouton d'arrêt d'urgence en position enfoncée

Sinon, sur le panneau de commande " COMMENCER " machine en appuyant sur le bouton

peut être exécuté.

5. Contrôle du sens de rotation du moteur électrique principal ; relais séquence de phases (FSR) dans le panneau

Si le voyant est allumé (ou si les deux voyants sont verts), le sens de rotation du moteur est correct. si pari

44
Machine Translated by Google

Si le dernier relais de séquence de phases n'est pas allumé, le moteur tourne en sens inverse et la machine

ne fonctionnera pas. Dans ce cas, L1 et L1 des 3 phases arrivant aux bornes L1, L2, L3

Les positions des phases arrivant aux bornes L3 sont modifiées. Ainsi, la rotation du moteur dans le sens de la flèche

est assurée. Pendant que ces opérations sont effectuées, l'interrupteur de position sur le panneau est réglé sur ( 0 ).

devrait être en position.

6. Le démarrage du moteur et de la pompe hydraulique et donc la mise en service de la machine se font en

appuyant sur le bouton START du panneau de commande.

Il est activé par le BOUTON STOP du panneau de commande .

7. Peu de temps après le démarrage de la pompe, le voyant à l'intérieur du bouton START

Lorsqu'il s'allume, cela indique que la machine est prête à l'action.

20. EMPLACEMENTS

La cisaille guillotine hydraulique DENER a 3 positions : interrupteur de position (0 – 1 – 2) .

a.(0) Emplacement :

L'interrupteur de position du panneau de commande est en position (0 ). Dans cette position, le système

L'activation est assurée par la pédale. Le tambour de coupe ne descend pas tant que la pédale est enfoncée.

et le processus de coupe continue, lorsque la pression de la pédale est arrêtée, le tambour de coupe se déplace vers le courant

restera en place. Interrupteur de position pour opération de levage du tambour basculant (1 ou 2

) position.

b.(1) Emplacement :

L'interrupteur de position du panneau de commande est en position ( 1 ). Dans cette position, le système

L'activation est assurée par la pédale. Tant que la pédale est enfoncée, le tambour de coupe descend.

Le processus de course et de coupe continue. Lorsque le processus d'appui sur la pédale est arrêté, le tambour de

coupe revient de cette position au point mort haut (position de départ).

c­(2) Localisation :

L'interrupteur de position sur le panneau de commande est en position ( 2 ). Le système démarre son mouvement

en appuyant sur la pédale. Lorsque la pédale est enfoncée, le tambour basculant poursuit automatiquement son

mouvement de descente et de coupe, puis son mouvement de décollage. N'importe où à cet endroit

Même si le processus d'appui sur la pédale s'arrête brusquement, le tambour de coupe continue le processus de descente, de coupe et de décollage.

Cela continuera automatiquement.

45
Machine Translated by Google

21 . REMARQUES IMPORTANTES POUR LA COUPE DE LA TÔLE :

1 2
Ne placez pas la
3
feuille comme ça

• Le patin du rouleau d'impression doit appuyer sur au moins 70 % de la tôle sur laquelle il imprime. Sinon, la coupe est incorrecte.
il pourrait être. ( un )

• La tôle qui n'est pas pressée par le sabot de pression ne peut pas être coupée. (2)
• Si la feuille est trop courte pour la zone de pression du sabot de pression ; Pour que la coupe soit lisse, une tôle supplémentaire doit être placée. (3)

FIGURE 21.1 – Patin de pression à ressort de guillotine hydraulique

46
Machine Translated by Google

22 . SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

FIGURE 22.1 – SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

47
Machine Translated by Google

22 . SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

FIGURE 22.1 – SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

48
Machine Translated by Google

22 . SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

FIGURE 22.1 – SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

49
Machine Translated by Google

22 . SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

FIGURE 22.1 – SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

50
Machine Translated by Google

22 . SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

FIGURE 22.1 – SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

51
Machine Translated by Google

22 . SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

FIGURE 22.1 – SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

52
Machine Translated by Google

23 . LUBRIFICATION

TABLEAU DE LUBRIFICATION

AUCUNE PLACE SUR LA MACHINE PÉRIODE DE CHANGEMENT TYPE D'HUILE

1 Diapositives de table supérieure Une fois par semaine Grès

2 Roulements de bras de commande Une fois par semaine Grès

3 Arrêter l'arbre d'entraînement Une fois par semaine Grès

4 Réservoir hydraulique Selon l'indicateur de niveau ISO VG46

5 Bloc supérieur de piston Par niveau ISO VG90

HUILE HYDRAULIQUE

PAS D'HUILE HYDRAULIQUE CODE


NORMES STANDARDS POUR L’HUILE ISO VG46
1 LEÇON VITAN GF46

2 PA HLP 46

3 CALTEX­TEXACO HUILE RANDO 46

4 CASTROL AWS46

5 IL NUTOH 46

6 GOLFE HARMONY 46 AW

7 HUILE RENAULT­ELF OLNA 46

8 VOITURE ETTD 46

9 PURFINA FRANCE HYDRANE 46

dix COQUILLE TÉLUS 46

11TURCAS HYSPIN AWS 46

12 VALVOLINE ULTRAMAX 46

13 TRANSPORT ANDARIN 46

14YACCO TRANSHYDE 46

GRÈS

PAS DE GRÈS MAISON

1 PA GRAISSE ÉNERGÉTIQUE LS2

2 VOITURE MOBILUX2

3 COQUILLE ALVANIA R­2

4 TURCAS SPHEÉROL AP­2

53
Machine Translated by Google

FIGURE 23.1 – SCHÉMA DE LUBRIFICATION

54
Machine Translated by Google

24 . SÉCURITÉ

24.1 SYSTÈME DE SÉCURITÉ

1. Arrêter la machine en cas de danger ; Il y a trois boutons d'arrêt d'urgence distincts, un sur la pédale de commande et deux sur

le corps principal.

2. Soupapes de sécurité de pression, vanne logique, vanne directionnelle, clapet anti­retour, séquenceur de pression dans le système hydraulique

des vannes sont disponibles.

3. Les systèmes de lames sont protégés par des feuilles de protection.

4. Système de poulie de courroie de distribution à jauge arrière et système de réglage de l'épaisseur avec feuilles de protection

a été préservé.

5. L'unité électrique est équipée de toutes sortes de systèmes de sécurité.

6. Le système hydraulique est équipé de toutes sortes de systèmes de sécurité.

24.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1. Pendant l'alimentation de la machine, les instructions figurant sur la machine et données dans ce livret

Les valeurs portées sur la carte d'identification électrique doivent être respectées.

2. Aucune partie du corps ne doit être rapprochée du point de travail.

3. N'utilisez pas la machine sans lire et comprendre le manuel d'utilisation et sans consulter les administrateurs.

N'essayez jamais d'utiliser, d'entretenir, d'entretenir ou de remplacer des pièces.

ne devrait pas être fait.

4. L'entretien et la maintenance ne doivent jamais être effectués lorsque le moteur tourne.

5. L'entretien et la maintenance de la machine sont effectués par DENER ou le service agréé DENER ou par

Cela doit être effectué par du personnel qualifié.

55
Machine Translated by Google

6. À l'arrière de la machine, uniquement pendant l'entretien et le dysfonctionnement, la machine ne fonctionne pas

Il peut être saisi en position. Sinon, la photocellule est activée et la machine

des stands

7. Pour des raisons de sécurité, les réglages des vannes hydrauliques ne doivent pas être modifiés.

8. Assurez­vous d'ajuster les réglages des fins de course de coupure (fins de course supérieure et inférieure).

ne doit pas être joué.

9. Pression maximale indiquée sur l'étiquette d'identification et l'étiquette de pression apposée sur la machine

ne doit pas le dépasser.

10. Il n'y a pas d'électricité dans le panneau de commande et dans le panneau électrique de la machine, au point de connexion du moteur.

L'étiquette d'avertissement actuelle a été apposée.

56
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

26. MESURES DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES NON ÉLIMINABLES :

1. L'accident le plus courant dans ce type de machines se produit entre les lames de coupe de la machine.

Conséquences irréparables résultant de la perte d'un membre du salarié

c'est accoucher. Pour éviter de tels accidents, il y a un panneau avant à l'avant de la machine.

appelé enceinte et l'opérateur se trouve en dehors des limites de danger où se trouve le tranchant.

Un système conçu pour contenir Grâce à ce système, l'opérateur

Ne placez pas accidentellement ou délibérément une partie de la machine entre les lames plus que nécessaire.

ne pourra pas le rapprocher.

2. Lorsque le couvercle sur le côté de la machine est ouvert, le réglage de l'écart sur les lames, la coupe, etc.

peut être vu. Toutefois, cela peut créer une situation indésirable et potentiellement dangereuse. C'est pourquoi ces pièces

sont protégées pour empêcher l'accès aux lames.

des couvertures ont été placées. Ces couvercles ne doivent pas être ouverts pendant le fonctionnement.

3. Les parties de la machine où se trouvent la butée arrière et le tambour de coupe sont des zones où il peut y avoir un danger

constant. Vous ne devez pas pénétrer dans les zones où se trouvent ces pièces pendant que la machine fonctionne. Si

vous y entrez, des conséquences très dangereuses peuvent survenir. jauge arrière et

Ces pièces où se trouve le tambour de coupe ne doivent être utilisées qu'en cas d'entretien et de réparation.

peuvent être saisis. Même dans ce cas, il y a des panneaux sur la machine indiquant qu'un entretien et une réparation sont en cours.

doit être placé ou les clés de la machine doivent être prises. Se mettre derrière la machine

Une autre situation qui nécessite cela est celle des événements de bourrage de tôle. Dans ce cas, la machine

Les fonctions de la machine doivent être interrompues en appuyant sur l'interrupteur placé sur la butée. Ce

Le processus d’interruption des fonctions se poursuivra tant que l’interrupteur sera enfoncé. tôle ici

Lorsque des problèmes tels qu'un blocage ou des situations similaires sont résolus, la clé est relâchée et la machine revient à son ancien état.

revient à son état actuel.

4. Le levage et la coupe des connexions du piston peuvent présenter un danger pendant le mouvement. Pour éviter de tels

dangers, le groupe de pistons a été protégé. La machine ne doit pas être utilisée en retirant ces protections. (Ces

protections se trouvent à l'avant de la machine.)

5. La dimension du système de course de la machine est définie sur les valeurs de mesure spécifiées. Encore ce coup

Le système est à nouveau limité aux points morts haut et bas au moyen de fins de course.

Le vérin de la machine s'arrête en appuyant sur ces interrupteurs de fin de course. Avec les réglages de ces fins de course

ne doit pas être joué.

6. Il existe également des interrupteurs de fin de course dans le système de jauge arrière. Ces interrupteurs de fin de course

Grâce au système de butée arrière, il pourra s'arrêter sans heurter la partie mécanique la plus en arrière,

58
Machine Translated by Google

Encore une fois, à l'avant, sans heurter la cale inférieure, la lame et les pièces mécaniques qui s'y trouvent.

pourra s'arrêter.

7. Lorsque le couvercle du panneau électrique est ouvert pendant le fonctionnement de la machine,

Il est conçu pour arrêter ses fonctions. Électricité pendant le fonctionnement de la machine

Toute intervention au sein du panel est néfaste tant pour les salariés que pour les autres êtres vivants.

Cela peut présenter un danger ou endommager certaines caractéristiques fonctionnelles de la machine.

peut donner.

8. Pour les situations dangereuses pouvant survenir lors de travaux sur la machine, un service d'urgence

Boutons d'arrêt : un sur le système de pédales et deux sur la paroi avant.

Ils sont placés à des endroits où l'opérateur peut facilement les atteindre.

9. Le système hydraulique est entièrement conçu à partir de blocs et d'installations résistants à la pression.

Grâce à la soupape de surpression et aux autres soupapes de sécurité du système, les pressions restent sûres.

a été prise en charge.

10. Dans le cas où la séquence de phases de la machine est mal connectée ou modifiée, la séquence de phases

Puisque le relais est utilisé, le circuit de commande sera hors tension et possible

les dysfonctionnements seront évités.

11. Pour éviter tout dommage aux moteurs en cas de basse ou de haute tension

un relais thermique, un relais de surintensité et un fusible ont été utilisés.

12. Un relais de courant de fuite est utilisé contre tout courant de fuite.

13. Les boutons du panneau principal de la machine sont éclairés de l'intérieur. Une lampe est utilisée à l’arrière de la

machine pour éclairer les pièces de coupe et de butée arrière. Cela évite les angles morts visuels et les angles morts

qui peuvent survenir dans cette partie.

Cela éliminera les effets stroscopiques.

14. Les circuits de commande sont protégés. Pièces non conservables

Ils sont placés aux endroits les plus sûrs de la machine. En cas de court­circuit,

En cas de tension faible ou interrompue lorsque l'ordre des phases change

thermiques, relais de surintensité, fusibles, relais de courant de fuite, relais de séquence de phases et dans la machine

Les moteurs, les pièces de commande et le circuit de commande sont sécurisés.

En dehors de cela, en cas de dommage pouvant survenir dans la machine, l'énergie du circuit principal

59
Machine Translated by Google

Énergie de l'interrupteur principal ou de l'interrupteur principal de connexion du panneau sur le panneau électrique

peut être coupé.

15. Connexions de mise à la terre du panneau principal et connexion à la terre et connexion à la terre de la machine

Les boulons transmettent l'énergie statique accumulée sur la machine directement au sol. Cela évite tout danger

causé par l’énergie statique sur la machine.

16. La pédale de commande de la machine est connectée à la machine via une prise. Encore une fois, afin de voir

tourner cette pédale de commande, une connexion électrique a été réalisée avec un système de câbles protégés

par des tuyaux en spirale pour atteindre différents points de la machine. Ce tuyau spiralé étant un matériau dérivé

du plastique, il peut subir des déformations telles qu'un écrasement ou une rupture lorsqu'une charge est appliquée

sur lui. Encore une fois, étant donné que ce tuyau en spirale, ainsi que la pédale, peuvent être situés à différents

endroits à l'avant de la machine, il n'y a aucun risque de chute, de trébuchement, de choc, etc. dû au coincement

du tuyau en spirale qui transporte les câbles. Des situations comme celle­ci peuvent se produire.

17. Huile et eau autour de la machine, qu'elles soient causées ou non par la machine

Il ne doit pas y avoir de liquides tels que Parce que de telles substances peuvent provoquer des événements indésirables tels que des glissades.

En conséquence, cela peut créer des situations dangereuses telles que heurter la machine.

18. Il n'y a aucun dommage autour de la machine causé ou non par la machine.

Il ne doit y avoir aucun outil ni objet étranger. Ces objets ; des blocages

à la suite d'une chute, d'un trébuchement, d'un accident, etc. Des situations comme celle­ci peuvent se produire.

27 . PANNES POSSIBLES POUVANT SURVENIR DANS LA MACHINE

un. Si la machine ne reçoit pas de commandes ;

1. Le sens de rotation du moteur principal qui entraîne la pompe hydraulique est


Il faut vérifier que la direction est la même que celle du panneau.

2. Le niveau d'huile hydraulique doit être vérifié s'il est bas.

3. Les phases R, S, T à l'entrée du panneau doivent être vérifiées selon le schéma électrique.

4. Le circuit d'alimentation du panneau électrique doit être vérifié conformément au schéma électrique.

5. Vérifiez si le bouton d'arrêt d'urgence reste ouvert (enfoncé).

6. Il faut vérifier si la photocellule est active ou non.

60
Machine Translated by Google

b.Si la machine reçoit des commandes mais n'a aucun mouvement fonctionnel ;

1. Le système cardiaque reliant le moteur à la pompe doit être vérifié.

2. Les fonctions du panneau de commande et de la pédale doivent être vérifiées.

3. Il ne peut y avoir aucune stimulation mécanique dans les vannes hydrauliques ; Il convient de vérifier si les entrées
des douilles de vanne sont bien maintenues en place et si la tension requise est fournie (voir schéma électrique et
hydraulique).

4. Le pressostat peut établir un contact continu, ces contacts doivent être vérifiés. (voir
schéma de circuit hydraulique et électrique.)

c. Si la machine est en marche et que le tambour basculant ne tourne pas du point mort bas au point mort haut ou du
point mort haut au point mort bas ;

1. La soupape de surpression doit être vérifiée ouverte, ces soupapes doivent être remplies d'air comprimé.
doit être nettoyé (Voir schéma du circuit hydraulique).

2. Le pressostat est réglé au­dessus de sa valeur maximale, normal


valeurs (Voir schéma du circuit hydraulique).

3. La soupape de pression principale doit être vérifiée (voir le schéma du circuit hydraulique).

4. Le réglage de la soupape de contre­pression doit être vérifié et, si nécessaire, elle doit être démontée et nettoyée.

d. Si la machine fonctionne, mais qu'elle n'entre pas dans la pression ;

1. Le pressostat peut être réglé à des niveaux très bas. Ce réglage doit être vérifié.

2. La soupape de surpression principale est réglée trop bas et doit être vérifiée.

3. Il se peut que le débit d’huile ne soit pas suffisant. Pour vérifier, la main doit être insérée dans le réservoir et vérifier
si de l'huile provient des tuyaux. Si tel est le cas, la ligne pilote supérieure doit être supprimée et la congestion doit
être éliminée.

4. Il convient de vérifier que la pompe hydraulique fonctionne correctement.

5. La vanne de réglage de la pression doit être vérifiée et, si nécessaire, démontée et nettoyée.

ATTENTION : La machine doit être en état de fonctionnement lors de l'exécution de ces opérations.
ne devrait pas.

E. Si la machine fonctionne mais qu'il y a des erreurs de coupe ;

1. Le système de réglage de l’épaisseur n’est peut­être pas réglé sur le réglage d’épaisseur approprié. C'est de la tôle sterling

Il est à refaire selon son épaisseur.

2. La machine n'est peut­être pas complètement de niveau, l'équilibre doit être vérifié.

61
Machine Translated by Google

3. Les lames inférieure et supérieure peuvent ne pas être dans le même plan. Les lames doivent être ajustées.

4. La butée arrière est peut­être déréglée. Les paramètres de la butée arrière se trouvent dans la section de réglage de la butée arrière.

Cela doit être fait comme décrit.

28. ENTRETIEN

28.1 ENTRETIEN DE LA MACHINE

1. Les points de lubrification illustrés à la figure 23.1 doivent être équipés des huiles spécifiées dans le tableau de lubrification et

Il est lubrifié régulièrement pendant les périodes spécifiées.

2. La lame inférieure et les lames supérieures doivent rester propres à tout moment. Lorsqu'il n'est pas utilisé

doit être enduit d’une huile protectrice.

3. Les moteurs électriques (moteur principal, moteur de jauge arrière) peuvent se remplir de poussière en raison des conditions

environnementales, le capot arrière des moteurs électriques doit donc être retiré et l'hélice, le capot du moteur et les pièces

internes doivent être nettoyés périodiquement.

4. Tous les joints et plates­formes de friction et excentrique de réglage du jeu de coupe

les points de connexion doivent être lubrifiés périodiquement.

5. Les boulons de connexion de la machine doivent être serrés périodiquement.

6. L'oxyde, les scories, etc., qui sont éliminés des feuilles au fil du temps lors du traitement des feuilles, se déposent sur les lames

inférieures, les lames supérieures et les fixations des lames. Des situations indésirables comme celle­ci peuvent survenir. Pour

éviter de telles situations, les lames inférieures, les lames supérieures et les fixations des lames doivent être nettoyées

périodiquement et, si possible, avant chaque travail.

devrait être nettoyé

28.2 ENTRETIEN DU SYSTÈME HYDRAULIQUE

1. Le système hydraulique doit rester extrêmement propre.

2. Le niveau d'huile doit être vérifié périodiquement à partir de l'indicateur sur le réservoir.

3. Le filtre d'aspiration du réservoir hydraulique doit être nettoyé après 500 heures de fonctionnement.

4. Le filtre de retour doit être vérifié fréquemment et nettoyé à la même période.

62
Machine Translated by Google

5. L'huile placée dans le réservoir hydraulique sera évacuée dans les 500 heures suivant la première utilisation de la machine.

Ensuite, il faudra le changer toutes les 2000 heures. Lubrification à l'huile hydraulique à utiliser

Il doit s'agir de l'une des huiles recommandées dans le tableau.

6. La soupape de surpression est réglée en usine et les pressions sur cette soupape sont

Aucune intervention ne doit être apportée au réglage.

7. Les connexions d'enregistrement dans l'installation hydraulique sont vérifiées à intervalles réguliers et vérifiées pour leur desserrage.

Il faut resserrer les records.

8. La pompe hydraulique ne nécessite aucun entretien tout au long de sa durée de vie.

28.3 PÉRIODES D'ENTRETIEN

Cette section répertorie l'entretien qui doit être effectué périodiquement sur la machine sous les rubriques.

s'explique. Un calendrier de maintenance doit être créé pour assurer un suivi périodique de la maintenance.

Lors de ces maintenances, il faut s'assurer que l'alimentation de la machine est coupée.

28. 3. 1 . MAINTENANCE QUOTIDIENNE:

L'entretien quotidien doit être effectué régulièrement chaque jour.

1. Une inspection visuelle générale de toutes les pièces de la machine doit être effectuée.

2. Il est nécessaire de nettoyer les endroits qui doivent être nettoyés en raison du travail quotidien.

3. Pour éliminer les fuites d'huile hydraulique pouvant survenir dans le système hydraulique, enregistrez

et le serrage des écrous doit être vérifié.

4. Vérifiez le niveau d'huile sur l'indicateur de niveau d'huile hydraulique sur le réservoir d'huile.

(Le niveau d'huile doit être au point le plus élevé de l'indicateur.)

5. Le point de pression du piston basculant doit être lubrifié avec de la graisse.

28. 3. 2 . ENTRETIEN HEBDOMADAIRE :

L'entretien hebdomadaire doit être effectué régulièrement chaque semaine.

1. Au fil du temps, des changements se produisent dans la machine en raison de l'environnement de travail ou des matériaux utilisés.

Les scories, fragments métalliques ou particules de poussière qui pourraient apparaître sont éliminés à l'aide d'un aspirateur­dépoussiéreur.

63
Machine Translated by Google

doit être nettoyé. (Les divers outils du souffleur d'air ne sont pas recommandés dans ce système, car

Les particules de poussière et diverses particules qui voleront entreront dans le système dans des endroits indésirables.

Ils peuvent causer des dommages.)

2. Le serrage de toutes les fixations (boulons, écrous, disques, etc.) doit être vérifié.

3. Les zones mentionnées ci­dessous doivent être nettoyées avec des nettoyants doux.

­ Pièces de butée arrière ;

­ Groupe de jauges avant ;

­ Groupe système lame supérieure, lame inférieure et boule porteuse ;

4. Lubrifiez tous les endroits spécifiés dans le tableau de lubrification avec les huiles recommandées.

est nécessaire.

28. 3. 3 . ENTRETIEN MENSUEL:

La maintenance mensuelle doit être effectuée régulièrement chaque mois.

1. Les pièces métalliques non peintes doivent être lubrifiées avec une huile protectrice.

2. Nettoyez le panneau de commande et les unités de commande à pédale avec un nettoyant non abrasif.

doit être nettoyé.

28. 3. 4 . ENTRETIEN BIMENSUEL :

La maintenance bimensuelle doit être effectuée régulièrement tous les deux mois.

1. Le filtre de l'armoire électrique doit être nettoyé à l'air comprimé.

2. Le filtre de retour du système hydraulique doit , (le couvercle du filtre peut être retiré et le filtre peut être rentré à l'intérieur)

être nettoyé d'abord avec de l'air comprimé, puis avec de l'essence ou des produits chimiques similaires.

28. 3. 5 . ENTRETIEN TROIS MENSUEL :

La maintenance trimestrielle doit être effectuée régulièrement tous les trois mois.

1. L'intérieur de l'armoire électrique et l'installation électrique doivent être nettoyés à sec et ne contiennent pas d'abrasifs.

doit être nettoyé avec des matériaux.

64
Machine Translated by Google

2. Les attaches peuvent être retirées pour éviter l'oxydation.

doit être protégé avec des produits chimiques.

28. 3. 6. ENTRETIEN 2000 HEURES :

Cela devrait être fait régulièrement toutes les 2000 heures.

Les cisailles guillotine hydrauliques (comme on peut le voir sur le schéma hydraulique) disposent d'un ensemble de vannes sensibles.

systèmes, orifices, etc. disponible. La sécurité de ces systèmes dépend du système hydraulique et donc

Cela dépend de la propreté de l'huile hydraulique.

1. Le système hydraulique doit être vérifié toutes les 500 heures lors de la première opération et toutes les 2 000 heures lors des opérations suivantes.

L'huile hydraulique doit être changée conformément aux huiles recommandées.

2. Les flexibles et tuyaux hydrauliques sont retirés et l'ensemble du système, y compris le système de vannes de sectionnement, est mis sous pression.

doit être nettoyé à l’air.

3. L'huile hydraulique dans le réservoir d'huile doit être changée. Premier remplissage et changement d'huile hydraulique

L'huile hydraulique doit être filtrée puis placée dans le réservoir d'huile.

4. Les roulements du système de jauge arrière et du système de jauge avant doivent être vérifiés. Dans les roulements

S'il y a un problème, il doit être remplacé.

5. Le système de couplage reliant le moteur principal et la pompe hydraulique doit être vérifié.

REMARQUE 1 : Si ces entretiens spécifiés ne sont pas appliqués ; s'est produit


Les dommages pouvant survenir en raison de dysfonctionnements ne sont pas couverts par la garantie.

REMARQUE 2 : La pompe hydraulique ne restera jamais sans huile.

REMARQUE 3 : Pour un fonctionnement en toute sécurité ; Des pièces de rechange appropriées doivent être utilisées.

29. SÉCURITÉ

29.1 POINTS GÉNÉRAUX :

Les règles de sécurité spécifiées doivent être respectées lors de l'installation, du fonctionnement et de l'entretien de la machine.

1. La machine ne doit pas être utilisée avant d'avoir lu le manuel d'utilisation.

2. Tous les travaux électriques doivent être effectués par des électriciens qualifiés.

3. Tout changement de pièce dans les parties électriques et hydrauliques de la machine, DENER

ou sans consulter le service technique agréé.

4. La machine ne doit pas être utilisée en retirant ses boîtiers.

65
Machine Translated by Google

5. La machine ne doit pas être utilisée en pénétrant dans des zones protégées et des endroits dangereux (l'étage supérieur

où se trouve le système hydraulique, l'endroit où se trouvent la butée arrière et le tambour basculant).

6. Lors du déplacement autour de la machine pour quelque raison que ce soit, il ne faut pas marcher sur la pédale de

commande et le câble de connexion de cette pédale ni placer de charge.

7. Lors des déplacements autour de la machine, pour quelque raison que ce soit, il convient de veiller à ne pas trébucher

sur la pédale de commande et sur le câble de connexion de cette pédale. Parce que les coins pointus de la

machine peuvent provoquer des blessures.

8. Ne laissez aucun objet étranger ou accident autour ou sur la machine.

Il ne devrait y avoir aucun objet à donner.

9. Le sol où se trouve la machine et les zones environnantes ne doivent pas être exempts d'eau, d'huile ou

Il ne devrait pas y avoir de produits chimiques similaires.

10. Rien d'autre que des tôles ne doit être chargé sur les bras de support avant.

11. Chacun des roulements à billes des tôles de protection de la plaque avant pèse 45 kg. charger

peut porter. Encore une fois, aucune autre charge autre que des plaques métalliques ne doit être placée ici.

12. Ne portez pas de cravates, d'écharpes, etc. lorsque vous travaillez et réglez la machine. vêtements suspendus et amples tels que

ne doit pas être porté.

13. Les opérateurs expérimentés et formés sur ce sujet doivent être privilégiés sur la machine.

14. Un seul opérateur doit contrôler et faire fonctionner la machine. Traitement sur la machine

Si les pièces à traiter sont trop longues, alors seulement un deuxième élément sera traité

Peut être utilisé pour maintenir la pièce.

15. L'entretien des cisailles guillotine hydrauliques ne doit pas être négligé. Cisaille guillotine hydraulique

La durée de vie professionnelle est de 10 ans. Négliger l'entretien peut réduire la durée de vie de la machine.

provoquera.

66
Machine Translated by Google

16. L'électricité de la machine doit être coupée avant l'entretien et la maintenance.

17. Des gants et des chaussures de protection doivent être utilisés.

18. Les données indiquées sur les valeurs de sécurité et les étiquettes apposées sur la machine doivent être respectées.

19. Pour éviter les accidents pouvant survenir lors de toute opération sur la machine
Ce manuel doit être examiné attentivement.

20. Pendant toute opération de découpe sur la machine, la pièce à usiner ne doit jamais être

Ne tenez pas le côté ou l’arrière de la machine. La coupe doit toujours être effectuée à l'avant de la

machine.

21. Afin d'être protégé des mouvements brusques du matériau en cours de traitement lors de la découpe, ce

Le matériau doit être tenu à l'écart de tout contact avec le matériau, du transport

doit être fourni à travers des balles.

22. Pendant l'opération, les mains ou autres membres ne doivent pas être placés sur la pièce à traiter.
ne doit pas être placé.

23. Les réglages du système hydraulique doivent absolument être modifiés. Lors d'un changement de pression

Le service agréé doit être consulté.

29. 1. 2. ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ :

1. Bouton d'arrêt d'urgence sur la pédale de commande,

2. Pédale,

3. Protections arrière et latérales,

4. Boutons d'arrêt d'urgence sur le corps principal

5. Systèmes clés du système d'inclinaison,

6. Boucliers de protection avant,


7. Plaques de protection des pistons,

67
Machine Translated by Google

30 . SIGNES DE SÉCURITÉ UTILISÉS SUR LA MACHINE ET LEURS SIGNIFICATIONS

NON APPUYÉ SUR LE PIED : Certaines parties de la machine sont soumises à un poids.

Il peut ne pas être capable de se soulever ou se déformer sous la charge. Ce

l'étiquette est situé vers des endroits à pied N'appuie pas.

CONNEXION À LA TERRE : Une connexion à la terre doit être effectuée.

montre des points.

INTERRUPTEUR PRINCIPAL ON/OFF : Affiche la position de l’interrupteur principal.

RÉSERVOIR D'HUILE : L'endroit où l'huile doit être placée pour que la machine fonctionne.

montre.

DÉCHARGE D'AIR : Indique le point de décharge de l'air dans le réservoir d'huile.

CROCHET DE TRANSPORT : Indique les points de transport de la machine.

68
Machine Translated by Google

COURANT ÉLECTRIQUE : Points où un danger électrique peut survenir.

montre.

CASQUE : Vous devez porter des écouteurs lorsque vous travaillez sur la machine.

ATTENTION AVEC VOS MAINS : Vous devez être prudent lorsque vous travaillez sur la machine. Entre les couteaux

N’y mettez jamais la main.

ÉTIQUETTE D'INFORMATIONS GÉNÉRALES : Étiquette sur laquelle vous pouvez voir des
informations générales sur la machine.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ : Vous devez respecter les consignes de sécurité


écrites sur l'étiquette lorsque vous travaillez sur la machine.

69
Machine Translated by Google

OUVERTURE DE LA PORTE : Ouverture de la porte sans éteindre l'interrupteur principal.


N'essaye pas.

TRAVAIL EN SOL HUMIDE : Appareillage de commutation à des fins de service et de maintenance

Si vous devez travailler dans le placard, vous devez d'abord couper l'électricité et vérifier que le

sol n'est pas mouillé.

70

Vous aimerez peut-être aussi