Wilo F 0200001f0002af8600010092
Wilo F 0200001f0002af8600010092
Wilo F 0200001f0002af8600010092
1 5
4
3
2
Fig. 2
3
4
5 2
5
11
11
12
2
6
min. 0,20 m 10
7
1
13
0,30-1,00 m
Fig. 3 Fig. 05
7 1
8
3
2
8 2
6
5
4 1
min. 0,20 m 9
10
11
Fig. 4
max. 20 m
1"
6
5
8
7
10
2 11
1"
3
1"
9
1"
4
min. 0,20 m
1 1
min. 0,30 m
TWU 4…, TWU 4-…-QC
100
DN 1 = =
1x
112
112
Ø 98 = =
> 50 110
200 139
H1
100 50
= =
2x
H
112
112
> 50 = = 110
Ø125
W 200 139
H2
100 50
W
= = = =
3x
112
112
110
> 50 = =
200 139
W
mm mm mm mm
TWU 4-02…
6046661 TWU 4-0207-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 521 271 250 500
6046690 TWU 4-0210-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 589 324 265 500
6046689 TWU 4-0214-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 689 394 295 500
6049336 TWU 4-0220-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 839 499 340 500
6060195 TWU 4-0203-C-GT 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 425 202 223 500
6060196 TWU 4-0204-C-GT 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 442 219 223 500
6046688 TWU 4-0207-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 506 271 235 500
6046687 TWU 4-0210-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 574 324 250 500
6046686 TWU 4-0214-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 659 394 265 500
6049347 TWU 4-0220-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 794 499 295 500
TWU 4-04…
6049337 TWU 4-0405-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 507 257 250 500
6049338 TWU 4-0407-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 566 301 265 500
6049339 TWU 4-0409-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 639 344 295 500
6049340 TWU 4-0414-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 792 452 340 500
6049341 TWU 4-0418-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 913 538 375 500
6049342 TWU 4-0427-C 1~230 V, 50 Hz Rp 1¼ 1197 767 430 500
6049348 TWU 4-0405-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 492 257 235 500
6049349 TWU 4-0407-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 551 301 250 500
6049350 TWU 4-0409-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 609 344 265 500
6049351 TWU 4-0414-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 747 452 295 500
6049352 TWU 4-0418-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 878 538 340 500
6049353 TWU 4-0427-C 3~400 V, 50 Hz Rp 1¼ 1142 767 375 500
Art.-No. Type DN1 H H1 H2 W
mm mm mm mm
mm mm mm mm
TWU 4-…-P&P
Rp 1¼
500
150 110
ø 95
ø95
ø 125
112
112
200 139
H1
500
150 50 110
ø 95
2x
H
ø 125
112
112
500
200 139
=
==
500
100
H2
150 50 110
50
= =
ø 95
ø125 3x
ø 125
112
112
Ø 98
200 139
Art.-No. Type H H1 H2
mm mm mm
6049385 TWU 4-0405-C-Plug&Pump/FC 1~230 V, 50 Hz 507 257 250
6049386 TWU 4-0407-C-Plug&Pump/FC 1~230 V, 50 Hz 566 301 265
6049387 TWU 4-0409-C-Plug&Pump/FC 1~230 V, 50 Hz 639 344 295
6049388 TWU 4-0407-C-Plug&Pump/DS 1~230 V, 50 Hz 566 301 265
6049389 TWU 4-0409-C-Plug&Pump/DS 1~230 V, 50 Hz 639 344 295
6049390 TWU 4-0414-C-Plug&Pump/DS 1~230 V, 50 Hz 792 452 340
D Einbau- und Betriebsanleitung 9
GR
127
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 7
Deutsch
Es muss sichergestellt werden, dass das Personal die Das Urheberrecht an diesem Betriebs- und Wartungs-
Anweisungen in diesem Betriebs- und Wartungshand- handbuch verbleibt dem Hersteller. Dieses Betriebs-
buch gelesen und verstanden hat, ggf. muss diese und Wartungshandbuch ist für das Montage-, Bedie-
Anleitung in der benötigten Sprache vom Hersteller nungs- und Wartungspersonal bestimmt. Es enthält
nachbestellt werden. Vorschriften und Zeichnungen technischer Art, die
weder vollständig noch teilweise vervielfältigt, verbrei-
Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Perso- tet oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt ver-
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi- wertet oder anderen mitgeteilt werden dürfen.
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt 1.6 Vorbehalt der Änderung
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhiel- Für die Durchführung von technischen Änderungen an
ten von ihr Anweisungen, wie das Produkt zu benut- Anlagen und/oder Anbauteilen behält sich der Herstel-
zen ist. ler jegliches Recht vor. Dieses Betriebs- und War-
tungshandbuch bezieht sich auf das im Titelblatt
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel- angegebene Produkt.
len, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
1.7 Gewährleistung
1.4 Verwendete Abkürzungen und Fachbegriffe
Dieses Kapitel beinhaltet die allgemeinen Angaben zur
In diesem Betriebs- und Wartungshandbuch werden Gewährleistung. Vertragliche Vereinbarungen werden
verschiedene Abkürzungen und Fachbegriffe verwen- immer vorrangig behandelt und nicht durch dieses
det. Kapitel aufgehoben!
1.4.1 Abkürzungen Der Hersteller verpflichtet sich, jeden Mangel an von
• b. w. = bitte wenden ihm verkauften Produkten zu beheben, wenn folgende
• bzgl. = bezüglich Vorraussetzungen eingehalten wurden:
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 9
Deutsch
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 11
Deutsch
beachten. Die technischen Angaben müssen strikt ein- Anschluss zusätzlich noch mit einer Fehlerstrom-
gehalten werden! schutzvorrichtung abgesichert werden.
Wurde das Produkt durch ein Schutzorgan aus- Die Pumpenaggregate sind überflutbar und ent-
geschaltet, darf dieses erst nach der Behebung sprechen nach den gültigen Normen der Schutz-
des Fehlers wieder eingeschaltet werden. art IP 68.
Gefahr durch elektrischen Strom! Die Schutzart von angebauten Schaltgeräten fin-
Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom bei den Sie am Gehäuse der Schaltgeräte und in der
elektrischen Arbeiten droht Lebensgefahr! Diese zugehörigen Betriebsanleitung.
Arbeiten dürfen nur vom qualifizierten Elektro-
fachmann durchgeführt werden. 2.8 Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen
Unsere Produkte können mit mechanischen (z.B. Saug-
Vorsicht vor Feuchtigkeit! sieb) und/oder elektrischen (z. B. Thermofühler, Dicht-
Durch das Eindringen von Feuchtigkeit in das raumkontrolle, usw.) Sicherheits- und
Kabel werden das Kabel und das Produkt Überwachungseinrichtungen ausgestattet sein. Diese
beschädigt. Das Kabelende nie in das Förderme- Einrichtungen müssen montiert bzw. angeschlossen
dium oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. werden.
Adern, die nicht benutzt werden, müssen isoliert
Elektrische Einrichtungen wie z. B. Thermofühler,
werden!
Schwimmerschalter usw. müssen vor der Inbetrieb-
nahme vom Elektrofachmann angeschlossen und auf
2.6 Elektrischer Anschluss eine korrekte Funktion überprüft werden.
Der Bediener muss über die Stromzuführung des Pro- Beachten Sie hierfür, dass bestimmte Einrichtungen
duktes, sowie deren Abschaltmöglichkeiten unterrich- zur einwandfreien Funktion ein Schaltgerät benötigen,
tet sein. Es wird empfohlen, einen Fehlerstrom- z. B. Kaltleiter und PT100-Fühler. Dieses Schaltgerät
Schutzschalter (RCD) einzubauen. kann vom Hersteller oder Elektrofachmann bezogen
werden.
Die national gültigen Richtlinien, Normen und Vor- Das Personal muss über die verwendeten Einrich-
schriften sowie die Vorgaben des örtlichen Energiever- tungen und deren Funktion unterrichtet sein.
sorgungsunternehmen (EVO) sind einzuhalten.
Beim Anschluss des Produktes an die elektrische Vorsicht!
Schaltanlage, besonders bei Verwendung von elektro- Das Produkt darf nicht betrieben werden, wenn
nischen Geräten wie Sanftanlaufsteuerung oder Fre- die Sicherheits- und Überwachungseinrichtun-
quenzumrichtern, sind zwecks Einhaltung der gen entfernt wurden, die Einrichtungen beschä-
Anforderungen zur elektromagnetischen Verträglich- digt sind und/oder nicht funktionieren!
keit (EMV), die Vorschriften der Schaltgerätehersteller
zu beachten. Eventuell sind für die Stromzuführungs-
und Steuerleitungen gesonderte Abschirmungsmaß- 2.9 Verhalten während des Betriebs
nahmen notwendig (z. B. abgeschirmte Kabel, Filter,
Beim Betrieb des Produktes sind die am Einsatzort gel-
usw.).
tenden Gesetze und Vorschriften zur Arbeitsplatzsi-
Der Anschluss darf nur vorgenommen werden,
cherung, zur Unfallverhütung und zum Umgang mit
wenn die Schaltgeräte den harmonisierten EU-
elektrischen Maschinen zu beachten. Im Interesse
Normen entsprechen. Mobilfunkgeräte können
eines sicheren Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung
Störungen in der Anlage verursachen.
des Personals durch den Betreiber festzulegen. Das
gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vorschrif-
Warnung vor elektromagnetischer Strahlung!
ten verantwortlich.
Durch elektromagnetische Strahlung besteht
Lebensgefahr für Personen mit Herzschrittma- Das Produkt ist mit beweglichen Teilen ausgestattet.
chern. Beschildern Sie die Anlage dementspre- Während des Betriebs drehen sich diese Teile um das
chend und weisen Sie betroffene Personen Medium fördern zu können. Durch bestimmte Inhalts-
darauf hin! stoffe im Fördermedium können sich an den bewegli-
chen Teilen sehr scharfe Kanten bilden.
2.7 Erdungsanschluss Warnung vor drehenden Teilen!
Die drehenden Teile können Gliedmaßen quet-
Unsere Produkte (Aggregat inkl. Schutzorgane und schen und abschneiden. Während des Betriebes
Bedienstelle, Hilfshebevorrichtung) müssen grundsätz- nie in die Hydraulik oder an die drehenden Teile
lich geerdet sein. Besteht die Möglichkeit, dass Perso- greifen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten
nen mit dem Produkt und dem Fördermedium in das Produkt abschalten und die drehenden Teile
Berührung kommen (z. B. auf Baustellen), muss der zum Stillstand kommen lassen!
2.10 Fördermedien
Jedes Fördermedium unterscheidet sich in Bezug auf
Zusammensetzung, Aggressivität, Abrassivität, Tro-
ckensubstanzgehalt und vielen anderen Aspekten.
Generell können unsere Produkte in vielen Bereichen können. Eventuelle Schäden müssen auf dem Liefer-
eingesetzt werden. Dabei ist zu beachten, dass sich oder Frachtschein vermerkt werden.
durch eine Veränderung der Anforderungen (Dichte,
Viskosität, Zusammensetzung im allgemeinen), viele 3.2 Transport
Betriebsparameter des Produktes ändern können.
Zum Transportieren sind nur die dafür vorgesehenen
Beim Einsatz und/oder Wechsel des Produktes in ein und zugelassenen Anschlagmittel, Transportmittel und
anderes Fördermedium sind folgende Punkte zu Hebezeuge zu verwenden. Diese müssen ausreichende
beachten: Tragfähigkeit und Tragkraft besitzen, damit das Pro-
• Für den Einsatz in Trinkwasseranwendungen müssen dukt gefahrlos transportiert werden kann. Bei Einsatz
alle medienberührenden Teile eine entprechende Eig- von Ketten sind diese gegen Verrutschen zu sichern.
nung haben. Dies muss nach den lokalen Vorschriften
und Gesetzen überprüft werden. Das Personal muss für diese Arbeiten qualifiziert sein
• Produkte, die in verschmutztem Wasser betrieben und muss während der Arbeiten alle national gültigen
wurden, müssen vor dem Einsatz in anderen Förderme- Sicherheitsvorschriften einhalten.
dien gründlich gereinigt werden. Die Produkte werden vom Hersteller bzw. vom Zuliefe-
• Produkte, die in fäkalienhaltigen und/oder gesund- rer in einer geeigneten Verpackung geliefert. Diese
heitsgefährdenden Medien betrieben wurden, müssen schließt normalerweise eine Beschädigung bei Trans-
vor dem Einsatz in anderen Fördermedien generell port und Lagerung aus. Bei häufigem Standortwechsel
dekontaminiert werden. sollten Sie die Verpackung zur Wiederverwendung gut
Es ist zu klären, ob dieses Produkt noch in einem aufbewahren.
anderen Fördermedium zum Einsatz kommen
darf. Vorsicht vor Frost!
Bei Verwendung von Trinkwasser als Kühl-/
• Bei Produkten, die mit einer Schmier- bzw. Kühlflüssig- Schmiermittel muss das Produkt frostsicher
keit (z. B. Öl) betrieben werden, ist zu beachten, dass transportiert werden. Ist dies nicht möglich,
diese bei einer defekten Gleitringdichtung in das För- muss das Produkt entleert und ausgetrocknet
dermedium gelangen kann werden!
• Das Fördern von leicht entzündlichen und explosiven
Medien in reiner Form ist untersagt!
3.3 Lagerung
Gefahr durch explosive Medien!
Das Fördern von explosiven Medien (z. B. Benzin, Neu gelieferte Produkte sind so aufbereitet, dass diese
Kerosin, usw.) ist strengstens untersagt. Die Pro- mind. 1 Jahr gelagert werden können. Bei Zwischenla-
dukte sind für diese Medien nicht konzipiert! gerungen ist das Produkt vor dem Einlagern gründlich
zu reinigen!
2.11 Schalldruck Folgendes ist für die Einlagerung zu beachten:
Das Produkt, je nach Größe und Leistung (kW), hat • Produkt sicher auf einem festen Untergrund stellen und
während des Betriebes einen Schalldruck von ca. gegen Umfallen und Wegrutschen sichern. Unterwas-
70 dB (A) bis 110 dB (A). sermotor-Pumpen können vertikal und horizontal gela-
gert werden. Bei horizontaler Lagerung ist darauf zu
Der tatsächliche Schalldruck ist allerdings von mehre- achten, dass diese sich nicht durchbiegen.
ren Faktoren abhängig. Diese wären z. B. Einbautiefe, Es kann sonst zu unzulässigen Biegespannungen
Aufstellung, Befestigung von Zubehör und Rohrleitung, kommen und das Produkt beschädigt werden.
Betriebspunkt, Eintauchtiefe, uvm.
Wir empfehlen, eine zusätzliche Messung des Betrei- Gefahr durch umstürzen!
bers am Arbeitsplatz vorzunehmen, wenn das Produkt Das Produkt nie ungesichert abstellen. Beim
in seinem Betriebspunkt und unter allen Betriebsbedin- Umfallen des Produktes besteht Verletzungsge-
gungen läuft. fahr!
Vorsicht: Lärmschutz tragen!
Laut den gültigen Gesetzen und Vorschriften ist • Unsere Produkte können bis max. -15 °C gelagert wer-
ein Gehörschutz ab einem Schalldruck von den. Der Lagerraum muss trocken sein. Wir empfehlen
85 dB (A) Pflicht! Der Betreiber hat dafür Sorge eine frostsichere Lagerung in einem Raum mit einer
zu tragen, dass dies eingehalten wird! Temperatur zwischen 5 °C und 25 °C.
Produkte, die mit Trinkwasser gefüllt sind, kön-
nen in frostsicheren Räumen bis max. 3 °C für
max. 4 Wochen eingelagert werden. Bei längerer
3 Transport und Lagerung Lagerung sind diese zu entleeren und auszu-
trocknen.
3.1 Anlieferung
• Das Produkt darf nicht in Räumen gelagert werden, in
Nach Eingang der Sendung ist diese sofort auf Schä-
denen Schweißarbeiten durchgeführt werden, da die
den und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen
entstehenden Gase bzw. Strahlungen die Elastomer-
Mängeln muss noch am Eingangstag das Transportun-
teile und Beschichtungen angreifen können.
ternehmen bzw. der Hersteller verständigt werden, da
• Saug- und Druckanschluss sind fest zu verschließen,
sonst keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden
um Verunreinigungen zu verhindern.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 13
Deutsch
4.2.1 Hydraulik
Mehrstufige Hydraulik mit radialen oder halb-axialen
Laufrädern in Gliederbauweise. Das Hydraulikgehäuse
und die Pumpenwelle sind aus Edelstahl, die Laufräder 4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
aus Noryl. Der druckseitige Anschluss ist als vertikaler
Während des Betriebes wird der Membranbehälter mit
Gewindeflansch mit Innengewinde und integriertem
Wasser gefüllt und komprimiert den Stickstoff im
Rückflussverhinderer ausgeführt.
Membranbehälter. Sobald der eingestellte Ausschalt-
Das Produkt ist nicht selbstansaugend, d. h. das
druck vom Druckschalter am Membranbehälter erreicht
Fördermedium muss mit Vordruck bzw. selbstän-
wird, stoppt das Aggregat.
dig zulaufen und eine Mindestüberdeckung ist
immer zu gewährleisten. Wenn eine Zapfstelle geöffnet wird, drückt der Memb-
ranbehälter Wasser in die Leitung nach. Wird durch die
4.2.2 Motor Wasserabnahme der eingestellte Einschaltdruck des
Druckwächters erreicht, startet das Aggregat und füllt
Als Motoren kommen mit Wasser-Glykol gefüllte
die Rohrleitung sowie den Membranbehälter nach.
Wechsel- oder Drehstrommotoren für den Direktan-
lauf zum Einsatz. Das Motorgehäuse ist aus Edelstahl. Der Druckschalter reguliert den Wasserdruck durch
Die Motoren haben einen 4“-Nema-Anschluss. Starten des Aggregates, der aktuelle Druck kann am
Manometer abgelesen werden.
Die Kühlung des Motors erfolgt durch das Förderme-
dium. Daher muss der Motor immer eingetaucht Die im Druckbehälter befindliche Wasserreserve ver-
betrieben werden. Die Grenzwerte zur max. Medien- hindert bei geringer Wasserabnahme ein Anlaufen des
temperatur und Mindestfließgeschwindigkeit müssen Aggregates bis zum Einschaltpunkt.
eingehalten werden.
Das Anschlusskabel ist längswasserdicht und fest am 4.4 Betriebsarten
Motor angeschlossen. Die Ausführung ist typenabhän-
gig: 4.4.1 Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
• TWU 4-…: mit freien Kabelenden Die Pumpe kann kontinuierlich unter Nennlast arbei-
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): mit Schaltgerät und ten, ohne dass die zulässige Temperatur überschritten
Schuko-Stecker wird.
• TWU 4-…-QC: Anschlusskabel mit Quick-Connect-
Verbindung zur schnellen und einfachen Montage von
4.5 Technische Daten
Quick-Connect-Kabelbausätzen; Kabel mit freien
Enden
Allgemeine Daten
Beachten Sie die IP-Schutzklasse des Schaltgerä-
tes. • Netzanschluss: Siehe Typenschild
• Motornennleistung P2: Siehe Typenschild
4.2.3 Abdichtung • Max. Förderhöhe: Siehe Typenschild
• Max. Fördermenge: Siehe Typenschild
Die Abdichtung zwischen Motor und Hydraulik erfolgt • Einschaltart: direkt
durch einen Wellendichtring bzw. einer Gleitringdich- • Medientemperatur: 3…30 °C
tung (ab einer Motorleistung von 2,5 kW). • Schutzart: IP 68
• Isolationsklasse: F
4.3 Funktionsbeschreibung Plug&Pump-Systeme • Drehzahl: Siehe Typenschild
• Max. Eintauchtiefe: 200 m
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • Schalthäufigkeit: max. 20 /h
• Max. Sandgehalt: 50 mg/m³
Sobald eine Zapfstelle geöffnet wird, fällt der Druck in • Druckanschluss:
der Leitung ab und das Aggregat startet, sobald der • TWU 4-02… : Rp 1¼
Grenzwert von 2,2 bar unterschritten wird. • TWU 4-04… : Rp 1¼
Das Aggragat fördert so lange, wie ein minimaler För- • TWU 4-08… : Rp 2
derstrom in der Leitung durchgesetzt wird. Wird die • TWU 4-16… : Rp 2
Zapfstelle geschlossen, schaltet das Aggregat nach ein • Min. Strömung am Motor: 0,08 m/s
paar Sekunden automatisch ab. • Betriebsarten
• Eingetaucht: S1
Die Kontrollautomatik schützt die Pumpe vor Trocken- • Ausgetaucht: -
lauf (z. B. kein Wasser in der Zisterne) durch Abschal-
tung des Motors.
4.6 Typenschlüssel
Anzeigeelemente am Fluid Control:
• Rote LED leuchtet: Störung Beispiel: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
Das Aggregat wurde durch die Kontrollautomatik • TWU = Unterwassermotor-Pumpe
abgeschaltet (z. B. Trockenlaufschutz). Die Störung • 4 = Durchmesser der Hydraulikin Zoll
muss durch den „RESET“-Knopf zurückgesetzt werden • 02 = Nennvolumenstrom in m³/h
• Grüne LED leuchtet: Netzspannung liegt an, System ist • 10 = Stufenzahl der Hydraulik
betriebsbereit • x1 = Ausführung:
• Gelbe LED leuchtet: Aggregat läuft • ohne = Standardpumpe
• P&P/FC = als Plug&Pump-System mit Fluid-Control
• P&P/DS = als Plug&Pump-System mit Druckschal-
tung
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 15
Deutsch
Beim Einbau des Produktes ist folgendes zu beachten: • Stecken Sie den Quick-Connect-Stecker in die Quick-
• Diese Arbeiten müssen von Fachpersonal und elektri- Connect-Buchse am Anschlusskabel des Aggregats.
sche Arbeiten müssen vom Elektrofachmann durchge- • Schieben Sie die Metallbuchse über die Verbindung und
führt werden. verschrauben Sie beide Kabelenden miteinander.
• Zum Transportieren des Aggregats ist immer ein pas-
sendes Anschlagmittel zu verwenden, niemals die 5.4.3 Vertikaler Einbau
Stromzuführungsleitung. Das Anschlagmittel muss,
Abb. 2: Aufstellung
ggf. mit einem Schäkel, immer an den Anschlagpunk-
ten befestigt werden. Es dürfen nur bautechnisch
1 Aggregat 8 Tragschelle
zugelassene Anschlagmittel verwendet werden.
• Prüfen Sie die vorhanden Plannungsunterlagen (Mon- 2 Steigrohrleitung 9 Montagebügel
tagepläne, Ausführung des Betriebsraumes, Zulaufver- 3 Schaltgerät 10 Kabelschelle
hältnisse) auf Vollständig- und Richtigkeit.
4 Absperrarmatur 11 Stromzuführungsleitung
Um die notwendige Kühlung zu erreichen, müs-
sen diese Produkte während des Betriebes immer 5 Brunnenkopf 12 Flansch
eingetaucht sein. Die Mindestwasserüberde- 6 Mindeswasserstand 13 Trockenlaufschutz
ckung ist immer zu gewährleisten!
7 Niveausensoren
Ein Trockenlauf ist strengstens untersagt! Wir
empfehlen deshalb immer den Einbau eines Tro-
ckenlaufschutzes. Bei stark schwankenden Bei dieser Einbauart wird das Produkt direkt an der
Pegelständen muss ein Trockenlaufschutz einge- Steigrohrleitung installiert. Die Einbautiefe wird über
baut werden! die Länge der Steigrohrleitung vorgegeben.
Das Produkt darf nicht auf der Brunnensohle aufsitzen,
Prüfen Sie den verwendeten Kabelquerschnitt, ob da dies zu Verspannungen und zu einer Verschlam-
dieser für die erforderliche Kabellänge ausrei- mung des Motors führen kann. Durch eine Verschlam-
chend ist. (Informationen hierzu erhalten Sie im mung des Motor wäre die Wärmeabfuhr nicht mehr
Katalog, den Planungshandbüchern oder dem gewährleistet und der Motor könnte überhitzen.
Wilo Kundendienst).
Weiterhin sollte das Produkt nicht auf Höhe des Filter-
• Beachten Sie ebenfalls alle Vorschriften, Regeln und rohres eingebaut werden. Durch die Ansaugströmun-
Gesetze zum Arbeiten mit schweren und unter schwe- gen können Sand und Feststoffe mitgerissen werden,
benden Lasten. wodurch die Motorkühlung nicht mehr gewährleistet
• Tragen Sie die entsprechenden Körperschutzmittel. werden kann. Dies würde zu erhöhtem Verschleiß der
• Beachten Sie weiterhin auch die national gültigen Hydraulik führen. Um dies zu verhindern, sollte ggf. ein
Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften der Wasserführungsmantel verwendet oder das Produkt im
Berufsgenossenschaften. Bereich vonBlindrohren installiert werden.
• Die Beschichtung ist vor dem Einbau zu überprüfen.
Sollten Mängel festgestellt werden, müssen diese vor Einbau mit geflanschten Rohrleitungen
dem Einbau beseitigt werden. Verwenden Sie ein Hebezeug mit ausreichender Trag-
kraft. Legen Sie quer über den Brunnen zwei Kanthöl-
zer. Auf diesen wird später die Tragschelle abgelegt,
deshalb sollten diese eine ausreichende Tragfähigkeit
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 17
Deutsch
besitzen. Bei engen Brunnenlöchern muss eine Zent- Einbau mit Gewinderohrleitung
riervorrichtung verwendet werden, da das Produkt die
Der Vorgang ist nahezu derselbe wie beim Einbau mit
Brunnenwand nicht berühren darf.
geflanschten Rohrleitungen. Bitte beachten Sie jedoch
1 Die Unterwassermotor-Pumpe senkrecht aufstellen
folgendes:
und gegen Umfallen und Wegrutschen sichern.
1 Die Verbindung zwischen den Rohren erfolgt durch
2 Montagebügel am Flansch der Steigleitung montieren,
Gewinde. Diese Gewinderohre müssen dicht und fest
Hebezeug am Montagebügel einhängen und erstes
ineinander verschraubt werden. Dazu muss der Gewin-
Rohr hochheben.
dezapfen mit Hanf- oder Teflonband umwickelt wer-
3 Freies Ende der Steigleitung am Druckstutzen der
den.
Unterwassermotor-Pumpe befestigen. Zwischen den
2 Beim Einschrauben ist darauf zu achten, dass die Rohre
Verbindungen muss eine Dichtung eingelegt werden.
fluchten (nicht verkanten), damit das Gewinde nicht
Die Schrauben immer von unten nach oben einste-
beschädigt wird.
cken, damit die Muttern von oben geschraubt werden
3 Achten Sie auf die Drehrichtung des Aggregates, damit
können. Außerdem die Schrauben immer gleichmäßig
Sie die passenden Gewinderohre (Rechts- oder Links-
über Kreuz anziehen, damit ein einseitiges Andrücken
gewinde) verwenden, so dass diese sich nicht von
der Dichtung vermieden wird.
selbst lösen.
4 Kurz über dem Flansch das Kabel mit einer Kabel-
4 Die Gewinderohre gegen unbeabsichtigtes Lösen gesi-
schelle befestigen. Bei engen Bohrlöchern müssen die
chert sind.
Flansche der Steigleitungen mit Kabelführungskerben
5 Die Tragschelle, die beim Einbau zum Abstützen benö-
versehen sein.
tigt wird, muss immer direkt unterhalb der Verbin-
5 Aggregat mit Rohrleitung anheben, über den Brunnen
dungsmuffe fest montiert werden. Dabei sind die
schwenken und soweit ablassen, bis die Tragschelle an
Schrauben gleichmäßig anzuziehen, bis die Schelle fest
der Steigleitung lose befestigt werden kann. Hierbei
an der Rohrleitung anliegt (die Schenkel der Trag-
beachten, dass das Kabel außerhalb der Tragschelle
schelle dürfen sich dabei nicht berühren!).
bleibt, damit es nicht gequetscht wird.
6 Die Tragschelle wird dann auf die vorher zur Abstüt-
5.4.4 Horizontaler Einbau
zung bereitgelegten Kanthölzer aufgelegt. Jetzt kann
das System weiter abgesenkt werden, bis der obere Abb. 3: Aufstellung
Rohrflansch auf der angebrachten Tragschelle aufliegt.
7 Montagebügel vom Flansch lösen und an der nächsten 1 Aggregat 7 Betriebsraum
Rohrleitung anbringen. Steigleitung anheben, über den 2 Druckrohrleitung 8 Wassertank
Brunnen schwenken und freies Ende an die Steiglei- 3 Druckbehälter 9 Zulauf
tung anflanschen. Zwischen den Verbindungen wieder
eine Dichtung einlegen. 4 Kühlmantel 10 Zulauffilter
Warnung vor gefährlichen Quetschungen! 5 Mindeswasserstand 11 Trockenlaufschutz
Beim demontieren der Tragschelle lastet das 6 Niveausensoren
Gesamtegewicht auf dem Hebezeug und die
Rohrleitung sakt nach unten weg. Dies kann zu
schweren Quetschungen führen! Vor dem Diese Einbauart ist nur in Verbindung mit einem Kühl-
demontieren der Tragschelle ist sicherzustellen, mantel zulässig. Das Aggregat wird hierbei direkt im
dass das Halteseil im Hebezeug unter Zug steht! Wassertank/Reservoir/Behälter installiert und an die
Druckrohrleitung angeflanscht. Die Stützen des Kühl-
8 Tragschelle demontieren, das Kabel kurz unter- und mantels müssen im angegebenen Abstand montiert
oberhalb des Flansches mit einer Kabelschelle befesti- werden, um ein Durchbiegen des Aggregates zu ver-
gen. Bei schweren Kabeln mit großen Querschnitten ist hindern.
es zweckmäßig, alle 2-3 m eine Kabelschelle anzubrin- Die angeschlossene Rohrleitung muss selbsttra-
gen. Bei mehreren Kabeln muss jedes Kabel einzeln gend sein, d.h. sie darf nicht vom Produkt
befestigt werden. gestützt werden.
9 Die Steigleitung soweit ablassen, bis der Flansch im
Brunnen abgesenkt ist, Tragschelle wieder montieren Beim horizontalen Einbau werden Aggregat und Rohr-
und Steigleitung soweit ablassen, bis der nächste leitung getrennt voneinander montiert. Achten Sie
Flansch auf der Tragschelle aufliegt. darauf, dass der Druckanschluss des Aggregates und
der Rohrleitung auf gleicher Höhe liegen.
Wiederholen Sie die Schritte 7-9, bis die Steigleitung
Für diese Einbauart muss das Produkt unbedingt
auf die gewünschte Tiefe eingebaut ist.
mit einem Kühlmantel montiert werden.
10 Am letzten Flansch Montagebügel lösen und Brunnen-
kopfdeckel montieren.
1 Bohren Sie die Befestigungslöcher für die Stützen am
11 Hebezeug im Brunnendeckel einhängen und etwas
Boden des Betriebsraumes (Behälter/Reservoir). Die
anheben. Tragschelle entfernen, Kabel durch Brunnen-
Angaben über die Verbundanker, die Lochabstände
kopfdeckel ausführen und Brunnenkopfdeckel auf den
und -größe entnehmen Sie den dazugehörigen Anlei-
Brunnen ablassen.
tungen. Achten Sie auf die nötige Festigkeit der
12 Brunnenkopfdeckel fest verschrauben.
Schrauben und Dübel.
2 Befestigen Sie die Stützen am Boden und bringen Sie
das Produkt mit einem geeignetem Hebezeug in die
richtige Position.
3 Befestigen Sie das Produkt mit dem beiliegenden Das System ist soweit vormontiert. Lediglich das
Befestigungsmaterial an den Stützen. Achten Sie dar- T-Stück muss mit der Baugruppe verschraubt werden.
auf, dass das Typenschild nach oben zeigt! Bitte stellen Sie sicher, dass der Stutzen am
4 Ist das Aggregat fest montiert, kann das Rohrsystem Druckmanometer auf die höchste Position einge-
angebaut, bzw. ein fertig installiertes Rohrsystem stellt ist!
angeflanscht werden. Achten Sie darauf, dass die
Druckanschlüsse auf gleicher Höhe liegen. 5.5 Trockenlaufschutz
5 Schließen Sie das Druckrohr am Druckanschluss an.
Zwischen dem Rohrleitungs- und Aggregatsflansch Es ist unbedingt darauf zu achten, dass keine Luft in
muss eine Dichtung eingelegt werden. Ziehen Sie die das Hydraulikgehäuse gelangt. Deshalb muss das Pro-
Befestigungsschrauben über Kreuz an, damit eine dukt immer bis zur Oberkante des Hydraulikgehäuses
Beschädigung der Dichtung vermieden wird. Beachten im Fördermedium eingetaucht sein. Zur optimalen
Sie bitte, dass das Rohrsystem schwingungs- und Betriebssicherheit wird daher der Einbau eines Tro-
spannungsfrei montiert wurde (ggf. elastische Verbin- ckenlaufschutzes empfohlen.
dungsstücke verwenden). Dieser wird mit Hilfe von Schwimmerschaltern oder
6 Verlegen Sie die Kabel so, dass von ihnen zu keiner Zeit Elektroden gewährleistet. Der Schwimmerschalter bzw.
(im Betrieb, bei Wartungsarbeiten, usw.) für nieman- die Elektrode wird im Schacht befestigt und schaltet
den (Wartungspersonal, usw.) eine Gefahr ausgeht. Die das Produkt bei unterschreiten der Mindestwasser-
Stromzuführungsleitungen dürfen nicht beschädigt überdeckung ab. Wird der Trockenlaufschutz bei stark
werden. Der elektrische Anschluss muss von einem schwankenden Füllständen nur mit einem Schwimmer
autorisierten Fachmann vorgenommen werden. oder Elektrode realisiert, besteht die Gefahr, dass das
Aggregat ständig ein- und ausschaltet!
5.4.5 Einbau der Plug&Pump-Systeme Dies kann zur Folge haben, dass die maximalen
Abb. 4: Aufstellung Einschaltungen (Schaltzyklen) des Motors über-
schritten werden und der Motor überhitzt.
1 Aggregat 7 Netzanschluss
Bausatz* Druck- 5.5.1 Abhilfe zur Vermeidung hoher Schaltzyklen
2 Motoranschlusskabel 8
schaltung Manuelles Rücksetzen - Bei dieser Möglichkeit wird
3 Halteseil 9 T-Stück der Motor nach dem Unterschreiten der Mindestwas-
Verschraubungsan- Füllventil für Membran- serüberdeckung abgeschaltet und bei ausreichendem
4 10 Wasserstand manuell wieder eingeschaltet.
schluss 1¼“ druckbehälter
Verschraubungsan- Stutzen am Druckma- Separater Wiedereinschaltpunkt - Mit einem zweiten
5 11 Schaltpunkt (zusätzlicher Schwimmer oder Elektrode)
schluss 1“ nometer
wird eine ausreichende Differenz zwischen Ausschalt-
6 Fluidcontrol
punkt und Einschaltpunkt geschaffen. Damit wird ein
ständiges Schalten vermieden. Diese Funktion kann
mit einem Niveausteuerrelais realisiert werden.
* Bausatz werkseitig vormontiert, bestehend aus:
• 18 l Membrandruckbehälter
5.6 Elektrischer Anschluss
• Druckmanometer
• Absperrventil Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Bei unsachgemäßem elektrischem Anschluss
TWU…-P&P/FC (Economy 1) besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Elekt-
rischen Anschluss nur durch vom örtlichen Ener-
Für feste Rohrleitung oder flexible Schlauchverbindung gieversorger zugelassenen Elektrofachmann und
mit Nennweite 1¼“ (Durchmesser 40 mm). entsprechend den örtlich geltenden Vorschrif-
Im Falle einer Schlauchverbindung werden die beilie- ten ausführen lassen.
genden Überwurfmuttern verwendet und wie folgt
montiert: • Strom und Spannung des Netzanschlusses müssen den
• Die Verschraubung lockern und auf dem Gewinde las- Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
sen während der Schlauch eingeschoben wird. • Stromzuführungsleitung gemäß geltenden Normen/
• Den Schlauch durch die Verschraubung bis zum Vorschriften verlegen und gemäß der Aderbelegung
Anschlag schieben. anschließen.
• Die Verschraubung mittels Rohzange fest anziehen. • Vorhandene Überwachungseinrichtungen z. B. für die
thermische Motorüberwachung, müssen angeschlos-
Im Falle einer festen Rohrverbindung werden die beilie-
sen und auf Funktion geprüft werden.
gende Überwurfmutter 1¼“ zur Verbindung Pumpe/
• Für Drehstrommotoren muss ein rechtsdrehendes
Rohr und das Reduzierstück 1¼“ x 1“ zur Verbindung
Drehfeld vorhanden sein.
mit dem Fluidcontrol verwendet.
• Produkt vorschriftsmäßig erden.
Festinstallierte Produkte müssen laut den national gül-
TWU…P&P/DS (Economy 2)
tigen Normen geerdet werden. Ist ein separater
Für feste Rohrleitungen mit Nennweite 1¼“ (Durch- Schutzleiteranschluss vorhanden, ist dieser an der
messer 40 mm). gekennzeichneten Bohrung bzw. Erdungsklemme ()
mittels geeigneter Schraube, Mutter, Zahn- und
Unterlegscheibe anzuschließen. Für den Schutzleiter-
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 19
Deutsch
anschluss einen Kabelquerschnitt entsprechend den Die Wilo-Sub TWU-Baureihe mit Drehstrommotor hat
örtlichen Vorschriften vorsehen. keine integrierten Überwachungseinrichtungen.
• Ein Motorschutzschalter muss verwendet werden. Ein Motorschutzschalter muss bauseits gestellt
Die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters werden!
(RCD) wird empfohlen.
• Schaltgeräte sind als Zubehör zu beschaffen. Die Plug&Pump-Systeme haben einen integrierten
thermischen Motorschutz sowie einen Motorschutz-
5.6.1 Technische Angaben schalter im Schaltgerät.
• Einschaltart: Direkt
• Netzseitige Absicherung: 10 A 5.7 Motorschutz und Einschaltarten
• Kabelquerschnitt: 4x1,5
5.7.1 Motorschutz
Als Vorsicherung sind nur träge Sicherungen oder
Sicherungsautomaten mit K-Charakteristik zu verwen- Die Mindestanforderung ist ein thermisches Relais /
den. Motorschutzschalter mit Temperaturkompensation,
Differentialauslösung und Wiedereinschaltsperre
5.6.2 Wechselstrommotor gemäß VDE 0660 bzw. entsprechender nationaler Vor-
schriften.
Die Wechselstromausführung wird werksseitig mit
einem angebauten Anlaufgerät geliefert. Der Anschluss Wird das Produkt an Stromnetze angeschlossen, in
an das Stromnetz erfolgt durch das Anklemmen der denen häufig Störungen auftreten, so empfehlen wir
Stromzuführungsleitung am Anlaufgerät (Klemmen L bauseitig den zusätzlichen Einbau von Schutzeinrich-
und N). tungen (z. B. Überspannungs-, Unterspannungs- oder
Der elektrische Anschluss muss durch einen Elek- Phasenausfallrelais, Blitzschutz, usw.). Des weiteren
trofachmann erfolgen! empfehlen wir den Einbau eines Fehlerstromschutz-
schalters.
5.6.3 Drehstrommotor
Beim Anschluss des Produktes müssen die örtlichen
Die Drehstromausführung wird mit freien Kabelenden und gesetzlichen Vorschriften eingehalten werden.
geliefert. Der Anschluss an das Stromnetz erfolgt durch
das Anklemmen im Schaltkasten. 5.7.2 Einschaltarten
Der elektrische Anschluss muss durch einen Elek-
trofachmann erfolgen! Einschaltung Direkt
Bei Volllast sollte der Motorschutz auf den Bemes-
Die Adern des Anschlusskabels sind wie folgt belegt:
sungsstrom im Betriebspunkt (lt. Typenschild) einge-
4-adriges Anschlusskabel stellt werden. Bei Teillastbetrieb wird empfohlen, den
Aderfarbe Klemme Motorschutz 5 % über dem gemessenen Strom im
Betriebspunkt einzustellen.
schwarz U
blau bzw. grau V Einschaltung Anlasstrafo / Sanftanlauf
braun W • Bei Volllast sollte der Motorschutz auf den Bemes-
grün/gelb PE sungsstrom im Betriebspunkt eingestellt werden. Bei
Teillastbetrieb wird empfohlen, den Motorschutz 5 %
über den gemessenen Strom im Betriebspunkt einzu-
5.6.4 Plug&Pump-Systeme stellen.
Beim Einsatz zur Bewässerung bzw. Beregnung • Die minimale erforderliche Kühlfließgeschwindigkeit
von Feldern und Gartenanlagen muss ein 30 mA muss bei sämtlichen Betriebspunkten gewährleistet
Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) installiert wer- sein.
den! • Die Stromaufnahme muss während des gesamten
Betriebs unterhalb des Nennstromes liegen.
Die erforderlichen elektrischen Anschlüsse (netz- und • Die Rampenzeit für die Anlauf-/Stopvorgänge zwi-
motorseitig) sind werkseitig am Fluidcontrol bzw. schen 0 und 30 Hz ist auf maximal 1 sec. einzustellen.
Druckschalter durchgeführt. Die Anlage ist mit einem • Die Rampenzeit zwischen 30 Hz und der Nennfre-
Schuko-Stecker ausgestattet und ist anschlussfertig. quenz ist auf maximal 3 sec. einzustellen.
• Die Spannung beim Start muss mindestens 55 %
5.6.5 Anschluss der Überwachungseinrichtungen (empfohlen: 70 %) der Motornennspannung betragen.
• Zur Vermeidung von Verlustleistungen während des
Die Wilo-Sub TWU-Baureihe mit Wechselstrommotor
Betriebs, den elektronischen Starter (Sanftanlauf) nach
hat einen integrierten thermischen Motorschutz. Wird
Erreichen des Normalbetriebs überbrücken.
der Motor zu warm, wird das Aggregat automatisch
abgeschaltet. Ist der Motor wieder abgekühlt, schaltet
Betrieb mit Frequenzumformern
das Aggregat automatisch wieder ein.
Ein Motorschutzschalter muss bauseits gestellt • Dauerbetrieb kann nur zwischen 30 Hz und 50 Hz
werden! gewährleistet werden.
• Um die Schmierung der Lager zu gewährleisten, muss
eine Mindestförderleistung von 10 % der Nennförder-
leitung eingehalten werden!
• Die Rampenzeit für die Anlauf-/Stopvorgänge zwi- • Bei Arbeiten in Schächten muss eine zweite Person
schen 0 und 30 Hz ist auf maximal 2 sec. einzustellen. anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass sich giftige
• Zur Abkühlung der Motorwicklung wird eine Zeit- Gase bilden können, muss für eine ausreichende Belüf-
spanne von mindestens 60 sec. zwischen Pumpenstop tung gesorgt werden.
und Neustart empfohlen.
• Nie den Nennstrom des Motors überschreiten. 6.1 Elektrik
• Maximale Spannungsspitze: 1000 V
• Maximale Spannungsanstiegsgeschwindigkeit: 500 V/ Der Anschluss des Produktes sowie die Verlegung der
`s Stromzuführungsleitungen erfolgte laut Kapitel „Auf-
• Zusätzliche Filter sind erforderlich, wenn die erforderli- stellung“ sowie den VDE-Richtlinien und den national
che Steuerspannung 400 V überschreitet. gültigen Vorschriften.
Das Produkt ist vorschriftsmäßig abgesichert und
Produkte mit Stecker/Schaltgerät geerdet.
Stecker in die dafür vorgesehene Steckdose stecken Achten Sie auf die Drehrichtung! Bei falscher Drehrich-
und Ein-/Ausschalter betätigen bzw. das Produkt über tung bringt das Aggregat nicht die angegebene Leis-
die angebaute Niveausteuerung automatsich ein-/ tung und kann Schaden nehmen.
ausschalten lassen.
Alle Überwachungseinrichtungen sind angeschlossen
Für Produkte mit freien Kabelenden können Schaltge- und wurden auf ihre Funktion gepürft.
räte als Zubehör bestellt werden. Beachten Sie dann
Gefahr durch elektrischen Strom!
bitte auch die dem Schaltgerät beigefügte Anleitung.
Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom
Stecker und Schaltgeräte sind nicht überflu-
besteht Lebensgefahr! Alle Produkte, die mit
tungssicher. Beachten Sie die IP-Schutzklasse.
freien Kabelenden (ohne Stecker) geliefert wer-
Stellen Sie Schaltgeräte immer überflutungssi-
den, müssen durch den qualifizierten Elektro-
cher auf.
fachmann angeschlossen werden.
6.2 Drehrichtungskontrolle
6 Inbetriebnahme
Werksseitig ist das Produkt auf die richtige Drehrich-
Das Kapitel „Inbetriebnahme“ beinhaltet alle wichtigen tung geprüft und eingestellt. Der Anschluss muss laut
Anweisungen für das Bedienpersonal zur sicheren den Angaben zur Aderbezeichnung erfolgen.
Inbetriebnahme und Bedienung des Produktes.
Die richtige Drehrichtung des Produktes muss vor dem
Folgende Randbedingungen müssen unbedingt einge- Eintauchen geprüft werden.
halten und überprüft werden: Ein Testlauf darf nur unter den allgemeinen
• Aufstellungsart Betriebsbedingungen erfolgen. Das Einschalten
• Betriebsart eines nicht eingetauchten Aggregates ist strikt
• Mindestwasserüberdeckung / Max. Eintauchtiefe untersagt!
Nach einer längeren Stillstandszeit sind diese
Randbedingungen ebenfalls zu prüfen und fest- 6.2.1 Prüfung der Drehrichtung
gestellte Mängel zu beseitigen!
Die Drehrichtung muss von einem örtlichen Elektro-
Diese Anleitung muss immer beim Produkt, oder an fachmann mit einem Drehfeldprüfgerät kontrolliert
einem dafür vorgesehenen Platz aufbewahrt werden, werden. Für die richtige Drehrichtung muss ein rechts-
wo es immer für das gesamte Bedienpersonal zugäng- drehendes Drehfeld vorhanden sein.
lich ist. Das Produkt ist nicht für den Betrieb an einem
linksdrehenden Drehfeld zugelassen!
Um Sach- und Personenschäden bei der Inbetrieb-
nahme des Produktes zu vermeiden, sind folgende 6.2.2 Bei falscher Drehrichtung
Punkte unbedingt zu beachten:
• Die Inbetriebnahme des Aggregates darf nur von quali- Bei Verwendung von Wilo-Schaltgeräten
fizierten und geschultem Personal unter Beachtung der
Sicherheitshinweise durchgeführt werden. Die Wilo-Schaltgeräte sind so konzipiert, dass die
• Das gesamte Personal, das an oder mit dem Produkt angeschlossenen Produkte in der richtigen Drehrich-
arbeitet, muss diese Anleitung erhalten, gelesen und tung betrieben werden. Bei falscher Drehrichtung sind
verstanden haben. 2 Phasen/Leiter der netzseitigen Einspeisung zum
• Alle Sicherheitseinrichtungen und Not-Aus-Schaltun- Schaltgerät zu tauschen.
gen sind angeschlossen und wurden auf eine einwand-
frei Funktion geprüft. Bei bauseits gestellten Schaltkästen:
• Elektrotechnische und mechanische Einstellungen
Bei falscher Drehrichtung müssen bei Motoren mit
müssen durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Direktanlauf 2 Phasen getauscht, mit Stern-Dreieckan-
• Das Produkt ist für den Einsatz bei den angegebenen
lauf die Anschlüsse zweier Wicklungen getauscht wer-
Betriebsbedingungen geeignet.
den, z. B. U1 gegen V1 und U2 gegen V2.
• Der Arbeitsbereich des Produktes ist kein Aufenthalts-
bereich und von Personen freizuhalten! Es dürfen sich
keine Personen beim Einschalten und/oder während
des Betriebs im Arbeitsbereich aufhalten.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 21
Deutsch
Falls andere Ein- und Ausschaltdrücke erforderlich sind, Sind die Einstellungen abgeschlossen, die Druckschal-
müssen diese innerhalb des zulässigen Funktionsbe- terhaube schließen und die Anlage in Betrieb nehmen.
reichs des Druckschalters liegen. Wenn kein “Klicken“ zu hören ist:
Nach Festlegung der erforderlichen Ein- und Aus- • Den Betriebspunkt der Pumpe und die Druckbeauf-
schaltdrücke muss die Druckbeaufschlagung des Mem- schlagung des Membrandruckbehälters überprüfen
brandruckbehälters erfolgen. (Der erforderliche Behälterdruck beträgt: Einschalt-
druck -0,3 bar)
Druckbeaufschlagung des Membrandruckbehälters • Wenn erforderlich neue Ein- und Ausschaltdrücke wäh-
len und die Druckbeaufschlagung des Membrandruck-
Den Behälterdruck überprüfen und wenn erforderlich behälters entsprechend neu einstellen.
über das Ventil den Behälter befüllen. Der erforderliche • Alle Einstellungen erneut vornehmen, bis die
Behälterdruck beträgt: Einschaltdruck -0,3 bar. gewünschte Funktion der Anlage gewährleistet ist.
• Temperatur des Fördermediums und Eintauchtiefe prü- stoffe im Fördermedium können sich an den bewegli-
fen – siehe Technische Daten chen Teilen sehr scharfe Kanten bilden.
• Fester Sitz des Produktes - vibrationsfreier Betrieb Warnung vor drehenden Teilen!
muss gewährleistet sein Die drehenden Teile können Gliedmaßen quet-
• Fester Sitz des Zubehörs - Standfuß, Kühlmantel, usw. schen und abschneiden. Während des Betriebes
• Der Saugraum, Pumpensumpf und die Rohrleitungen nie in die Hydraulik oder an die drehenden Teile
müssen frei von Verschmutzungen sein. greifen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten
• Vor dem Anschließen an das Versorgungsnetz ist die das Produkt abschalten und die drehenden Teile
Rohrleitung und das Produkt zu spülen. zum Stillstand kommen lassen!
• Durchführung einer Isolationsprüfung. Die Angaben
hierzu entnehmen Sie bitte dem Kapitel „Instandhal-
Folgende Punkte müssen in regelmäßigen Abständen
tung“.
kontrolliert werden:
• Das Hydraulikgehäuse muss geflutet werden, d. h. es
• Betriebsspannung (zulässige Abweichung +/- 5 %
muss vollständig mit dem Medium gefüllt sein und es
der Bemessungsspannung)
darf sich keine Luft mehr darin befinden. Die Entlüf-
• Frequenz (zulässige Abweichung +/- 2 % der
tung kann durch geeignete Entlüftungsvorrichtungen
Bemessungsfrequenz)
in der Anlage oder, wenn vorhanden, durch Entlüf-
• Stromaufnahme (zulässige Abweichung zwischen
tungsschrauben am Druckstutzen erfolgen.
den Phasen max. 5 %)
• Die druckseitigen Schieber sind bei der Erstinbetrieb-
• Spannungsunterschied zwischen den einzelnen Pha-
nahme halb zu öffnen, damit die Rohrleitung entlüftet
sen (max. 1 %)
werden kann.
• Schalthäufigkeit und –pausen (siehe Technische
• Durch die Verwendung einer elektrisch betätigten
Daten)
Absperrarmatur können Wasserschläge verringert oder
• Lufteintrag am Zulauf, ggf. muss ein Leit-/Prallblech
verhindert werden. Das Einschalten des Aggregates
angebracht werden
kann bei gedrosselter oder geschlossener Schieber-
• Mindestwasserüberdeckung, Niveausteuerung, Tro-
stellung erfolgen.
ckenlaufschutz
Eine längere Laufzeit (>5Min) bei geschlossenem
• Ruhiger und vibrationsarmer Lauf
oder stark gedrosseltem Schieber, sowie ein Tro-
• Absperrschieber in der Zulauf- und Druckleitung
ckenlauf sind untersagt!
müssen geöffnet sein.
• Überprüfung von vorhandenen Niveausteuerungen
bzw. Trockenlaufschutz
7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
6.5.2 Nach dem Einschalten
Sämtliche Arbeiten müssen mit größter Sorgfalt durch-
Der Nennstrom wird beim Anfahrvorgang kurzzeitig geführt werden.
überschritten. Nach Beendigung des Anfahrvorganges
darf der Betriebsstrom den Nennstrom nicht mehr Es müssen die nötige Körperschutzmittel getragen
überschreiten. werden.
Läuft der Motor nach dem Einschalten nicht sofort an, Bei Arbeiten in Becken und/oder Behältern sind unbe-
muss dieser unverzüglich abgeschaltet werden. Vor dingt die entsprechenden örtlichen Schutzmaßnah-
dem erneuten Einschalten müssen die Schaltpausen men einzuhalten. Es muss eine zweite Person zur
laut dem Kapitel „Technischen Daten“ eingehalten Absicherung anwesend sein.
werden. Bei einer erneuten Störung muss das Aggre- Zum Heben und Senken des Produktes müssen tech-
gat sofort wieder abgeschaltet werden. Ein erneuter nisch einwandfreie Hilfshebevorrichtungen und amt-
Einschaltvorgang darf erst nach der Fehlerbehebung lich zugelassene Lastaufnahmemittel verwendet
erfolgen. werden.
Lebensgefahr durch Fehlfunktion!
6.6 Verhalten während des Betriebs Lastaufnahmemittel und Hebevorrichtungen
Beim Betrieb des Produktes sind die am Einsatzort gel- müssen technisch einwandfrei sein. Erst wenn
tenden Gesetze und Vorschriften zur Arbeitsplatzsi- die Hebevorrichtung technisch in Ordnung ist,
cherung, zur Unfallverhütung und zum Umgang mit darf mit den Arbeiten begonnen werden. Ohne
elektrischen Maschinen zu beachten. Im Interesse diese Überprüfungen besteht Lebensgefahr!
eines sicheren Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung
des Personals durch den Betreiber festzulegen. Das 7.1 Vorübergehende Außerbetriebnahme
gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vorschrif-
ten verantwortlich. Bei dieser Art von Abschaltung bleibt das Produkt ein-
gebaut und wird nicht vom Stromnetz getrennt. Bei der
Das Produkt ist mit beweglichen Teilen ausgestattet. vorübergehenden Außerbetriebnahme muss das Pro-
Während des Betriebs drehen sich diese Teile um das dukt komplett eingetaucht bleiben, damit dieses vor
Medium fördern zu können. Durch bestimmte Inhalts- Frost und Eis geschützt wird. Es ist zu gewährleisten,
dass die Temperatur im Betriebsraum und vom Förder-
medium nicht unter +3 °C sinkt.
Somit ist das Produkt jederzeit betriebsbereit. Bei län-
geren Stillstandszeiten sollte in regelmäßigen Abstän-
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 23
Deutsch
den (monatlich bis vierteljährlich) ein 5 minütiger Nach Abschluss dieser Arbeiten kann das Produkt ein-
Funktionslauf durchgeführt werden. gebaut und vom Elektrofachmann an das Stromnetz
angeschlossen werden. Diese Arbeiten müssen laut
Vorsicht! dem Kapitel „Aufstellung“ erfolgen.
Ein Funktionslauf darf nur unter den gültigen
Betriebs- und Einsatzbedingungen stattfinden. Das Einschalten des Produktes muss laut dem Kapitel
Ein Trockenlauf ist nicht erlaubt! Missachtungen „Inbetriebnahme“ erfolgen.
können einen Totalschaden zur Folge haben! Das Produkt darf nur im einwandfreien und
betriebsbereiten Zustand wieder eingeschaltet
werden.
7.2 Endgültige Außerbetriebnahme für Wartungs-
arbeiten oder Einlagerung 7.4 Entsorgung
Die Anlage ist abzuschalten und das Produkt muss vom
7.4.1 Betriebsmittel
qualifiziertem Elektrofachmann vom Stromnetz
getrennt und gegen unbefugtes wiedereinschalten Öle und Schmierstoffe sind in geeigneten Behälter auf-
gesichert werden. Aggregate mit Stecker müssen zufangen und vorschriftsmäßig gem. Richtlinie 75/
abgesteckt werden (nicht am Kabel ziehen!). Danach 439/EWG und Erlasse gem. §§5a, 5b AbfG bzw. laut
kann mit den Arbeiten für Ausbau, Wartung und Einla- lokalen Richtlinien zu entsorgen.
gerung begonnen werden.
Wasser-Glykol-Gemische entsprechen der Wasserge-
Gefahr durch giftige Substanzen! fährdungsklasse 1 gemäß VwVwS 1999. Beim Entsor-
Produkte, die gesundheitsgefährdende Medien gen sind die DIN 52 900 (über Propandiol und
fördern, müssen vor allen anderen Arbeiten Propylenglykol) bzw. lolale Richtlinien zu beachten.
dekontaminiert werden! Es besteht sonst
Lebensgefahr! Tragen Sie dabei die nötigen Kör- 7.4.2 Schutzkleidung
perschutzmittel!
Die bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten getragene
Vorsicht vor Verbrennungen! Schutzbekleidung ist nach Abfallschlüssel TA 524 02
Die Gehäuseteile können weit über 40 °C heiß und EG-Richtlinie 91/689/EWG bzw. laut lokalen Richt-
werden. Es besteht Verbrennungsgefahr! Lassen linien zu entsorgen.
Sie das Produkt nach dem Ausschalten erst auf
Umgebungstemperatur abkühlen. 7.4.3 Produkt
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produk-
7.2.1 Ausbau tes werden Umweltschäden und eine Gefährdung der
persönlichen Gesundheit vermieden.
Beim vertikalen Einbau muss der Ausbau analog zum • Zur Entsorgung des Produktes, sowie Teile davon, sind
Einbau erfolgen: die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaf-
• Brunnenkopf demontieren. ten in Anspruch zunehmen bzw. zu kontaktieren.
• Steigleitung mit Aggregat in umgekehrter Reihenfolge • Weitere Informationen zur sachgerechten Entsorgung
zum Einbau ausbauen. werden bei der Stadtverwaltung, dem Entsorgungsamt
Beachten Sie bei Dimensionierung und Auswahl oder dort wo das Produkt erworben wurde, erteilt.
von Hebemitteln, dass beim Ausbau das kom-
plette Gewicht der Rohrleitung, des Aggregates
inkl. Stromzuführungleitung und der Wassersäule
gehoben werden muss! 8 Instandhaltung
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten ist das Produkt
Beim horizontalen Einbau muss der Wassertank/-
laut dem Kapitel „Außerbetriebnahme/Entsorgung“
behälter komplett entleert werden. Danach kann das
abzuschalten und auszubauen.
Produkt von der Druckrohrleitung gelöst und demon-
tiert werden. Nach erfolgten Wartungs- und Reparaturarbeiten ist
das Produkt laut dem Kapitel „Aufstellung“ einzubauen
7.2.2 Rücklieferung/Einlagerung und anzuschließen. Das Einschalten des Produktes
muss laut dem Kapitel „Inbetriebnahme“ erfolgen.
Für den Versand müssen die Teile in reißfesten und
ausreichend großen Kunststoffsäcken dicht verschlos- Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von autori-
sen und auslaufsicher verpackt werden. Der Versand sierten Servicewerkstätten, dem Wilo-Kundendienst
muss durch eingewiesene Spediteure erfolgen. oder qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden!
Beachten Sie hierzu auch das Kapitel „Transport Wartungs-, Reparaturarbeiten und/oder bauli-
und Lagerung“! che Veränderungen, die in diesem Betriebs- und
Wartungshandbuch nicht aufgeführt werden,
7.3 Wiederinbetriebnahme
Vor der Wiederinbetriebnahme muss das Produkt von
Staub und Ölablagerungen gereinigt werden. Anschlie-
ßend sind die Wartungsmaßnahmen und -arbeiten laut
dem Kapitel „Instandhaltung“ durchzuführen.
dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten • Betriebsmedien (z. B. Öle, Schmierstoffe, usw.) sind in
Servicewerkstätten durchgeführt werden. geeigneten Behältern aufzufangen und vorschriftsmä-
ßig zu entsorgen (gem. Richtlinie 75/439/EWG und
Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Erlasse gem. §§ 5a, 5b AbfG). Bei Reinigungs- und War-
Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht tungsarbeiten ist eine entsprechende Schutzbeklei-
Lebensgefahr durch Stromschlag. Bei allen War- dung zu tragen. Diese ist nach Abfallschlüssel TA 524
tungs- und Reparaturarbeiten ist das Aggregat 02 und EG-Richtlinie 91/689/EWG zu entsorgen.
vom Netz zu nehmen und gegen unbefugtes Beachten Sie hierzu auch die lokalen Richtlinien
Wiedereinschalten zu sichern. Schäden an der und Gesetze!
Stromzuführungsleitung sind grundsätzlich nur
durch einen qualifizierten Elektrofachmann zu • Es dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen Schmier-
beheben. mittel verwendet werden. Öle und Schmierstoffe dür-
fen nicht gemischt werden.
Folgende Punkte sind zu beachten: • Verwenden Sie nur Originalteile des Herstellers.
• Diese Anleitung muss dem Wartungspersonal vorlie-
gen und beachtet werden. Es dürfen nur Wartungsar- 8.1 Betriebsmittel
beiten und –maßnahmen durchgeführt werden, die
Der Motor ist mit einem Wasser-Glykol-Gemisch
hier aufgeführt sind.
gefüllt, welches potenziel biologosch abbaubar ist. Eine
• Sämtliche Wartungs-, Inspektions- und Reinigungsar-
Überprüfung des Gemisches sowie des Füllstandes
beiten am Produkt müssen mit größter Sorgfalt, an
muss durch den Hersteller erfolgen.
einem sicheren Arbeitsplatz und von geschultem Fach-
personal durchgeführt werden. Es müssen die nötigen
Körperschutzmittel getragen werden. Die Maschine 8.2 Wartungstermine
muss für sämtliche Arbeiten vom Stromnetz getrennt Übersicht über die benötigten Wartungstermine.
und gegen wiedereinschalten gesichert werden. Ein
unbeabsichtigtes Einschalten muss verhindert werden. 8.2.1 Vor Erstinbetriebnahme bzw. nach längerer Lagerung
• Bei Arbeiten in Becken und/oder Behältern sind unbe- • Prüfung des Isolationswiderstands
dingt die entsprechenden örtlichen Schutzmaßnah- • Funktionsprüfung der Sicherheits- und Überwa-
men einzuhalten. Es muss eine zweite Person zur chungseinrichtungen
Absicherung anwesend sein.
• Zum Heben und Senken des Produktes müssen tech-
8.3 Wartungsarbeiten
nisch einwandfreie Hebevorrichtungen und amtlich
zugelassene Lastaufnahmemittel verwendet werden.
8.3.1 Prüfung des Isolationswiderstands
Überzeugen Sie sich, dass Anschlagmittel, Seile
und die Sicherheitseinrichtungen der Hebevor- Zum Überprüfen des Isolationswiderstandes muss das
richtung technisch einwandfrei sind. Nur wenn Stromzuführungskabel abgeklemmt werden. Danach
die Hebevorrichtung technisch in Ordnung ist, kann mit einem Isolationsprüfer (Messgleichspannung
darf mit den Arbeiten begonnen werden. Ohne ist 1000 V) der Widerstand gemessen werden. Fol-
diese Überprüfungen besteht Lebensgefahr! gende Werte dürfen nicht unterschritten werden:
• Bei Erstinbetriebnahme: Isolationswiderstand 20 M:
• Elektrische Arbeiten am Produkt und der Anlage müs- nicht unterschreiten.
sen vom Elektrofachmann durchgeführt werden. • Bei weiteren Messungen: Wert muss größer als 2 M:
Defekte Sicherungen müssen getauscht werden. Sie sein.
dürfen keinesfalls repariert werden! Es dürfen nur Ist der Isolationswiderstand zu niedrig kann
Sicherungen mit der angegebenen Stromstärke und Feuchtigkeit in das Kabel und/oder dem Motor
der vorgeschriebenen Art verwendet werden. eingedrungen sein. Produkt nicht mehr anschlie-
• Bei Einsatz von leicht entzündbaren Lösungs- und Rei- ßen und Rücksprache mit dem Hersteller halten!
nigungsmitteln ist offenes Feuer, offenes Licht sowie
Rauchen verboten. 8.3.2 Funktionsprüfung der Sicherheits- und Überwa-
• Produkte, die gesundheitsgefährdende Medien umwäl- chungseinrichtungen
zen oder mit diesen in Kontakt stehen, müssen dekon-
taminiert werden. Ebenso ist darauf zu achten, dass Überwachungseinrichtungen sind z. B. Temperaturfüh-
sich keine gesundheitsgefährdenden Gase bilden oder ler im Motor, Dichtraumkontrolle, Motorschutzrelais,
vorhanden sind. Überspannungsrelais usw.
Bei Verletzungen durch gesundheitsgefährdende Motorschutz-, Überspannungsrelais sowie sonstige
Medien bzw. Gase sind Erste-Hilfe-Maßnahmen Auslöser können generell zum Testen manuell ausge-
laut Aushang der Betriebsstätte einzuleiten und löst werden.
ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 25
Deutsch
• Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über • Zuleitung, Schieber, Ansaugstück, Saugstutzen bzw.
qualifiziertes Personal verfügen, d. h. die einzelnen Saugsieb reinigen
Arbeiten sind von geschultem Fachpersonal durchzu- 3 Laufrad blockiert bzw. abgebremst
führen, z. B. elektrische Arbeiten müssen vom Elektro- • Aggregat abschalten, gegen wiedereinschalten
fachmann durchgeführt werden. sichern, Laufrad freidrehen
• Sichern Sie das Produkt immer gegen unbeabsichtig- 4 Defekter Schlauch / Rohrleitung
tes Wiederanlaufen, indem Sie dieses vom Stromnetz • Defekte Teile austauschen
wegschalten. Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnah- 5 Intermittierender Betrieb (Takten)
men. • Schaltanlage prüfen
• Gewährleisten Sie jederzeit die Sicherheitsabschaltung
des Produktes durch eine zweite Person. 9.0.4 Störung: Aggregat läuft, die angegebene Betriebs-
• Sichern Sie bewegliche Teile, damit sich niemand ver- werte werden nicht eingehalten
letzen kann. 1 Zulauf verstopft
• Eigenmächtige Änderungen am Produkt erfolgen auf • Zuleitung, Schieber, Ansaugstück, Saugstutzen bzw.
eigene Gefahr und entheben den Hersteller von jegli- Saugsieb reinigen
chen Gewährleistungsansprüchen! 2 Schieber in der Druckleitung geschlossen
• Schieber öffnen und stets die Stromaufnahme beob-
9.0.1 Störung: Aggregat läuft nicht an achten
1 Unterbrechung in der Stromzuführung, Kurzschluss 3 Laufrad blockiert bzw. abgebremst
bzw. Erdschluss an der Leitung und/oder Motorwick- • Aggregat abschalten, gegen wiedereinschalten
lung sichern, Laufrad freidrehen
• Leitung und Motor vom Fachmann prüfen und ggf. 4 Falsche Drehrichtung
erneuern lassen • 2 Phasen der Netzleitung tauschen
2 Auslösen von Sicherungen, Motorschutzschalter und/ 5 Luft in der Anlage
oder Überwachungseinrichtungen • Rohrleitungen, Druckmantel und/oder Hydraulik prü-
• Anschlüsse vom Fachmann prüfen und ggf. ändern fen und ggf. entlüften
lassen. 6 Aggregat fördert gegen zu hohen Druck
• Motorschutzschalter und Sicherungen nach den • Schieber in der Druckleitung prüfen, ggf. ganz öff-
technischen Vorgaben einbauen bzw. einstellen las- nen, anderes Laufrad verwenden, Rücksprache mit
sen, Überwachungseinrichtungen zurücksetzen. dem Werk
• Laufrad auf Leichtgängigkeit prüfen und ggf. reini- 7 Verschleißerscheinungen
gen bzw. wieder gangbar machen • Verschlissene Teile austauschen
• Fördermedium auf Feststoffe prüfen
9.0.2 Störung: Aggregat läuft an, Motorschutzschalter löst 8 Defekter Schlauch / Rohrleitung
aber kurz nach Inbetriebnahme aus • Defekte Teile austauschen
1 Thermischer Auslöser am Motorschutzschalter falsch 9 Unzulässiger Gehalt an Gasen im Fördermedium
ausgewählt und eingestellt • Rücksprache mit dem Werk
• Vom Fachmann die Auswahl und Einstellung des 10 2 Phasenlauf
Auslösers mit den technischen Vorgaben verglei- • Anschluss vom Fachmann prüfen und ggf. korrigie-
chen und ggf. korrigieren lassen ren lassen
2 Erhöhte Stromaufnahme durch größeren Spannungs- 11 Zu starke Wasserspiegelabsenkung während des
abfall Betriebs
• Vom Fachmann die Spannungswerte der einzelnen • Versorgung und Kapazität der Anlage prüfen, Ein-
Phasen prüfen und ggf. den Anschluss ändern lassen stellungen und Funktion der Niveausteuerung kont-
3 2 Phasenlauf rollieren
• Anschluss vom Fachmann prüfen und ggf. korrigie-
ren lassen 9.0.5 Störung: Aggregat läuft unruhig und geräuschvoll
4 Zu große Spannungsunterschiede auf den 3 Phasen 1 Aggregat läuft im unzulässigen Betriebsbereich
• Anschluss und Schaltanlage vom Fachmann prüfen • Betriebsdaten des Aggregates prüfen und ggf. korri-
und ggf. korrigieren lassen gieren und/oder Betriebsverhältnisse anpassen
5 Falsche Drehrichtung 2 Saugstutzen, -sieb und/oder Laufrad verstopft
• 2 Phasen der Netzleitung vertauschen • Saugstutzen, -sieb und/oder Laufrad reinigen
6 Laufrad durch Verklebungen, Verstopfungen und/oder 3 Laufrad schwergängig
Festkörper abgebremst, erhöhte Stromaufnahme • Aggregat abschalten, gegen wiedereinschalten
• Aggregat abschalten, gegen wiedereinschalten sichern, Laufrad freidrehen
sichern, Laufrad freidrehen bzw. Saugstutzen reini- 4 Unzulässiger Gehalt an Gasen im Fördermedium
gen • Rücksprache mit dem Werk
7 Dichte des Mediums ist zu hoch 5 2 Phasenlauf
• Rücksprache mit dem Hersteller • Anschluss vom Fachmann prüfen und ggf. korrigie-
ren lassen
9.0.3 Störung: Aggregat läuft, aber fördert nicht 6 Falsche Drehrichtung
1 Kein Fördermedium vorhanden • 2 Phasen der Netzleitung tauschen
• Zulauf für Behälter bzw. Schieber öffnen 7 Verschleißerscheinungen
2 Zulauf verstopft • Verschlissene Teile austauschen
8 Motorlager defekt
• Rücksprache mit dem Werk
10 Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt über den Hersteller
Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu
vermeiden, ist immer die Serien- und/oder Artikelnum-
mer anzugeben.
Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 27
English
The language of the original operating manual is Ger- The product is running at full speed, however, there is
man. All other language versions are translations of the no liquid to be pumped. A dry run is to be strictly
original German manual. avoided. If necessary, a safety device must be installed!
Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 29
English
1.7.3 Spare parts, add-ons and modifications 2.1 Instructions and safety information
Only original spare parts as supplied by the manufac- This manual uses instructions and safety information
turer may be used for repairs, replacements, add-ons for preventing injury and damage to property. To
and modifications. Only these parts guarantee a long uniquely identify these for personnel, the instructions
working life and the highest level of safety. These parts and safety information are differentiated as follows:
have been specially designed for our products. Unau-
thorized add-ons and modifications or the use of non- 2.1.1 Instructions
original spare parts can seriously damage the product
and/or injure personnel. An instruction is displayed in “bold”. Instructions con-
tain text that refers to the previous text or particular
1.7.4 Maintenance sections of chapters, or highlights short instructions.
1.7.5 Damage to the product Information that only refers to material damage is
printed in gray, without safety symbols.
Damage as well as malfunctions that endanger safety
must be eliminated immediately by trained personnel. Information that refers to personal injury is printed in
The product should only be operated if it is in proper black and is always accompanied by a safety symbol.
working order. During the agreed warranty period, the Danger, prohibition or instruction symbols are used as
product may only be repaired by the manufacturer or safety symbols.
an authorized service workshop! The manufacturer Example:
reserves the right to have the damaged product deliv-
ered by the operator to the factory for inspection!
Danger symbol: General hazard
1.7.6 Exclusion from liability
No liability will be assumed for product damage if one
or more of the following points applies: Danger symbol, for example, electrical current
• A construction by the manufacturer based on faulty
and/or incorrect information provided by the operator
or customer
• Non-compliance with the safety instructions, the reg-
Prohibition symbol, for example, Keep out!
ulations and requirements in terms of German law and/
or the applicable local laws, as well as this operating
and maintenance manual
• Improper use Instruction symbol, for example, wear protective
• Incorrect storage and transport clothing
• Improper assembly/dismantling
• Insufficient maintenance
• Unqualified repairs
The safety symbols used conform to the generally valid
• Faulty construction site and/or construction work
directives and regulations, such as DIN and ANSI.
• Chemical, electrochemical and electrical influences
• Wear Each safety instruction begins with one of the follow-
ing signal words:
This means the manufacturer’s liability excludes all lia-
• Danger
bility for personal, material or financial injury.
This can result in serious or fatal injuries!
• Warning
Serious injuries can occur!
2 Safety • Caution
Injuries can occur!
This chapter lists all the generally applicable safety
• Caution (Instruction without symbol)
instructions and technical information. Furthermore,
Substantial material damage can occur. Irreparable
each remaining chapter contains specific safety
damage is possible!
instructions and technical information. All instructions
and information must be observed and followed during Safety instructions begin with a signal word and
the various phases of the product's life cycle (installa- description of the hazard, followed by the hazard
tion, operation, maintenance, transport etc.)! The source and potential consequences, and end with
operator is responsible for ensuring that personnel fol- advice on prevention.
low these instructions and guidelines.
Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 31
English
equipment may cause malfunctions in the sys- pumped fluid can cause very sharp edges to form on
tem. the moving parts.
Beware of rotating parts!
Beware of electromagnetic radiation! The rotating parts can crush and sever limbs.
Electromagnetic radiation can pose a fatal risk Never reach into the hydraulics or the moving
for people with pacemakers. Put up appropriate parts during operation. Switch off the product
signs and make sure anyone affected is aware of and let the moving parts come to a stop before
the danger! maintenance or repair work!
3 Transport and storage • The product may not be stored in rooms where weld-
ing work is conducted as the resulting gases and radi-
3.1 Delivery ated heat can damage the elastomer parts and
coatings.
Upon receipt of the delivery, it is immediately checked • Any suction or discharge ports should be closed tightly
for damage and completeness. If any parts are dam- before storage to prevent impurities.
aged or missing, the transport company or the manu- • The current supply cables should be protected against
facturer must be informed on the day of delivery. kinking, damage, and moisture.
Claims made after this date cannot be recognized.
Beware of electrical current!
Damage to parts must be noted on the delivery or
Damaged power supply cables can cause fatal
freight documentation.
injury! Defective cables must be replaced by a
qualified electrician immediately.
3.2 Transport
Only the appropriate and approved fastening devices,
transportation means and lifting gear may be used. Beware of moisture!
These must have sufficient load-bearing capacity to Moisture penetrating the cable damages both
ensure that the product can be transported safety. If the product and cable. Therefore, never immerse
chains are used they must be secured against slipping. cable ends in the pumped liquid or other liquids.
Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 33
English
When using to pump drinking water, the locally appli- The unit pumps as long as a minimum pump flow is
cable guidelines/laws/regulations should be reviewed present in the line. If the tap is closed, then the unit
as to whether the product is suitable for this purpose. switches off automatically after a few seconds.
The automated control mechanism protects the pump
4.2 Construction from running dry (e.g. no water in the cistern) by
switching off the motor.
The Wilo-Sub TWU… is a floodable submersible motor
pump, which can be operated both vertically and hori- Display elements on the fluid control:
zontally when immersed in a stationary installation. • Red LED lights up: Fault
Fig. 1: Description The unit was switched off by the automated control
mechanism (e.g. dry-run protection). The malfunction
1 Cable 4 Hydraulic housing must be reset by pressing the RESET button
2 Intake port 5 Discharge port • Green LED lights up: Mains voltage is present, system is
ready for operation
3 Motor housing • Yellow LED lights up: Unit is running
is drained, then the unit starts up and refills the pipe QC version:
and diaphragm vessel. • Unit with 1.5 m QuickConnect cable with free cable
ends
The pressure switch regulates the water pressure by
• Installation and operation manual
starting the unit. The current pressure can be read on
the manometer. Plug&Pump systems:
The water reserves in the diaphragm vessel prevent the Wilo-Sub TWU…P&P/FC for domestic garden irriga-
unit from starting until the activation point is reached tion on private green spaces:
when at low water drainage levels. • Unit with 30 m connection cable approved for use with
drinking water
4.4 Operating modes • Switch box with capacitor, thermic motor protection
device and on/off switches
4.4.1 Operating mode “S1” (continuous operation) • Wilo FluidControl (FC); automatic flow and pressure
monitors with integrated dry-run protection
The pump can operate continuously at the rated load • 30 m retaining/rigging line
without exceeding the maximum permissible tempera- • Installation and operation manual
ture.
Wilo-Sub TWU…P&P/DS for private water supplies for
4.5 Technical data single family homes and apartment houses:
• Unit with 30 m connection cable approved for use with
General data drinking water
• Switch box with capacitor, thermic motor protection
• Mains supply: see type plate
device and on/off switches
• Rated motor capacity P2: see type plate
• Wilo pressure switching, 0-10 bar, incl. 18 l diaphragm
• Max. pump head: see type plate
expansion vessel, manometer, stop valves and pres-
• Max. pump flow: see type plate
sure switches
• Activation type: direct
• 30 m retaining/rigging line
• Liquid temperature: 3 to 30 °C
• Installation and operation manual
• Protection class: IP 68
• Isolation class: F
• Speed: see type plate 4.8 Accessories (optionally available)
• Max. submersion: 200 m • Cooling jacket
• Starts per hour: max. 20 • Switching devices
• Max. sand content: 50 mg/m³ • Level sensors
• Discharge port: • QuickConnect cable sets
• TWU 4-02… : Rp 1¼ • Motor cable kits
• TWU 4-04… : Rp 1¼ • Encapsulating set for motor cable extension
• TWU 4-08… : Rp 2
• TWU 4-16… : Rp 2
• Min. flow at the motor: 0.08 m/s 5 Installation
• Operating modes
• Submerged: S1 In order to prevent damage to the product or serious
• Emerged: - injury during installation, the following points must be
observed:
4.6 Type code • Installation work – assembly and installation of the
machine – may only be carried out by qualified per-
Example: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2 sons. The safety instructions must be followed at all
times.
• TWU = submersible motor pump
• The machine must be inspected for transport damage
• 4 = diameter of the hydraulics in inches
before carrying out any installation work.
• 02 = nominal flow volume in m³/h
• 10 = number of stages of the hydraulic system
• x1 = version: 5.1 General
• without = standard pump In cases where pumping is made through longer dis-
• P&P/FC = as Plug&Pump system with FluidControl charge pipes (especially on long ascents), attention is
• P&P/DS = as Plug&Pump system with pressure drawn to pressure surges.
switching
• QC = with QuickConnect cable connection Pressure surges can lead to destruction of the unit/
• GT = version for geothermal applications system and noisy operation resulting from valve
• x2 = series generation knocking. This can be avoided by taking appropriate
measures (e.g. non-return valves with adjustable clo-
4.7 Scope of delivery sure time or laying the discharge pipe in a special way).
Standard pump: After pumping water containing lime, flush out the
• Unit with 1.5, 2.5 or 4 m cable (from motor upper edge) product with clean water in order to prevent encrusta-
• Installation and operation manual tion and subsequent breakdowns.
• AC version with start-up device and free cable ends
• DC version with free cable ends
Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 35
English
If you are using level control, make sure that the mini- 5.4 Installation
mum water coverage is present. Air pockets in the Danger of falling!
hydraulic housing or pipeline system must be avoided When installing the product and its accessories,
at all costs and must be removed using a suitable ven- work is sometimes performed directly at the
tilation system. Protect the product from frost. edge of the well or basin. Carelessness and/or
wearing inappropriate clothing could result in a
5.2 Types of installation fall. There is a risk of fatal injury! Take all neces-
• Vertical stationary installation, submerged sary safety precautions to prevent this.
• Horizontal stationary installation, submerged - only to
be used together with a cooling jacket! The following information must be observed when
installing the product:
5.3 The operating area • This work must be carried out by a qualified person and
electrical work must be carried out by an electrician.
The operating area must be clean, free of coarse solids,
• Suitable fastening devices must always be used when
dry, frost-free and, if necessary, decontaminated. It
transporting the unit, never the power supply cable.
must also be suitable for the respective product. The
The fastening device must always be secured to the
water supply must be sufficient for the maximum flow
fastening points, using shackles when necessary. Fas-
rate on the unit so that dry running and/or air entry is
tening devices must be technically approved.
prevented.
• Check that the available planning documentation
When installed in wells or bore holes, ensure that the (installation plans, layout of the operating area, intake
unit does not come into contact with the walls. There- ratios) is complete and correct.
fore, ensure that the outer diameter of the submers- Products of this type must always be submerged
ible motor pump is always smaller than the inner during operation to attain the necessary cooling.
diameter of the well or bore hole. Always make sure that the minimum water cov-
erage is guaranteed!
When working in containers, wells or bore holes, a sec-
ond person must always be present for safety reasons.
Never let the machine run dry. We recommend
If there is danger of poisonous or asphyxiating gases
that dry-run protection be installed. If fluid levels
forming, the necessary countermeasures must be
deviate dramatically, a dry-run protection must
taken!
be installed.
It must be ensured that hoisting gear can be fitted
without any trouble, since this is required for assembly Check whether the cross section of the cable
and removal of the product. It must be possible to used is sufficient for the required cable length
reach the product safely in its operating and storage (see the catalog and planning documents or con-
locations using the hoisting gear. The machine must be sult Wilo customer service for more information).
positioned on a firm foundation. For transporting the
product, the load-carrying equipment must be secured • Please observe all regulations, rules and legal require-
to the appropriate fastening points. ments for working with and underneath heavy sus-
pended loads.
Electric power cables must be laid out in such a way • Wear appropriate protective clothing/equipment.
that safe operation and trouble-free assembly/disman- • Please also observe the applicable national accident
tling are possible at all times. The product must never prevention regulations and trade association safety
be carried or dragged by the power supply cable. When provisions.
using switching devices, the corresponding protection • The coating is to be examined before installation. If
class must be observed. Switching devices must always defects are found, these must be rectified before
be mounted in such a way that they are protected from installation.
flooding.
The structural components and foundations must be of 5.4.1 Motor filling fluid
sufficient stability in order to allow the product to be The motor is already filled with a water/glycol mixture
anchored securely and functionally. The operator or the at the factory. This ensures that the product is pro-
supplier is responsible for the provision of the founda- tected from frost up to -15 °C.
tions and their suitability in terms of dimensions, sta-
bility and strength! The motor is designed to that it cannot be filled from
the outside. Filling of the motor must be carried out by
Use guide and deflector plates for the pumped liquid the manufacturer. The filling level must be checked
intake. If the water jet reaches the surface of the after a long period in storage (> 1 year)!
water, air will be introduced into the pumped liquid.
This will lead to unfavorable current and pumping con- 5.4.2 Installing the Quick-Connect cable
ditions for the unit. As a result of cavitation, the prod-
uct does not run smoothly and is subjected to On QC versions, the QC cable must be connected
increased wear. before installing the unit in the operating area.
Caution: This work must be carried out in a dry
place. Ensure that both the plug and connection
socket do not contain any moisture. Moisture
penetration will destroy the cable and may dam-
age the unit!
• Insert the Quick-Connect plug into the Quick-Con- now be lowered further until the upper pipe flange
nect socket on the connection cable of the unit. rests on the attached support clamp.
• Pull the metal sleeve over the connection and screw 7 Remove the mounting bracket from the flange and
both cable ends together. attach it to the next pipe. Lift up the rising pipe, move
it over the well and flange-bolt the free end to the ris-
5.4.3 Vertical installation ing pipe. Place another seal between the connections.
Fig. 2: Installation Beware of serious crush injuries!
After the support clamp is removed, the hoisting
1 Unit 8 Support clamp gear bears the entire weight of the system and
2 Rising pipe 9 Mounting bracket the pipe sags. This can lead to serious crush inju-
ries! Before removing the support clamp, ensure
3 Switching device 10 Cable clamp
that the holding cable in the hoisting gear is
4 Check valve 11 Power supply line taut!
5 Well head 12 Flange
6 Minimum water level 13 Dry-run protection 8 Remove the support clamp, then fasten the cable
slightly above and below the flange with a cable clip.
7 Level sensors For heavy, large-diameter cables, it is advisable to
attach a cable clip every 2 to 3 meters. If several cables
are used, each must be fastened separately.
With this type of installation, the product is installed 9 Lower the rising pipe so that the flange is in the well,
directly on the rising pipe. The installation depth is put the support clamp back on and lower the rising
determined according to the length of the rising pipe. pipe until the next flange touches the support clamp.
Do not place the product on the bottom of the pit, as Repeat steps 7 to 9 until the rising pipe reaches the
this can lead to tension and mud accumulation in the required depth.
motor. If the motor becomes blocked with mud, the 10 On the last flange, remove the mounting bracket and
heat discharge can no longer be ensured and the motor attach the well cover.
may overheat. 11 Attach the lifting gear to the well cover and raise it
Additionally, the product should not be installed level slightly. Remove the support clamp, feed the cable out
with the filter pipe. Sand and other solids may be through the well cover and lower the cover on to the
pumped through the suction flow, meaning the motor well.
cooling can no longer be guaranteed. This would lead 12 Bolt the well cover fast.
to increased wear on the hydraulics. To prevent this, a
water guide shroud should be used when necessary, or Installation with threaded connections
the product should be installed next to blind pipes. The procedure is almost the same as for installation
with flanged pipes. However, please note the following:
Installation with flanged pipes 1 The pipes are joined by means of threaded connec-
Use hoisting gear with sufficient lifting capacity. Place tions. The threaded pipes must be screwed tight to
two pieces of square timber across the well. The sup- each other without leaks. This means the pipe ends
port clamp will later be placed on them, so they should must be wound with oakum or Teflon tape.
have sufficient bearing capacity. If the well opening is 2 When screwing the pipes together, make sure that
narrow, a centering apparatus must be used, since the they are in line, so that the thread is not damaged.
product may not touch the sides of the well. 3 Note the direction of rotation on the unit. Use a pipe
1 Place the submersible motor pump vertically and with the correct thread (right or left-handed) so that
secure it from falling over or slipping. the pipe cannot become unscrewed by accident.
2 Attach the mounting brackets to the flange of the ris- 4 The threaded pipe must be secured against accidental
ing pipe, hang them on to the lifting gear and lift out loosening.
the first pipe. 5 The support clamp required during installation must
3 Fasten the free end of the rising pipe to the discharge always be firmly mounted directly below the pipe con-
port of the submersible motor pump. A seal must be nection bell. Tighten the screws evenly until the clamp
placed between the connections. Always insert the is firmly touching the pipeline (the arms of the sup-
bolts from below, so that the nuts can be screwed on port clamp may not touch each other).
from above. Also, always tighten the bolts in a cross
pattern to avoid pressure on the seal from one side. 5.4.4 Horizontal installation
4 Fasten the cable with a cable clip slightly above the Fig. 3: Installation
flange. If the drilled hole is narrow, the flanges of the
rising pipes must be have notches for the cables to 1 Unit 7 Operating area
pass through. 2 Discharge pipe 8 Water tank
5 Lift up the unit with the pipe, move it over the well and
3 Pressure vessel 9 Intake
lower it until the support clamp on the rising pipe can
be loosely connected. When doing this, make sure that 4 Cooling jacket 10 Intake filter
the cable remains outside the support clamp, so that it 5 Minimum water level 11 Dry-run protection
does not get squeezed.
6 Level sensors
6 Then let the support clamp rest on the pieces of square
timber that you put in beforehand. The system can
Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 37
English
Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 39
English
recommend that the motor protection be set 5% In order to prevent damage or serious injury when
above the current measured at the operating point. starting up the product, the following points must
• The minimum required cooling flow speed must be always be observed:
guaranteed at all operating points. • The product may only be started up by qualified,
• The current consumption must be less than the rated trained persons. The safety advice must be followed at
current during the entire operation period. all times.
• The ramp time for start/stop processes between 0 and • All persons working on or with the product must have
30 Hz must be set to max. 1 second. received, read and understood this operating and
• The ramp time between 30 Hz and the rated frequency maintenance manual.
must be set to max. 3 seconds. • All safety devices and emergency cut-outs are con-
• The voltage at the start must measure at least 55% of nected and have been checked to ensure that they
the rated motor voltage (recommended: 70%). work properly.
• To avoid power losses during operation, bypass the • Electrical and mechanical settings must be made by
electronic starter (soft start) after normal operation specialist staff.
has been established. • The product is suitable for use under the specified
operating conditions.
Operation with frequency transformers • The work area of the product is not a recreational area
• Continuous operation can only be guaranteed between and is to be kept free of people! No persons are allowed
30 Hz and 50 Hz. in the work area during switching on and/or during
• To ensure the bearings remain lubricated, a pump out- operation.
put of 10% of the rated pump output must be main- • A second person must be present when working in
tained! shafts. Adequate ventilation must be ensured if there
• The ramp time for start/stop processes between 0 and is danger of poisonous gases forming.
30 Hz must be set to max. 2 seconds.
• A period of at least 60 seconds is recommended 6.1 Electrical system
between a pump stop and restart to allow the motor
The product is connected and the power supply cables
winding to cool down.
installed in terms of the “Installation” chapter as well as
• Never exceed the rated current on the motor.
the VDE guidelines and the applicable national regula-
• Maximum voltage peak: 1000 V
tions.
• Maximum voltage rise speed: 500 V/`s
• Additional filters are required when the required con- The product is protected and grounded properly.
trol voltage exceeds 400 V.
Pay attention to the direction of rotation. If the direc-
Products with plugs/switching devices tion of rotation is incorrect, the unit will not perform as
specified and can sustain damage.
Insert the plug into the plug socket and press the on/
off switch or let the product switch on/off automati- All monitoring devices are connected and have been
cally by means of the attached level control system. checked to ensure that they work properly.
Beware of electrical current!
Switching devices can be ordered as accessories for Electrical current can cause fatal injuries if not
products with free cable ends. In this case, also observe handled correctly! All products with free cable
the instructions enclosed with the switching device. ends (i.e. without plugs) must be connected by a
Plugs and switching devices are not flood-proof. qualified electrician.
Note the IP protection class. Always install
switching devices in such a way that they are
protected from flooding. 6.2 Check the direction of rotation
The product is checked and adjusted in the factory to
ensure that the direction of rotation is incorrect. The
6 Startup connection must be made according to the wiring code
information.
The “Start-up” chapter contains all the important
instructions for the operating personnel for starting up Before submerging, the product must be checked to
and operating the product safely. ensure that the rotation direction is correct.
A test run should only be performed under gen-
The following constraints must be adhered to and eral operating conditions. Switching on a unit
monitored: that has not been submerged is strictly forbid-
• Type of installation den!
• Operating mode
• Minimum water coverage / max. submersion 6.2.1 Checking the rotation direction
If the machine has not been operated for an
extended period, these constraints must also be The rotation direction must be checked with a rotat-
checked and any discovered faults rectified. ing field tester by a local electrician. For the correct
rotation direction, a clockwise rotating field must be
This manual must always be kept either by the product available.
or in a place specially reserved for it, where it is accessi- The product is not approved for operation with a
ble for the entire operating personnel at all times. counter-clockwise rotating field.
6.2.2 If the direction of rotation is not correct Adjusting the pressure switch
Fig. 5: Adjusting screws
When using Wilo switching devices
Adjusting screw for Adjusting screw for
Wilo switching devices are designed so that the con- 1 2
switch-off pressure switch-on pressure
nected products are driven in the right direction. If the
rotation direction is wrong, 2 phases/leads of the
mains supply to the switching device must be replaced.
The adjustment can only be performed if the system is
With switching devices provided by the customer: sufficiently pressurized.
If the rotation direction is wrong, with direct start Functional principle for adjusting the switch-on and
motors, 2 phases must be swapped. In the case of switch-off pressures:
star-delta start-up motors, the connections of two • The adjustment of the switch-on and switch-off pres-
windings must be swapped e.g. U1 with V1 and U2 sures is made by turning the respective adjusting
with V2. screw.
• Turning the threaded nut clockwise reduces the pres-
sure.
6.3 Adjusting the level-control device
• Turning the threaded nut counterclockwise increases
For correct adjustment, please see the installation and the pressure.
operation manual for the level control device.
When the required switch-on and switch-off pres-
Please observe the information on the minimum
sures have been defined and the diaphragm pressure
water coverage of the product!
container has been pressurized, these pressures may
then be adjusted as follows:
6.4 Adjusting the Plug&Pump systems • Open the discharge side shut-off valves and a tapping
point to depressurize the system.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) • Close the tapping point.
The fluid control is factory preset. • Open the pressure switch shroud.
• Turn both adjusting screws 1 and 2 clockwise without
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) fully tightening them.
• The pumps start running to build up the pressure.
Specifying the switching on/off pressures • When the desired switch-off pressure is reached (read
this on the manometer), switch off the pump.
Before the system can be adjusted, the required • Turn adjusting screw 1 counterclockwise until an audi-
switching on and off pressures must be specified. ble “click” can be heard.
For the minimum and maximum values, see the over- • Open the tapping point to allow the system pressure to
view below: reduce to the desired switch-on pressure for the pump
(read this on the manometer).
Switch-on pressure Switch-off • Once the switch-on pressure is reached, slowly close
Unit
pressure the tapping point again.
TWU 4-0407 min. 1.5 bar max. 2.8 bar • Turn adjusting screw 2 counterclockwise.
Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 41
English
Before switching on for the first time, the installation pumped fluid can cause very sharp edges to form on
must be checked as described in the “Installation” the moving parts.
chapter and an isolation check must be carried out Beware of rotating parts!
according to the “Maintenance” chapter. The rotating parts can crush and sever limbs.
When using switching devices and/or plugs, the corre- Never reach into the hydraulics or the moving
sponding IP protection classes must be observed. parts during operation. Switch off the product
and let the moving parts come to a stop before
6.5.1 Before switching on maintenance or repair work!
out a regular (monthly to quarterly) function run for a an electrician. This work must be carried out in accor-
period of 5 minutes. dance with the “Installation” chapter.
Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 43
English
out by the manufacturer or by authorized ser- dance with the 75/439/EEC directive and with §§5a, 5b
vice centers. AbfG). Appropriate protective clothing is to be worn for
cleaning and maintenance jobs. This is to be disposed
Risk of fatal injury due to electrical current! of in accordance with waste code TA 524 02 and EC
There is a risk of fatal electric shocks when per- Directive 91/689/EEC.
forming work on electrical devices. With all main- Also observe the local laws and regulations!
tenance or repair work, the unit must be
disconnected from the mains and secured • Only lubricants expressly recommended by the manu-
against being switched on again without permis- facturer may be used. Oils and lubricants should not be
sion. Damage to the power supply cable may mixed.
only be rectified by a qualified electrician. • Only use genuine parts made by the manufacturer.
• Always secure the product against an accidental restart 9.0.4 Fault: The unit runs, but not at the stated operating
by disconnecting it from the mains. Take appropriate levels
safety precautions. 1 Intake blocked
• Always have a second person on hand to ensure that • Clean the intake, slider, intake port or intake strainer
the product has been switched off for safety. 2 Slider in the discharge pipe closed
• Secure moving parts to prevent injury. • Open the slider and constantly monitor the power
• Unsanctioned changes to the product are made at the consumption
operator’s own risk and release the manufacturer from 3 Impeller blocked or obstructed
any warranty obligations. • Switch off the unit, secure it against being switched
on again and free the impeller
9.0.1 Fault: The unit will not start 4 Incorrect direction of rotation
1 Electricity supply interrupted, short circuit or earth • Replace two phases on the mains supply
fault in the cable or motor windings 5 Air in the system
• Have the motor and wires checked by a specialist • Check the pipelines, pressure shroud and/or hydrau-
and replaced if necessary. lics, and bleed if necessary
2 Fuses, the motor protection switch and/or monitoring 6 Unit is pumping against excessive pressure
devices are triggered • Check the slider in the discharge pipe and open it
• Have a specialist inspect the connections and cor- completely if necessary, use a different impeller or
rect them as necessary. contact the factory
• Have the motor protection switches and fuses 7 Signs of wear
installed or adjusted according to the technical spec- • Replace worn parts
ifications, and reset monitoring equipment. • Check for solids in the pumped liquid
• Check that the impeller runs smoothly. Clean or free 8 Defective hose or pipeline
it as necessary. • Replace defective parts
9 Inadmissible levels of gas in the pumped liquid
9.0.2 Fault: The unit starts, but the motor protection • Contact the factory
switch triggers shortly after start-up 10 Two-phase operation
1 The thermal trigger on the motor protection switch is • Have a specialist inspect the connection and correct
incorrect/set incorrectly it as necessary
• Have a specialist compare the selection and setting 11 Excessive decrease in the water table during operation
of the trigger with the technical specifications and • Check the supply and capacity of the system, and
correct if necessary inspect the level control settings and functionality
2 Increased power consumption due to major voltage
drop 9.0.5 Fault: The unit does not run smoothly and is noisy
• Have an electrician check the voltage on each phase 1 Unit is running in an inadmissible operation range
and rewire if necessary • Check the operational data of the unit and correct if
3 Two-phase operation necessary and/or adjust the operating conditions
• Have a specialist inspect the connection and correct 2 The intake port, strainer and/or impeller is blocked
it as necessary • Clean the intake port, strainer and/or impeller
4 Excessive voltage differences on the three phases 3 The impeller is impeded
• Have a specialist inspect the connection and the • Switch off the unit, secure it against being switched
switching system and correct if necessary on again and free the impeller
5 Incorrect direction of rotation 4 Inadmissible levels of gas in the pumped liquid
• Swap the 2 phases from the mains supply • Contact the factory
6 Impeller impeded by adhesive material, blockages and/ 5 Two-phase operation
or solid matter, increased current consumption • Have a specialist inspect the connection and correct
• Switch off the unit, secure it against being switched it as necessary
on again and free the impeller or clean the intake 6 Incorrect direction of rotation
port • Replace two phases on the mains supply
7 The pumped liquid is too dense 7 Signs of wear
• Contact the manufacturer • Replace worn parts
8 Defective motor bearing
9.0.3 Fault: Unit runs but does not pump • Contact the factory
1 No pumped liquid 9 The unit is installed under mechanical strain
• Open the container intake or sliders • Check the installation, use rubber spacers if neces-
2 Intake blocked sary
• Clean the intake, slider, intake port or intake strainer
3 Impeller blocked or obstructed 9.0.6 Further steps for troubleshooting
• Switch off the unit, secure it against being switched If the points listed here do not rectify the fault, con-
on again and free the impeller tact our customer service. They can help you as follows:
4 Defective hose or pipeline • Telephone or written support from customer service
• Replace defective parts • On-site support from customer service
5 Intermittent operation (cycles) • Inspection or repair of the unit at the factory
• Check the control panel
Installation and operating instructions Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 45
English
10 Spare parts
Spare parts can be ordered from the manufacturer’s
customer service. To avoid queries and incorrect orders,
the serial and/or article number must always be sup-
plied.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 47
Français
clauses contractuelles différentes doivent être men- La responsabilité du fabricant exclut toute responsabi-
tionnées par écrit dans la confirmation de commande. lité pour des dégâts survenant sur des personnes,
Elles sont au moins valable jusqu’à la fin de la durée de dégâts matériels ou dommages sur la propriété.
garantie négociée pour le produit.
Les travaux de maintenance et d’inspection stipulés Ce manuel contient des instructions et des consignes
doivent être exécutés à intervalles réguliers. Ces tra- de sécurité concernant les dommages matériels et cor-
vaux ne doivent être effectués que par un personnel porels. Les instructions et les consignes de sécurité se
autorisé, qualifié et formé à cet effet. Les travaux de distinguent de la manière suivante afin de faciliter la
maintenance qui ne sont pas mentionnés dans ce tâche des personnels :
manuel de service et de maintenance et tous les tra-
vaux de réparation, quelle que soit leur nature, ne doi- 2.1.1 Instructions
vent être réalisés que par le fabricant et par les ateliers Les instructions sont indiquées en gras. Le texte
après-vente agréés. qu’elles contiennent renvoie au texte précédent ou à
certains paragraphes de chapitre, ou met en évidence
1.7.5 Dommages au niveau du produit des instructions succinctes.
Des dommages ainsi que des pannes pouvant entraver Exemple :
la sécurité doivent immédiatement être éliminés Les produits contenant de l’eau potable doivent
conformément aux prescriptions par du personnel spé- être stockés à l’abri du gel !
cialement formé à cet effet. Le produit ne doit être uti-
lisé que s’il ne présente aucune anomalie technique. 2.1.2 Consignes de sécurité
Pendant la durée de garantie contractuelle, la répara-
tion du produit ne doit être réalisée que par le fabricant Les consignes de sécurité sont représentée en gras et
et/ou un atelier de réparation agréé ! Le fabricant se sont légèrement en retrait. Elles commencent toujours
garde le droit de faire envoyer par l’exploitant le pro- par un mot signal.
duit endommagé dans l’atelier pour l’examiner. Les consignes qui ne concernent que les dommages
matériels sont en gris et sans symbole de sécurité.
1.7.6 Exclusion de garantie
Les consignes relatives aux dommages corporels sont
Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la indiquées en noir et accompagnées d’un symbole de
garantie dans le cas de dommages survenant sur le sécurité. Les symboles de danger, d’interdiction ou
produit dans une ou plusieurs des conditions d’obligation ont une fonction de symbole de sécurité.
suivantes : Exemple :
• mauvais dimensionnement de la part du fabricant dû à
des données insuffisantes ou erronées provenant de
l’exploitant ou du client ; Symbole de danger : danger d’ordre général
• non-observation des consignes de sécurité, réglemen-
tations et exigences en vigueur selon la législation alle-
mande et/ou locale et selon ce manuel de service et de
maintenance ; Symbole de danger (relatif au courant électrique p.
• utilisation non conforme ex.)
• entreposage et transport non conformes ;
• montage/démontage non réglementaire ;
• maintenance insuffisante ; Symbole d’interdiction (relatif à une entrée interdite
• réparation non conforme ; p. ex.)
• vices dans les fondations ou dans les travaux de
construction ;
• influences chimiques, électrochimiques et électriques ; Symbole d’obligation (de porter un équipement de
• usure. protection individuelle p. ex.)
Les symboles de sécurité sont conformes aux direc- guidées afin d’empêcher celles-ci de basculer, glisser,
tives et réglementations générales de type DIN, ANSI p. se déplacer, etc.
ex. • Prenez toutes les mesures nécessaires pour que per-
sonne ne séjourne sous les charges suspendues. De
Chaque consigne de sécurité commence par un des
plus, il est interdit de déplacer des charges suspendues
termes d’avertissement suivants :
en les faisant passer au-dessus de postes de travail où
• Danger
se trouvent des personnes.
Les personnes prennent un risque de blessures graves
• Les tâches de coordination doivent au besoin être
ou sont en danger de mort.
confiées à une seconde personne lors de l'utilisation
• Avertissement
d'équipements mobiles servant à lever les charges (en
Les personnes prennent un risque de blessures graves.
cas de mauvaise visibilité par exemple).
• Attention
• La charge à soulever doit être transportée de manière
Les personne prennent un risque de blessures.
que personne ne soit blessé en cas de panne d'électri-
• Attention (remarque sans symbole)
cité. Si ces travaux sont effectués en plein air, ils doi-
Risque d’importants dommages matériels ou de des-
vent être interrompus en cas de dégradation des
truction totale.
conditions météorologiques.
Les consignes de sécurité commencent par le terme Ces consignes doivent être strictement respec-
d’avertissement et la désignation du danger, suivis par tées. Le non-respect de ces consignes peut
la source du danger, les conséquences possibles et une entraîner des dommages corporels et/ou
consigne d’évitement du danger. d'importants dommages matériels.
Exemple :
2.3 Conformité aux directives
Attention aux pièces en rotation.
La roue en rotation présente un risque d’écrase- Ce produit satisfait à
ment et de section des membres. Arrêtez le pro- • différentes directives européennes,
duit et immobilisez la roue. • différentes normes harmonisées,
• et différentes normes nationales.
2.2 Consignes générales de sécurité
Les informations exactes concernant les directives et
• Il est formellement interdit de procéder seul au mon- les normes utilisées figurent dans la déclaration de
tage du produit dans des pièces ou des puits. La pré- conformité CE.
sence d'une deuxième personne est obligatoire.
• Tous les travaux (montage, démontage, maintenance, Pour l’utilisation, le montage et le démontage du pro-
installation) doivent uniquement être exécutés sur le duit, différentes dispositions nationales sont égale-
produit à l'arrêt. Le produit doit être arrêté et verrouillé ment imposées. Il s’agit de la prévention des accidents,
contre toute remise en marche éventuelle. Toutes les des réglementations VDE, de la législation relative à la
pièces en rotation doivent être immobilisées. sécurité des appareils etc.
• L’opérateur doit signaler immédiatement à son respon-
sable tout dysfonctionnement ou toute irrégularité. 2.4 Marquage CE
• L’opérateur est tenu de mettre la machine immédiate-
Le symbole CE se trouve à proximité de la plaque signa-
ment à l’arrêt dès que surviennent des anomalies
létique ou est apposé sur celle-ci. La plaque signalé-
représentant une mise en danger. C'est-à-dire :
tique est fixée sur le bâti du moteur ou sur le cadre.
• la défaillance des dispositifs de sécurité et/ou de
surveillance ;
• l'endommagement de pièces importantes ; 2.5 Travaux électriques
• l'endommagement de dispositifs et lignes élec- Nos produits électriques sont alimentés par courant
triques ainsi que d'isolants. alternatif ou triphasé. Observez les réglementations
• Les outils et autres objets doivent être stockés aux locales (norme VDE 0100 etc.). Reportez-vous au cha-
endroits prévus à cet effet afin de garantir une mani- pitre « Branchement électrique » en ce qui concerne le
pulation sûre. raccordement. Observez les consignes techniques
• En cas de travaux en locaux fermés, veillez à ce que ces impérativement.
derniers soient bien aérés. Si le produit a été mis à l’arrêt par un dispositif de
• En cas de travaux de soudage et/ou de travaux exécu- sécurité, attendez l’élimination de la panne avant
tés à l’aide d’appareils électriques, veuillez prendre les toute remise en service.
mesures nécessaires afin d'éviter tout risque d’explo-
sion. Danger d’électrocution
• Seuls les accessoires d’élingage légalement autorisés et Toute maniement non conforme ou incorrect du
reconnus comme tels peuvent être utilisés. courant électrique représente un danger de
• Les accessoires d'élingage doivent être adaptés aux mort. Ces travaux ne doivent être réalisés que
conditions d'exploitation existantes (conditions par un électricien habilité.
météorologiques, dispositif d'enclenchement, charge
etc.) et conservés soigneusement.
• Les équipements mobiles servant à lever des charges
doivent être utilisés de sorte que la stabilité de l'équi-
pement soit garantie pendant l'utilisation.
• Prenez les mesures appropriées lors de l'utilisation
d’équipements mobiles servant à lever des charges non
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 49
Français
santé doivent être décontaminés avant d’être utilisés Les produits sont livrés par le fabricant ou par l'entre-
avec d’autres fluides. prise de sous-traitance dans un emballage approprié.
Contrôlez le produit afin de vous assurer de sa Cet emballage permet normalement d'exclure tout
compatibilité à l’exploitation dans un autre fluide. endommagement pendant le transport et le stockage.
Si la machine change fréquemment de lieu d'implanta-
• En ce qui concerne les produits exploités avec un lubri- tion, veuillez conserver l'emballage pour pouvoir le réu-
fiant ou un liquide de refroidissement (de l’huile p. ex.), tiliser.
il convient de noter que celui-ci peut s’infiltrer dans le
fluide véhiculé en cas d’endommagement de la garni- Attention au gel
ture mécanique d’étanchéité. Si de l'eau potable est utilisée comme eau de
• Il est interdit de véhiculer des fluides non dilués explo- refroidissement ou comme lubrifiant, le produit
sifs ou facilement inflammables. doit être transporté à l'abri du gel. Si cela est
impossible, le produit doit être vidé et séché.
Danger dû à la présence de fluides explosifs !
Il est est formellement interdit de véhiculer des
liquides explosifs (kérosène, essence etc.). Les 3.3 Stockage
produits ne sont pas conçus pour ce type de
fluides. Les produits livrés sont conditionnés pour une durée de
stockage d’un an maximum. Le produit doit être net-
toyé minutieusement avant son entreposage provi-
2.11 Pression acoustique
soire.
Le produit présente — en fonction de sa taille et de sa
Consignes d’entreposage :
puissance (kW) — une pression acoustique de 70 dB
• Posez le produit sur un sol ferme et protégez-le de
(A) à 110 dB (A) pendant le service.
toute chute et de tout glissement. Les pompes à
La pression acoustique réelle dépend en fait de plu- moteur immergées peuvent être stockées à la verticale
sieurs facteurs. Il peut notamment s'agir de la profon- ou à l’horizontale. En cas de stockage à l’horizontale, il
deur de montage, de l'installation, de la fixation des convient de veiller à ce qu’elles ne puissent pas se
accessoires et de la conduite, du point de fonctionne- déformer.
ment, de la profondeur d'immersion etc. Faute de quoi, d’éventuelles contraintes de
flexion non autorisées pourraient endommager le
Nous recommandons à l'exploitant de procéder à une produit.
mesure supplémentaire sur le lieu de travail, lorsque le
produit se trouve sur son point de fonctionnement et
Risque de chute
fonctionne dans les conditions d'exploitation.
Ne posez jamais le produit sans le fixer. Vous
Attention : portez un équipement de protection prenez un risque de blessures en cas de chute du
acoustique. produit.
Conformément aux législations et réglementa-
tions en vigueur, le port d'une protection contre
le bruit est obligatoire à partir d'une pression • Nos produits peuvent être stockés jusqu’à -15 °C max.
acoustique de 85 dB (A). L'exploitant est tenu de Le lieu de stockage doit être sec. Plage de température
veiller à l'observation de cette réglementation. de stockage recommandée dans une pièce protégée
du gel : de 5 °C à 25 °C.
Les produits remplis d’eau potable peuvent être
stockés à l’abri du gel jusqu’à max. 3 °C pendant
3 Transport et stockage 4 semaines max. Il faut les vider et les sécher en
cas de stockage plus long.
3.1 Livraison
• Il est interdit d’entreposer le produit dans des salles où
Après réception, vérifiez immédiatement que le sont effectués des travaux de soudage, ces travaux
contenu de la livraison est intact et complet. Tout entraînant des émissions de gaz et des radiations qui
défaut éventuel doit être signalé le jour de la réception peuvent attaquer les parties en élastomère et les revê-
à l'entreprise de transport ou au constructeur. Dans le tements.
cas contraire, une réclamation n'obtiendra pas gain de • Les raccords de refoulement et de pression doivent
cause. Les dommages éventuels doivent être stipulés être obturés pour éviter les salissures.
sur le bordereau de livraison ou de transport. • Veillez à ce que les câbles électriques ne soient pas
pliés, protégez-les de toute détérioration et de l’humi-
3.2 Transport dité.
Seuls les accessoires d'élingage, les dispositifs de Danger d’électrocution
transport et les palans autorisés et prévus à cet effet Des câbles d’alimentation électrique endomma-
doivent être utilisés pour le transport. Ceux-ci doivent gés signifient un danger de mort. Les câbles
avoir une charge admissible suffisante afin de garantir défectueux doivent être immédiatement rempla-
un transport sans risque du produit. Si vous utilisez des cés par un électricien qualifié.
chaînes, faites en sorte qu’elles ne puissent pas glisser.
Le personnel doit être qualifié pour l'exécution de ces
travaux et respecter les dispositions de sécurité natio-
nales en vigueur.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 51
Français
Les produits renvoyés à l'usine doivent être empaque- La Wilo-Sub TWU… est une pompe à moteur immergé
tés correctement. Cela signifie que le produit a été net- qui peut être exploitée en installation fixe verticale ou
toyé des saletés et décontaminé, s'il a été utilisé dans horizontale immergée.
Fig. 1: Description
des zones comportant des produits dangereux pour la
santé. L'emballage doit protéger le produit des endom-
1 Câble 4 Corps hydraulique
magements pendant le transport. Pour toute question,
adressez-vous au constructeur. 2 Embout d’aspiration 5 Raccord de refoulement
3 Carter de moteur
4 Description du produit
4.2.1 Hydraulique
Vous disposez d'un produit d'une conception minu-
tieuse et qui a subi des contrôles de qualité perma- Système hydraulique à plusieurs étages avec roues
nents pendant sa fabrication. Un fonctionnement radiales ou semi-axiales en construction segmentée. Le
irréprochable est garanti à condition que l’installation corps hydraulique et l'arbre de pompe sont en acier
et la maintenance soient correctement réalisées. inoxydable, les roues en Noryl. Le raccord côté refoule-
ment est une bride filetée verticale avec filetage inté-
rieur et dispositif anti-retour intégré.
Le produit n'est pas auto-amorçant, c'est-à-dire
que l'alimentation en fluide véhiculé doit être
soumise à une pression d'admission ou être auto- Lorsqu’un point de puisage est ouvert, le réservoir à
nome et qu'un recouvrement minimum doit tou- membrane refoule plus d’eau dans la conduite. Lorsque,
jours être garanti. du fait de la diminution d’eau, la pression de commuta-
tion préréglée du manostat est atteinte, le groupe
4.2.2 Moteur démarre et remplit la conduite ainsi que le réservoir à
membrane.
Les moteur sont triphasés ou à courant alternatif et à
remplissage d'eau glycolée pour démarrage direct. La Le pressostat régule la pression d’eau en faisant
carcasse du moteur est en acier inoxydable. Les démarrer le groupe. La pression actuelle peut être rele-
moteurs sont équipés d'un raccord Nema 4". vée au niveau de manomètre.
Le refroidissement du moteur est réalisé par le fluide Les réserves d’eau qui se trouvent dans le réservoir de
véhiculé. Le moteur doit par conséquent toujours fonc- pression empêche que le groupe ne démarre avant le
tionner en service immergé. Les valeurs limites de tem- point de commutation en cas de faible diminution du
pérature max. de fluide et de vitesse min. de débit ne niveau d’eau.
doivent pas être dépassées.
Le câble de raccordement dispose d'une étanchéité 4.4 Modes d'exploitation
longitudinale et d'une connexion fixe au moteur. Le
type détermine la version : 4.4.1 Mode d'exploitation S1 (régime permanent)
• TWU 4-... : avec extrémités de câble libres La pompe peut fonctionner en continu sous charge
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump) : avec appareils de com- nominale sans que la température max. autorisée ne
mande et fiche avec mise à la terre. soit dépassée.
• TWU 4-…-QC: câble de raccordement Quick Connect
permettant un montage rapide et simple des kits Quick 4.5 Caractéristiques techniques
Connect ; câble aux extrémités libres
Tenez compte de l'indice de protection IP de Données générales
l'appareil de commande.
• Alimentation secteur : cf. plaque signalétique
• Puissance nominale de moteur P2 : cf. plaque signalé-
4.2.3 Étanchéité
tique
Un joint d'arbre ou une garniture mécanique assure • Hauteur de refoulement max. : cf. plaque signalétique
l'étanchéité entre le moteur et l'hydraulique (à partir • Débit max. : cf. plaque signalétique
d'une puissance de moteur de 2,5 kW). • Mise en marche : directe
• Température de fluide : de 3 à 30 °C
4.3 Description du fonctionnement des systèmes • Type de protection : IP 68
Plug&Pump • Classe d'isolement : F
• Régime : cf. plaque signalétique
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • Profondeur d'immersion max. : 200 m
• Fréquence de commutation max. : 20 /h
Lorsqu’un point de puisage s’ouvre, la pression tombe • Teneur en sable max. : 50 mg/m³
dans la conduite et le groupe démarre dès que la pres- • Raccord de refoulement :
sion passe en dessous du seuil limite de 2,2°bars. • TWU 4-02… : Rp 1¼
Le groupe refoule jusqu’à ce que le débit minimal soit • TWU 4-04… : Rp 1¼
atteint dans la conduite. Lorsque le point de puisage • TWU 4-08… : Rp 2
est refermé, le groupe s’arrête au bout de quelques • TWU 4-16… : Rp 2
secondes. • Flux min. au niveau du moteur : 0,08 m/s
• Modes d'exploitation
Le système automatique de contrôle protège la pompe • Immersion : S1
contre la marche à vide (p. ex. en l’absence d’eau dans • Émersion : -
la citerne) en arrêtant le moteur.
Éléments d’affichage au niveau du Fluid Control : 4.6 Code
• La DEL rouge est allumée : panne
Le groupe a été mis à l’arrêt par le système automa- Exemple : Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
tique de contrôle (p. ex. protection contre la marche à • TWU = pompe à moteur immergée
vide). La panne doit être réinitialisée à l’aide du bouton • 4 = diamètre de l'hydraulique en pouce
« RESET » • 02 = débit volumique nominal en m³/h
• La DEL verte est allumée : la tension de réseau est • 10 = nombre d'étages de l'hydraulique
appliquée, le système est opérationnel. • x1 = modèle :
• La DEL jaune est allumée : le groupe tourne • sans = pompe standard
• P&P/FC = système « Plug&Pump » avec « Fluid
4.3.2 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) Control »
• P&P/DS = système « Plug&Pump » avec interrupteur
Pendant le service, le réservoir à membrane se remplit à pression
d’eau et l’azote moléculaire est comprimée dans le • QC = avec raccordement par câble « Quick
réservoir à membrane. Dès que la pression de commu- Connect »
tation préréglée du pressostat du réservoir à mem- • GT = modèle pour applications géothermiques
brane est atteinte, le groupe s’arrête.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 53
Français
Les pièces de la construction et les fondations doivent • Le revêtement doit être vérifié avant le montage. Élimi-
présenter une solidité suffisante afin de garantir une nez les défauts que vous auriez constaté avant le mon-
fixation sûre et fonctionnelle du matériel. L’exploitant tage.
ou le sous-traitant est responsable de la préparation
des fondations et de leur caractère adéquat en termes 5.4.1 Remplissage du moteur
de dimensions, de résistance et de solidité !
Le moteur est livré avec un mélange eau/glycol. Ce
Employez des déflecteurs et des chicanes pour l’ame- remplissage garantit la résistance au gel du produit
née du fluide véhiculé. De l’air pénètrera dans le fluide jusqu’à -15 °C.
véhiculé si le jet d’eau atteint la surface de l’eau. Cela
Le moteur est conçu de telle façon qu’il ne peut pas
perturbera les conditions d’affluence et d’aspiration de
être rempli de l’extérieur. Le remplissage du moteur
la pompe. Pour des raisons de cavitation, le produit
doit être effectué par le fabricant. Un contrôle du
fonctionne de manière très irrégulière et est soumis à
niveau de remplissage doit avoir lieu après toute
une usure plus importante.
immobilisation prolongée (> 1 an).
5.4 Montage 5.4.2 Installer le câble de raccordement Quick-Connect
Risque de chute !
Lors du montage du produit et de ses acces- Pour le modèle QC, le câble de raccordement QC doit
soires, les travaux peuvent avoir lieu en bordure être raccordé avant l’installation du groupe dans le lieu
directe d’un puits ou d’un réservoir. Un manque d’exploitation.
d’attention et/ou le port de vêtements inadé- Attention : ces travaux doivent être effectués
quats peut entraîner des chutes. Il s’agit d’un dans des locaux secs. Vérifiez que le connecteur
danger de mort. Pour éviter toute chute, prenez et la prise sont exempts d’humidité. Toute inclu-
toutes les mesures de sécurité nécessaires. sion d’humidité provoquera la destruction du
câble et un endommagement éventuel du
groupe !
Pour le montage du produit, veuillez respecter les
recommandations suivantes : • Branchez le connecteur Quick-Connect dans la prise
• Ces opérations sont du ressort du personnel qualifié, Quick-Connect du câble de raccordement du groupe.
les opérations relatives à l’électricité étant du ressort • Faites passer le manchon en métal sur le raccord et vis-
exclusif d’un électricien. sez ensemble les deux extrémités de câble.
• Pour transporter le groupe, il convient de toujours uti-
liser des accessoires d’élingage appropriés et de ne 5.4.3 Montage vertical
jamais utiliser le câble d’alimentation électrique.
Fig. 2: Installation
L’accessoire d’élingage doit toujours être fixé aux
points de levage, éventuellement avec une manille. Uti-
1 Groupe 8 Collier support
lisez uniquement des accessoires d’élingage homolo-
gués. 2 Conduite ascendante 9 Étrier de montage
• Vérifiez que les instructions de planification (plans de Collier de serrage de
montage, modèle du lieu d’implantation, conditions 3 Appareil de commande 10
câble
d’alimentation) sont complètes et correctes.
Câble d’alimentation
Ces produits doivent toujours fonctionner en 4 Robinetterie d’arrêt 11
électrique
immersion afin que le refroidissement nécessaire
soit garanti. Toujours respecter le niveau de 5 Tête de puits 12 Bride
recouvrement d’eau minimum ! Protection contre la
6 Niveau d’eau minimum 13
marche à sec
Une marche à sec est formellement interdite.
Nous préconisons donc systématiquement le 7 Capteurs de niveau
montage d’une protection contre la marche à sec.
Le montage d’une protection contre la marche à
sec est requis en cas de fortes variations du Dans ce type de montage, le produit est directement
niveau d’eau. installé au niveau de la conduite ascendante. La profon-
deur de montage est conditionnée par la longueur de la
Vérifiez que la section de câble est suffisante conduite ascendante.
pour la longueur de câble requise. (Vous trouve- Le produit ne doit pas reposer sur le fond du puits afin
rez plus d’informations à ce sujet dans le catalo- d’éviter les risques de tension et d’envasement du
gue, les manuels de planification ou auprès du moteur. Un envasement du moteur empêcherait la dis-
service après-vente Wilo). sipation optimale de la chaleur et le moteur pourrait
surchauffer.
• Respectez également les consignes, réglementations et
lois en vigueur ayant trait aux travaux avec des charges Le produit ne doit pas non plus être monté à hauteur
lourdes et en dessous de charges suspendues. du tuyau du filtre. Les courants d’aspiration peuvent
• Portez un équipement de protection individuelle emporter du sable et des matières solides, entravant
approprié. ainsi le bon fonctionnement du refroidissement du
• Veuillez également respecter les réglementations sur la moteur. La présence de ces matières est susceptible de
prévention des accidents et les consignes de sécurité provoquer une augmentation de l’usure du système
des associations professionnelles. hydraulique. Pour y remédier, il convient d’utiliser le cas
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 55
Français
échéant un blindage de conduction d’eau ou d’installer 11 Accrochez le palan de levage au couvercle du puits et
le produit à proximité de tubes fermés. soulevez légèrement. Retirez le collier support, faites
sortir le câble par le couvercle de la tête du puits et
Montage avec conduites à brides. abaissez le couvercle de la tête du puits sur le puits.
12 Vissez à fond le couvercle de la tête du puits.
Utilisez un palan de levage dont la force portante est
suffisante. Posez deux poutres en travers du puits. Sur
Montage avec conduite à filetage
ces poutres sera posé ultérieurement le collier support ;
veillez donc à ce qu’elles possèdent une force portante La procédure est presque identique à celle utilisée pour
suffisante. Si le trou du puits est étroit, il convient le montage avec conduites à brides. Observez néan-
d’utiliser un dispositif de centrage, la machine ne moins les consignes suivantes :
devant pas toucher la paroi du puits. 1 La jonction entre les tuyaux est assurée par vissage.
1 Placez la pompe à moteur immergé en position verti- Ces tuyaux filetés doivent être solidement vissés les
cale et bloquez-la afin qu’elle ne puisse ni tomber ni uns dans les autres. Enroulez à cet effet une bande de
glisser. téflon ou de chanvre sur le pas de vis.
2 Montez l’étrier de montage sur la bride de la conduite 2 Veillez, lors de leur vissage, à ce que les tuyaux soient
ascendante, accrochez l’appareil de levage à l’étrier de enfilés bien droits (ne coincent pas) afin que les file-
montage et soulevez le premier tuyau. tages ne soient pas endommagés.
3 Fixez l’extrémité libre de la conduite ascendante au 3 Tenez compte du sens de rotation du groupe afin
tuyau de refoulement de la pompe à moteur immergé. d’utiliser les tuyaux filetés correspondants (filetage à
Un joint doit être placé entre les raccords. Introduisez droite ou à gauche) pour éviter tout desserrage intem-
les vis toujours de bas en haut afin de pouvoir visser les pestif.
écrous par le haut. Serrez uniformément toutes les vis, 4 Les conduites filetées doivent être sécurisées contre
en croix, afin d’éviter tout serrage unilatéral du joint. tout desserrage intempestif.
4 Fixez le câble juste au-dessus de la bride à l’aide d’un 5 Le collier support qui sert d’appui lors du montage doit
collier de serrage de câble. Si les trous de perçage sont toujours être monté fixement juste en dessous du
étroits, les brides des conduites ascendantes doivent manchon de raccordement. Les vis doivent être ser-
être équipées de rainures permettant le passage du rées de façon uniforme jusqu’à ce que le collier soit
câble. bien en appui sur la conduite ascendante (les mon-
5 Soulevez le groupe et la conduite, faites pivoter au- tants du collier support ne doivent pas se toucher !).
dessus du puits, puis abaissez la charge jusqu’à ce que
le collier support puisse être fixé à la conduite ascen- 5.4.4 Montage horizontal
dante de façon lâche. Veillez à ce que le câble reste en Fig. 3: Installation
dehors du collier support afin qu’il ne soit pas écrasé.
6 Posez ensuite le collier support sur les poutres placées 1 Groupe 7 Lieu d’exploitation
sur le puits. Vous pouvez à présent poursuivre l’abais-
Tuyauterie de refoule-
sement du système jusqu’à ce que la bride de tuyau 2 8 Cuve à eau
ment
supérieure repose sur le collier support.
7 Retirez l’étrier de montage de la bride et fixez-le à la 3 Réservoir sous pression 9 Alimentation
conduite suivante. Soulevez la conduite ascendante, 4 Enveloppe réfrigérante 10 Filtre d’amenée
faites-la pivoter jusqu’à ce qu’elle soit au-dessus du
Protection contre la
puits et fixez l’extrémité libre à la conduite ascen- 5 Niveau d’eau minimum 11
marche à sec
dante. Placez à nouveau un joint entre les raccords.
Risque d’écrasement 6 Capteurs de niveau
Lors du démontage du collier support, la totalité
de la charge pèse sur l’appareil de levage et la
conduite glisse vers le bas. Ce mouvement peut Ce type de montage est autorisé uniquement avec une
provoquer de graves contusions. Vérifiez que le enveloppe réfrigérante. Dans ce cas, le groupe est ins-
câble de maintien de l’appareil de levage est bien tallé directement dans la citerne/le réservoir/la cuve à
tendu avant de démonter le collier support ! eau et raccordé par bride à la tuyauterie de refoule-
ment. Les supports de l’enveloppe réfrigérante doivent
être montés en respectant l’espacement indiqué afin
8 Démontez le collier support et fixez le câble avec un
d’empêcher une déformation du groupe.
collier de serrage juste en-dessous et au-dessus de la
La conduite raccordée doit être auto-porteuse,
bride. En cas de câbles lourds et à grosse section, il
c’est-à-dire qu’elle ne doit pas prendre appui sur
convient de fixer un collier de serrage tous les 2 à 3 m.
le produit.
S’il y a plusieurs câbles, chaque câble doit être fixé
individuellement.
En cas de montage horizontal, le groupe et la conduite
9 Abaissez la conduite ascendante jusqu’à ce que la bride
sont montés séparément. Veillez à ce que les raccords
descende dans le puits, remontez le collier support et
de refoulement du groupe et de la conduite se trou-
abaissez la conduite ascendante jusqu’à ce que la bride
vent à même hauteur.
suivante repose sur le collier support.
Pour ce type de montage, le produit doit impéra-
Répétez les étapes 7 à 9 jusqu’à ce que la conduite tivement être monté avec une enveloppe réfrigé-
ascendante soit montée à la profondeur voulue. rante.
10 Retirez l’étrier de montage de la dernière bride et mon-
tez le couvercle de la tête du puits.
1 Percez les trous de fixation pour les supports dans le • Serrez fermement le vissage à l’aide d’une clé à tuyaux.
sol du local d’exploitation (citerne/réservoir). Les ren-
En cas de raccord de tube rigide, il convient d’utiliser
seignements concernant les clavettes, la taille des trous
l’écrou-raccord 1¼" contenu à la livraison pour le rac-
à percer et les espacements à respecter figurent dans
cord pompe/tube et l’adaptateur 1¼" x 1" pour le rac-
les manuels correspondants. Contrôlez que les vis et les
cord avec le Fluidcontrol.
chevilles sont assez solides.
2 Fixez les supports au sol et placez le produit dans la
TWU…-P&P/FC (Economy 2)
position correcte à l’aide d’un appareil de levage
approprié. Pour conduites rigides ou raccords de tuyau souples
3 Fixez le produit au support avec le matériel de fixation d’une largeur nominale de 1¼" (diamètre 40 mm).
contenu à la livraison. Veillez à ce que la plaque signalé-
tique soit dirigée vers le haut ! Le système est déjà monté. Seule la pièce en T doit être
4 Lorsque le groupe est monté et bien fixé, vous pouvez vissée sur le sous-ensemble.
installer le système de conduites ou bien raccorder par Veillez à ce que le tubulure au niveau du mano-
bride un système de conduites déjà installé. Les rac- mètre de refoulement soit réglée sur la position la
cords de refoulement doivent se trouver à la même plus haute !
hauteur.
5 Raccordez le tuyau de refoulement sur le raccord de 5.5 Protection contre la marche à sec
refoulement. Un joint doit être placé entre la bride de la Veillez impérativement à ce que de l’air ne pénètre pas
conduite et celle du groupe. Serrez en croix les vis de dans le corps hydraulique. La machine doit pour cela
fixation afin d’écarter tout risque de détérioration du être toujours entièrement immergée dans le fluide
joint. Le montage du système de conduite doit être véhiculé, jusqu’au bord supérieur du corps hydraulique.
effectué de manière à ce que ce dernier ne subissent Afin d’obtenir une sécurité optimale de fonctionne-
pas de vibrations ni de tensions (utilisez si nécessaire ment, il est donc recommandé de monter une protec-
des pièces de raccordement élastiques). tion contre le fonctionnement à sec.
6 Posez les câbles de sorte à ce qu’ils ne puissent être en
aucun cas (en cours de fonctionnement, de travaux de Cette dernière est garantie grâce à des interrupteurs à
maintenance, etc.) une source de danger pour qui que flotteur ou des électrodes. L’interrupteur à flotteur/
ce soit (personnel de maintenance, etc.). Veillez à ne l’électrode est fixé(e) dans le puits, il/elle éteint le pro-
pas endommager les lignes d’alimentation électrique. duit quand l’eau est en-dessous du recouvrement
Le raccordement électrique doit être effectué par un d’eau minimum. S’il n’y a qu’un flotteur ou une élec-
technicien agréé. trode pour protéger de la marche à sec alors que les
niveaux de remplissage varient fortement, le groupe
5.4.5 Montage des systèmes Plug&Pump risque de s’allumer et de s’éteindre constamment.
Fig. 4: Installation Un dépassement du nombre maximum de mises
en marche du moteur (cycles de commutation)
1 Groupe 7 Alimentation secteur ainsi qu’une surchauffe de ce dernier deviennent
probables.
Câble de raccordement Kit* interrupteur à pres-
2 8
moteur sion
5.5.1 Pour éviter les cycles de commutation excessifs
3 Câble de maintien 9 Pièce en T
Réinitialisation manuelle : cette possibilité correspond
Vanne de remplissage à la coupure du moteur quand l’eau est en-dessous du
4 Raccord de vissage 1¼" 10 pour réservoir de pres- recouvrement d’eau minimum et à son redémarrage
sion à membrane manuel lorsque le niveau d’eau est suffisant.
Tubulure au niveau du
Point de réenclenchement séparé : un deuxième point
5 Raccord de vissage 1" 11 manomètre de refoule-
de commutation (flotteur ou électrode supplémen-
ment
taire) permet d’obtenir une différence suffisante entre
6 Fluidcontrol les points d’activation et de désactivation. Cela permet
d’éviter une commutation continue. Cette fonction
peut être réalisée grâce à un relais de commande de
*Kit prémonté à l’usine, composé de : niveau.
• Réservoir de pression à membrane 18 l
• Manomètre de refoulement 5.6 Branchement électrique
• Valve d’arrêt
Danger d’électrocution
Un branchement non conforme présente un dan-
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
ger de mort par décharge électrique. Seul un
Pour conduites rigides ou raccords de tuyau souples électricien agréé par le fournisseur d’énergie et
d’une largeur nominale de 1¼" (diamètre 40 mm). respectant les réglementations locales est auto-
risé à exécuter les raccordements électriques.
En cas de raccord de tuyau, il convient d’utiliser les
écrous-raccords contenus à la livraison et de procéder
au montage de la manière suivante : • L’intensité et la tension du réseau doivent parfaite-
• Desserrez l’écrou et laissez-le sur le filetage pendant ment correspondre aux indications de la plaque signa-
l’insertion du tuyau. létique.
• Insérez le tuyau à travers le vissage jusqu’à la butée.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 57
Français
• Posez et raccordez les conduites d’alimentation élec- Les raccordements électriques nécessaires (côté réseau
triques conformément aux normes/directives et à et côté moteur) sont effectués en usine au niveau du
l’affectation des fils. Fluidcontrol ou du manostat. L’installation est équipée
• Raccordez les dispositifs existants de surveillance (sur- d’une fiche avec borne de mise à terre et prête à être
veillance thermique du moteur etc.) et vérifiez leur connectée.
fonctionnement.
• Les moteurs triphasés requièrent un champ magné- 5.6.5 Raccordement des dispositifs de surveillance
tique rotatif dextrogyre.
Le moteur à courant alternatif de la série Wilo-Sub
• La mise à la terre du produit doit être réglementaire.
TWU dispose d'une protection thermique intégrée.
La mise à la terre des produits d’installation fixe doit
Toute surchauffe du moteur entraîne l'arrêt automa-
être conforme aux réglementations nationales en
tique du groupe. Le groupe se remet automatiquement
vigueur. Si une borne de mise à la terre distincte est
en marche après le refroidissement du moteur.
disponible, raccordez-la à l’alésage marqué ou à la
L'exploitant est tenu de monter un disjoncteur-
borne de terre () avec les éléments appropriés
protecteur de moteur.
suivants : vis, écrou, rondelle et rondelle crantée. La
section de câble de la borne de mise à la terre doit être
La série Wilo-Sub TWU à moteur triphasé ne dispose
conforme aux réglementations locales en vigueur.
pas de dispositifs de surveillance intégrés.
• L’emploi d’un disjoncteur moteur est obligatoire.
L'exploitant est tenu de monter un disjoncteur-
Nous préconisons l’emploi d’un disjoncteur différentiel
protecteur de moteur.
(RDC).
• Les appareils de commande sont disponibles en tant
Les systèmes Plug&Pump disposent d'une protection
qu’accessoires.
thermique de moteur intégrée et d'un disjoncteur-
protecteur de moteur dans l'appareil de commande.
5.6.1 Caractéristiques techniques
• Type de démarrage : direct
5.7 Protection du moteur et modes de mise en
• Protection par fusibles du secteur : 10 A
• Section de câble : 4 x 1,5 marche
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 59
Français
Contrôlez le bon sens de rotation du produit avant son • Pression de mise en marche : 2 bars
immersion. • Pression de mise à l'arrêt : 3 bars
Une marche d'essai peut uniquement être réali-
Dans les cas où des pressions de mise en marche et de
sée dans les conditions d'exploitation générales.
mise à l'arrêt différentes sont nécessaires, celles-ci
Il est formellement interdit de démarrer un
doivent être comprises dans la plage de fonctionne-
groupe qui n'est pas immergé !
ment autorisée du pressostat.
6.2.1 Contrôle de sens de rotation Une fois que les pressions de mise en marche et de
mise à l'arrêt nécessaires ont été définies, il convient
Un électricien local doit contrôler le sens de rotation
de procéder à la mise en pression du réservoir de pres-
avec un appareil de contrôle du champ magnétique. Un
sion à membrane.
champ magnétique rotatif dextrogyre est la condition
d'un sens de rotation correct.
Mise en pression du réservoir de pression à mem-
Il est formellement interdit d'exploiter le produit
brane
avec un champ magnétique rotatif lévogyre.
Contrôlez la pression du réservoir et procédez si néces-
6.2.2 En cas de sens de rotation incorrect saire au remplissage via la vanne. La pression du réser-
voir nécessaire est de : pression de mise en marche : -
En cas de présence d'un appareil de commande Wilo 0,3 bar.
La conception des appareils de commande Wilo per-
Manomètre de refoulement
met aux produits raccordés de tourner dans le bon sens
de rotation. Si le sens de rotation est incorrect, permu- Couper la tubulure au niveau du manomètre pour
tez deux phases/conducteurs de l'alimentation côté obtenir la compensation de pression atmosphérique
secteur de l'appareil de commande. nécessaire.
• Ouvrez le point de puisage pour réduire la pression de équipée – les vis de purge de la tubulure de refoule-
l'installation jusqu'au niveau de pression défini pour la ment.
pression de mise en marche (consultez le manomètre). • Les robinets côté refoulement doivent être ouverts à
• Lorsque la pression de mise en marche définie est moitié lors de la première mise en service afin de per-
atteinte, refermez lentement le point de puisage. mettre la purge de la tuyauterie.
• Tournez la vis de réglage « 2 » dans le sens inverse des • Une robinetterie d’arrêt à commande électrique per-
aiguilles d'une montre. met de réduire ou d’éviter les coups de bélier. Le
groupe peut être mis en marche lorsque le robinet est
Lorsque vous entendez un « clic », procédez de la
en position d’admission réduite ou fermée.
manière suivante :
Un fonctionnement prolongé (>5 min) avec le
• Mettez la pompe en marche et contrôlez les réglages
robinet fermé ou une admission très réduite ainsi
en ouvrant et en refermant un point de puisage.
qu’une marche à sec sont interdits !
• Si un ajustement du réglage est nécessaire, procédez
selon le principe indiqué ci-dessus.
• Contrôle des commandes de niveau existantes ou de la
Lorsque les réglages sont terminés, refermez le boîtier protection contre la marche à sec.
du pressostat et mettez l'installation en marche.
6.5.2 Après la mise en marche
Si vous n'entendez pas de « clic » :
• Contrôlez le point de fonctionnement de la pompe et la Lors du démarrage, le courant de service dépasse
mise en pression du réservoir de pression à membrane momentanément le courant nominal. Il doit baisser
(pression de réservoir requise : pression de mise en après la phase de démarrage et ne plus dépasser le
marche : -0,3 bar). courant nominal.
• Si nécessaire, choisissez de nouvelles pressions de mise
Si le moteur ne démarre pas aussitôt après la mise en
en marche et de mise à l'arrêt et réglez à nouveau la
marche, veuillez éteindre immédiatement la machine.
mise en pression du réservoir de pression à membrane
Avant une nouvelle mise en marche, il convient de res-
en fonction des nouvelles valeurs.
pecter les temps de pause spécifiés dans le chapitre
• Procédez à nouveau à tous les réglages jusqu'à ce que
« Caractéristiques techniques ». En cas de nouvelle
l'installation fonctionne comme vous le souhaitez.
panne, il convient de mettre immédiatement le groupe
à l’arrêt. Une nouvelle procédure de mise en marche ne
6.5 Mise en service doit être entamée qu’une fois la panne réparée.
Les personnes ne sont pas autorisées à se tenir
dans la zone de travail du groupe ! Aucune per- 6.6 Procédure d'exploitation
sonne n’est autorisée à séjourner dans la zone de
travail pendant la mise en service et/ou l’exploi- Lors de l'utilisation du produit, il convient de respecter
tation. les lois et les dispositions en vigueur sur le lieu d'exploi-
tation en matière de sécurité du poste de travail, de
Avant la première mise en service, contrôlez le mon- prévention des accidents et de manipulation de
tage conformément au chapitre « Installation » et l’iso- machines électriques. Afin de garantir la sécurité du
lation conformément au chapitre « Entretien ». déroulement du travail, l'exploitant est chargé de défi-
nir les tâches de chaque membre du personnel.
Pour les modèles avec appareils de commande et/ou L'ensemble du personnel est responsable du respect
fiche, il convient de respecter l’indice de protection IP des dispositions.
correspondant.
Le produit est équipé de pièces mobiles. Ces pièces
6.5.1 Avant la mise en marche tournent lors du fonctionnement afin de pouvoir
refouler le fluide. Certaines substances du fluide véhi-
Avant la mise en marche de la pompe à moteur culé peuvent entraîner la formation d'arêtes tran-
immergé, il convient de vérifier les points suivants : chantes au niveau de ces pièces.
• Examen des câbles : absence de boucles, câbles légère-
Attention aux pièces en rotation
ment tendus
Les pièces en rotation présentent un risque
• Vérification de la température du fluide véhiculé et de
d'écrasement ou de section des membres.
la profondeur d’immersion – voir la fiche technique
N'introduisez jamais les mains dans l'hydraulique
• Stabilité de la machine : l’exploitation doit être
ou dans les pièces en rotation. Arrêtez le produit
exempte de vibrations ;
et immobilisez les pièces en rotation avant toute
• Bonne fixation des accessoires : pied, enveloppe réfri-
opération de maintenance ou de réparation.
gérante, etc. ;
• La chambre d’aspiration, le puisard et les conduites
doivent être propres. Procédez aux contrôles suivants régulièrement :
• Rincer la tuyauterie et la machine avant de procéder au • tension de service (tolérance admissible : +/- 5 % de
raccordement au réseau d’alimentation ; la tension de référence)
• Contrôle de l’isolation. Vous trouverez les renseigne- • fréquence (tolérance admissible : +/- 2 % de la fré-
ments à ce sujet dans le chapitre intitulé « Entretien ». quence de référence) ;
• Le corps hydraulique doit être noyé, c’est-à-dire • consommation électrique (tolérance admissible entre
entièrement rempli de fluide et purgé de son air. La les phases : 5 %) ;
purge peut s’effectuer par les dispositifs de purge • écart de tension entre les différentes phases (1 %
appropriés de l’installation ou – si la machine en est max.) ;
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 61
Français
• pauses et fréquence des commutations (cf. caracté- tage, entretien et stockage peuvent ensuite commen-
ristiques techniques) ; cer.
• arrivée d’air à l’alimentation, un déflecteur doit être Danger d'empoisonnement par substances
installé si besoin toxiques !
• recouvrement d’eau minimum, commande de les produits véhiculant des fluides toxiques doi-
niveau, protection contre la marche à sec vent être décontaminés avant toute autre opé-
• marche calme avec peu de vibrations ration. Il s'agit d'un danger de mort. Portez les
• les vannes d’arrêt des conduites d’alimentation et de tenues de protection indispensables.
refoulement doivent être ouvertes.
Risque de brûlures !
Les pièces de bâti peuvent facilement atteindre
7 Mise hors service/Élimination des températures supérieures à 40 °C. Il existe
un risque de brûlure. Laissez tout d'abord le pro-
Toutes les opérations sont à exécuter avec le plus
duit refroidir à la température ambiante après sa
grand soin.
mise à l'arrêt.
Les personnels doivent porter les tenues de protection
appropriées. 7.2.1 Démontage
Observez impérativement les mesures de protection En cas de montage vertical, la procédure de démon-
des réglementations locales si vous effectuez des tra- tage est similaire au montage :
vaux dans des bassins ou des réservoirs. Une deuxième • Démontez la tête de puits.
personne doit être présente pour raisons de sécurité. • Démontez la conduite ascendante avec le groupe en
Le levage et l'abaissement du produit ne doivent être ordre inverse des opérations de montage.
effectués qu'au moyen de systèmes de levage auxi- Lors du choix des dispositifs de levage et de leur
liaires homologués et en parfait état de marche. taille, veuillez prendre en considération le fait que
l’intégralité du poids de la conduite et du groupe,
Danger de mort en cas de dysfonctionnement ! y compris les conduites d’alimentation électrique
Les systèmes de levage doivent être en parfait et la colonne d’eau, doit être soulevée.
état de marche. Les travaux ne doivent être
commencés qu'une fois que les conditions tech- En cas de montage horizontal, le réservoir/la cuve à eau
niques requises du dispositif de levage sont rem- doit être entièrement vidé(e). Ensuite, le produit peut
plies. Le fait de négliger ces vérifications peut être détaché de la tuyauterie de refoulement et
engendrer un danger de mort. démonté.
la directive 75/439/CEE et aux décrets 5a, 5b de la • Tous les travaux de maintenance, d’inspection et de
législation allemande sur les déchets ou conformément nettoyage du produit ne doivent être réalisés que par
aux directives locales. des professionnels qualifiés, avec le plus grand soin et
sur un poste de travail sécurisé. Le personnel doit por-
Les mélanges d'eau glycolée correspondent à la classe
ter les tenues de protection appropriées. La machine
1 de risque de pollution de l'eau de la législation alle-
doit être coupée du secteur et protégée de toute
mande (VwVwS 1999). Lors de l'élimination, observez
remise en marche, quelle que soit la nature de l’opéra-
la norme DIN 52 900 (relative au propylène glycol et au
tion. Veillez à ce que la machine ne puisse être enclen-
propandiol) ou les directives locales.
chée involontairement.
• Observez impérativement les mesures de protection
7.4.2 Vêtements de protection
des réglementations locales si vous effectuez des tra-
Les vêtements de protection portés pendant des opé- vaux dans des bassins ou des réservoirs. Une deuxième
rations de nettoyage et d'entretien doivent être personne doit être présente pour raisons de sécurité.
ensuite éliminés conformément au code déchets TA • Le levage et l’abaissement du produit ne doivent être
524 02 et à la directive européenne 91/689/CEE ou effectués qu’au moyen de systèmes de levage homolo-
conformément aux directives locales. gués et en parfait état de marche.
Assurez-vous que les accessoires d’élingage,
7.4.3 Produit câbles et dispositifs de sécurité des systèmes de
levage sont en parfait état de marche. Les opéra-
Une élimination réglementaire de ce produit prévien- tions ne peuvent débuter que si le système de
dra toute pollution de l'environnement et toute levage est dans un état technique irréprochable.
atteinte à la santé. Le fait de négliger ces vérifications peut engen-
• Faites appel ou contactez les agences privées ou drer un danger de mort.
publiques de traitement de déchets pour éliminer le
produit ou ses composants. • Seul un électricien est habilité à exécuter des opéra-
• Pour de plus amples informations sur une élimination tions sur les circuits électriques du produit et de l’ins-
conforme, prenez contact avec la municipalité, les ins- tallation. Tous les fusibles défectueux doivent être
tances municipales d'élimination des déchets ou sur le remplacés. Il est formellement interdit de les réparer.
lieu d'acquisition du produit. Seuls des fusibles du type et de l’intensité prescrits
sont autorisés.
• En cas d’utilisation de solvants et de nettoyants très
8 Entretien inflammables, il est interdit de fumer ou d’exposer le
matériel à une flamme nue ou à des rayons de lumière
Avant toute opération d’entretien ou de réparation, directe.
arrêtez et démontez le produit en suivant les instruc- • Les produits véhiculant ou étant en contact avec des
tions du chapitre « Mise hors service/Élimination ». produits toxiques doivent être décontaminés. La for-
Une fois les opérations d’entretien et de réparation mation ou la présence de gaz toxiques doit également
terminées, remontez et raccordez le produit en suivant être empêchée.
les instructions du chapitre « Installation » Mettez le Dans le cas de blessures dues à des fluides ou des
produit en marche en suivant les instructions du cha- gaz toxiques, administrez les premiers secours
pitre « Mise en service » conformément aux indications affichées dans
l’atelier de travail et consultez immédiatement
Seuls des ateliers de SAV agréés, le SAV de Wilo ou du un médecin.
personnel qualifié sont habilités à exécuter des travaux
d’entretien et de réparation. • Veillez à ce que les outils et matériaux nécessaires
Seul le constructeur ou des ateliers de SAV soient disponibles. L’ordre et la propreté sont des
agréés sont habilités à exécuter des opérations conditions de sécurité et de qualité des travaux effec-
d’entretien, de réparation et/ou de modification tués sur le produit. Une fois les travaux achevés, retirez
structurelles non mentionnées par ce manuel le matériel de nettoyage usagé et les outils du groupe.
d’exploitation et d’entretien. Entreposez tout le matériel et les outils à l’endroit
prévu à cet effet.
Danger d’électrocution • Collectez les fluides consommables (huiles, lubrifiants
Toute opération exécutée sur un appareil élec- etc.) dans des récipients appropriés et éliminez-les
trique présente un danger de mort par décharge conformément à la législation en vigueur (directive 75/
électrique. Coupez le groupe du secteur et proté- 439/CEE et décrets 5a, 5b de la législation allemande
gez-le de toute remise en marche non autorisée, sur les déchets ou « AbfG »). Veillez à ce que le person-
quelque soit la nature de l’opération d’entretien nel responsable des travaux de nettoyage et de main-
ou de réparation. Seul un électricien est autorisé tenance porte une tenue de protection appropriée. Ce
à réparer des dommages des conduites élec- vêtement doit être ensuite éliminé conformément à la
triques. consigne sur les déchets TA 524 02 et à la directive
européenne 91/689/CEE.
Les instructions suivantes sont à respecter : Observez également les directives et la législa-
• Le présent manuel doit être mis à la disposition du per- tion locales en vigueur !
sonnel de maintenance et respecté. Il est interdit
d’effectuer des travaux autres que les travaux et opé-
rations de maintenance mentionnés.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 63
Français
• Utilisez uniquement les lubrifiants préconisés par le • Fixez les pièces mobiles pour qu’elles ne blessent per-
fabricant. Ne mélangez pas entre eux huiles et lubri- sonne.
fiants. • Toute modification du produit par l’exploitant sans
• Utilisez les pièces d’origine du fabricant exclusivement. l’assentiment du fabricant est aux risques et périls de
l’exploitant et dégage le fabricant de tout engagement
8.1 Matières consommables pour l'exploitation de garantie.
L'eau glycolée contenue par le moteur est potentielle- 9.0.1 Panne : le groupe ne démarre pas
ment biodégradable. Le fabricant est tenu de contrôler
1 Interruption de l’alimentation électrique, court-circuit
le mélange et son niveau de remplissage.
ou contact à la terre au niveau de la ligne électrique et/
ou du bobinage moteur
8.2 Intervalles de maintenance • Faites contrôler la ligne électrique et le moteur par
Aperçu des intervalles de maintenance : un spécialiste et faites-les remplacer si nécessaire.
2 Les fusibles ou disjoncteur moteur ont sauté et/ou des
8.2.1 Avant la première mise en service ou après un stoc- dispositifs de surveillance se sont déclenchés
kage prolongé • Faites contrôler les raccordements par un spécialiste
et faites-les modifier si nécessaire.
• Contrôle de la résistance d’isolement
• Faites installer et régler le disjoncteur moteur et les
• Contrôle de fonctionnement des dispositifs de sécu-
fusibles conformément aux prescriptions tech-
rité et de surveillance
niques, réinitialisez les dispositifs de surveillance.
• Contrôlez la mobilité de la roue et, si nécessaire, net-
8.3 Travaux de maintenance toyez-la et rétablissez sa mobilité.
8.3.1 Contrôle de la résistance d'isolement 9.0.2 Panne : le groupe démarre mais le disjoncteur mo-
Pour en contrôler la résistance d'isolement, le câble teur saute peu après la mise en service
d'alimentation électrique doit être débranché. La résis- 1 Le déclencheur thermique du disjoncteur moteur est
tance peut ensuite être mesurée à l'aide d'un testeur mal choisi et mal réglé.
d'isolement (la tension continue de mesure est de • Faites comparer par un spécialiste le choix et le
1 000 volts). Les mesures relevées ne doivent pas être réglage du déclencheur avec les prescriptions tech-
inférieures aux valeurs suivantes : niques et faites-le rectifier si nécessaire.
• à la première mise en service : la valeur de résistance 2 Augmentation de consommation électrique due à une
d'isolement doit être égale ou supérieure à 20 M: ; chute importante de la tension.
• mesures suivantes : la valeur doit être supérieure à • Faites contrôler par un spécialiste le voltage de
2 M:. chaque phase et faites modifier le raccordement si
L'humidité peut s'infiltrer dans le câble et/ou le nécessaire.
moteur si la résistance d'isolement est insuffi- 3 Fonctionnement diphasé
sante. Ne branchez plus le produit et contactez le • Faites contrôler le raccordement par un spécialiste et
fabricant. faites-le modifier si nécessaire.
4 Écarts de tension excessifs sur les 3 phases
8.3.2 Contrôle de fonctionnement des dispositifs de sécu- • Faites contrôler le raccordement et l’installation de
rité et de surveillance distribution électrique par un spécialiste et faites-les
rectifier si nécessaire.
Dispositifs de surveillance : capteurs de température à
5 Sens de rotation incorrect
l'intérieur du moteur, contrôle de zone étanche, relais
• Intervertissez 2 phases de la ligne secteur.
de protection du moteur, relais de surtension etc.
6 La roue est freinée par des matières collées, faisant
Le relais de protection du moteur, le relais à maximum obstruction et/ou des corps solides, augmentation de
de tension ainsi que divers autres déclencheurs peu- la consommation électrique
vent en principe être déclenchés manuellement dans le • Éteignez le groupe, bloquez-le pour éviter toute
but de tester leur fonctionnement. remise en marche, dégagez la roue et nettoyez la
tubulure d’aspiration.
7 La densité du fluide véhiculé est trop élevée
• Prenez contact avec le fabricant.
9 Recherche et élimination des pannes
Afin d’éviter tous dommages matériels ou corporels à 9.0.3 Panne : la groupe tourne mais ne véhicule pas le
l’élimination des pannes, respectez impérativement les fluide
consignes suivantes : 1 Pas de fluide à véhiculer
• N’éliminez une panne que si vous disposez de person- • Ouvrez l’alimentation du réservoir ou le robinet.
nel qualifié, les travaux de nature électrique étant par 2 Alimentation bouchée
exemple du ressort d’un électricien. • Nettoyez conduite d’alimentation, robinet, embout
• Débranchez toujours le produit du secteur afin de pré- d’aspiration, tubulure d’aspiration et/ou filtre d’aspi-
venir une remise en marche involontaire. Prenez les ration.
mesures de sécurité nécessaires. 3 Roue bloquée ou freinée
• Veillez à ce qu’une autre personne puisse éteindre le • Éteignez le groupe, prévenez toute remise en ser-
produit à tout moment. vice, rétablissez la mobilité de la roue.
4 Flexible/conduite défectueux/défectueuse
Notice de montage et de mise en service Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 65
Español
Este producto no está pensado para ser utilizado por Este capítulo contiene indicaciones generales sobre la
personas (incluidos niños) con facultades físicas, sen- prestación de garantía. Los acuerdos de carácter con-
soriales o psíquicas limitadas o experiencia y/o conoci- tractual tienen siempre prioridad y no se ven afectados
miento insuficientes. Por tanto, una persona por lo expuesto en este capítulo.
responsable de su seguridad debe supervisarlas y éstas El fabricante se compromete a solucionar cualquier
deben usar el producto según sus indicaciones. defecto que pueda presentar alguno de sus productos
Debe vigilarse a los niños para garantizar que no jue- siempre y cuando se cumplan los siguientes requisitos:
gan con el producto.
1.7.1 Generalidades
1.4 Abreviaturas y términos técnicos utilizados • Se trata de un defecto de calidad del material, de fabri-
cación y/o de construcción.
En este manual de servicio y mantenimiento se utilizan • Los fallos detectados dentro del período de garantía
distintas abreviaturas y términos técnicos. acordado deben comunicarse por escrito al fabricante.
• El producto sólo se ha utilizado en condiciones de
1.4.1 Abreviaturas empleo conformes al uso debido.
• aprox. = aproximadamente • Los dispositivos de seguridad y supervisión han sido
• evtl. = eventualmente conectados y comprobados por personal especializado.
• incl. = incluido
• mín. = mínimo 1.7.2 Período de validez de la garantía
• máx. = máximo
Si no se ha acordado nada diferente, el período de vali-
• etc. = etcétera
dez de la garantía tiene una duración de 12 meses a
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 67
Español
Los signos utilizados para los símbolos de seguridad para evitar que éstas se abatan, desplacen, resbalen,
cumplen con las directivas y normativas de validez etc.
general, p. ej., DIN, ANSI. • Deben tomarse medidas para que ninguna persona
pueda permanecer bajo cargas en suspensión. Ade-
Toda indicación de seguridad comienza con una de las
más, queda prohibido mover cargas suspendidas sobre
siguientes palabras de aviso:
lugares de trabajo en los que se encuentren personas.
• Peligro
• Si se utilizan instrumentos de trabajo móviles para
¡Se pueden producir gravísimas lesiones o incluso la
levantar cargas, se deberá acudir a una segunda per-
muerte!
sona para coordinar cuando sea necesario (p. ej., si no
• Cuidado
hay visibilidad).
¡Se pueden producir gravísimas lesiones!
• La carga a levantar debe transportarse de manera que,
• Atención
en caso de que se produzca un corte de energía, nadie
¡Se pueden producir lesiones!
pueda sufrir lesiones. Además, si se realizan estos tra-
• Atención (nota sin símbolo)
bajos al aire libre, se deberán interrumpir si las condi-
¡Se pueden producir considerables daños materiales,
ciones meteorológicas empeoran.
incluso un siniestro total!
Estas indicaciones se deben respetar rigurosa-
Las indicaciones de seguridad empiezan con la palabra mente. De lo contrario, se podrían producir lesio-
de aviso y la mención del peligro, seguido de la fuente nes y considerables daños materiales.
del peligro y las posibles consecuencias y terminan con
una indicación para evitar dicho peligro. 2.3 Directivas aplicadas
Ejemplo: Este producto cumple
¡Cuidado con las piezas en rotación! • diversas directivas CE,
El rodete en rotación puede aplastar y cortar • diversas normas armonizadas
miembros corporales. Apague el producto y • y diversas normas nacionales.
espere a que se pare el rodete.
Los datos exactos sobre las directivas y normas utiliza-
das los encontrará en la declaración de conformidad CE.
2.2 Aspectos generales de seguridad
• Al montar o desmontar el producto no se ha de traba- Además, para el uso, montaje y desmontaje del pro-
jar solo en recintos y pozos. Siempre debe estar pre- ducto se toman también como base diferentes normas
sente una segunda persona. nacionales. Entre ellas se encuentran, p. ej., las normas
• Para realizar cualquiera de los trabajos (montaje, des- para la prevención de accidentes, las normas de la Aso-
montaje, mantenimiento, instalación) el producto debe ciación de Electrotécnicos Alemanes (VDE), la Ley de
estar desconectado. El producto debe estar desenchu- Seguridad Técnica y otras muchas.
fado de la red y asegurado para que no se vuelva a
conectar. Todas las piezas giratorias deben estar para- 2.4 Marca CE
das.
El signo CE está impreso en la placa de identificación o
• El operario deberá informar inmediatamente al respon-
se encuentra próximo a ella. Dicha placa está fijada en
sable de cada fallo o irregularidad que se produzca.
la carcasa del motor o en el bastidor.
• El operario deberá parar inmediatamente la máquina si
se producen deficiencias que puedan poner en peligro
la seguridad. Por ejemplo: 2.5 Trabajos eléctricos
• fallo de los dispositivos de seguridad o de monitoreo, Nuestros productos eléctricos funcionan con corriente
• daño de piezas importantes, alterna o con corriente trifásica. Se deben respetar las
• daño de dispositivos y conductos eléctricos, así prescripciones locales legales (p. ej., VDE 0100). Para la
como aislamientos. conexión se debe observar el capítulo “Conexión eléc-
• Las herramientas y demás objetos deben guardarse en trica”. Las especificaciones técnicas se deben respetar
los lugares previstos para ello a fin de garantizar un rigurosamente.
manejo seguro. Si un dispositivo de protección ha apagado el
• Si se trabaja en lugares cerrados debe estar garanti- producto, se habrá de solucionar el fallo antes de
zado que haya una ventilación suficiente. volver a encenderlo.
• Cuando se realicen trabajos de soldadura y/o trabajos
con aparatos eléctricos, se debe asegurar que no haya ¡Peligro a causa de corriente eléctrica!
peligro de explosión. Si durante los trabajos eléctricos se maneja inde-
• Sólo podrán utilizarse medios de fijación que estén bidamente la corriente, se correrá peligro de
legalmente certificados y autorizados como tales. muerte. Estos trabajos sólo los pueden realizar
• Los medios de fijación deben estar adaptados a las electricistas cualificados.
condiciones que se den (condiciones meteorológicas,
dispositivo de enganche, carga, etc.) y deben guar-
darse cuidadosamente.
• Los instrumentos de trabajo móviles que se empleen
para levantar cargas se deben utilizar de manera que la
estabilidad del instrumento durante el trabajo quede
garantizada.
• Si se utilizan instrumentos de trabajo móviles para
levantar cargas sin guía, se deberán tomar medidas
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 69
Español
La clase de protección de los conmutadores mon- Al utilizar un medio de bombeo con el producto o cam-
tados la encontrará en la carcasa de los conmuta- biar el medio utilizado, se deben observar los siguien-
dores y en el manual de servicio correspondiente. tes puntos:
• En aplicaciones de agua potable, todas las piezas en
2.8 Dispositivos de seguridad y monitoreo contacto con el medio deben disponer de la idoneidad
correspondiente. Ésta deberá ser comprobada por las
Nuestros productos pueden equiparse con dispositivos normativas y leyes locales.
de seguridad y monitoreo mecánicos (por ej., rejilla de • Los productos que hayan operado en aguas sucias
succión) o eléctricos (por ej., sensores de temperatura, deben limpiarse a fondo antes de utilizarse de nuevo en
electrodo de obturación, etc.). Estos dispositivos otros medios.
deben ser montados o conectados.
Los dispositivos eléctricos como, p. ej., los sensores de
temperatura, los interruptores de flotador, etc. los debe
• Los productos que hayan operado en aguas fecales o en Los productos vienen de fábrica o del proveedor en un
medios nocivos para la salud deben descontaminarse embalaje adecuado. Normalmente, se excluyen de este
antes de utilizarse de nuevo en otros medios. modo deterioros durante el transporte y almacena-
Se debe determinar si este producto es ade- miento. Si se va a cambiar con frecuencia de lugar de
cuado para utilizarlo en otro medio. servicio, le recomendamos conservar bien el embalaje.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 71
Español
directo. La carcasa del motor es de acero inoxidable. La reserva de agua que se encuentra en el depósito de
Los motores tienen una conexión Nema de 4". presión evita que la unidad se ponga en marcha hasta
alcanzar el punto de encendido si existe un retroceso
El medio de bombeo circulante refrigera el motor. Por
de agua escaso.
ello, el motor siempre se debe utilizar estando sumer-
gido. Los valores límite de temperatura máxima del
medio y velocidad mínima de flujo se deben respetar. 4.4 Modos de servicio
El cable de conexión está impermeabilizado longitudi- 4.4.1 Modo de servicio S1 (servicio continuo)
nalmente y conectado al motor de forma fija. El diseño
varía dependiendo del tipo: La bomba puede trabajar constantemente con carga
• TWU 4-…: con extremos de cable libres nominal sin que se sobrepase la temperatura autori-
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): con conmutador y zada.
enchufe Schuko
• TWU 4-…-QC: Cable de conexión con conexión Quick- 4.5 Datos técnicos
Connect para un montaje rápido y sencillo del kit de
cables Quick-connect; cables con extremos libres Datos generales
Tenga en cuenta la clase de protección IP del • Conexión a la red: véase placa de identificación
conmutador. • Potencia nominal del motor P2: véase placa de identifi-
cación
4.2.3 Sellado • Altura máx. de bombeo: véase placa de identificación
• Caudal máx. de bombeo: véase placa de identificación
El sellado entre el motor y el sistema hidráulico se rea-
• Tipo de encendido: directo
liza con un anillo retén o un anillo deslizante (a partir de
• Temperatura del medio: 3…30 °C
una potencia de motor de 2,5 kW).
• Tipo de protección: IP 68
• Clase de aislamiento: F
4.3 Descripción del funcionamiento de los siste- • Velocidad: véase placa de identificación
mas Plug&Pump • Profundidad máx. de inmersión: 200 m
• Frecuencia de conmutación: máx. 20/h
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • Contenido máx. de arena: 50 mg/m³
En cuanto se abre el grifo, la presión de la tubería cae y • Conexión de presión:
la unidad arranca en el momento que el valor límite • TWU 4-02… : Rp 1¼
quede por debajo de 2,2 bares. • TWU 4-04… : Rp 1¼
• TWU 4-08… : Rp 2
La unidad bombea hasta que se consigue un caudal • TWU 4-16… : Rp 2
mínimo en la tubería. Si se cierra el grifo, la unidad se • Flujo mín. en motor: 0,08 m/s
desconecta automáticamente pasados un par de • Modos de servicio
segundos. • Sumergida: S1
• No sumergida: -
El sistema automático de control protege la bomba
ante el funcionamiento en seco (p. ej. cuando no hay
agua en la cisterna) apagando el motor. 4.6 Clave del tipo
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 73
Español
Al montar el producto se debe observar lo siguiente: • Conecte el enchufe Quick Connect en la caja Quick
• Estos trabajos los deben realizar especialistas y los tra- Connect en el cable de conexión de la unidad.
bajos eléctricos electricistas. • Introduzca la caja metálica a través de la conexión y
• Para transportar la unidad hay que utilizar siempre un atornille los dos extremos del cable el uno con el otro.
medio de sujeción adecuado, nunca el cable de sumi-
nistro de corriente eléctrica. En caso necesario, el 5.4.3 Montaje vertical
medio de sujeción debe fijarse con un grillete situán- Fig. 2: Instalación
dolo siempre en los puntos de fijación. Sólo se deben
utilizar medios de sujeción técnicamente permitidos. 1 Unidad 8 Abrazadera portante
• Compruebe que la documentación de planificación dis- 2 Tubo ascendente 9 Abrazadera de montaje
ponible (planos de montaje, modelo de local de trabajo,
condiciones de admisión) está completa y es correcta. 3 Conmutador 10 Abrazadera del cable
Para poder alcanzar la refrigeración necesaria, los Línea de alimentación de
productos siempre deben estar sumergidos 4 Valvulería de bloqueo 11
corriente eléctrica
durante el funcionamiento. Hay que garantizar
5 Cabeza del pozo 12 Brida
que el producto esté sumergido en la cantidad de
agua mínima. Protección contra fun-
6 Nivel mínimo de agua 13
cionamiento en seco
¡Queda estrictamente prohibido el funciona- 7 Sensores de nivel
miento en seco! Por ello recomendamos montar
siempre una protección contra funcionamiento
en seco. Si los niveles oscilan de forma considera- En este tipo de montaje, el producto se instala directa-
ble, se deberá montar una protección contra fun- mente en el tubo ascendente. La profundidad de mon-
cionamiento en seco. taje queda fijada mediante la longitud de la tubería
ascendente.
Compruebe si la sección de cable utilizada es
suficiente para la longitud de cable requerida. El producto no debe estar apoyado en el fondo del
(Encontrará información al respecto en el catá- pozo puesto que esto podría provocar torsión y la enlo-
logo, en los manuales de planificación o en el ser- dadura del motor. Si se enlodara el motor, la disipación
vicio de atención al cliente de Wilo). de calor ya no quedaría garantizada y el motor podría
sobrecalentarse.
• Observe asimismo todas las normas, reglas y leyes rela- En adelante, el producto no debería montarse a la altura
tivas al trabajo con cargas pesadas y bajo cargas sus- de la tubería filtrante. Las corrientes de aspiración pue-
pendidas. den arrastrar arena y sustancias sólidas allí donde no
• Utilice los elementos de protección corporal corres- queda garantizada la refrigeración del motor. Esto pro-
pondientes. vocaría un mayor desgaste del sistema hidráulico. Para
• Observe, además, las normas de prevención de acci- evitar lo anterior, debería utilizarse una envoltura para
dentes y las normas de seguridad de las asociaciones agua o instalar el producto cerca de tuberías ciegas.
profesionales válidas en el país de instalación.
• Antes del montaje, se deberá comprobar el revesti- Montaje con tuberías abridadas
miento y subsanar los daños y defectos encontrados.
Utilice un dispositivo de elevación con la suficiente
5.4.1 Llenado del motor capacidad de carga. Coloque dos maderas escuadradas
en sentido transversal sobre el pozo. Sobre estas
El motor se suministra lleno de agua y glicol de fábrica. maderas se colocará después la abrazadera portante,
Este llenado garantiza que el producto esté asegurado por ello deben tener la suficiente capacidad de carga.
contra heladas de hasta -15 °C. En las aberturas de pozos estrechas se debe utilizar un
El motor está concebido de tal forma que no se puede dispositivo de centrado, ya que el producto no debe
llenar desde fuera. El llenado del motor debe ser reali- entrar en contacto con la pared del pozo.
zado por el fabricante. Tras un tiempo de parada pro- 1 Coloque la bomba de motor sumergible en posición
longado (> 1 año) se ha de controlar el líquido de vertical y asegúrela contra caídas o resbalamientos.
llenado. 2 Monte el estribo de montaje en la brida del conducto
ascendente, enganche el dispositivo de elevación al
estribo de montaje y eleve el primer tubo.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 75
Español
3 Fije el extremo libre del conducto ascendente a la se debe envolver el vástago roscado con cinta de
tubuladura de presión de la bomba de motor sumergi- cáñamo o de teflón.
ble. Entre las uniones se debe colocar una junta. Intro- 2 Al enroscar hay que comprobar que los tubos encajen
duzca los tornillos siempre de abajo a arriba para que las (que no se atasquen), para que no se dañe la rosca.
tuercas se puedan atornillar desde arriba. Apriete ade- 3 Preste atención al sentido de giro de la unidad para así
más los tornillos siempre en cruz y de manera uniforme utilizar los tubos roscados adecuados (con rosca a la
para evitar presionar la junta por un solo lado. derecha o a la izquierda), de forma que éstos no se
4 Fije el cable sobre la brida con una abrazadera de cable. aflojen fácilmente.
Si las perforaciones de taladro son estrechas, las bridas 4 Los tubos roscados están asegurados para que no se
de los conductos ascendentes deben disponer de aflojen de forma involuntaria.
entalladuras guía para el cable. 5 La abrazadera portante necesaria como apoyo durante
5 Eleve la unidad con la tubería, oscílela sobre el pozo y el montaje, siempre se debe colocar directamente
déjela descender hasta que la abrazadera portante se debajo del manguito de unión de forma fija. Para
pueda fijar al conducto ascendente sin apretar. Tenga hacerlo se deben ir apretando los tornillos con la misma
en cuenta al hacerlo que el cable debe permanecer fuerza de apriete hasta que la abrazadera quede fija
fuera de la abrazadera portante para no quedar aplas- sobre la tubería (sin tocar el ala de la abrazadera).
tado.
6 La abrazadera portante se colocará entonces sobre las 5.4.4 Montaje horizontal
maderas escuadradas preparadas previamente como Fig. 3: Instalación
apoyo. Entonces se podrá continuar bajando el sis-
tema hasta que la brida superior de la tubería se 1 Unidad 7 Lugar de servicio
encuentre sobre la abrazadera portante colocada.
2 Tubería de presión 8 Depósito de agua
7 Suelte el estribo de montaje de la brida y colóquelo en
la siguiente tubería. Eleve el conducto ascendente, 3 Depósito de presión 9 Entrada
oscílelo sobre el pozo y abride el extremo libre al con- 4 Camisa de refrigeración 10 Filtro de admisión
ducto ascendente. Entre las uniones se debe colocar de
Protección contra fun-
nuevo una junta. 5 Nivel mínimo de agua 11
cionamiento en seco
¡Atención a los aplastamientos!
Al desmontar la abrazadera portante, todo el 6 Sensores de nivel
peso recae sobre el dispositivo de elevación y la
tubería es empujada hacia abajo. Esto puede pro-
vocar aplastamientos graves. Antes de desmon- Este tipo constructivo sólo es posible en combinación
tar la abrazadera portante hay que asegurarse de con una camisa de refrigeración. La unidad se instala
que el cable de suspensión del dispositivo de ele- directamente en el depósito de agua/tanque/contene-
vación se encuentre tensado. dor y se une mediante bridas a la tubería de presión. Es
necesario montar los apoyos de la camisa de refrigera-
ción a la distancia indicada para evitar que la unidad se
8 Desmonte la abrazadera portante y fije el cable un
doble y se deforme.
poco por debajo y un poco por encima de la brida con
La tubería conectada debe ser autoportante, es
una abrazadera de cable. En el caso de cables pesados
decir, no debe estar apoyada en el producto.
de gran grosor, resulta útil colocar una abrazadera de
cable cada 2 ó 3 metros. Si hay varios cables, cada uno
En el montaje en horizontal, la unidad y la tubería se
debe fijarse por separado.
montan separadas entre sí. Preste atención a que la
9 Deje que descienda el conducto ascendente hasta que
conexión de presión de la unidad y de la tubería se
la brida haya bajado hasta el pozo, monte de nuevo la
encuentren a la misma altura.
abrazadera portante y deje descender el conducto
Para este tipo constructivo, el producto debe
ascendente hasta que la siguiente brida se encuentre
montarse sin falta con una camisa de refrigera-
sobre la abrazadera portante.
ción.
Repita los pasos del 7 al 9 hasta que el conducto
ascendente quede montado a la profundidad deseada. 1 Taladre los agujeros de fijación para los apoyos en el
10 Suelte el estribo de montaje de la última brida y monte suelo del lugar de servicio (contenedor/depósito). Los
la cubierta del pozo. datos relativos a anclas de unión, distancia entre agu-
11 Enganche el dispositivo de elevación a la cubierta del jeros y tamaño de los mismos puede consultarlos en las
pozo y elévela un poco. Retire la abrazadera portante, instrucciones correspondientes. Asegúrese de que los
haga pasar el cable por la cubierta del pozo y deposite tornillos y tacos sean lo suficientemente resistentes.
la cubierta sobre el pozo. 2 Fije los apoyos al suelo y coloque el producto en la posi-
12 Atornille bien la cubierta del pozo. ción exacta con ayuda de un dispositivo de elevación
adecuado.
Montaje con tuberías roscadas 3 Fije el producto en los apoyos con el material de fija-
ción adjunto. Preste atención a que la placa de identifi-
El proceso es prácticamente el mismo que en el mon- cación mire hacia arriba.
taje con tuberías abridadas. Tenga en cuenta sin 4 Si la unidad está montada de forma fija, se puede aco-
embargo que: plar el sistema de tubos o abridar uno ya instalado.
1 La unión entre los tubos se realiza por rosca. Estos Preste atención a que las conexiones de presión que-
tubos deben enroscarse firmemente entre sí. Para ello den a la misma altura.
5 Conecte el tubo de presión a la toma de presión. Entre 5.5 Protección contra funcionamiento en seco
la brida de la tubería y la brida de la unidad se debe
colocar una junta. Apriete los tornillos de fijación en Se debe tener cuidado de que no entre aire en la car-
diagonal para evitar dañar la junta. Preste atención a casa hidráulica. Por ello, el producto debe estar siem-
que el sistema de tuberías quede montado libre de pre sumergido en el medio de bombeo hasta el canto
oscilación y de tensión (utilice en caso necesario jun- superior de la carcasa hidráulica. Así, para obtener una
tas elásticas). seguridad óptima de servicio se recomienda que ins-
6 Tienda los cables de manera que en ningún momento tale una protección contra funcionamiento en seco.
(durante el servicio, trabajos de mantenimiento, etc.) Los interruptores de flotador o los electrodos garanti-
puedan suponer un peligro para nadie (personal de zan dicha protección. El interruptor de flotador o elec-
mantenimiento, etc.). Las líneas de alimentación de trodo se fija en el pozo y desconecta el producto
corriente eléctrica no deben resultar dañadas. La cuando se desciende por debajo del recubrimiento
conexión eléctrica debe realizarla un especialista auto- mínimo de agua. Con niveles de llenado muy variables,
rizado. si la protección contra funcionamiento en seco consta
únicamente de un flotador o un electrodo, existe el
5.4.5 Montaje de los sistemas Plug&Pump peligro de que la unidad se conecte y desconecte
Fig. 4: Instalación constantemente.
Esto puede provocar que se sobrepase el número
1 Unidad 7 Conexión a la red máximo de encendidos del motor y éste se
Cable de conexión del Juego* para la conmu- caliente excesivamente.
2 8
motor tación de presión
5.5.1 Solución para evitar un número elevado de encendi-
3 Cable de suspensión 9 Pieza en T dos
Válvula de llenado para
Restablecimiento manual: gracias a esta función se
4 Conexión roscada 1¼" 10 el depósito de presión
desconectará el motor después de haber descendido
con membrana
por debajo del recubrimiento mínimo de agua y vol-
Empalme en el manó- verá a conectarse manualmente cuando el nivel de
5 Conexión roscada 1" 11
metro agua sea suficiente.
6 Fluidcontrol Punto adicional de reinicio: con un segundo punto de
conmutación (flotador o electrodo adicional) se genera
una diferencia suficiente entre el punto de conexión y
* Juego premontado de fábrica consistente en: de desconexión. Con ello también se evita el encen-
• Depósito de presión con membrana de 18 l dido constante. Esta función puede llevarse a cabo con
• Manómetro un relé de control de nivel.
• Válvula de cierre
5.6 Conexión eléctrica
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
¡Peligro de muerte debido a corriente eléctrica!
Para tuberías fijas o mangueras flexibles con anchura Una conexión eléctrica incorrecta puede originar
nominal de 1¼" (diámetro 40 mm). peligro de muerte por descarga eléctrica. Sólo ha
En caso de un racor para mangueras, se utilizan las de realizar la conexión eléctrica un electricista
tuercas de unión adjuntas montándolas de la siguiente autorizado por la empresa suministradora de
forma: energía local en cumplimiento con las normati-
• Aflojar el atornillamiento y dejarlas en la rosca mientras vas locales vigentes.
se introduce la manguera.
• Empujar la manguera hasta el tope a través del atorni- • La corriente y la tensión de la conexión a la red deben
llamiento. corresponderse con los datos de la placa de identifica-
• Apretar bien el atornillamiento mediante los alicates ción.
para tubos. • Coloque la línea de suministro de corriente eléctrica
según las normativas vigentes y conéctela de acuerdo
Con tuberías fijas se utilizan las tuercas de unión con la distribución de los conectores.
adjuntas de 1¼" para unir la bomba/tubería y el reduc- • Los dispositivos de monitoreo, como p. ej., para la pro-
tor de 1¼" x 1" para unir con el Fluidcontrol. tección térmica del motor, deben conectarse y com-
probarse su funcionamiento.
TWU…P&P/DS (Economy 2) • Para los motores trifásicos debe haber un campo gira-
Para tuberías fijas con anchura nominal de 1¼" (diáme- torio a la derecha.
tro 40 mm). • Realice la puesta a tierra del producto según las norma-
tivas.
El sistema está premontado. Únicamente tendrá que Los productos de instalación fija deben ponerse a tierra
atornillar la pieza en T al grupo constructivo. de acuerdo con las normas nacionales válidas. Si hay
Asegúrese de que los apoyos del manómetro disponible una conexión separada del cable de protec-
estén en la posición más elevada. ción, ésta ha de conectarse al orificio indicado () a
través de un tornillo, una tuerca, una arandela dentada
y una arandela adecuadas. Prevea una sección de cable
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 77
Español
para la conexión del cable de protección que respete las La serie Wilo-Sub TWU con motor de corriente trifá-
normativas locales. sica no lleva integrado ningún dispositivo de monito-
• Debe utilizarse un interruptor de protección del reo.
motor. Se recomienda la utilización de un interruptor El interruptor de protección del motor lo debe
de corriente de defecto (RCD). proporcionar el cliente.
• Los conmutadores se pueden adquirir como accesorio.
Los sistemas Plug&Pump llevan integrados en el con-
5.6.1 Datos técnicos mutador una protección térmica del motor y un inte-
• Tipo de encendido: directo rruptor de protección del motor.
• Fusibles de la red: 10 A
• Sección de cable: 4x1,5 5.7 Protección del motor y tipos de encendido
Como fusibles previos se deben utilizar sólo fusibles de
5.7.1 Protección del motor
acción lenta o fusibles automáticos de tipo K.
El requisito mínimo es un relé térmico/interruptor de
5.6.2 Motor de corriente alterna protección del motor con compensación de tempera-
tura, desconexión diferencial y bloqueo antiencendido
El modelo de corriente alterna se entrega de fábrica
conforme a VDE 0660 o a las normativas nacionales
con una unidad de arranque integrada. La conexión a la
correspondientes.
red de corriente tiene lugar embornando el cable de ali-
mentación de corriente a la unidad de arranque (bor- Si el producto se conecta a redes eléctricas en las que
nes L y N). se producen fallos con frecuencia, recomendamos el
La conexión eléctrica debe realizarla un electri- montaje adicional por parte del propietario de disposi-
cista especializado. tivos de protección (p. ej., relés de sobretensión, de
baja tensión o de caída de fases, protección contra
5.6.3 Motor trifásico descargas eléctricas, etc.). Adicionalmente, le reco-
mendamos que instale un interruptor de corriente de
El modelo de corriente trifásica se entrega con extre-
defecto.
mos de cable libres La conexión a la red de corriente
tiene lugar embornando el cable a la caja de distribu- Al conectar el producto se deben respetar las normati-
ción. vas locales de vigencia legal.
La conexión eléctrica debe realizarla un electri-
cista especializado. 5.7.2 Tipos de encendido
Servicio con convertidores de frecuencia • Los ajustes electrotécnicos y mecánicos sólo los pue-
• El funcionamiento continuo sólo puede garantizarse den realizar especialistas.
entre 30 Hz y 50 Hz. • El producto es adecuado para el uso bajo las condicio-
• Para garantizar el engrase de los cojinetes debe man- nes de servicio indicadas.
tenerse una potencia de bombeo mínima del 10% de la • El área de trabajo del producto no es una zona de
potencia de bombeo nominal. reunión y deberá evitarse la presencia de personas en
• El tiempo de rampa para los procesos de arranque y ella. Las personas no deben permanecer en el área de
parada entre 0 y 30 Hz hay que ajustarlo a un máximo trabajo en el encendido y/o durante el funcionamiento.
de 2 segundos. • Al trabajar en pozos, debe estar presente una segunda
• Para enfriar el bobinado del motor se recomienda un persona. Si existe peligro de formación de gases vene-
lapso de tiempo de al menos 60 segundos entre la nosos, se debe garantizar que haya una ventilación
parada de la bomba y su reinicio. suficiente.
• No sobrepase nunca la corriente nominal del motor.
• Pico de tensión máximo: 1000 V 6.1 Sistema eléctrico
• Velocidad máxima de aumento de la tensión: 500 V/`s
La conexión del producto y el tendido de los cables de
• Se requieren filtros adicionales si se supera la tensión
alimentación de corriente eléctrica se realizan de
de control necesaria de 400 V.
acuerdo con el capítulo Instalación y también con las
directivas de la Asociación de electrotécnicos alemanes
Productos con enchufe/conmutador
y los preceptos nacionales válidos.
Introduzca el enchufe en la caja de enchufe prevista
El producto está asegurado y puesto a tierra según los
para ello y accione el interruptor de encendido/apa-
preceptos.
gado o deje que el producto se encienda/apague auto-
máticamente a través del control de nivel integrado. ¡Tenga en cuenta el sentido de giro! Si el sentido de
giro no es correcto, la unidad no alcanzará la potencia
Para los productos con cable sin enchufe se pueden
indicada y puede sufrir daños.
encargar conmutadores como accesorio. Respete tam-
bién las instrucciones adjuntas al conmutador. Todos los dispositivos de monitoreo están conectados
Los enchufes y conmutadores no están hechos a y se ha comprobado su funcionamiento.
prueba de inundaciones. Respete la clase de pro- ¡Peligro a causa de corriente eléctrica!
tección IP. Monte siempre los conmutadores de ¡Con un manejo inadecuado de la corriente se
forma que no puedan quedar inundados. corre peligro de muerte! La conexión de todos
los productos que se entreguen con los extre-
mos de los cables sueltos (sin enchufe) la debe
6 Puesta en servicio realizar un electricista cualificado.
Este manual debe estar siempre junto al producto o Un electricista local con un aparato para comprobar el
guardado en un lugar previsto para ello donde esté campo giratorio ha de controlar el sentido de giro. Para
siempre accesible para todo el personal de manejo. alcanzar el sentido de giro correcto debe haber un
campo giratorio a la derecha.
Para evitar daños materiales y personales durante la El producto no está autorizado para el funciona-
puesta en servicio del producto, se deben observar los miento en un campo giratorio a la izquierda.
siguientes puntos:
• La puesta en servicio de la unidad sólo puede realizarla 6.2.2 En caso de sentido de giro incorrecto
personal cualificado y formado y observando las indica-
ciones de seguridad. Con utilización de conmutadores Wilo:
• Todo el personal que trabaje con el producto debe
haber recibido, leído y comprendido este manual. Los conmutadores Wilo están concebidos de manera
• Todos los dispositivos de seguridad y de parada de que los productos conectados funcionen en el sentido
emergencia están conectados y se ha comprobado que de giro correcto. En caso de sentido de giro incorrecto,
funcionan perfectamente. se han de intercambiar 2 fases/escalas de la alimenta-
ción de red del conmutador.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 79
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 81
Español
fecto estado técnico y medios portacargas autoriza- • Desmonte la tubería ascendente con la unidad en
dos oficialmente. orden inverso al montaje.
¡Peligro de muerte por funcionamiento defec- Preste atención al dimensionamiento y elección
tuoso! de medios de elevación para que, durante el des-
Los medios portacargas y dispositivos de eleva- montaje, estos puedan elevar sin problemas el
ción deben encontrarse en perfecto estado téc- peso completo de la tubería, de la unidad incl.
nico. No se deben comenzar los trabajos hasta línea de alimentación eléctrica y de la columna de
que el dispositivo de elevación no esté en per- agua.
fecto estado técnico. ¡Si no se realiza esta revi-
sión, se corre peligro de muerte! En la instalación horizontal, el depósito de agua debe
vaciarse completamente. A continuación podrá sol-
tarse el producto de la tubería de presión y desmon-
7.1 Puesta fuera de servicio temporal tarse de forma correspondiente.
En este tipo de apagado el producto permanece mon-
tado y no se desconecta de la red eléctrica. En el caso 7.2.2 Devolución/Almacenamiento
de puesta fuera de servicio temporal, el producto debe Para el envío deben embalarse las piezas en sacos de
permanecer totalmente sumergido para que así quede plástico resistentes, lo suficientemente grandes, que
protegido frente a heladas y hielo. Se ha de garantizar estén cerrados herméticamente y de manera que no se
que la temperatura del lugar de servicio y la del medio puedan salir. El envío lo debe llevar a cabo un transpor-
de bombeo no descienda por debajo de +3 °C. tista profesional.
De este modo, el producto está listo para funcionar en Tenga también en cuenta el capítulo “Transporte
cualquier momento. En caso de tiempos de parada lar- y almacenamiento”.
gos, se deberá realizar un ciclo de prueba de funciona-
miento de 5 minutos a intervalos regulares (entre 7.3 Nueva puesta en servicio
mensual y trimestralmente).
Antes de la nueva puesta en servicio, se debe limpiar el
¡Atención! producto de polvo y de sedimentos de aceite. A conti-
Un ciclo de prueba de funcionamiento sólo puede nuación se deben llevar a cabo todas las medidas y tra-
tener lugar bajo las condiciones de servicio y de bajos de mantenimiento según el capítulo
empleo válidas. No se permite el funcionamiento “Mantenimiento”.
en seco. ¡La no observancia de estas indicacio- Concluidos estos trabajos, se podrá montar el pro-
nes puede tener como consecuencia una avería ducto y un electricista podrá conectarlo a la red eléc-
total! trica. Estos trabajos deben realizarse según el capítulo
“Instalación”.
7.2 Puesta fuera de servicio definitiva para traba- El encendido del producto debe realizarse según el
jos de mantenimiento o almacenamiento capítulo “Puesta en servicio”.
Sólo se podrá encender nuevamente el producto
Ha de desconectarse la instalación y un electricista
si está en perfecto estado y listo para el funcio-
cualificado debe desenchufar el producto de la red
namiento.
eléctrica y asegurarlo contra un nuevo encendido acci-
dental. Las unidades con enchufe deben ser desenchu-
fadas (¡no tirar del cable!). A continuación se puede 7.4 Eliminación
empezar con los trabajos de desmontaje, manteni-
miento y almacenamiento. 7.4.1 Medio de servicio
¡Peligro debido a sustancias tóxicas! Los aceites y lubricantes deben recogerse en recipien-
¡Los productos que bombeen medios nocivos tes adecuados y deben eliminarse correctamente con-
para la salud se deben descontaminar antes de forme a la directiva 75/439/CEE y decretos y conforme
realizar cualquier otro trabajo! ¡De lo contrario a §§5a, 5b de la Ley Alemana sobre Residuos (AbfG) o
existe peligro de muerte! ¡Utilice los elementos según las normas locales.
de protección corporal necesarios!
Las mezclas de agua y glicol corresponden a la catego-
ría de riesgo de contaminación del agua 1 según las
¡Preste atención a no sufrir quemaduras! VwVwS 1999 (normas alemanas relativas a sustancias
Las piezas de la carcasa pueden alcanzar tempe- peligrosas para el agua). En la eliminación se debe
raturas muy superiores a los 40 °C. ¡Peligro de observar la DIN 52 900 (sobre propanodiol y propilen-
sufrir quemaduras! Después de apagar el pro- glicol) o bien las normas locales.
ducto, deje que se enfríe primero hasta alcanzar
la temperatura ambiente. 7.4.2 Ropa de protección
La ropa de protección que se lleve puesta durante los
7.2.1 Desmontaje
trabajos de limpieza y mantenimiento deberá elimi-
En la instalación vertical, el desmontaje debe realizarse narse conforme a la clave de residuos TA 524 02 y a la
de forma análoga al montaje: directiva de la CE 91/689/CEE o las normas locales.
• Desmonte la cabeza del pozo.
Se deben observar las siguientes indicaciones: • Sólo se deben utilizar los lubricantes recomendados
• Este manual debe estar accesible para el personal de por el fabricante. No se deben mezclar aceites y lubri-
mantenimiento y éste lo debe respetar. Sólo se deben cantes.
llevar a cabo las medidas y trabajos de mantenimiento • Utilice sólo piezas originales del fabricante.
aquí expuestos.
• El personal formado y especializado debe realizar todos 8.1 Medios de servicio
los trabajos de mantenimiento, inspección y limpieza
del producto con sumo cuidado en un lugar de trabajo El motor está relleno de una mezcla de agua-glicol bio-
seguro. Se deben llevar puestas las protecciones corpo- degradable. El fabricante debe comprobar la mezcla y el
rales necesarias. Al realizar cualquier trabajo en la nivel de llenado.
máquina, ésta debe estar desenchufada de la red y
asegurada para que no se vuelva a conectar. Se debe 8.2 Intervalos de mantenimiento
evitar que se produzcan conexiones involuntarias.
Vista general de los intervalos de mantenimiento nece-
• En los trabajos en tanques y/o contenedores se deben
sarios.
respetar obligatoriamente las medidas de seguridad
locales correspondientes. Para más seguridad, siempre
8.2.1 Antes de la primera puesta en funcionamiento o des-
debe estar presente una segunda persona.
pués de un almacenamiento largo
• Para elevar y descender el producto sólo se deben
emplear dispositivos de elevación en perfecto estado • Comprobación de la resistencia del aislamiento
técnico y medios portacargas autorizados oficialmente. • Comprobación del funcionamiento de los dispositivos
Asegúrese de que los medios de sujeción, cables y de seguridad y de monitoreo
dispositivos de seguridad del dispositivo de ele-
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 83
Español
Para comprobar la resistencia del aislamiento se debe 9.0.2 Avería: la unidad arranca pero el interruptor de pro-
desembornar el cable de suministro de corriente. tección del motor se dispara poco después de la
Seguidamente se podrá medir la resistencia con un puesta en marcha
aparato controlador del aislamiento (la tensión conti-
1 El mecanismo de disparo térmico del interruptor de
nua de medición es de 1000 V). No se permite descen-
protección del motor está mal escogido y regulado
der por debajo de los valores que se indican a
• Un especialista debe comparar la elección y el ajuste
continuación:
del mecanismo de disparo con las prescripciones
• En caso de primera puesta en funcionamiento: la
técnicas y corregirlo si es necesario
resistencia del aislamiento no ha de ser menor de
2 Elevado consumo de corriente debido a una considera-
20 M:.
ble caída de tensión
• En las siguientes mediciones: el valor ha de ser supe-
• Un especialista debe comprobar la tensión en cada
rior a 2 M:.
fase y, en caso necesario, hacer cambiar las conexio-
Si la resistencia del aislamiento es muy baja,
nes
puede haber penetrado humedad en el cable y/o
3 Marcha de 2 fases
en el motor. ¡No vuelva a conectar el producto y
• Un especialista debe comprobar la conexión y, en
consulte al fabricante!
caso necesario, corregirla
4 Diferencias de tensión demasiado grandes en las 3
8.3.2 Comprobación del funcionamiento de los dispositi-
fases
vos de seguridad y de monitoreo
• Un especialista debe comprobar la conexión y la ins-
Dispositivos de monitoreo son, p. ej., los sensores de talación de conmutación eléctrica y, en caso necesa-
temperatura en el motor, el control de la zona de obtu- rio, corregirlas
ración, el relé de protección del motor, el relé de sobre- 5 Sentido de giro incorrecto
tensión, etc. • Intercambiar 2 fases de la línea de la red eléctrica
6 Rodete frenado por adherencias, atascos y/o cuerpos
En general, los relés de protección del motor y de
sólidos, mayor consumo de corriente eléctrica
sobretensión, así como otros mecanismos de disparo,
• Desconectar la unidad, asegurarla frente a posibles
se pueden disparar manualmente para probarlos.
conexiones accidentales, dejar el rodete/la hélice
accesible o limpiar la tubuladura de aspiración
7 Densidad del medio excesiva
9 Búsqueda y solución de averías • Consultar al fabricante
Para evitar daños materiales y personales durante la eli- 9.0.3 Avería: la unidad está en marcha, pero no bombea
minación de averías del producto, se deben observar
1 No hay medio de bombeo
los siguientes puntos:
• Abrir la entrada al contenedor o la corredera
• Repare una avería sólo si dispone de personal cualifi-
2 Entrada atascada
cado, es decir, que cada uno de los trabajos debe ser
• Limpiar la entrada, la corredera, la pieza de aspira-
realizado por personal especializado e instruido. P. ej.,
ción, la tubuladura o la rejilla de aspiración
los trabajos eléctricos los debe realizar un electricista.
3 Rodete bloqueado o frenado
• Asegure siempre el producto contra una nuevo encen-
• Desconectar la unidad, asegurarla frente a posibles
dido involuntario desconectándolo de la red eléctrica.
conexiones accidentales, hacer que el rodete fun-
Tome las medidas de precaución pertinentes.
cione con suavidad
• Garantice en todo momento la desconexión de seguri-
4 Tubo flexible/tubería dañados
dad del producto con ayuda de una segunda persona.
• Sustituir las piezas dañadas
• Asegure todas las partes móviles para que nadie se
5 Funcionamiento intermitente (ciclos)
pueda lesionar.
• Comprobar la instalación de conmutación
• Las modificaciones en el producto que se efectúen por
cuenta propia se realizarán bajo propio riesgo y exone-
9.0.4 Avería: la unidad está en marcha pero los valores de
ran al fabricante de cualquier obligación de garantía.
funcionamiento indicados no se mantienen
9.0.1 Avería: la unidad no se pone en marcha 1 Entrada atascada
• Limpiar la entrada, la corredera, la pieza de aspira-
1 Interrupción del suministro de corriente, cortocircuito
ción, la tubuladura o la rejilla de aspiración
o contacto a tierra en la línea y/o en el devanado del
2 La corredera en la tubería de presión está cerrada
motor
• Abrir la corredera y observar el consumo de corriente
• Un especialista debe comprobar la línea y el motor y
3 Rodete bloqueado o frenado
corregirlos en caso necesario
• Desconectar la unidad, asegurarla frente a posibles
2 Los fusibles, el interruptor de protección del motor y/o
conexiones accidentales, hacer que el rodete fun-
los dispositivos de monitoreo se disparan
cione con suavidad
• Un especialista debe comprobar las conexiones y
4 Sentido de giro incorrecto
cambiarlas en caso necesario
• Cambiar 2 fases de la línea de la red eléctrica
• Montar o hacer ajustar el interruptor de protección
5 Aire en la instalación
del motor y los fusibles según las instrucciones téc-
nicas, restablecer los dispositivos de monitoreo
• Comprobar las tuberías, la camisa de presión y/o el sionar costes adicionales. Nuestro servicio de atención
sistema hidráulico y, en caso necesario, purgar el aire al cliente le facilitará información detallada al respecto.
6 La unidad bombea contra una presión excesiva
• Comprobar la corredera de la tubería de presión,
abrirla por completo en caso necesario, utilizar otro
10 Piezas de repuesto
rodete, consultar al fabricante
7 Signos de desgaste Las piezas de repuesto se piden a través del servicio de
• Sustituir las piezas desgastadas atención al cliente del fabricante. Para evitar confusio-
• Comprobar si el medio de bombeo tiene sustancias nes y errores en los pedidos se ha de proporcionar
sólidas siempre el número de serie y/o de artículo.
8 Tubo flexible/tubería dañados
• Sustituir las piezas dañadas ¡Queda reservado el derecho a modificaciones
9 Contenido no permitido de gases en el medio de bom- técnicas!
beo
• Consultar al fabricante
10 Marcha de 2 fases
• Un especialista debe comprobar la conexión y, en
caso necesario, corregirla
11 Descenso excesivo del nivel del agua durante el servi-
cio
• Comprobar el suministro y la capacidad de la instala-
ción, revisar los ajustes y el funcionamiento del con-
trol de nivel
Instrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 85
Italiano
L’indice funge allo stesso tempo da riferimento rapido, La protezione dal funzionamento a secco deve inne-
in quanto tutti i paragrafi importanti sono provvisti di scare uno spegnimento automatico del prodotto
un titolo. quando si scende sotto la copertura d’acqua minima
per il prodotto. Ciò avviene ad es. in seguito all’installa-
Tutte le disposizioni e avvertenze di sicurezza impor- zione di un interruttore a galleggiante o di un sensore di
tanti vengono evidenziate in modo particolare. Le indi- livello.
cazioni precise sulla struttura di questi testi sono
riportate nel capitolo 2 “Sicurezza”. Comando in base al livello
Nel presente manuale di esercizio e manutenzione ven- Il costruttore si impegna ad eliminare qualsiasi difetto
gono usate diverse abbreviazioni e termini tecnici. dai prodotti venduti se sono stati soddisfatti i seguenti
presupposti:
1.4.1 Abbreviazioni
• v.p. = voltare pagina 1.7.1 Dati generali
• rig. = riguardo a • Si tratta di difetti qualitativi del materiale, della fabbri-
• op. = oppure cazione e/o della costruzione.
• ca. = circa
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 87
Italiano
• I difetti sono stati segnalati per iscritto al costruttore • terreno di fondazione o lavori di costruzione impropri
nei termini del periodo di garanzia concordato. • agenti chimici, elettrochimici ed elettrici
• Il prodotto è stato utilizzato solo alle condizioni • usura
d’impiego previste.
La responsabilità del costruttore esclude pertanto
• Tutti i dispositivi di sicurezza e monitoraggio sono stati
anche qualsiasi responsabilità relativa a danni perso-
collegati e controllati da personale specializzato.
nali, materiali e/o patrimoniali.
1.7.2 Periodo di garanzia
Il periodo di garanzia ha, se non diversamente concor-
2 Sicurezza
dato, una durata di 12 mesi a partire dalla messa in ser-
vizio o max 18 mesi dalla data di consegna. Gli accordi Nel presente capitolo sono riportate tutte le avver-
di altro tipo devono essere indicati per iscritto nella tenze di sicurezza e le disposizioni tecniche general-
conferma dell’ordine. Questi valgono almeno fino al ter- mente valide. In ogni capitolo successivo sono poi
mine concordato del periodo di garanzia del prodotto. presenti avvertenze di sicurezza e disposizioni specifi-
che. Durante le varie fasi di utilizzo (installazione, eser-
1.7.3 Parti di ricambio, integrazioni e modifiche cizio, manutenzione, trasporto ecc.) del prodotto
devono essere osservate e rispettate tutte le avver-
Per la riparazione e sostituzione, nonché per integra-
tenze e disposizioni! Il gestore è responsabile
zioni e modifiche devono essere utilizzate solo parti di
dell'osservanza e del rispetto delle suddette avver-
ricambio originali del costruttore. Solo queste ultime
tenze e disposizioni da parte di tutto il personale.
sono in grado di garantire sicurezza e una lunga durata.
Queste parti sono state ideate appositamente per i
nostri prodotti. Le parti relative a integrazioni e modifi- 2.1 Disposizioni e avvertenze di sicurezza
che proprie o l’utilizzo di parti non originali possono Nelle presenti istruzioni vengono utilizzate disposi-
provocare gravi danni al prodotto e/o gravi lesioni alle zioni e avvertenze di sicurezza relative a danni mate-
persone. riali e lesioni personali. Per segnalarle in modo chiaro al
personale, le disposizioni e avvertenze di sicurezza
1.7.4 Manutenzione sono suddivise nel modo seguente:
Gli interventi di manutenzione e ispezione prescritti
devono essere eseguiti regolarmente. Tali interventi 2.1.1 Disposizioni
devono essere effettuati solo da persone formate, qua- Una disposizione viene riportata in “grassetto”. Le
lificate e autorizzate. I lavori di manutenzione non trat- disposizioni contengono testi che rimandano al testo
tati nel presente manuale di esercizio e manutenzione sovrastante o a determinati paragrafi di un capitolo o
e qualsiasi tipo di intervento di riparazione devono che mettono in risalto brevi disposizioni.
essere eseguiti solo dal costruttore e dalle officine di
servizio da esso autorizzate. Esempio:
Assicurarsi che i prodotti con acqua potabile
1.7.5 Danni al prodotto siano stoccati a prova di gelo!
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 89
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 91
Italiano
Se si rispettano queste regole, il prodotto può essere 4.1.1 Pompaggio di acqua potabile
immagazzinato per un periodo di tempo prolungato.
Tener tuttavia conto del fatto che le parti in elasto- Se si desidera pompare acqua potabile, considerare le
mero e i rivestimenti sono soggetti a un infragilimento norme/leggi/disposizioni locali e assicurarsi che il pro-
naturale. Se l’immagazzinamento dura più di 6 mesi dotto sia adatto a questa destinazione d’uso.
consigliamo di controllarli ed evtl. sostituirli. Consul-
tare il costruttore a riguardo. 4.2 Struttura
La Wilo-Sub TWU... è una pompa a motore sommerso
3.4 Spedizione di ritorno adatta ad immersione, che può essere utilizzata
I prodotti che vengono rispediti in fabbrica devono nell’installazione sommersa fissa verticale e orizzontale.
Fig. 1: Descrizione
essere imballati correttamente. Correttamente signi-
fica che il prodotto è stato ripulito da impurità e, se
Scatola di comando
utilizzato in fluidi nocivi per la salute, decontaminato. 1 Cavo 4
idraulica
L’imballaggio deve proteggere il prodotto durante il
trasporto da eventuali danni. In caso di domande rivol- 2 Collettore di aspirazione 5 Raccordo di mandata
gersi al costruttore! 3 Carcassa del motore
Il prodotto viene fabbricato con estrema cura ed è Sistema idraulico a più stadi con giranti radiali o semi-
soggetto a un continuo controllo della qualità. Se assiali in serie. Il corpo di comando idraulico e l’albero
l'installazione e la manutenzione vengono eseguite della pompa sono realizzati in acciaio inossidabile. Il
correttamente è garantito un esercizio privo di anoma- raccordo di mandata è concepito come una flangia ver-
lie. ticale con filettatura interna e dispositivo antiriflusso.
Il prodotto non è autoadescante, questo signi-
4.1 Uso previsto e ambiti di applicazione fica che il fluido d’esercizio deve scorrere con
pressione di precarica o autonomamente e
Le pompe a motore sommerso sono adatte per: garantire sempre una copertura minima d’acqua.
• La fornitura di acqua da fori di trapanatura, pozzi e
cisterne 4.2.2 Motore
• La fornitura privata di acqua, per l’irrigazione normale e
a pioggia Per l’avviamento diretto vengono utilizzati motori tri-
• Aumentare la pressione fase o a corrente alternata riempiti con una miscela
• Abbassare il livello d’acqua acqua-glicolide. La carcassa del motore è in acciaio
• Il pompaggio dell’acqua senza sostanze a fibra lunga e inossidabile. I motori sono dotati di un collegamento
abrasive Nema 4".
Le pompe con motore sommerso non devono essere Il raffreddamento del motore avviene attraverso il flu-
utilizzate per il pompaggio di ido di esercizio. Per questo motivo il motore deve sem-
• Acque sporche pre essere immerso durante l’impiego. Devono essere
• Acque di scarico/sostanze fecali rispettati i valori limite relativi alla temperatura max. del
fluido e alla velocità di scorrimento minima.
Il cavo di collegamento è sigillato per la protezione lon-
gitudinale contro l’acqua ed è fissato al motore. La ver-
sione varia a seconda del modello:
• TWU 4-…: con estremità libera dei cavi 4.4 Modalità d'esercizio
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): con dispositivo di com-
mutazione e spina Schuko 4.4.1 Modalità d’esercizio S1 (funzionamento continuo)
• TWU 4-…-QC: cavo con collegamento Quick Connect
per un montaggio veloce e semplice con kit del cavo A carico nominale la pompa può lavorare ininterrotta-
Quick Connect; cavo con estremità libera mente senza che venga superata la temperatura con-
Osservare la classe di protezione IP del disposi- sentita.
tivo di commutazione.
4.5 Dati tecnici
4.2.3 Tenuta
Dati generali
La tenuta tra motore e sistema idraulico è garantita da
• Collegamento di rete: vedi targhetta
un anello per albero o da una tenuta ad anello scorre-
• Potenza nominale del motore P2: vedi targhetta
vole (a partire da una potenza del motore di 2,5 kW).
• Prevalenza max: vedi targhetta
• Portata max: vedi targhetta
4.3 Descrizione del funzionamento dei sistemi • Tipo di accensione: diretta
Plug&Pump • Temperatura fluido: 3…30 °C
• Tipo di protezione: IP 68
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-...-P&P/FC (Economy 1) • Classe di isolamento: F
Non appena viene aperto un punto di erogazione, la • Regime: vedi targhetta
pressione nelle linea scende e il gruppo si avvia non • Profondità d’immersione max: 200 m
appena si scende sotto il valore minimo di 2,2 bar. • Frequenza di commutazione: max 20/h
• Contenuto di sabbia max.: 50 mg/m³
Il gruppo pompa finché nella linea si stabilizza una por- • Raccordo di mandata:
tata minima. Se il punto di erogazione viene chiuso, il • TWU 4-02… : Rp 1¼
gruppo si spegne automaticamente dopo alcuni • TWU 4-04… : Rp 1¼
secondi. • TWU 4-08… : Rp 2
• TWU 4-16… : Rp 2
Il sistema automatico di controllo protegge la pompa
• Portata min. al motore: 0,08 m/s
dal funzionamento a secco (ad es. presenza di acqua
• Modalità d’esercizio
nella cisterna) spegnendo il motore.
• Immerso: S1
Elementi di visualizzazione su Fluidcontrol: • Non immerso: -
• LED rosso acceso: anomalia
Il gruppo è stato spento dal sistema di controllo auto- 4.6 Codice di identificazione
matico (ad es. protezione contro il funzionamento a
secco). L’anomalia deve essere eliminata premendo il Esempio: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
pulsante “RESET”. • TWU = Pompa con motore sommerso
• LED verde acceso: tensione di rete presente, il sistema • 4 = Diametro del sistema idraulico in pollici
è pronto per il funzionamento • 02 = Flusso di volume nominale in m³/h
• LED giallo acceso: il gruppo è in funzione • 10 = Numero di stadi del sistema idraulico
• x1 = Versione:
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-...-P&P/DS (Economy 2) • Senza = Pompa standard
Durante il funzionamento il serbatoio a membrana • P&P/FC = Sistema Plug&Pump con controllo del flu-
viene riempito con acqua e l’ossigeno presente al suo ido
interno viene compresso. Il gruppo si arresta non • P&P/DS = Sistema Plug&Pump con commutatore a
appena viene raggiunta la pressione di disinserimento pressione
impostata per l’interruttore a pressione sul serbatoio a • QC = Collegamento con cavo Quick Connect
membrana. • GT = Versione per uso geotermico
• x2 = Serie
Se viene aperto un punto di erogazione, il serbatoio a
membrana immette acqua nella linea. Se in seguito
4.7 Volume di consegna
all’estrazione d’acqua viene raggiunta la pressione di
inserimento impostata per il pressostato, il gruppo si Pompa standard:
avvia ed esegue il rabbocco della tubazione e del ser- • Gruppo con 1,5/2,5/4 m di cavo (a partire dal bordo
batoio a membrana. superiore del motore)
• Istruzioni di montaggio ed esercizio
L’interruttore a pressione regola la pressione dell’acqua
• Versione a corrente alternata con dispositivo di avvia-
avviando il gruppo; la pressione attuale può essere letta
mento ed estremità libere dei cavi
sul manometro.
• Versione corrente trifase con estremità libera dei cavi
La riserva d’acqua presente nel serbatoio a pressione
Versione QC:
impedisce che, in caso una minore estrazione d’acqua,
• Gruppo con cavo Quick Connect da 1,5 m con estre-
si verifichi l’avviamento del gruppo fino al punto di
mità libera del cavo
inserzione.
• Istruzioni di montaggio ed esercizio
Sistemi Plug&Pump:
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 93
Italiano
Wilo-Sub TWU…P&P/FC per l’irrigazione di giardini per che d’aria nella scatola di comando idraulica o
uso privato in aree domestiche: all’interno del sistema di tubazioni, eliminandole con
• Gruppo con cavo da 30 m con omologazione per acqua appositi dispositivi di sfiato. Proteggere il prodotto dal
potabile gelo.
• Quadro elettrico con condensatore, salvamotore ter-
mico e interruttore 5.2 Tipi di installazione
• Controllo del fluido Wilo (FC); regolatore automatico di • Installazione verticale fissa, sommersa
portata e di pressione con protezione integrata dal • Installazione orizzontale fissa, sommersa - solo in
funzionamento a secco unione con una camicia di raffreddamento!
• Cavo di sospensione/di scarico da 30 m
• Istruzioni di montaggio ed esercizio
5.3 Lo spazio d’esercizio
Wilo-Sub TWU…P&P/DS per la fornitura di acqua pri-
Lo spazio d’esercizio deve essere pulito, libero da
vata di case monofamiliari o di condomini:
sostanze solide, asciutto, protetto dal freddo ed even-
• Cavo di collegamento da 30 m con omologazione per
tualmente decontaminato e deve essere concepito per
acqua potabile
il prodotto corrispondente. L’alimentazione d’acqua
• Quadro elettrico con condensatore, salvamotore ter-
deve essere sufficiente per la portata max del gruppo
mico e interruttore
in modo da evitare il funzionamento a secco e/o
• Commutatore a pressione Wilo 0–10 bar incl. 18 l con
l’ingresso di aria.
vaso di espansione a membrana, manometro, disposi-
tivo di chiusura e pressostato Per l’installazione in pozzi prestare attenzione che il
• Cavo di sospensione/di scarico da 30 m gruppo non urti contro la parete del pozzo. Per questo
• Istruzioni di montaggio ed esercizio motivo è necessario assicurare che il diametro esterno
della pompa a motore sommerso sia sempre inferiore al
4.8 Accessori (disponibili come opzione) diametro interno del pozzo.
• Camicie di raffreddamento Per i lavori all’interno di serbatoi/pozzi deve essere
• Dispositivi di commutazione sempre presente una seconda persona ai fini della sicu-
• Sensori di livello rezza. Se sussiste il pericolo di accumulo di gas tossici o
• Kit cavo Quick Connect asfissianti devono essere adottate le necessarie con-
• Kit cavo motore tromisure!
• Set pressofuso per la prolunga del cavo
Deve essere garantita la possibilità di montare senza
problemi un dispositivo di sollevamento necessario per
il montaggio/lo smontaggio del prodotto. L’area
5 Installazione d’impiego e di deposito del prodotto deve poter essere
Al fine di evitare danni al prodotto o pericolose lesioni raggiunta senza pericolo per mezzo del dispositivo di
durante l'installazione, devono essere osservati i sollevamento. L’area di deposito deve presentare un
seguenti punti: terreno stabile. Per il trasporto del prodotto il mezzo di
• I lavori di installazione (montaggio e installazione del sostegno del carico deve essere fissato ai punti di
prodotto) devono essere eseguiti solo da persone qua- ancoraggio prescritti.
lificate nel rispetto delle avvertenze di sicurezza. Le linee di alimentazione di corrente devono essere
• Prima dell'inizio dei lavori di installazione è necessario posate in modo tale da consentire sempre un esercizio
verificare l'eventuale presenza sul prodotto di danni senza pericoli e un montaggio/uno smontaggio senza
dovuti al trasporto. problemi. Il prodotto non deve mai essere trascinato o
tirato dalla linea di alimentazione di corrente. Se si uti-
5.1 Informazioni generali lizzano dispositivi di commutazione è necessario
rispettare la classe di protezione corrispondente. In
Si vuole richiamare l’attenzione su colpi di pressione
linea generale i dispositivi di commutazione devono
che possono presentarsi in caso di pompaggio con
essere montati garantendo la sicurezza contro inonda-
tubazioni di mandata di maggior lunghezza (special-
zioni.
mente nel caso delle colonne montanti).
Le parti dell’opera muraria e le fondamenta devono
I colpi di pressione possono causare la rottura del
possedere una resistenza sufficiente per permettere
gruppo/dell’impianto e possono essere causa di fasti-
un fissaggio sicuro e funzionale. La preparazione delle
diosi rumori provocati da colpi della valvola. Tali rumori
fondamenta e la loro correttezza in termini di dimen-
possono essere evitati con l’adozione di opportune
sioni, resistenza e portata rientrano nella responsabi-
misure (ad es. valvole di ritegno con tempo di chiusura
lità del gestore o dell’eventuale fornitore!
regolabile, disposizione particolare della tubazione di
mandata). Utilizzare deflettori in lamiera per l’alimentazione del
fluido d’esercizio. Quando il getto d’acqua colpisce la
In seguito al pompaggio di acqua contenente calcare, il
superficie dell’acqua, si verifica un ingresso di aria
prodotto va risciacquato completamente con acqua
all’interno del fluido d’esercizio. Questo genera condi-
pura, in modo da evitare incrostazioni e prevenire
zioni di afflusso e pompaggio svantaggiose per il
quindi eventuali danni dovuti ad esse.
gruppo. Il prodotto funziona quindi in maniera molto
Se si utilizzano comandi in base al livello è necessario turbolenta in seguito alla cavitazione ed è esposto a
prestare attenzione alla copertura minima d’acqua. È una forte usura.
assolutamente necessario evitare la formazione di sac-
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 95
Italiano
2 Montare la staffa di montaggio sulla flangia della 1 Il collegamento tra i tubi avviene per mezzo di filetti.
colonna montante, agganciare l’elevatore alla staffa di Questi tubi filettati devono essere avvitati gli uni negli
montaggio e sollevare il primo tubo. altri ermeticamente e saldamente. A tal fine l’estremità
3 Fissare l’estremità libera della colonna montante al filettata deve essere avvolta con nastro di Teflon o di
tronchetto di mandata della pompa a motore som- tela di canapa.
merso. Tra i collegamenti deve essere inserita una 2 Durante l’avvitamento assicurarsi che i tubi siano alli-
guarnizione. Inserire sempre le viti dal basso verso l’alto, neati (non angolati) per evitare danni alla filettatura.
in modo che i dadi possano essere avvitati dall’alto. 3 Fare attenzione al senso di rotazione del gruppo in
Inoltre stringere sempre le viti in modo omogeneo e a modo da utilizzare i tubi filettati adatti (filettatura
croce, in modo da evitare una compressione unilaterale destrorsa o a sinistrorsa) che non si allentino acciden-
della guarnizione. talmente.
4 Fissare il cavo con una fascetta per cavi poco al di sopra 4 I tubi filettati devono essere bloccati contro il distacco
della flangia. In caso di pozzi angusti le flange della accidentale.
colonna montante devono essere dotate di scanalature 5 La fascetta di sostegno necessaria come supporto
guidacavi. durante il montaggio deve essere montata saldamente
5 Sollevare il gruppo con la tubazione, farla ruotare por- immediatamente al di sotto del manicotto di giun-
tandola sopra il pozzo e calarla finché la fascetta di zione. Le viti devono essere strette uniformemente fin-
sostegno sulla colonna montante non può essere fis- ché la fascetta non poggia saldamente sulla tubazione
sata liberamente. Assicurarsi che il cavo rimanga al di (i montanti della fascetta di sostegno non devono toc-
fuori della fascetta di sostegno per evitare che venga carsi).
schiacciato.
6 La fascetta di sostegno viene quindi posata sui legni 5.4.4 Montaggio orizzontale
squadrati predisposti precedentemente come soste- Fig. 3: Installazione
gni. A questo punto è possibile calare ulteriormente il
sistema, finché la flangia superiore del tubo non pog- 1 Gruppo 7 Spazio d’esercizio
gia sulla fascetta di sostegno applicata.
2 Tubazione di mandata 8 Serbatoio dell’acqua
7 Smontare la staffa di montaggio dalla flangia e appli-
carla alla tubazione successiva. Sollevare la colonna 3 Serbatoio a pressione 9 Alimentazione
montante, farla ruotare portandola sopra il pozzo e Camicia di raffredda-
flangiare l’estremità libera alla colonna montante. Inse- 4 10 Filtro di alimentazione
mento
rire un’altra guarnizione tra i collegamenti.
Protezione dal funziona-
Avviso di pericolo di schiacciamento! 5 Livello minimo di acqua 11
mento a secco
Durante lo smontaggio della fascetta di sostengo
il peso complessivo grava sull’elevatore e la 6 Sensori di livello
tubazione si abbassa. Questo può comportare
seri schiacciamenti! Prima di smontare la
fascetta di sostengo assicurarsi che la fune di Questo tipo di montaggio è possibile solamente in
ancoraggio dell’elevatore sia in tensione. unione con una camicia di raffreddamento. In questo
caso il gruppo viene installato direttamente nel serba-
toio dell’acqua/bacino/contenitore e flangiato alla
8 Smontare la fascetta di sostegno, fissare il cavo poco al
tubazione di mandata. I supporti della camicia di raf-
di sotto o al di sopra della flangia con una fascetta per
freddamento devono venire montati alla distanza indi-
cavi. In caso di cavi pesanti con grandi sezioni è oppor-
cata per evitare che il gruppo si pieghi.
tuno applicare una fascetta per cavi ogni 2-3 m. Se
La tubazione collegata deve essere autopor-
sono presenti più cavi, ogni cavo deve essere fissato
tante, ovvero non deve essere sorretta dal pro-
separatamente.
dotto.
9 Calare la colonna montante finché la flangia non si è
abbassata nel pozzo, rimontare la fascetta di sostegno
Nel montaggio orizzontale il gruppo e la tubazione
e calare la colonna montante finché la flangia succes-
vengono montanti separatamente. Assicurarsi che il
siva non poggia sulla fascetta di sostegno.
raccordo di mandata del gruppo e la tubazione si tro-
Ripetere i passaggi 7-9 finché la colonna montante vino alla stessa altezza.
non è montata alla profondità desiderata. Per questo tipo di montaggio il prodotto deve
10 All’ultima flangia togliere la staffa di montaggio e mon- essere assolutamente montato assieme ad una
tare il coperchio della testa del pozzo. camicia di raffreddamento.
11 Agganciare l’elevatore al coperchio della testa del
pozzo e sollevarlo leggermente. Rimuovere la fascetta 1 Praticare i fori di fissaggio per i supporti sul pavimento
di sostegno, far passare il cavo nel coperchio della testa dello spazio d’esercizio (contenitore/bacino). Per i dati
del pozzo e calare il coperchio della testa del pozzo sul relativi agli ancoranti, alla distanza e alla misura dei fori
pozzo. consultare le relative istruzioni. Assicurarsi che le viti e i
12 Avvitare saldamente il coperchio della testa del pozzo. tasselli posseggano la resistenza necessaria.
2 Fissare i supporti al pavimento e collocare il prodotto
Montaggio con tubazione filettata nella posizione corretta con l’ausilio di un elevatore
idoneo.
La procedura è pressoché identica a quella relativa al 3 Fissare il prodotto ai supporti con il materiale di fissag-
montaggio con tubazioni flangiate. Occorre tuttavia gio in dotazione. Fare attenzione che la targhetta sia
tener presente quanto segue: rivolta verso l’alto!
4 Quando il gruppo è montato saldamente è possibile Il sistema è premontato. Solamente il pezzo a T deve
applicarvi il sistema di tubazioni o flangiare un sistema essere avvitato assieme al gruppo costruttivo.
di tubazioni già installato. Fare attenzione che i rac- Assicurarsi che il raccordo sul manometro di
cordi di mandata si trovino alla stessa altezza. pressione sia impostato sulla posizione più alta!
5 Collegare il tubo di mandata al raccordo di mandata. Tra
la flangia della tubazione e del gruppo deve essere 5.5 Protezione dal funzionamento a secco
inserita una guarnizione. Stringere le viti di fissaggio a
croce in modo da evitare danni alla guarnizione. Fare Occorre assicurarsi che non penetri aria nella scatola di
attenzione che il sistema di tubazioni sia stato mon- comando idraulica. Per questo il prodotto deve essere
tato senza vibrazioni né tensioni (utilizzare eventual- sempre immerso nel fluido d’esercizio fino al bordo
mente raccordi elastici). superiore della scatola di comando idraulica. Per otti-
6 Posare i cavi in modo tale che non rappresentino mai mizzare la sicurezza d’esercizio consigliamo quindi di
(né durante l’esercizio né durante gli interventi di montare una protezione dal funzionamento a secco.
manutenzione ecc.) un pericolo per nessuno (personale Essa viene garantita grazie agli interruttori a galleg-
addetto alla manutenzione ecc.). Le linee di alimenta- giante o agli elettrodi. L’interruttore a galleggiante/
zione di corrente non devono essere danneggiate. Il elettrodo viene fissato nel pozzetto e, quando la
collegamento elettrico deve essere eseguito da un tec- copertura d’acqua scende al di sotto del livello minimo,
nico autorizzato. spegne il prodotto. Se con livelli di riempimento forte-
mente variabili la protezione dal funzionamento a
5.4.5 Plug&Pump secco viene effettuata solo con un galleggiante o elet-
Fig. 4: Installazione trodo, sussiste il pericolo che il gruppo si accenda/
spenga continuamente.
1 Gruppo 7 Collegamento di rete Ciò può avere come conseguenza il superamento
Cavo di collegamento Kit di montaggio* del numero massimo di accensioni (cicli di com-
2 8 mutazione) del motore e il surriscaldamento del
del motore comando a pressostato
motore.
3 Fune di ancoraggio 9 Pezzo a T
Valvola di riempimento 5.5.1 Come evitare un numero elevato di cicli di commuta-
Raccordo a bocchet-
4 10 per il serbatoio a pres- zione
tone 1¼"
sione a membrana
Reset manuale - In questa modalità il motore viene
Raccordo a bocchet- Raccordo sul manome- disinserito dopo che la copertura d’acqua è scesa al di
5 11
tone 1" tro di pressione sotto del livello minimo, mentre viene reinserito
6 Fluidcontrol manualmente quando vi è un sufficiente livello d’acqua.
Punto di riattivazione separato - Con un secondo
punto di commutazione (galleggiante supplementare o
* Kit di montaggio premontato in fabbrica, composto elettrodo) si crea una sufficiente differenza tra il punto
da: di disinserzione e il punto di inserzione. In tal modo si
• Serbatoio a pressione a membrana da 18 l evita una continua attivazione. Questa funzione può
• Manometro di pressione essere realizzata con un relè di controllo del livello.
• Valvola di intercettazione
5.6 Collegamento elettrico
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
Pericolo di morte per corrente elettrica!
Per tubazioni fisse o collegamenti con tubo flessibile In caso di collegamento elettrico non corretto
con diametro nominale 1¼" (diametro 40 mm). sussiste pericolo di morte per scossa elettrica.
Per i collegamenti con tubo flessibile vengono impie- Far eseguire il collegamento elettrico solo da un
gati i dadi per raccordi in dotazione, che vengono elettricista autorizzato dall’azienda elettrica
montati come descritto di seguito: locale e conformemente alle disposizioni valide
• Allentare il giunto a vite e lasciarlo sul filetto mentre il sul posto.
tubo flessibile viene inserito.
• Inserire il tubo flessibile attraverso il raccordo fino al • La corrente e la tensione del collegamento di rete
suo arresto. devono rispettare i dati riportati sulla targhetta.
• Serrare il raccordo con una pinza per tubi. • Posare la linea di alimentazione di corrente secondo le
norme/disposizioni valide e secondo la disposizione dei
Per le tubazioni fisse i dadi per raccordi in dotazione
conduttori.
(1¼") vengono utilizzati per il collegamento pompa/
• I dispositivi di monitoraggio disponibili, ad es. per il
tubo e il riduttore (1¼" x 1") per il collegamento con
controllo termico del motore, devono essere collegati e
Fluidcontrol.
deve essere verificato il loro funzionamento.
• Per i motori trifase deve essere presente un campo
TWU…P&P/DS (Economy 2)
rotante destrorso.
Per tubazioni fisse con diametro nominale 1¼" (diame- • Collegare a terra il prodotto in maniera conforme alle
tro 40 mm). disposizioni.
I prodotti con installazione fissa devono essere colle-
gati a terra secondo le norme nazionali valide. Se è
disponibile un attacco di messa a terra separato, esso
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 97
Italiano
deve essere collegato al foro contrassegnato o al mor- ticamente. Una volta che il motore si raffredda di
setto di terra () con una vite, un dado, una rondella e nuovo, il gruppo si reinserisce automaticamente.
una rondella dentata adatta/o. Per l’attacco di messa a Il committente è tenuto a utilizzare un interrut-
terra predisporre una sezione del cavo conformemente tore salvamotore!
alle disposizioni locali.
• Deve essere utilizzato un interruttore salvamotore. Si La serie Wilo-Sub TWU con motore trifase non dispone
consiglia l’impiego di un interruttore differenziale di dispositivi di monitoraggio integrati.
(RCD). Il committente è tenuto a utilizzare un interrut-
• I dispositivi di commutazione devono essere disponi- tore salvamotore!
bili come accessori.
I sistemi Plug&Pump dispongono di un salvamotore
5.6.1 Dati tecnici termico integrato e di un interruttore salvamotore nel
• Modalità di accensione: diretta dispositivo di commutazione.
• Fusibile di rete: 10 A
• Sezione del cavo: 4x1,5 5.7 Salvamotore e modalità di accensione
Come fusibili di riserva devono essere utilizzati sola-
5.7.1 Salvamotore
mente fusibili ritardati o interruttori automatici con
caratteristica K. Il requisito minimo è un relè termico/interruttore salva-
motore con compensazione di temperatura, disinne-
5.6.2 Motore a corrente alternata sto differenziale e blocco di riaccensione secondo VDE
0660 e secondo le corrispondenti normative nazionali.
La versione trifase può essere fornita con un disposi-
tivo di avviamento incorporato. Il collegamento alla rete Se il prodotto viene collegato a reti di corrente in cui si
elettrica avviene effettuando il collegamento alla linea verificano guasti frequenti, consigliamo il montaggio di
di alimentazione di corrente del dispositivo di avvia- ulteriori dispositivi di protezione (p.e. relè di sovraten-
mento (morsetti L e N). sione, di sottotensione o per la mancanza di fase, pro-
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da tezione antifulmine ecc.). Consigliamo anche di
un elettricista! montare un interruttore differenziale.
Nel collegamento del prodotto devono essere rispet-
5.6.3 Motore trifase
tate le normative locali e le disposizioni di legge.
La versione trifase può essere fornita con estremità
libere dei cavi. Il collegamento alla rete elettrica avviene 5.7.2 Modalità di accensione
effettuando il collegamento al quadro elettrico.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da Accensione diretta
un elettricista!
In condizioni di pieno carico il salvamotore deve essere
impostato sulla corrente di taratura in corrispondenza
I conduttori del cavo di collegamento sono disposti
del punto di esercizio (secondo la targhetta). In caso di
come segue:
funzionamento con carico parziale si raccomanda di
Cavo di collegamento a 4 conduttori impostare il salvamotore a un livello corrispondente al
colore del conduttore morsetto 5% oltre la corrente misurata in corrispondenza del
punto d’esercizio.
nero U
blu o grigio V Attivazione trasformatore di accensione/avviamen-
marrone W to morbido
verde/giallo PE • In condizioni di pieno carico il salvamotore deve essere
impostato sulla corrente di taratura in corrispondenza
del punto di esercizio. In caso di funzionamento con
5.6.4 Sistemi Plug&Pump carico parziale si raccomanda di impostare il salvamo-
Per l’irrigazione o l’irrigazione a pioggia di campi tore a un livello corrispondente al 5% oltre la corrente
e giardini deve essere installato un interruttore misurata in corrispondenza del punto d’esercizio.
differenziale (RCD) da 30 mA. • La velocità minima di flusso richiesta per il liquido di
raffreddamento deve essere garantita in tutti i punti di
I collegamenti elettrici necessari (di rete e lato motore) esercizio.
sono realizzati in fabbrica su Fluidcontrol o sull’inter- • La corrente assorbita deve essere sempre inferiore al
ruttore a pressione. L’impianto è dotato di una spina valore della corrente nominale durante l’intero esercizio.
Schuko ed è pronto per essere collegato. • Il tempo della rampa all’avvio/arresto fra 0 e 30 Hz deve
essere impostato su un valore inferiore o uguale a 1
5.6.5 Collegamento dei dispositivi di monitoraggio secondo.
• Il tempo della rampa fra 30 Hz e la frequenza nominale
La serie Wilo-Sub TWU con motore a corrente alter-
deve essere impostato su un valore inferiore o uguale a
nata dispone di un salvamotore termico integrato. Se il
3 secondi.
motore si surriscalda, il gruppo si disinserisce automa-
• La tensione all’avvio deve essere pari ad almeno il 55%
(valore consigliato: 70%) della tensione nominale del
motore.
• Per evitare perdite di potenza durante il funziona- • Tutto il personale che interviene sul prodotto o opera
mento, escludere il dispositivo di avviamento elettro- con esso deve aver ricevuto, letto e compreso il
nico (avviamento morbido) dopo aver raggiunto il manuale.
funzionamento normale. • Tutti i dispositivi di sicurezza e i circuiti di arresto di
emergenza sono collegati e ne è stato controllato il
Funzionamento con convertitori di frequenza corretto funzionamento.
• Il funzionamento continuo può essere garantito sola- • Le impostazioni elettrotecniche e meccaniche devono
mente fra 30 e 50 Hz. essere eseguite solo da personale specializzato.
• Per fare in modo che i cuscinetti vengano lubrificati, • Questo prodotto è adatto solo all’impiego nelle condi-
deve essere rispettata una portata minima pari al 10% zioni d’esercizio indicate.
della portata nominale. • La zona di impiego del prodotto non è una zona in cui
• Il tempo della rampa all’avvio/arresto fra 0 e 30 Hz deve poter sostare e deve essere tenuta libera dalle persone!
essere impostato su un valore inferiore o uguale a 2 Durante l’attivazione e/o l’esercizio non devono essere
secondi. presenti persone nell’area di lavoro.
• Per permettere il raffreddamento dell’avvolgimento del • Per i lavori all’interno di pozzi deve essere sempre pre-
motore, si consiglia di far trascorrere almeno 60 sec. fra sente una seconda persona. Se sussiste il pericolo di
l’arresto e il riavvio della pompa. accumulo di gas tossici è necessario provvedere ad una
• Non superare mai la corrente nominale del motore. sufficiente aerazione.
• Picco max di tensione: 1000 V
• Velocità max di salita della tensione: 500 V/`s 6.1 Sistema elettrico
• Se la tensione di comando richiesta supera 400 V, sono
Il collegamento del prodotto e la posa delle linee di ali-
necessari filtri supplementari.
mentazione di corrente sono stati eseguiti secondo le
indicazioni contenute nel capitolo “Installazione” e nel
Prodotti con spina/dispositivo di commutazione
rispetto delle direttive VDE e delle disposizioni nazio-
Inserire la spina nella presa corrispondente e far atti- nali in vigore.
vare il dispositivo di commutazione/far attivare o
Il prodotto deve essere assicurato e messo a terra
disattivare automaticamente il prodotto mediante il
secondo le rispettive disposizioni.
comando in base al livello installato.
Osservare il senso di rotazione! Se il senso di rotazione
Per i prodotti con estremità libere dei cavi è possibile
è errato il gruppo non ha il rendimento indicato e può
ordinare i dispositivi di commutazione in qualità di
subire danni.
accessori. In questo caso rispettare anche le istruzioni
allegate al dispositivo di commutazione. Tutti i dispositivi di monitoraggio sono collegati ed è
La spina e i dispositivi di commutazione non sono stato verificato il loro corretto funzionamento.
a prova di inondazione. Osservare la classe di pro- Pericolo per corrente elettrica!
tezione IP. Montare i dispositivi di commuta- Una gestione inappropriata della corrente genera
zione sempre a prova di inondazione. pericolo di morte! Tutti i prodotti forniti con
estremità dei cavi libere (senza spina) devono
essere collegati da un elettricista qualificato.
6 Messa in servizio
Il capitolo “Messa in servizio” contiene tutte le disposi- 6.2 Controllo del senso di rotazione
zioni rilevanti per gli operatori per garantire la sicu- Il prodotto è controllato e impostato in fabbrica sul
rezza della messa in servizio e dell’utilizzo del prodotto. corretto senso di rotazione. Il collegamento deve essere
È assolutamente necessario rispettare e verificare le eseguito secondo i dati della denominazione dei con-
seguenti condizioni: duttori.
• Tipo di installazione Prima dell’immersione deve essere controllato il senso
• Modalità d’esercizio di rotazione corretto del prodotto.
• Copertura minima d’acqua/profondità d’immersione Un ciclo di prova può essere eseguito solo alle
max condizioni d’esercizio generali. È assolutamente
In seguito a un periodo di inattività prolungato, vietato attivare un gruppo non immerso!
devono essere controllati anche queste condi-
zioni, eliminando i difetti riscontrati! 6.2.1 Verifica del senso di rotazione
Il presente manuale deve essere conservato sempre nei Il senso di rotazione deve essere controllato da un elet-
pressi del prodotto o in un luogo apposito sempre tricista del posto mediante un apparecchio di verifica
accessibile a tutti gli operatori. del campo rotante. Per il corretto senso di rotazione
deve essere disponibile un campo rotante destrorso.
Per evitare danni materiali e lesioni personali durante la Il prodotto non è progettato per l’esercizio con
messa in servizio del prodotto devono essere necessa- un campo rotante sinistrorso.
riamente rispettati i seguenti punti:
• La messa in servizio del gruppo deve essere eseguita
solo da personale qualificato e formato nel rispetto
delle avvertenze di sicurezza.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 99
Italiano
• Eseguire nuovamente tutte le impostazioni finché nuova accensione devono essere rispettate le pause di
viene garantito il funzionamento desiderato commutazione riportate al capitolo “Dati tecnici”. In
dell’impianto. caso di una nuova anomalia il gruppo deve venire
immediatamente spento. Un nuovo processo di accen-
6.5 Messa in servizio sione può avvenire solo dopo aver eliminato l’errore.
La zona di impiego del gruppo non è una zona in
cui poter sostare e deve essere tenuta libera dalle 6.6 Comportamento durante l’esercizio
persone! Durante l’attivazione e/o l’esercizio non Durante l’esercizio del prodotto devono essere osser-
devono essere presenti persone nell’area di vate le leggi e disposizioni vigenti sul luogo di impiego
lavoro. in materia di messa in sicurezza del posto di lavoro,
prevenzione degli infortuni e di utilizzo di macchine
Prima della prima attivazione è necessario controllare elettriche. Nell’interesse di uno svolgimento sicuro del
l’installazione in base alle indicazioni riportate nel capi- lavoro, il gestore deve definire una suddivisione del
tolo “Installazione” come pure l’isolamento secondo lavoro tra il personale. Il rispetto delle disposizioni rien-
quanto descritto al capitolo “Manutenzione”. tra nelle responsabilità dell’intero personale.
Per la versione con dispositivi di commutazione e/o Il prodotto è dotato di parti mobili. Durante l’esercizio
spina è necessario che entrambi rispettino la classe di esse ruotano per trasportare il fluido. Determinate
protezione IP. sostanze nel fluido d’esercizio possono portare alla for-
mazione di spigoli molto affilati su queste parti.
6.5.1 Prima dell’accensione
Avvertimento relativo alle parti rotanti!
Prima di attivare la pompa a motore sommerso devono Le parti rotanti possono schiacciare e amputare
essere controllati i seguenti punti: arti. Durante l’esercizio non infilare mai arti nel
• Posa dei cavi - senza cappi, leggermente in tensione sistema idraulico o nelle parti rotanti. Prima degli
• Verificare la temperatura del fluido d’esercizio e la pro- interventi di manutenzione o riparazione spe-
fondità d’immersione - vedere i Dati tecnici gnere il prodotto e lasciar fermare le parti
• Saldezza del prodotto - è necessario garantire un eser- rotanti!
cizio senza vibrazioni
• Saldezza degli accessori - piede d’appoggio, camicia di È necessario controllare regolarmente i seguenti punti:
raffreddamento ecc. • Tensione d’esercizio (scostamento ammesso +/- 5%
• Lo spazio d’aspirazione, il pozzetto-pompa e le tuba- della tensione di misura)
zioni devono essere privi di sporco. • Frequenza (scostamento ammesso +/- 2% della fre-
• Prima di essere allacciate alla rete di alimentazione, la quenza di misura)
tubazione e il prodotto devono essere sciacquati. • Corrente assorbita (scostamento ammesso tra le fasi
• Verifica dell’isolamento. I dati a questo riguardo sono max 5%)
riportati nel capitolo “Manutenzione”. • Differenza di tensione tra le singole fasi (max 1 %)
• Il corpo di comando idraulico deve essere allagato, • Frequenza e pause di commutazione (vedere “Dati
ovvero deve essere completamente riempito di fluido e tecnici”)
non deve contenere più aria. Lo sfiato può avvenire • Ingresso di aria in corrispondenza dell’alimentazione,
tramite idonei dispositivi di sfiato all’interno eventualmente può essere necessario applicare un
dell’impianto o attraverso i tappi di sfiato sul tron- deflettore in lamiera.
chetto di mandata, se presenti. • Copertura minima d’acqua, comando in base al
• Gli otturatori sul lato di mandata devono essere semia- livello, protezione dal funzionamento a secco
perti durante la prima messa in servizio, in modo da • Funzionamento regolare privo di vibrazioni
poter sfiatare la tubazione. • Le valvole a saracinesca sulla linea di alimentazione e
• Utilizzando un rubinetto di arresto ad azionamento mandata devono essere aperte.
elettrico è possibile ridurre o evitare i colpi d’ariete.
L’accensione del gruppo può avvenire con gli ottura-
tori in posizione di strozzamento o chiusura.
Sono vietati tempi di funzionamento prolungati 7 Messa fuori servizio/smaltimento
(> 5 min.) con gli otturatori in posizione di chiu-
Tutti i lavori devono essere eseguiti con grande atten-
sura o di forte strozzamento e il funzionamento a
zione.
secco.
Devono essere indossate le necessarie protezioni per-
• Verifica dei comandi in base al livello presenti o della sonali.
protezione dal funzionamento a secco
Durante i lavori nelle vasche e/o nei recipienti è assolu-
tamente necessario rispettare le relative misure di
6.5.2 Dopo l’accensione
sicurezza locali. Deve essere sempre presente una
La corrente nominale viene superata per un breve seconda persona ai fini della sicurezza.
periodo durante il processo di avviamento. Al termine
Per il sollevamento e l'abbassamento del prodotto
del processo di avviamento, la corrente d’esercizio non
devono essere utilizzati dispositivi di sollevamento
può più superare la corrente nominale.
Se il motore non si avvia immediatamente dopo
l’accensione, deve essere subito spento. Prima di una
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 101
Italiano
ausiliari tecnicamente ineccepibili e mezzi di sostegno linea di alimentazione di corrente e dalla colonna
omologati ufficialmente. d’acqua.
Pericolo di morte per errato funzionamento!
I mezzi di sostegno del carico e i dispositivi di Per il montaggio orizzontale è necessario svuotare
sollevamento devono essere in condizioni per- completamente il serbatoio dell’acqua. In seguito è
fette. Si può procedere con gli interventi solo possibile staccare il prodotto dalla tubazione di man-
dopo essersi assicurati che il dispositivo di solle- data e smontarlo.
vamento è tecnicamente idoneo. In assenza di
queste verifiche sussiste pericolo di morte! 7.2.2 Spedizione di ritorno/immagazzinamento
Per la spedizione le parti devono essere chiuse ermeti-
7.1 Messa fuori servizio provvisoria camente in sacchetti di plastica resistenti alla rottura e
di dimensioni adeguate e confezionate in modo da non
Per questo tipo di spegnimento il prodotto rimane poter fuoriuscire. La spedizione deve avvenire attra-
montato e non viene staccato dalla rete elettrica. Nella verso corrieri incaricati.
messa fuori servizio provvisoria il prodotto deve rima- Consultare anche il capitolo “Trasporto e stoc-
nere completamente immerso in modo da essere pro- caggio”!
tetto dal gelo e dal ghiaccio. Si deve garantire che la
temperatura dello spazio/del fluido d'esercizio non
7.3 Rimessa in servizio
scenda sotto i +3 °C.
Prima della rimessa in servizio il prodotto deve essere
In questo modo il prodotto è sempre pronto
pulito dalla polvere e dai depositi d’olio. Successiva-
all'impiego. Se il periodo di inattività è prolungato, a
mente devono essere eseguiti i provvedimenti e i lavori
intervalli regolari (ogni mese o trimestre) sarebbe bene
di manutenzione secondo quanto descritto al capitolo
eseguire un ciclo di servizio di 5 minuti.
“Manutenzione”.
Attenzione! Dopo aver concluso i lavori il prodotto può essere
Il ciclo di servizio deve avvenire solo alle condi- montato e collegato alla rete elettrica dall’elettricista.
zioni di esercizio e impiego valide. Non è consen- Questi lavori devono essere eseguiti secondo quanto
tito il funzionamento a secco! La mancata descritto al capitolo “Installazione”.
osservanza può provocare un danno totale!
L’attivazione del prodotto deve essere eseguita
secondo quanto descritto al capitolo “Messa in servi-
7.2 Messa fuori servizio definitiva per lavori di ma- zio”.
nutenzione o immagazzinamento Il prodotto deve essere riacceso solo in condi-
zioni ineccepibili e pronto per l’impiego.
L'impianto deve essere spento e il prodotto deve essere
staccato dalla rete elettrica da parte di un elettricista
qualificato e assicurato contro una riaccensione acci- 7.4 Smaltimento
dentale. Per i gruppi con spina è necessario estrarre la
spina (senza tirare il cavo). A questo punto è possibile 7.4.1 Mezzo d’esercizio
iniziare ad eseguire i lavori di smontaggio, manuten- Oli e lubrificanti devono essere raccolti in appositi con-
zione e immagazzinamento. tenitori e smaltiti correttamente secondo la direttiva
Pericolo: sostanze tossiche! 75/439/CEE e i decreti secondo §§5a, 5b AbfG (legge
I prodotti che trasportavano fluidi nocivi per la tedesca sui rifiuti) o secondo la legge locale.
salute devono essere decontaminati prima di
Le miscele acqua - glicole corrispondono alla classe 1 di
eseguire qualsiasi altro lavoro. Altrimenti sussi-
pericolosità per le acque, ai sensi di VwVwS 1999. Per
ste pericolo di morte! Indossare sempre le neces-
lo smaltimento devono essere rispettate la norma DIN
sarie protezioni personali!
52 900 (relativa a propandiolo e glicole propilenico) e le
norme locali.
Attenzione: pericolo di ustioni!
Le parti dell'alloggiamento possono raggiungere 7.4.2 Rivestimento di protezione
temperature molto superiori ai 40 °C. Sussiste il
pericolo di ustioni! Dopo lo spegnimento lasciar Il rivestimento di protezione applicato durante i lavori
abbassare la temperatura del prodotto fino alla di pulizia e manutenzione deve essere smaltito
temperatura ambiente. secondo il codice di smaltimento dei rifiuti TA 524 02 e
la Direttiva CE 91/689/CEE o secondo le norme locali.
7.2.1 Smontaggio
7.4.3 Prodotto
Per il montaggio verticale lo smontaggio deve essere
Con il corretto smaltimento del presente prodotto ven-
eseguito analogamente al montaggio:
gono evitati danni all’ambiente e pericoli per la salute
• Smontare la testa del pozzo.
delle persone.
• Smontare la colonna montante assieme al gruppo nella
• Per lo smaltimento del prodotto e delle sue parti con-
sequenza inversa rispetto al montaggio.
tattare le società di smaltimento pubbliche o private.
Fare attenzione alle dimensioni e al tipo di stru-
• Ulteriori informazioni relative ad un corretto smalti-
menti di sollevamento, dal momento che durante
mento sono disponibili presso l’amministrazione
lo smontaggio deve essere sollevato il peso com-
plessivo dato dalla tubazione, dal gruppo, dalla
comunale, l’ufficio di gestione dei rifiuti o il luogo dove • I lavori di natura elettrica sul prodotto e sull’impianto
è stato acquistato il prodotto. devono essere eseguiti da un elettricista. I fusibili
difettosi devono essere sostituiti. Essi non devono mai
essere riparati! Possono essere utilizzati solo fusibili
dell’amperaggio indicato e del tipo prescritto.
8 Manutenzione
• In caso di impiego di solventi e detergenti facilmente
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e ripara- infiammabili è vietato fumare e usare fiamme libere e
zione il prodotto deve essere spento e smontato luci non schermate.
secondo le istruzioni contenute nel capitolo “Messa • I prodotti che fanno circolare fluidi nocivi alla salute o
fuori servizio/smaltimento”. che sono a contatto con essi devono essere deconta-
minati. Bisogna inoltra assicurarsi che non si formino
Dopo aver eseguito i lavori di manutenzione e ripara- né siano presenti gas nocivi alla salute.
zione, il prodotto deve essere montato e collegato In caso di lesioni causate da fluidi o gas nocivi alla
secondo le istruzioni contenute nel capitolo “Installa- salute devono essere adottare le misure di primo
zione”. L’attivazione del prodotto deve essere ese- soccorso riportate sui cartelli affissi sul luogo di
guita secondo quanto descritto al capitolo “Messa in lavoro e deve essere immediatamente consul-
servizio”. tato un medico!
I lavori di manutenzione e riparazione devono essere
eseguiti da officine di servizio autorizzate, dal servizio • Fare in modo che siano disponibili gli attrezzi e il mate-
clienti Wilo o da personale tecnico qualificato. riale necessari. L’ordine e la pulizia garantiscono un
Le modifiche costruttive e/o i lavori di manuten- lavoro sicuro e ineccepibile sul prodotto. Al termine dei
zione e riparazione non contemplati nel presente lavori rimuovere dal gruppo il materiale di pulizia e gli
manuale di esercizio e manutenzione devono attrezzi usati. Custodire tutti i materiali e gli attrezzi
essere eseguiti unicamente ad opera del costrut- nel luogo apposito.
tore o di officine di servizio autorizzate. • I fluidi d’esercizio (p.e. oli, lubrificanti ecc.) devono
essere raccolti in recipienti adatti e smaltiti conforme-
Pericolo di morte per corrente elettrica! mente alle disposizioni di legge (ai sensi della Direttiva
In caso di lavori su apparecchi elettrici, sussiste 75/439/CEE e decreti secondo §§ 5a, 5b AbfG, legge
pericolo di morte per scossa elettrica. Durante tedesca sui rifiuti). Gli interventi di pulizia e manuten-
tutti i lavori di manutenzione e riparazione è zione devono essere eseguiti indossando indumenti
necessario staccare il gruppo dalla rete elettrica e protettivi idonei. Questi devono quindi essere smaltiti
bloccarlo contro una riaccensione involontaria. In secondo il codice di smaltimento dei rifiuti TA 524 02 e
linea generale i danni alla linea di alimentazione di la Direttiva CE 91/689/CEE.
corrente devono essere eliminati solo da parte di Osservare anche le direttive e le leggi locali!
un elettricista qualificato.
• Devono essere utilizzati solo i lubrificanti consigliati dal
costruttore. Non devono essere miscelati oli e lubrifi-
Vanno osservati i seguenti punti:
canti.
• Le presenti istruzioni devono essere consultabili e
• Utilizzare solo parti originali del costruttore.
rispettate dal personale addetto alla manutenzione.
Devono essere eseguiti solo gli interventi e provvedi-
menti di manutenzione riportati qui. 8.1 Mezzo d’esercizio
• Tutti gli interventi di manutenzione, ispezione e puli- Il motore contiene una miscela acqua-glicole che
zia sul prodotto devono essere eseguiti da personale dovrebbe essere biodegradabile. Il controllo della
specializzato e formato, con estrema cautela e in una miscela e del suo livello deve essere eseguito dal
postazione di lavoro sicura. Devono essere indossate le costruttore.
necessarie protezioni personali. La macchina deve
rimanere staccata dalla rete elettrica per l’intera durata
8.2 Scadenze di manutenzione
degli interventi e assicurata contro la riaccensione.
Occorre impedire un’accensione accidentale. Panoramica delle scadenze di manutenzione necessa-
• Durante i lavori nelle vasche e/o nei recipienti è assolu- rie.
tamente necessario rispettare le relative misure di
sicurezza locali. Deve essere sempre presente una 8.2.1 Prima della prima messa in servizio o dopo uno stoc-
seconda persona ai fini della sicurezza. caggio prolungato
• Per il sollevamento e l’abbassamento del prodotto • Verifica della resistenza di isolamento
devono essere utilizzati dispositivi di sollevamento tec- • Verifica del funzionamento dei dispositivi di sicurezza e
nicamente ineccepibili e mezzi di sostegno omologati monitoraggio
ufficialmente.
Accertarsi che i mezzi di fissaggio, le funi e i 8.3 Interventi di manutenzione
dispositivi di sicurezza del dispositivo di solleva-
mento siano tecnicamente ineccepibili. Si può 8.3.1 Verifica della resistenza di isolamento
procedere con gli interventi solo dopo essersi
assicurati che il dispositivo di sollevamento è Per la prova della resistenza di isolamento il cavo di ali-
tecnicamente idoneo. In assenza di queste verifi- mentazione di corrente deve essere scollegato. Quindi,
che sussiste pericolo di morte! con un apparecchio per la prova di isolamento (la ten-
sione continua di misurazione è 1.000 V), può essere
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 103
Italiano
misurata la resistenza. Non si deve scendere al di sotto • Far confrontare a un tecnico le impostazioni del
dei seguenti valori: dispositivo di scatto con le prescrizioni tecniche ed
• Alla prima messa in servizio: non scendere al di sotto eventualmente farle correggere.
di una resistenza di isolamento pari a 20 M:. 2 Assorbimento di corrente elevato per marcato calo di
• Per altre misurazioni: il valore deve essere superiore a tensione
2 M:. • Far verificare a un tecnico i valori di tensione delle
Se la resistenza di isolamento è bassa, nel cavo singole fasi ed eventualmente far modificare il colle-
e/o nel motore può essere penetrata umidità. gamento.
Non collegare più il prodotto, consultare il 3 Funzionamento a 2 fasi
costruttore! • Far verificare a un tecnico ed eventualmente correg-
gere il collegamento.
8.4 Verifica del funzionamento dei dispositivi di si- 4 Differenze di tensione troppo elevate sulle 3 fasi
curezza e monitoraggio • Far verificare a un tecnico ed eventualmente correg-
gere il collegamento e l’impianto di distribuzione.
I dispositivi di monitoraggio sono p.e. le sonde termi- 5 Senso di rotazione errato
che all’interno del motore, il controllo della camera • Invertire 2 fasi della linea di rete.
stoppa, il relè salvamotore, il relè di massima tensione 6 Girante frenata da incollaggi, intasamenti e/o corpi
ecc. solidi, elevato assorbimento di corrente
Il relè salvamotore, di massima tensione e gli altri • Spegnere il gruppo, assicurarlo contro la riaccen-
dispositivi di scatto possono generalmente essere fatti sione, rendere scorrevole la girante e pulire il tron-
scattare manualmente al fine della prova. chetto di aspirazione.
7 La densità del fluido è eccessivamente elevata
• Consultare il costruttore
9 Ricerca ed eliminazione delle anomalie 9.0.3 Anomalia: il gruppo entra in funzione ma non tra-
sporta
Per evitare danni materiali e lesioni personali durante
l’eliminazione delle anomalie del prodotto devono 1 Fluido d’esercizio assente
essere necessariamente rispettati i seguenti punti: • Aprire il canale di alimentazione per contenitori o
• Eliminare l’anomalia solo se si dispone di personale l’otturatore.
qualificato, ovvero i singoli interventi devono essere 2 Canale di alimentazione intasato
svolti da personale specializzato addestrato, p.e. i lavori • Pulire la linea di alimentazione, l’otturatore, il collet-
elettrici devono essere eseguiti da un elettricista. tore di aspirazione, il tronchetto di aspirazione e il
• Assicurare sempre il prodotto contro la riaccensione filtro di aspirazione.
accidentale staccandolo dalla rete elettrica. Adottare 3 Girante bloccata o frenata
misure precauzionali adeguate. • Spegnere il gruppo, assicurarlo contro la riaccen-
• Garantire costantemente la possibilità di spegnimento sione, rendere scorrevole la girante.
di sicurezza del prodotto da parte di una seconda per- 4 Tubo flessibile/tubazione difettosi
sona. • Sostituire le parti difettose.
• Assicurare le parti mobili in modo che non possano 5 Funzionamento intermittente (a cicli)
ferire nessuno. • Verificare l’impianto di distribuzione.
• Le modifiche proprie apportate al prodotto avvengono
a proprio pericolo e svincolano il costruttore da qual- 9.0.4 Anomalia: il gruppo entra in funzione, i valori di eser-
siasi richiesta di garanzia! cizio indicati non vengono mantenuti
1 Canale di alimentazione intasato
9.0.1 Anomalia: il gruppo non si avvia • Pulire la linea di alimentazione, l’otturatore, il collet-
1 Interruzione dell’alimentazione di corrente, corto circu- tore di aspirazione, il tronchetto di aspirazione e il
ito o dispersione a terra sulla linea e/o avvolgimento del filtro di aspirazione.
motore 2 Otturatore della linea di mandata chiuso
• Far controllare ed eventualmente sostituire la linea e • Aprire l’otturatore e controllare costantemente
il motore a un tecnico. l’assorbimento di corrente.
2 Fusibili, interruttori salvamotore e/o dispositivi di 3 Girante bloccata o frenata
monitoraggio scattati • Spegnere il gruppo, assicurarlo contro la riaccen-
• Far verificare ed eventualmente modificare i collega- sione, rendere scorrevole la girante.
menti a un tecnico. 4 Senso di rotazione errato
• Montare o far impostare gli interruttori salvamotore • Invertire 2 fasi della linea di rete.
e i fusibili secondo le prescrizioni tecniche, resettare 5 Aria all’interno dell’impianto
i dispositivi di monitoraggio. • Verificare le tubazioni, il manto premente e/o il
• Verificare la libertà di movimento della girante ed sistema idraulico ed eventualmente disaerarli.
eventualmente pulirla o renderla nuovamente scorre- 6 Il gruppo trasporta contro una pressione troppo elevata
vole. • Verificare l’otturatore della linea di mandata, even-
tualmente aprirlo completamente, utilizzare un’altra
9.0.2 Anomalia: il gruppo si avvia ma poco dopo la messa in girante, consultare la fabbrica.
servizio scatta l’interruttore salvamotore 7 Fenomeni di usura
• Sostituire le parti usurate.
1 Il dispositivo di scatto termico dell’interruttore salva-
• Verificare se il fluido d’esercizio presenta sostanze
motore non è impostato correttamente
solide.
10 Parti di ricambio
Le ordinazioni delle parti di ricambio avvengono attra-
verso il servizio clienti del costruttore. Al fine di evitare
richieste di chiarimenti o ordinazioni errate, indicare
sempre il numero di serie/dell'articolo.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 105
Nederlands
In deze gebruiks- en onderhoudsvoorschriften worden De fabrikant is verplicht alle gebreken aan producten
verschillende afkortingen en vaktermen gebruikt. die door hem zijn verkocht te verhelpen, indien aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
1.4.1 Afkortingen
• z.o.z. = zie ommezijde 1.7.1 Algemeen
• m.b.t. = met betrekking tot • Het gaat om een kwaliteitsgebrek in het materiaal, de
• resp. = respectievelijk fabricage en/of de constructie.
• ca. = circa
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 107
Nederlands
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 109
Nederlands
aansluiting” in acht genomen worden. De technische aansluiting aanvullend met een foutstroombeveili-
gegevens moeten strikt in acht genomen worden! gingsinrichting beveiligd worden.
Werd het product door een veiligheidsinrichting De pompaggregaten zijn geschikt voor onder-
uitgeschakeld, dan mag deze pas na het verhel- dompeling en voldoen aan de geldende normen
pen van de fout opnieuw worden ingeschakeld. van de beschermingsklasse IP 68.
2.10 Transportmedia
De transportmedia verschillen onderling wat betreft
samenstelling, agressiviteit, abrasiviteit, gehalte aan
droge stof en vele andere aspecten. Over het alge- gebreken moet de transportfirma of de fabrikant op de
meen kunnen onze producten voor vele toepassingen dag van ontvangst hierover op de hoogte gebracht
gebruikt worden. Daarbij moet opgelet worden dat worden, anders kunnen geen claims meer geldend
door een verandering van vereisten (dichtheid, viscosi- gemaakt worden. Eventuele schade moet op het afle-
teit, samenstelling in het algemeen) veel bedrijfspara- veringsbewijs of de vrachtbrief vermeld worden.
meters van het product kunnen veranderen.
Bij het gebruik van het product in een ander transport- 3.2 Transport
medium moeten de volgende punten in acht worden Voor het transport moeten de daarvoor bestemde en
genomen: goedgekeurde bevestigingsmiddelen, transportmidde-
• Voor het gebruik in drinkwatertoepassingen moeten len en hijswerktuigen gebruikt worden. Die moeten
alle componenten die in aanraking komen met het over voldoende draagvermogen en draagkracht
medium geschikt zijn voor drinkwater. Dit moet con- beschikken zodat het product zonder gevaar getrans-
form de lokale wetten en voorschriften worden gecon- porteerd kan worden. Bij het gebruik van kettingen
troleerd. moeten deze tegen wegglijden worden geborgd.
• Producten die in vervuild water gebruikt werden, moe-
ten voor het gebruik in andere transportmedia grondig Het personeel moet voor deze werkzaamheden
worden gereinigd. gekwalificeerd zijn en moet tijdens de werkzaamheden
• Producten die in media gebruikt werden die fecaliën alle geldende nationale veiligheidsvoorschriften in acht
bevatten of gevaarlijk zijn voor de gezondheid, moe- nemen.
ten voor het gebruik in andere transportmedia volledig De producten worden door de fabrikant of de toeleve-
worden ontsmet. rancier in een geschikte verpakking afgeleverd. Deze
Er moet nagegaan worden of dit product nog in verpakking sluit schade bij het transport en de opslag
een ander transportmedium gebruikt mag wor- in de regel uit. Bij frequent wisselen van standplaats,
den. moet u de verpakking goed bewaren om later opnieuw
te kunnen gebruiken.
• Bij producten die met een smeer- of koelvloeistof (bijv.
olie) gebruikt worden, moet worden opgelet dat die Voorzichtig bij vorst!
vloeistof bij een defecte glijringafdichting in het trans- Bij het gebruik van drinkwater als koel-/smeer-
portmedium terecht kan komen. middel moet het product vorstveilig getranspor-
• Het transport van licht ontvlambare en explosieve teerd worden. Is dit niet mogelijk, dan moet het
media is ten strengste verboden! product geleegd en gedroogd worden!
Gevaar door explosieve media!
Het transporteren van explosieve media (bijv.
3.3 Opslag
benzine, kerosine, enz.) is ten strengste verbo-
den. De producten zijn niet bedoeld voor deze Pas geleverde producten zijn erop voorzien dat ze min.
media! 1 jaar opgeslagen kunnen worden. Bij tussenopslag
moet het product voor het opbergen grondig gerei-
2.11 Geluidsdruk nigd worden!
Het product heeft, afhankelijk van de grootte en het Bij de opslag moet het volgende in acht genomen wor-
vermogen (kW), tijdens het bedrijf een geluidsdruk van den:
ca. 70 dB (A) tot 110 dB (A). • Product stevig op een vaste ondergrond zetten en bor-
gen tegen omvallen en wegglijden. Onderwatermotor-
De werkelijke geluidsdruk is echter afhankelijk van pompen kunnen verticaal en horizontaal worden
meerdere factoren. Voorbeelden van deze factoren zijn opgeslagen. Bij horizontale opslag moet opgelet wor-
inbouwdiepte, opstelling, bevestiging van toebehoren den dat ze niet doorbuigen.
en buisleiding, bedrijfspunt, dompeldiepte, enz. Anders kan er ongeoorloofde buigspanning
We raden de exploitant aan om een extra meting op de optreden en kan het product beschadigd raken.
werkplaats uit te voeren als het product op het
bedrijfspunt en onder alle bedrijfsomstandigheden Gevaar door omvallen!
loopt. Het product nooit ongeborgd neerzetten. Bij het
omvallen van het product bestaat gevaar voor
Let op: Bescherming tegen lawaai dragen!
letsel!
Volgens de geldende wetten en voorschriften is
gehoorbescherming vanaf een geluidsdruk van
85 dB (A) verplicht! De exploitant moet ervoor • Onze producten kunnen tot max. -15 °C opgeslagen
zorgen dat dit in acht genomen wordt! worden. De opslagruimte moet droog zijn. We advise-
ren een vorstvrije opslag in een ruimte met een tempe-
ratuur tussen 5 °C en 25 °C.
Producten die met drinkwater gevuld zijn, kun-
3 Transport en opslag nen in vorstvrije ruimtes tot max. 3 °C voor max.
4 weken opgeslagen worden. Bij langere opslag
3.1 Levering moeten de producten geleegd en gedroogd wor-
den.
Na ontvangst moet de levering onmiddellijk op schade
en volledigheid gecontroleerd worden. Bij eventuele
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 111
Nederlands
• Het product mag niet in ruimtes worden opgeslagen beschermen. Neem bij vragen contact op met de fabri-
waarin laswerkzaamheden uitgevoerd worden, omdat kant!
de gassen of de stralingen die ontstaan de elastomere
componenten en coatings kunnen aantasten.
• Zuig- en drukaansluitingen moeten goed afgesloten
4 Productbeschrijving
worden om vervuiling te verhinderen.
• Alle stroomtoevoerleidingen moeten tegen afknikken, Het product wordt met de grootste zorgvuldigheid
beschadigingen en vochtindringing beschermd wor- geproduceerd en wordt aan een permanente kwali-
den. teitscontrole onderworpen. Bij een correcte installatie
Gevaar door elektrische stroom! en een juist onderhoud is een storingsvrij gebruik
Door beschadigde stroomtoevoerleidingen ont- gegarandeerd.
staat levensgevaar! Defecte leidingen moeten
meteen door een gekwalificeerde elektrotechni- 4.1 Gebruik volgens de bestemming en toepas-
cus worden vervangen. singsgebieden
De onderwatermotorpompen zijn geschikt voor:
Voorzichtig met vocht! • watervoorziening uit boorgaten, putten en cisternen
Door het binnendringen van vocht in de kabel • particuliere watervoorziening, besproeiing en irrigatie
raken de kabel en het product beschadigd. Dom- • drukverhoging
pel het kabeleinde daarom nooit onder in het • het verlagen van de waterspiegel
transportmedium of een andere vloeistof. • het transport van water zonder lange vezels en abra-
sieve bestanddelen
• Het product moet tegen directe zonnestraling, hitte, De onderwatermotorpompen mogen niet voor het
stof en vorst beschermd worden. Hitte en vorst kun- transport van
nen tot zware schade aan loopwielen en coatings lei- • vuilwater
den! • afvalwater/fecaliën
• Na langere opslag moet het product voor ingebruik- • ruw rioolwater
name worden gereinigd en moeten vervuilingen, zoals worden gebruikt!
stof en olieafzettingen, verwijderd worden. Loopwie- Gevaar door elektrische stroom!
len moeten op soepele loop gecontroleerd worden en Bij toepassing van het product in zwembaden of
coatings moeten op beschadigingen gecontroleerd andere begaanbare reservoirs bestaat levensge-
worden. vaar door elektrische stroom. De volgende pun-
Voor de ingebruikname moeten de vulpeilen ten moeten in acht genomen worden:
(olie, motorvulling enz.) gecontroleerd en evt. Als personen in het reservoir aanwezig zijn is het
bijgevuld worden. Producten met drinkwatervul- gebruik ten strengste verboden!
ling moeten voor de ingebruikname volledig met
drinkwater gevuld worden! Als er geen personen in het reservoir zijn, moe-
ten veiligheidsmaatregelen conform
DIN VDE 0100-702.46 (of overeenkomstige nati-
Pas op dat de coatings niet beschadigd raken! onale voorschriften) worden getroffen.
Beschadigde coatings kunnen leiden tot volle-
dige vernieling van het aggregaat (bijv. door
Tot gebruik volgens de bestemming hoort ook de
roest)! Daarom moeten defecte coatings onmid-
inachtneming van deze handleiding. Alle andere toe-
dellijk worden bijgewerkt. Reparatiesets zijn ver-
passingen gelden als onreglementair gebruik.
krijgbaar bij de fabrikant.
4.1.1 Drinkwatervoorziening
Enkel een intacte coating voldoet aan de vereis- Bij het gebruik voor drinkwatervoorziening moeten de
ten! lokale richtlijnen/wetten/voorschriften in acht worden
genomen en moet worden gecontroleerd of het pro-
Als u deze regels in acht neemt, kan uw product gedu- duct geschikt is voor dit doel.
rende een langere tijd opgeslagen worden. Houd er
echter rekening mee dat de elastomere delen en de
4.2 Opbouw
coatings aan een natuurlijke verbrossing onderhevig
zijn. We adviseren deze, bij opslag van meer dan 6 De Wilo-Sub TWU... is een overstroombare onderwa-
maanden, te controleren en evt. te vervangen. Neem termotorpomp die ondergedompeld in stationaire
hiervoor contact op met de fabrikant. opstelling verticaal en horizontaal kan worden gebruikt.
Afb. 1: Beschrijving
3.4 Terugsturen
Behuizing van het
Producten die naar de fabriek teruggestuurd worden, 1 Kabel 4
hydraulisch systeem
moeten vakkundig verpakt zijn. Vakkundig betekent
dat het product schoongemaakt en niet vervuild is en 2 Aanzuigstuk 5 Drukaansluiting
bij het gebruik in media die schadelijk zijn voor de 3 Motorbehuizing
gezondheid, ontsmet is. De verpakking moet het pro-
duct tegen beschadigingen tijdens het transport
De aansluitkabel is waterdicht en permanent aan de De pomp kan voortdurend onder nominale belasting
motor aangesloten. De uitvoering is afhankelijk van het werken, zonder dat de toegestane temperatuur wordt
type: overschreden.
• TWU 4-…: met vrije kabeluiteinden
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): met schakelapparaat en 4.5 Technische gegevens
randaardestekker
• TWU 4-…-QC: aansluitkabel met Quick-Connect-ver- Algemene gegevens
binding voor de snelle en eenvoudige montage van • Netaansluiting: zie typeplaatje
Quick-Connect-kabels; kabels met vrije uiteinden • Nominaal vermogen van de motor P2: zie typeplaatje
Let op de IP-beschermingsklasse van het schake- • Max. transporthoogte: zie typeplaatje
lapparaat. • Max. transporthoeveelheid: zie typeplaatje
• Inschakeling: direct
4.2.3 Afdichting • Mediatemperatuur: 3…30 °C
• Beveiligingstype: IP 68
De afdichting tussen de motor en het hydraulische
• Isolatieklasse: F
systeem gebeurt met een asafdichtingsring of een glij-
• Toerental: zie typeplaatje
ringafdichting (vanaf een motorvermogen van 2,5 kW).
• Max. dompeldiepte: 200 m
• Schakelfrequentie: max. 20/uur
4.3 Functiebeschrijving Plug&Pump-systemen • Max. zandgehalte: 50 mg/m³
• Drukaansluiting:
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • TWU 4-02… : Rp 1¼
Zodra een tappunt geopend wordt, valt de druk in de • TWU 4-04… : Rp 1¼
leiding en het aggregaat start zodra de druk onder de • TWU 4-08… : Rp 2
grenswaarde van 2,2 bar komt. • TWU 4-16… : Rp 2
• Min. stroming aan de motor: 0,08 m/s
Het aggregaat transporteert zo lang als er een mini- • Bedrijfsmodi
male transportstroom door de leiding stroomt. Als het • Ondergedompeld: S1
tappunt wordt gesloten, schakelt het aggregaat na een • Niet ondergedompeld: -
paar seconden automatisch uit.
Het automatische controlesysteem beschermt de 4.6 Typesleutel
pomp tegen drooglopen (bijv. geen water in de cis-
terne) door de motor uit te schakelen. Voorbeeld: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
• TWU = onderwatermotorpomp
Indicatie-elementen op de Fluidcontrol:
• 4 = diameter van het hydraulische systeem in inch
• Rode led brandt: Storing
• 02 = nominale volumestroom in m³/h
Het aggregaat is uitgeschakeld door het automatische
• 10 = aantal fasen van het hydraulische systeem
controlesysteem (bijv. droogloopbeveiliging). De sto-
• x1 = uitvoering:
ring moet teruggezet worden door op de „RESET”-
• zonder = standaard pomp
knop te drukken
• P&P/FC = als Plug&Pump-systeem met Fluid-Control
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 113
Nederlands
genomen. Over het algemeen moeten schakelappara- • Neem verder ook de landelijk geldende voorschriften
ten veilig tegen overstromingen worden aangebracht. voor ongevallenpreventie en veiligheid van de bedrijfs-
verenigingen in acht.
De bouwwerkdelen en fundamenten moeten stevig
• De coating moet voor de installatie worden gecontro-
genoeg zijn voor een veilige en praktische bevestiging.
leerd. Als er gebreken vastgesteld worden, moeten
Voor het klaarzetten van de fundamenten en de
deze voor de installatie worden verholpen.
geschiktheid ervan qua afmetingen, stevigheid en
belastbaarheid is de exploitant resp. de betreffende
5.4.1 Motorvulling
toeleverancier verantwoordelijk!
De motor wordt vanuit de fabriek met een water-gly-
Gebruik voor de toevoer van het transportmedium lei-
colvulling geleverd. Deze vulling zorgt ervoor dat het
en stootplaten. Als de waterstraal het wateroppervlak
product tot -15 °C vorstvrij is.
of het product raakt komt er lucht in het transportme-
dium. Dit leidt tot ongunstige toevoer- en trans- De motor is zodanig ontworpen dat hij niet van bui-
portomstandigheden voor het aggregaat. Als gevolg tenaf gevuld kan worden. De motor moet door de
van cavitatie draait het product zeer onrustig en is fabrikant worden gevuld. De vulstand moet na een lan-
onderhevig aan meer slijtage. gere tijd van stilstand (> 1 jaar) worden gecontroleerd.
Het drooglopen is ten strengste verboden! We Bij dit type installatie wordt het product direct aan de
raden daarom aan altijd een droogloopbeveili- stijgbuisleiding geïnstalleerd. De installatiediepte wordt
ging in te bouwen. Bij een sterk wisselend peil aangegeven aan de hand van de lengte van de stijg-
moet een droogloopbeveiliging worden inge- buisleiding.
bouwd!
Het product mag niet op de bodem van de put staan,
Controleer of de doorsnede van de gebruikte omdat dit ervoor kan zorgen dat de motor stijf wordt
kabel voldoende is voor de benodigde kabel- of dichtslibt. Dichtslibben van de motor zorgt ervoor
lengte. (Informatie hierover vindt u in de catalo- dat de warmte niet meer afgevoerd wordt, waardoor de
gus, de handboeken of bij de klantendienst van motor oververhit raakt.
Wilo). Verder mag het product niet op gelijke hoogte met de
filterbuis worden geïnstalleerd. Door de aanzuigstro-
• Neem eveneens alle voorschriften, regels en wetten ming kunnen zand en andere vaste stoffen worden
voor het werken met zware lasten en onder hangende meegenomen, waardoor de motorkoeling niet kan
lasten in acht. worden gegarandeerd. Dit zou tot verhoogde slijtage
• Draag de nodige beschermende kleding. van het hydraulische systeem leiden. Om dit te verhin-
deren, moet een watergeleidingsmantel worden
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 115
Nederlands
gebruikt of moet het product in de buurt van reactan- kabel door het putkopdeksel en leg het putkopdeksel
tiebuizen worden geïnstalleerd. op de put.
12 Schroef het putkopdeksel goed vast.
Installatie met omzette buisleidingen
Installatie met schroefbuisleiding
Gebruik een hefwerktuig met voldoende draagvermo-
gen. Let twee kanthouten dwars over de put. Hierop De procedure is bijna hetzelfde als de installatie met
wordt later de draagklem gelegd, daarom moeten ze omzette buisleidingen. Maar let op:
voldoende draagvermogen hebben. Bij smalle putten 1 De verbinding tussen de buizen gebeurt met schroef-
moet een centreerinrichting worden gebruikt, omdat draad. Deze schroefbuizen moeten goed dicht en ste-
het product de wand niet mag raken. vig aan elkaar worden geschroefd. Hiervoor moet de
1 Plaats de onderwatermotorpomp verticaal en borg hem tap met hennep- of teflonband worden omwikkeld.
tegen omvallen en wegglijden. 2 Bij het inschroeven moet erop gelet worden dat de bui-
2 Monteer de montagebeugel aan de flens van de stijg- zen op één lijn liggen (niet overhellen), zodat de
leiding, bevestig het hefwerktuig aan de montagebeu- schroefdraad niet beschadigd raakt.
gel en til de eerste buis op. 3 Let op de draairichting van het aggregaat en gebruik
3 Bevestig het vrije uiteinde van de stijgleiding aan de de geschikte schroefbuizen (linkse of rechtse schroef-
druksteunen van de onderwatermotorpomp. Tussen de draad), zodat ze niet vanzelf losdraaien.
verbindingen moet een afdichting worden aange- 4 Borg de schroefbuizen tegen per ongeluk losdraaien.
bracht. Steek de schroeven altijd van onderen naar 5 De draagklem, die bij de installatie nodig is ter onder-
boven in, zodat de moeren vanaf boven kunnen wor- steuning, moet altijd permanent direct onder de ver-
den vastgeschroefd. Draai de schroeven bovendien bindingsmof worden gemonteerd. Hierbij moeten de
altijd gelijkmatig kruisgewijs aan, zodat de afdichting schroeven gelijkmatig worden aangedraaid tot de klem
niet eenzijdig wordt aangedrukt. op de buisleiding ligt (de benen van de draagklem
4 Bevestig de kabel net boven de flens met een kabel- mogen elkaar niet raken!).
klem. Bij smalle boorgaten moeten de flenzen van de
stijgleidingen worden voorzien van kabelgeleidings- 5.4.4 Horizontale installatie
sleuven. Afb. 3: Opstelling
5 Til het aggregaat met buisleiding op, zwenk het boven
de put en laat het neer tot de draagklem losjes aan de 1 Aggregaat 7 Aandrijfruimte
stijgleiding kan worden bevestigd. Let hierbij op dat de
2 Drukbuisleiding 8 Watertank
kabel buiten de draagklem blijft, zodat hij niet bekneld
raakt. 3 Drukvat 9 Toevoer
6 De draagklem wordt daarna op de ter ondersteuning 4 Koelmantel 10 Toevoerfilter
klaargelegde kanthouten geplaatst. Nu kan het sys-
5 Minimaal waterpeil 11 Droogloopbeveiliging
teem verder worden neergelaten tot de bovenste buis-
flens op de aangebrachte draagklem ligt. 6 Niveausensoren
7 Maak de montagebeugel van de flens los en breng hem
op de volgende buisleiding aan. Til de stijgleiding op,
zwenk hem boven de put en bevestig het vrije uiteinde Dit type installatie is alleen toegestaan in combinatie
aan de stijgleiding. Breng tussen de verbindingen met een koelmantel. Het aggregaat wordt hierbij direct
wederom een afdichting aan. in de watertank/het reservoir geïnstalleerd en aan de
Waarschuwing voor gevaarlijke kneuzingen! drukleiding gekoppeld. De steunen van de koelmantel
Bij de demontage van de draagklem rust het vol- moeten op de aangegeven afstand worden gemon-
ledige gewicht op het hefwerktuig en zakt de teerd om doorbuigen van het aggregaat te vermijden.
buisleiding weg. Dit kan leiden tot zware kneu- De aangesloten buisleiding moet zelfdragend
zingen! Voor de demontage van de draagklem zijn, d.w.z. dat ze niet door het product mag wor-
moet worden gecontroleerd of de steunkabel in den ondersteund.
het hefwerktuig gespannen is!
In het geval van horizontale montage worden het
aggregaat en de buisleiding gescheiden gemonteerd.
8 Demonteer de draagklem en bevestig de kabel net
Let op dat de drukaansluiting van het aggregaat en de
boven en onder de flens met een kabelklem. Bij zware
buisleiding op gelijke hoogte liggen.
kabels met grote diameters is het nuttig om de 2 tot
Voor dit type installatie moet het product abso-
3 m een kabelklem aan te brengen. Bij meerdere kabels
luut met een koelmantel worden gemonteerd.
moet elke kabel afzonderlijk worden bevestigd.
9 Laat de stijgleiding zover neer tot de flens zich in de
1 Boor de bevestigingsgaten voor de steunen op de
put bevindt. Monteer de draagklem weer en laat de
bodem van de bedrijfsruimte (tank/reservoir). De gege-
stijgleiding zover neer tot de volgende flens op de
vens over de ankerbouten, de afstand tussen de gaten
draagklem rust.
en de grootte van de gaten vindt u in de bijbehorende
Herhaal de stappen 7-9 tot de stijgleiding op de handleidingen. Zorg voor de nodige stevigheid van de
gewenste diepte is geïnstalleerd. schroeven en pluggen.
10 Maak de montagebeugel van de laatste flens los en 2 Bevestig de steunen aan de bodem en breng het pro-
monteer het deksel van de putkop. duct met een geschikt hefwerktuig in de juiste positie.
11 Haak het hefwerktuig in het putdeksel en til het dek-
sel een beetje op. Verwijder de draagklem, breng de
3 Bevestig het product met het meegeleverde bevesti- Het systeem is in zoverre vooraf gemonteerd. Alleen
gingsmateriaal aan de steunen. Let op dat het type- het T-stuk moet aan de bouwgroep worden
plaatje naar boven wijst! geschroefd.
4 Als het aggregaat is geïnstalleerd, kan het buizenstel- Zorg ervoor dat de steun van de manometer in de
sel worden aangebouwd of een kant-en-klaar buizen- hoogste positie is ingesteld!
stelsel worden aangesloten. Let op dat de
drukaansluitingen op gelijke hoogte liggen. 5.5 Droogloopbeveiliging
5 Sluit de drukbuis aan op de drukaansluiting. Tussen de
flenzen van de buisleiding en het aggregaat moet een Er moet absoluut opgelet worden dat er geen lucht in
afdichting worden aangebracht. Draai de bevestigings- de behuizing van het hydraulische systeem dringt.
schroeven kruisgewijs aan, zodat de afdichting niet Daarom moet de machine altijd tot aan de bovenkant
beschadigd raakt. Controleer of het buizenstelsel tril- van de behuizing van het hydraulische systeem in het
lingsvrij en spanningsvrij is gemonteerd (gebruik even- transportmedium ondergedompeld zijn. Voor de opti-
tueel elastische verbindingsstukken). male bedrijfsveiligheid wordt daarom aangeraden een
6 Leg de kabels zodanig dat zij nooit (tijdens het bedrijf, droogloopbeveiliging in te bouwen.
bij onderhoudswerkzaamheden, enz.) gevaar opleve- Deze moet met behulp van vlotterschakelaars of elek-
ren voor personen (onderhoudspersoneel enz.). De troden worden gegarandeerd. De vlotterschakelaar/
stroomtoevoerleidingen mogen niet worden bescha- elektrode wordt in de schacht bevestigd en schakelt
digd. De elektrische aansluiting moet door een geau- het product bij het onderschrijden van de minimale
toriseerde deskundige worden uitgevoerd. wateronderdompeling uit. Als de droogloopbeveiliging
bij sterk wisselende vulstanden slechts met een vlotter
5.4.5 Installatie van de Plug&Pump-systemen of elektrode gerealiseerd wordt, bestaat het gevaar dat
Afb. 4: Opstelling het aggregaat continu in- en uitschakelt!
Dit kan tot gevolg hebben dat het maximale aan-
1 Aggregaat 7 Netaansluiting tal inschakelingen (schakelcycli) van de motor
Bouwpakket* drukscha- wordt overschreden en de motor oververhit
2 Motoraansluitkabel 8 raakt.
kelaar
3 Steunkabel 9 T-stuk
5.5.1 Aanwijzingen ter voorkoming van hoge schaltcycli
Vulventiel voor mem-
4 Schroefverbinding 1¼" 10 Handmatig terugzetten - Bij deze mogelijkheid wordt
braandrukvat
de motor na het onderschrijden van het minimale
Steunen van de mano- onderdompelingspeil uitgeschakeld en bij voldoende
5 Schroefverbinding 1" 11
meter waterpeil met de hand weer ingeschakeld.
6 Fluidcontrol
Separaat herinschakelpunt - Met een tweede scha-
kelpunt (extra vlotter of elektrode) wordt er voldoende
verschil tussen uitschakelpunt en inschakelpunt gere-
* Bouwpakket vooraf gemonteerd, bestaat uit: aliseerd. Daarmee wordt een constant schakelen voor-
• Membraandrukvat van 18 l komen. Deze functie kan met een niveauregelrelais
• Manometer worden gerealiseerd.
• Afsluitventiel
5.6 Elektrische aansluiting
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
Levensgevaar door elektrische stroom!
Voor een vaste buisleiding of een flexibele slangverbin- Bij een ondeskundige elektrische aansluiting
ding met de nominale maat 1¼" (diameter 40 mm). bestaat levensgevaar door stroomschokken.
In het geval van een slangverbinding worden de bijge- Elektrische aansluiting alleen door een door het
voegde wartelmoeren gebruikt en als volgt gemon- plaatselijke energiebedrijf goedgekeurde elek-
teerd: trotechnicus en volgens de plaatselijk geldende
• Draai de schroefverbinding los en laat haar op het voorschriften laten uitvoeren.
schroefdraad terwijl de slang wordt ingeschoven.
• Schuif de slang door de schroefverbinding tot de aan- • Stroom en spanning van de netaansluiting moeten
slag. overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.
• Draai de schroefverbinding goed vast met behulp van • Stroomtoevoerleidingen volgens geldende normen/
een buistang. voorschriften leggen en volgens de aderbezetting aan-
sluiten.
In het geval van een vaste buisleiding wordt de bijge-
• Beschikbare bewakingsinrichtingen, bijv. voor de ther-
voegde wartelmoer 1¼" gebruikt om de pomp aan de
mische motorbewaking, moeten worden aangesloten
buis te verbinden en het reduceerstuk 1¼" x 1" wordt
en de werking ervan moet worden gecontroleerd.
gebruikt voor de verbinding aan de Fluidcontrol.
• Voor de correcte werking van draaistroommotoren
moet er een naar rechts draaiend draaiveld aanwezig
TWU…P&P/DS (Economy 2)
zijn.
Voor vaste buisleidingen met nominale maat 1¼" (dia- • Product aarden volgens de voorschriften.
meter 40 mm). Vastgeïnstalleerde producten moeten volgens de nati-
onaal geldende normen worden geaard. Als er een
aarddraadaansluiting aanwezig is, moet deze aan de
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 117
Nederlands
gemarkeerde boring of aardingsklem () worden aan- tisch uitgeschakeld. Als de motor weer is afgekoeld,
gesloten met een geschikte schroef, moer, borgring en schakelt het aggregaat automatisch weer in.
ring. Voor de aarddraadaansluiting moet een kabel- Er moet een motorbeveiligingsschakelaar wor-
doorsnede worden gebruikt die voldoet aan de plaat- den aangebracht!
selijke voorschriften.
• Er moet een motorbeveiligingsschakelaar worden De Wilo-Sub TWU-serie met driefasige motor heeft
gebruikt. Het gebruik van een aardlekschakelaar (RCD) geen geïntegreerde bewakingsinrichtingen.
wordt aanbevolen. Er moet een motorbeveiligingsschakelaar wor-
• Schakelapparaten moeten als toebehoren worden aan- den aangebracht!
geschaft.
De Plug&Pump-systemen hebben een geïntegreerde
5.6.1 Technische gegevens thermische motorbeveiliging en een motorbeveili-
• Inschakeltype: direct gingsschakelaar het schakelapparaat.
• Beveiliging aan de netzijde: 10 A
• Kabeldoorsnede: 4x1,5 5.7 Motorbeveiliging en inschakeltypes
Als voorbeveiliging dienen alleen langzame zekeringen
5.7.1 Motorbeveiliging
of installatieautomaten met K-karakteristiek te wor-
den gebruikt. De minimale vereiste is een thermisch relais/motorbe-
veiligingsschakelaar met temperatuurcompensatie,
5.6.2 Wisselstroommotor differentieelschakeling en herinschakelblokkering con-
form VDE 0660 en de nationale voorschriften.
De wisselstroomuitvoering wordt vanuit de fabriek met
een aangebouwd startapparaat geleverd. Het aanslui- Als het product op een elektriciteitsnet worden aange-
ten aan het elektriciteitsnet gebeurt door de stroom- sloten waar vaak storingen optreden, adviseren wij om
leiding aan het startapparaat te klemmen (klemmen L de klant extra beveiligingen in te laten bouwen (bijv.
en N). overspannings-, onderspannings- of faseuitvalrelais,
De elektrische aansluiting moet door een elek- bliksembeveiliging, enz.). Verder adviseren wij de mon-
trotechnicus worden uitgevoerd. tage van een aardlekschakelaar.
Bij het aansluiten van het product moeten de plaatse-
5.6.3 Driefasige motor
lijke en wettelijke voorschriften in acht worden geno-
De driefasige uitvoering wordt geleverd met vrije men.
kabeluiteinden. Het aansluiten aan het elektriciteits-
net gebeurt door het vastklemmen in de schakelkast. 5.7.2 Inschakeltypes
De elektrische aansluiting moet door een elek-
trotechnicus worden uitgevoerd! Inschakeling direct
Bij vollast moet de motorbeveiliging op de toegekende
De aders van de aansluitkabels zijn als volgt bezet.
stroom op het bedrijfspunt (zie typeplaatje) ingesteld
4-aderige aansluitkabel worden. Bij deellastbedrijf wordt aanbevolen de motor-
Aderkleur Klem beveiliging 5 % boven de gemeten stroom op het
bedrijfspunt in te stellen.
Zwart U
Blauw of grijs V Inschakeling aanlooptransformator/zachte aanloop
Bruin W • Bij vollast moet de motorbeveiliging op de toegekende
Groen/geel PE stroom op het bedrijfspunt worden ingesteld. Bij deel-
lastbedrijf wordt aanbevolen de motorbeveiliging 5 %
boven de gemeten stroom op het bedrijfspunt in te
5.6.4 Plug&Pump-systemen stellen.
Bij het gebruik voor het irrigeren of besproeien • De minimaal vereiste stroomsnelheid van de koelvloei-
van velden en plantsoenen moet een aardlek- stof moet bij alle bedrijfspunten gegarandeerd zijn.
schakelaar (RCD) van 30 mA worden geïnstal- • De stroomopname moet tijdens het volledige bedrijf
leerd! onder de nominale stroom liggen.
• De drempelwaarde voor de start-/stopprocessen tus-
De benodigde elektrische aansluitingen van het sys- sen 0 en 30 Hz moet op maximaal 1 sec. worden inge-
teem (zowel aan het stroomnet als aan de motor) steld.
bevinden zich standaard aan de Fluidcontrol en aan de • De drempelwaarde tussen 30 Hz en de nominale fre-
drukschakelaar. De installatie is uitgerust met een quentie moet op maximaal 3 sec. worden ingesteld.
randaardestekker en kan direct worden aangesloten. • De spanning bij de start moet minstens 55 % (aanbe-
volen: 70 %) van de nominale spanning van de motor
5.6.5 Aansluiting van de bewakingsinrichtingen bedragen.
• Om vermogensverlies tijdens het bedrijf te vermijden,
De Wilo-Sub TWU-serie met wisselstroommotor heeft
dient u de elektronische starter (zachte aanloop) na
een geïntegreerde thermische motorbeveiliging. Als de
het bereiken van het nominale bedrijf te overbruggen.
motor te warm wordt, wordt het aggregaat automa-
Deze handleiding moet altijd bij het product of op een 6.2.1 Controle van de draairichting
daarvoor bestemde plaats worden bewaard, die voor al
het bedieningspersoneel altijd toegankelijk is. De draairichting moet door een lokale elektrotechnicus
worden gecontroleerd met een draaiveldcontroletoe-
Om materiële schade en persoonlijk letsel bij de inge- stel. Voor de juiste draairichting moet er een rechts-
bruikneming van het product te vermijden, moeten de draaiend draaiveld aanwezig zijn.
volgende punten absoluut in acht genomen worden: Het product is niet geschikt voor het gebruik
• De ingebruikneming van het aggregaat mag alleen door met een linksdraaiend draaiveld.
gekwalificeerd en geschoold personeel met inachtne-
ming van de van de veiligheidsvoorschriften worden 6.2.2 Bij verkeerde draairichting
uitgevoerd.
• Het volledige personeel dat aan of met het product Bij gebruik van Wilo-schakelapparaten
werkt, moet deze handleiding ontvangen, gelezen en
begrepen hebben. De Wilo-schakelapparaten zijn zodanig geconcipieerd,
dat de aangesloten producten in de juiste draairichting
draaien. Bij een verkeerde draairichting moeten 2
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 119
Nederlands
fases/geleiders van het schakelapparaat aan de net- De instelling kan alleen worden uitgevoerd als het sys-
voedingszijde worden verwisseld. teem voldoende in beweging is gezet door middel van
druk.
Bij schakelkasten op locatie:
Werkingsprincipe voor het instellen van de in- en uit-
bij verkeerde draairichting moeten bij motoren met schakeldruk:
directe aanloop 2 fases worden verwisseld, bij ster- • De in- en uitschakeldruk worden ingesteld door aan de
driehoekaanloop moeten de aansluitingen van twee betreffende stelschroef te draaien.
wikkelingen worden verwisseld, bijv. U1 met V1 en U2 • Draai de stelschroef met de klok mee om de druk te
met V2. verlagen.
• Draai de stelschroef tegen de klok in om de druk te
6.3 Instelling van de niveaubesturing verhogen.
De juiste instelling van de niveaubesturing vind u in de Als de benodigde in- en uitschakeldruk zijn bepaald en
handleiding van de niveaubesturing. het membraandrukvat overeenkomstig is gevuld, kun-
Neem hierbij de gegevens voor het minimale nen de in- en uitschakeldruk als volgt worden inge-
onderdompelingspeil van het product in acht! steld:
• Open de afsluitelementen aan de drukzijde en een tap-
6.4 Instelling van de Plug&Pump-systemen punt om het systeem drukloos te maken.
• Sluit het tappunt weer.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) • Open de kap van de drukschakelaar.
• Draai beide stelschroeven 1 en 2 met de klok mee,
De Fluidcontrol is standaard ingesteld. zonder ze vast te draaien.
• Start de pomp om de druk op te bouwen.
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) • Schakel de pomp uit als de gewenste uitschakeldruk is
bereikt (aflezen van de manometer).
Bepaling van de in- en uitschakeldruk • Draai stelschroef 1 tegen de klok in tot er een klik te
horen is.
Voordat het systeem kan worden ingesteld, moet de
• Open het tappunt om de systeemdruk tot de gewenste
vereiste in- en uitschakeldruk worden bepaald.
inschakeldruk van de pomp te reduceren (aflezen van
De minimum-/maximumwaarden vindt u in het vol- de manometer).
gende overzicht: • Sluit het tappunt weer langzaam als de gewenste
Aggregaat Inschakeldruk Uitschakeldruk inschakeldruk is bereikt.
• Draai stelschroef 2 tegen de klok in.
TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar
Wanneer er een klik te horen is:
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar • Schakel de pomp in en controleer de instellingen door
TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar een tappunt te openen en te sluiten.
• Voer een eventuele fijne afstelling volgens het hiervoor
beschreven principe uit.
De volgende waarden zijn standaard ingesteld:
• Inschakeldruk: 2 bar Sluit de kap van de drukschakelaar nadat de instellin-
• Uitschakeldruk: 3 bar gen zijn afgesloten en neem het systeem in gebruik.
Indien andere in- en uitschakeldrukwaarden nodig zijn, Wanneer er geen klik te horen is:
moeten deze binnen het toelaatbare functiebereik van • Controleer het bedrijfspunt van de pomp en controleer
de drukschakelaar liggen. of het membraandrukvat voldoende in beweging is
gezet door middel van druk. (De vereiste vatdruk
Na de bepaling van de benodigde in- en uitschakel-
bedraagt: inschakeldruk -0,3 bar).
druk moet ingesteld worden bij welke druk het mem-
• Kies indien nodig een nieuwe in- en uitschakeldruk en
braandrukvat in beweging gezet wordt.
stel de druk van het membraandrukvat opnieuw in.
• Voer alle instellingen opnieuw uit tot de gewenste wer-
Instellen wanneer het membraandrukvat in bewe-
king van het systeem is gegarandeerd.
ging gezet wordt
Controleer de druk in het vat en vul het indien nodig 6.5 Ingebruikneming
via het ventiel. De vereiste druk bedraagt: inschakel- Het werkbereik van het aggregaat is een geva-
druk -0,3 bar. rengebied. Er mogen geen mensen aanwezig zijn!
In het werkbereik mogen bij het inschakelen en/
Manometer of tijdens het bedrijf geen mensen aanwezig zijn.
Snijd de steunen van de manometer af om de beno-
digde atmosferische drukcompensatie te bereiken. Voor de eerste inschakeling moet de installatie volgens
het hoofdstuk „Opstelling” worden gecontroleerd en
Instellen van de drukschakelaar een isolatiecontrole volgens het hoofdstuk „Onder-
Afb. 5: Stelschroeven houd” worden uitgevoerd.
Bij uitvoeringen met schakelapparaten en/of stekkers
Stelschroef uitschakel- Stelschroef inschakel- moet de IP-beschermingsklasse hiervan in acht wor-
1 2
druk druk den genomen.
De nominale stroom wordt bij de aanloopprocedure Bij werkzaamheden in bekkens en/of reservoirs moe-
kort overschreden. Na de aanloopprocedure mag de ten de desbetreffende plaatselijke veiligheidsmaatre-
bedrijfsstroom de nominale stroom niet meer over- gelen worden gevolgd. Er moet vanwege de veiligheid
schrijden. altijd een tweede persoon aanwezig zijn.
Als de motor na het inschakelen niet onmiddellijk aan- Voor het optillen en neerlaten van het product moeten
slaat, moet deze onmiddellijk uitgeschakeld worden. hulphijsinrichtingen en goedgekeurde hijsmiddelen
Voor het opnieuw inschakelen moeten de schakelpau- worden gebruikt die technisch in orde zijn.
zes volgens het hoofdstuk „Technische gegevens” in Levensgevaar door defecten!
acht genomen worden. Bij een volgende storing moet Hijsmiddelen en hijsinrichtingen moeten tech-
het aggregaat onmiddellijk opnieuw worden uitge- nisch in orde zijn. Pas als de hijsinrichting tech-
schakeld. Een nieuwe inschakelprocedure mag pas uit- nisch in orde is, mag met de werkzaamheden
gevoerd worden als de fout verholpen is. worden begonnen. Zonder deze controles
bestaat levensgevaar!
6.6 Gedrag tijdens het gebruik
7.1 Tijdelijke buitenbedrijfstelling
Bij het gebruik van het product moeten de ter plaatse
geldende wetten en voorschriften voor veiligheid op Bij dit type uitschakeling blijft het product ingebouwd
de werkplek, ongevallenpreventie en de omgang met en wordt niet van het elektriciteitsnet gescheiden. Bij
elektrische machines in acht worden genomen. Voor de de tijdelijke buitenbedrijfstelling moet het product vol-
veiligheid moet de exploitant duidelijk de bevoegdhe- ledig ondergedompeld blijven, zodat deze is
den van het personeel vastleggen. Het volledige perso- beschermd tegen vorst en ijs. Er moet voor gezorgd
neel is verantwoordelijk voor het naleven van de worden dat de temperatuur in de bedrijfsruimte en van
voorschriften. het transportmedium niet onder +3 °C daalt.
Het product is uitgerust met beweeglijke componen- Op die manier is het product altijd klaar voor gebruik.
ten. Tijdens het bedrijf draaien deze componenten om Bij langere stilstandtijden moet regelmatig (maande-
het medium te kunnen transporteren. Door bepaalde
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 121
Nederlands
lijks tot driemaandelijks) een proefrun van 5 minuten moeten alle onderhoudsmaatregelen en -werkzaamhe-
uitgevoerd worden. den volgens het hoofdstuk „Onderhoud” worden uit-
gevoerd.
Let op!
Proefdraaien mag alleen onder de geldige Na deze werkzaamheden kan het product worden
bedrijfs- en gebruiksvoorwaarden plaatsvinden. ingebouwd en door een elektrotechnicus op het elek-
De machine mag niet droog draaien! Het niet triciteitsnet worden aangesloten. Deze werkzaamhe-
naleven daarvan kan de machine volledig vernie- den moeten volgens het hoofdstuk „Opstelling”
len! worden uitgevoerd.
Het inschakelen van het product moet volgens het
hoofdstuk „Ingebruikneming” worden uitgevoerd.
7.2 Definitief buiten bedrijf stellen voor onder-
Het product mag alleen in een perfecte en
houdswerkzaamheden of opslag
bedrijfsklare toestand opnieuw worden inge-
De installatie moet worden uitgeschakeld en het pro- schakeld.
duct moet door een gekwalificeerde elektrotechnicus
van het net worden gescheiden en tegen onbevoegd 7.4 Afvoeren
inschakelen worden beveiligd. Bij aggregaten met
stekkers moeten de stekkers eruit worden getrokken 7.4.1 Bedrijfsstoffen
(niet aan de kabel trekken!). Daarna kan met de werk-
zaamheden voor uitbouw, onderhoud en opslag wor- Oliën en smeerstoffen moeten in geschikte reservoirs
den begonnen. worden opgevangen en overeenkomstig de voorschrif-
ten in richtlijn 75/439/EEG en in §§5a en 5b van de
Gevaar door giftige stoffen! Duitse AbfG resp. conform de lokale richtlijnen worden
Producten die media transporteren die gevaar- afgevoerd.
lijk zijn voor de gezondheid, moeten voor alle
andere werkzaamheden gedecontamineerd wor- Mengsels van water en glycol komen overeen met de
den! Anders bestaat er levensgevaar! Draag de watergevarenklasse 1 conform de Duitse VwVwS 1999.
nodige beschermende kleding! Bij het afvoeren moeten DIN 52 900 (over propaandiol
en propyleenglycol) resp. de lokale richtlijnen in acht
Let op voor verbrandingen! worden genomen.
De behuizingsdelen kunnen ruim boven 40 °C
heet worden. Er bestaat verbrandingsgevaar! 7.4.2 Beschermende kleding
Laat het product na het uitschakelen eerst tot op De bij de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
de omgevingstemperatuur afkoelen. gedragen beschermende kleding moet volgens de
afvalnorm TA 524 02 en de EG-richtlijn 91/689/EEG
7.2.1 Demontage resp. lokale richtlijnen afgevoerd worden.
tendienst of gekwalificeerd vakpersoneel worden uit- • Zorg ervoor dat het vereiste gereedschap en materiaal
gevoerd! aanwezig is. Orde en schone toestand garanderen vei-
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden en/of lig en probleemloos werken aan het product. Verwijder
wijzigingen aan de constructie die niet in deze na de werkzaamheden het gebruikte poetsmateriaal en
handleiding worden behandeld, mogen alleen gereedschappen van het aggregaat. Bewaar al het
door de fabrikant of door geautoriseerde ser- materiaal en de gereedschappen op een daarvoor
vicewerkplaatsen worden uitgevoerd. bestemde plaats.
• Bedrijfsstoffen (bijv. olie, smeermiddelen, enz.) moeten
Levensgevaar door elektrische stroom! in een geschikte bak opgevangen worden en volgens
Bij werkzaamheden aan elektrische apparaten de voorschriften afgevoerd worden (volgens richtlijn
bestaat levensgevaar door stroomschokken. Bij 75/439/EEG en besluiten volgens §§ 5a, 5b AbfG). Bij
alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moet
moet het aggregaat van het net worden geschei- beschermende kleding gedragen worden. Die moet
den en tegen onbevoegd inschakelen worden volgens de afvalnorm TA 524 02 en de EG-richtlijn 91/
beveiligd. Schade aan de stroomtoevoerleiding 689/EEG afgevoerd worden.
moet altijd door een gekwalificeerde elektro- Neem hiervoor ook de lokale wetten en richtlij-
technicus worden gerepareerd. nen in acht!
De volgende punten moeten in acht genomen worden: • Alleen de door de fabrikant aanbevolen smeermiddelen
• Deze handleiding moet beschikbaar zijn voor het mogen worden gebruikt. Olie en smeerstoffen mogen
onderhoudspersoneel en in acht worden genomen. niet worden gemengd.
Alleen de onderhoudswerkzaamheden en de -maatre- • Gebruik enkel originele onderdelen van de fabrikant.
gelen die hier staan vermeld, mogen worden uitge-
voerd. 8.1 Bedrijfsstoffen
• Alle onderhouds-, inspectie- en reinigingswerkzaam-
De motor is gevuld met een glycolwatermengsel dat
heden aan het product moeten zeer zorgvuldig, op een
mogelijk biologisch afbreekbaar is. Het controleren van
veilige werkplaats en door geschoold personeel wor-
het mengsel en het vulpeil moet worden uitgevoerd
den uitgevoerd. De nodige veiligheidskleding moet
door de fabrikant.
gedragen worden. De machine moet voor alle werk-
zaamheden van het elektriciteitsnet worden geschei-
den en worden beveiligd tegen opnieuw inschakelen. 8.2 Onderhoudstermijnen
Onbedoeld inschakelen moet worden verhindert. Overzicht van de benodigde onderhoudstermijnen.
• Bij werkzaamheden in bekkens en/of reservoirs moe-
ten de desbetreffende plaatselijke veiligheidsmaatre- 8.2.1 Voor de eerste ingebruikneming of na langere opslag
gelen worden gevolgd. Er moet vanwege de veiligheid • Controle van de isolatieweerstand
altijd een tweede persoon aanwezig zijn. • Functiecontrole van de beveiligings- en bewakingsin-
• Voor het optillen en neerlaten van het product moeten richtingen
hijsinrichtingen en goedgekeurde hijsmiddelen worden
gebruikt die technisch in orde zijn.
8.3 Onderhoudswerkzaamheden
Controleer of de bevestigingsmiddelen, kabels en
veiligheidsinrichtingen van de hijsinrichting
8.3.1 Isolatieweerstand controleren
technisch in orde zijn. Alleen als de hijsinrichting
technisch in orde is, mag met de werkzaamhe- Om de isolatieweerstand te controleren moet de
den worden begonnen. Zonder deze controles stroomkabel afgeklemd worden. Daarna kan met een
bestaat levensgevaar! isolatietester (gemeten gelijkspanning is 1000 V) de
weerstand worden gemeten. De minimale waarden zijn:
• Elektrische werkzaamheden aan het product en de • Bij eerste ingebruikname: isolatieweerstand 20 M:
installatie moeten door een elektrotechnicus worden niet onderschreden.
uitgevoerd. Defecte zekeringen moeten vervangen • Bij verdere metingen: waarde moet groter zijn dan
worden. Ze mogen in geen geval worden gerepareerd! 2 M:.
Er mogen alleen zekeringen met de opgegeven Als de isolatieweerstand te laag is, kan vocht in
stroomsterkte en van het voorgeschreven type wor- de kabel en/of motor binnengedrongen zijn. Pro-
den gebruikt. duct niet meer aansluiten en de fabrikant raad-
• Bij gebruik van licht ontvlambare oplossings- en reini- plegen!
gingsmiddelen zijn open vuur, open licht en roken ver-
boden. 8.3.2 Functietest van de beveiligings- en bewakingsin-
• Producten die media pompen die gevaarlijk zijn voor de richtingen
gezondheid of daarmee in contact staan, moeten wor-
den ontsmet. Ook moet erop gelet worden, dat er geen Bewakingsinrichtingen zijn bijv. temperatuursensoren
gassen ontstaan of aanwezig zijn die een gevaar vor- in de motor, dichtingsruimtecontrole, motorbeveili-
men voor de gezondheid. gingsrelais, overspanningsrelais, enz.
Bij verwondingen door stoffen of gassen die een Motorbeveiligings-, overspanningsrelais en andere uit-
gevaar vormen voor de gezondheid, moeten eer- schakelmechanismen kunnen voor testdoeleinden over
ste-hulp-maatregelen worden toegepast zoals het algemeen handmatig worden geactiveerd.
deze op de werkplaats zijn aangegeven en moet
direct een arts worden bezocht!
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 123
Nederlands
9 Opsporen en verhelpen van storingen 9.0.3 Storing: aggregaat draait, maar transporteert niet
1 Geen transportmedium voorhanden
Om materiële schade en persoonlijk letsel bij het ver-
• Toevoer voor reservoir resp. schuif openen
helpen van storingen aan het product te vermijden,
2 Toevoer verstopt
moeten de volgende punten absoluut in acht geno-
• Toevoerleiding, schuif, aanzuigstuk, zuigstuk resp.
men worden:
zuigzeef reinigen
• Verhelp een storing enkel als u over gekwalificeerd per-
3 Loopwiel geblokkeerd of afgeremd
soneel beschikt, d.w.z. dat de verschillende werkzaam-
• Aggregaat uitschakelen, tegen het opnieuw inscha-
heden door geschoold en vakkundig personeel
kelen beveiligen, loopwiel vrij draaien
uitgevoerd moeten worden, b.v. elektrische werkzaam-
4 Defecte slang/buisleiding
heden moeten door een elektromonteur uitgevoerd
• Defecte onderdelen vervangen
worden.
5 Intermitterend bedrijf (cycli)
• Beveilig het product altijd tegen onbedoeld inschake-
• Schakelinrichting nakijken
len door deze van het elektriciteitsnet te scheiden. Tref
de nodige voorzorgsmaatregelen.
9.0.4 Storing: aggregaat draait, de gegeven bedrijfswaar-
• Verzeker altijd de beveiligingsuitschakeling van het
den worden niet aangehouden
product door een tweede persoon.
• Borg bewegende delen, zodat er niemand gewond kan 1 Toevoer verstopt
raken. • Toevoerleiding, schuif, aanzuigstuk, zuigstuk resp.
• Eigenmachtige veranderingen aan het product zijn zuigzeef reinigen
voor eigen risico, voor eventuele schade die hierdoor 2 Schuif in de drukleiding gesloten
ontstaat kan de fabrikant niet aansprakelijk worden • Schuif openen en de stroomopname in het oog hou-
gesteld! den
3 Loopwiel geblokkeerd of afgeremd
9.0.1 Storing: aggregaat start niet • Aggregaat uitschakelen, tegen het opnieuw inscha-
kelen beveiligen, loopwiel vrij draaien
1 Onderbreking in de stroomtoevoer, kortsluiting resp.
4 Verkeerde draairichting
aardsluiting aan de leiding en/of motorwikkeling
• 2 fases van de netleiding wisselen
• Leiding en motor door een vakman laten controleren
5 Lucht in het systeem
en evt. laten vervangen
• Buisleidingen, drukmantel en/of hydrauliek controle-
2 Uitvallen van zekeringen, motorbeveiligingsschakelaar
ren en evt. ontluchten
en/of bewakingsinrichtingen
6 Aggregaat transporteert met te hoge druk
• Aansluitingen door een vakman laten controleren en
• Schuif in de drukleiding controleren, evt. helemaal
evt. laten veranderen.
openen, ander loopwiel gebruiken, contact opne-
• Motorbeveiligingsschakelaar en zekeringen conform
men met de fabriek
de technische vereisten laten inbouwen of instellen,
7 Slijtageverschijnselen
bewakingsinrichtingen resetten.
• Versleten onderdelen vervangen
• Loopwiel op soepele gang controleren en evt. reini-
• Transportmedium op vaste stoffen controleren
gen resp. opnieuw bruikbaar maken
8 Defecte slang/buisleiding
• Defecte onderdelen vervangen
9.0.2 Storing: aggregaat start, de motorbeveiligingscha-
9 Niet toegestaan gehalte aan gassen in het transport-
kelaar schakelt echter kort na de ingebruikneming
medium
uit
• Contact opnemen met de fabriek
1 Thermische uitschakelinrichting aan de motorbeveili- 10 2-faseloop
gingsschakelaar verkeerd gekozen en ingesteld • Aansluiting door een vakman laten controleren en
• Door een vakman de keuze en instelling van de uit- evt. laten herstellen
schakelinrichting met de technische gegevens laten 11 Te sterke daling van de waterspiegel tijdens het
vergelijken en evt. laten corrigeren gebruik
2 Verhoogd stroomverbruik door grote spanningsdaling • Voeding en capaciteit van de installatie controleren,
• Door een vakman de spanningswaarden van de ver- instellingen en werking van de niveaubesturing con-
schillende fasen laten controleren en de aansluiting troleren
evt. laten veranderen
3 2-faseloop 9.0.5 Storing: aggregaat draait onrustig en lawaaierig
• Aansluiting door een vakman laten controleren en
1 Aggregaat draait in ontoelaatbaar bedrijfsbereik
evt. laten herstellen
• Bedrijfsgegevens van de machine controleren en evt.
4 Te grote spanningsverschillen op de 3 fasen
corrigeren en/of bedrijfsomstandigheden aanpassen
• Aansluiting en schakelsysteem door een vakman
2 Zuigstuk, -zeef en/of loopwiel verstopt
laten controleren en evt. laten herstellen
• Zuigstuk, -zeef en/of loopwiel reinigen
5 Verkeerde draairichting
3 Loopwiel loopt stroef
• 2 fasen van de netleiding wisselen
• Aggregaat uitschakelen, tegen het opnieuw inscha-
6 Loopwiel door vastgeplakte delen, verstoppingen en/of
kelen beveiligen, loopwiel vrij draaien
vaste delen afgeremd, verhoogd stroomverbruik
4 Niet toegestaan gehalte aan gassen in het transport-
• Aggregaat uitschakelen, tegen het opnieuw inscha-
medium
kelen beveiligen, loopwiel vrij draaien resp. zuigstuk
• Contact opnemen met de fabriek
reinigen
5 2-faseloop
7 Dichtheid van het medium is te hoog
• Contact opnemen met de fabrikant
10 Reserveonderdelen
De bestelling van reserveonderdelen vindt plaats via de
klantenservice van de fabrikant. Om latere vragen of
verkeerde bestellingen te vermijden, moet altijd het
serie- en/of artikelnummer worden aangegeven.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 125
\]
1 \
^_ 1.4.1 `]|
• .
. =
`
1.1 `{ |
} { •
. ` =
`
•
. =
`
. • . =
• . =
`
. • . = `
``
•
. =
``
. •
`. =
`
`
`
• . =
,
`
• `. = `
, `
`
` `
• . = `
,
. • . =
• .
. =
1.2 ~|_
{ • ... =
`
.
``
,
`
`
.
`
.
`
,
`
2
`
!
«
».
} _
1.3
}]
^
,
`
`
`
`
,
,
`
, .. .
. . `
`
`.
.
`
18. `
|
{
|
,
`
.
`
`
``
.
`
(
`
`
`
) `
`
,
`
,
`
,
`
.
` `
,
`
,
`
.
1.4
||]
]|
_
.
`
`
1.7 \
.
`
.
``
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 127
\]
`
!
.
`
1.7.6
]
`
,
`
:
1.7.1 ] •
`
`
`
•
`
`
`
.
• `
•
,
`
`
`
,
`.
`
` `
•
` ` `
`
`
`
.
.
•
• ¢
`
`
`
. • £
` `
• £
`
`
/
`
1.7.2 ~
• ¤
• £
`
,
`
, •
12 `
• ¢` , `
` 18 `
``
• ¥
.
`
.
`
`
`.
`
``
.
2
1.7.3 ]
,
_
|
`
,
,
`
. ¤,
`
`
.
.
`
`
`
.
`
(
,
,
,
`
.
`
`
, .
.)!
`
`
`
.
`
`.
2.1
1.7.4 `]_
`
`
`
`
`. ¦
,
`
.
:
`
`, `
`
.
2.1.1
,
` «
»
.
`
` `
`
`
. ` `
`
` .
1.7.5
}]
`
:
`
} ^ }]
{]
,
`
}
| ]} ]
]
{^
`
.
]]
!
`
.
2.1.2
,
`
`
`
!
` «
»
.
`
` `
`
.
` `,
`
` ``
`
.
.
.
`
`
`
`
` `
``
.
`
`
. ¨
`
•
`
`
`
,
`
`
.
.
•
`
`
:
`
``
`
,
. ¤
` : ¦
:
• ©
• ©
`
`
• ©
`
,
`
.
` .. `
•
`
`
`
`
,
.
`
: ..
•
!
`.
•
`
,
.
` , .. ¥
• ¦ ,
`
` `
•
`
`
,
`
`!
`
.
•
{_
• £
`
`
`
`!
`
`
`
.
•
{_ (
`)
¤
,
`
`
`,
,
,
,
!
.
` •
`
`
`
,
,
,
(..
`
),
` `
`
.
`.
•
`
:
`
` ,
`
}|]
`
,
_|
!
`
`
. ¤
,
}|] ^_ | ]
]
]
} |
|
.
]_
|{]|
|]
.
|{ ]
|
_
^_ ]
]
]
.
. ` ^
| _
| ]
]
|
| _
2.2
] |.
•
`
2.3 \
|}|]
`
.
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 129
\]
•
.
`
(..
`
,
...).
`
]
]
]
|}] }
]
``
¤ .
]
]
]]
`
.
..
]
]
.
`
`,
`
VDE, (`
) `
`
`,
|
] _
.
.
]
!
|
] _
]
| ]
2.4 `_|
]
CE
]
|
| |
}.
]
_
{ ]
`
CE
] } ]
:
]|
} }
{]
_ |
`
.
}].
`
`
.
`
,
`
` (. . VDE 0100). ¦
)
« .
`
».
` (..
),
!
` `
\] }]
] |
^ ]}
_|
,
}
]
`
.
]
] |}] |
} ]
_|
]] |] ]
}^
_|
. ]
]}
]
]]
{]
}
|
IP 68.
]] }^ |
!
}
_ | |
|}
^] ]
^|
^|]^]
{ ]] ] ] ^]
|
]!
]
^] ] ] ^]
]
{
]
|}]
} |] {
.
}.
2.8 ~
_
]]
!
`
`
`
`
`
`
\]
{^_
,
`
(..
)
|
}]. (.. `
,
`
]
^
, .)
`
]|] _
}. ] ]
.
`
{
|]
, ]
|]]]
!
.
, ..
2.6 _
]
`
,
...,
``
`
`
`
,
.
.
£
`
`
(RCD).
, . .
,
PT100.
`
,
`
`
.
`.
^ } ]
]
]|^|]
`
`
{ |
{
|]
.
` `
`
`
,
`
`
(). ¦
`
{_!
.
|{]|
]
]
]
]
|]
}
]
|{]|
]
{
|
`
. |{
]_|
] ]
{
|]
`
`
`
`
`.
. ..
,
,
}|]
`
,
`
,
_|
!
.
}|]
_|
|] ]
]]
]
}] |
|
.
`
`
`
|]
,
``
}
|
_
}|]
`
|. ]
}
]_
_
.
_,
]_
|{]|
{_:
^
!
^ }
}|]
_|
`|^]
|
{] ]}|
{]
]!
]]
|
{_
^
^]
} ]^
} 85 dB (A)! _
2.10 ]|]
]
]
]
]^.
`
,
,
,
3
_
. ¦ ,
`
`
`
`
`
`
`
`
`
,
`
`
`
:
`
. ª
`
• ¦
`
`
`
.
`
`
.
3.2
`
`
`
`. ¦
`
`
`
•
`
`
`
`
`
`
`
`
.
.
`
•
`
`
`
` `
,
`
``
`
`
`
.
,
``
`
.
` '
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 131
\]
`
. ]] }^ |
!
\] {]
|]
|
`
`
{ ]]
]!
|]
`
`
^
]
]
]
|
^
.
,
} |] }.
`
`
.
¥
`
`
`
`
]]
!
. \]
{^_
,
|
}|]
} ]
}.
\]
} ] ]
]
},
]
• ``
]
]
|{]|
! `
, `
,
.
`
3.3 _
!
• ¬
`
`
`
`
`
` ` ..
`
1 . ``
.
¤
``
`
,
!
`
.
` ]
} ] ]
{_
]
:
| ^] ] (, |
|
]_
, .
.)
•
``
] {
]
|].
`
` |{
]_|
|] | }
| ]}
` `
.
{_
|]
!
| ]
]
|]
|] ]
|
|
|{]|
.
] _ |
_|
(.{. }^
{|
|
)!
}
]]
!
}
|]
]
]
|{]|
_ ]]
|
^.
.
]
|{
]_|
{
]
_.
]]
|
|!
}] | ]
^
•
`
`
`
`
{]
^
_
!
`
` -15 °C.
.
` ¤
, `
`
``
`
` `
`
5 °C
25 °C.
`
. £
`
|{
]_|
]
|
| }
| ]}
`
`
|] ]
]
{
.
`,
}|]
} ]
} |{ 3 °C
6 `,
|{ 4 |.
|
{}]
_
]
]
]
.
,
`
]]].
`
.
• ``
, `
3.4 \
_
`
`
`
,
`
`
.
.
•
`
`
`
.
•
`
`
.
`
, `
``
`
. `
.
`
!
4
_ }]
Noryl.
`
``
` `
`
`
`
`
.
.
_ ] {
}|
]
}
.
_ } ]
{
|
{ _
_
}]|
]
• ¦
`
`
.
. `
Nema 4".
{_
` .
• ` ¦
• `/`
`.
•
` `
`
`
]
!
.
]] }^ |
`
{_
|{
]_|
] _
`
.
|
|] { ]]
:
] }^ |
. ]
• TWI 4-…: `
]
^
|
: • TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): `
\]
|]_ {] |
, }
`
{_
|{
]_|
! • TWU 4-…-QC:
`
"Quick-
\]
|]_ ] {] |
, }
Connect"
`
`
]
|
|^]
` "Quick-Connect".
`
]
{ ]
]]
|).
|}
IP
]
.
`
4.2.3 `
]
.
`
`
`.
``
` `
`
`
`
(
`
4.1.1 ]
}
| ]
2,5 kW).
`
4.3
_
|^]
`
` ,
`
`
Plug&Pump
.
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
4.2 ~|_
` ,
`
`
`
Wilo-Sub TWU…
`
,
` 2,2 bar.
`
`,
``
.
`
` `
}]
1:
_
`
.
`
,
`
`
`
`
`
1
4
``
.
2 ``
5
`
`
3 `
(. .
)
.
Fluid Control:
4.2.1
} |_|
• LED: ©
`
``
`
`
`
`
`
.
`
(. .
).
`
``
` «RESET».
,
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 133
\]
• P&P/FC = ¨
`
Plug&Pump `
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) "FluidControl"
• P&P/DS = ¨
`
Plug&Pump ` `
``
` `
` `
• QC =
"Quick-Connect"
. `
`
• GT =
`
`
• x2 = ¦
``,
`
`
.
` , `` 4.7 {}|]
`
.
, ,
:
`
`
,
`
• `
`
1,5/2,5/4 m (
`
)
``. • ¤
• `
`
`
`
`
.
`
•
`
`
`
`
`.
`
`
QC:
`
`
• `
`
1,5 m "Quick-Connect" `
`
`
,
]
{
• `
/
30 m
•
:
• ¤
• `
P2:
•
`
` :
Wilo-Sub TWU…P&P/DS
`
•
:
`
:
•
:
•
30 m `
`
• ª`
`
: 3…30 °C •
` , `
• ©
`
: IP 68
•
`
: F • `
Wilo 0-10 bar `
`
• : ©
`` 18 l, `
`,
•
: 200 m
•
: 20/h • `
/
30 m
•
``: 50 mg/m³ • ¤
•
:
• TWU 4-02… : Rp 1¼ 4.8 }
|} (
• TWU 4-04… : Rp 1¼
)
• TWU 4-08… : Rp 2 •
• TWU 4-16… : Rp 2 •
• ¤
: 0,08 m/s •
`
•
•
"Quick-Connect"
•
: S1 •
•
: - •
`
`
.
: `
`
` `
•
-
`
.
-
. ¦
`
`
`
`
`
`
,
`
.
`
`
.
•
`
,
`
`
.
`
/
`
. `
5.1 ] `
`
.
` ` (
`
)
,
`
`
. ¦
`
.
.
`
`
`
`
`
`
,
`
. ¢
`
`
(..
.
`
` ``
`
,
,
)
`
`
.
`!
,
`
5.4 \
.
``
. ]]
}
!
]
|{
]_|
^]
|^] ,
]]
,
5.2 }
|]
,
]
•
``
,
_
|]_. ` ^
•
``
,
- `
_
^
]
|]
` `
`
! _ {^]
]]
.
{ ]]
]! }
:
``
.
•
`
`
`
,
.
.
• ¦
`
`
`
`
`
`
,
`
.
.
`
`
`
`
`
` `
(
. ). ¤
`
`
`,
`
`
.
• ¤
`
`. (
`
,
,
)
,
`
!
.
]
{ ]
|] ,
|{
]_|
]
]
]
|]
`
,
`
/
`
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 135
\]
. ]
3
10
]
{
| ]}!
4 ©
`
11
_
! '
}
]
| ]
]
|
5
12 ¥
} _
. ` `
| | |
|]
]
6 13
|
} _
! 7
`
.
`
,
`
`
``
`
, `
`
.
.
`
`. `
5.4.1 } _^
]_
`
`
`
`
``
/ .
.
`
-15 °C.
|
^]
]
`,
` ¢
`
`
`
`
' .
. ©
.
.
`
, '
`
`
`
.
(> 1 ).
` `
`
,
`
`
5.4.2
^
]
«Quick-Connect»
.
QC (Quick-Connect)
1
`
`
.
QC. 2
`
{_:
]
]]
,
] {.
^ ^ }
`
] } }
}
|
]
.
{]
. ] {
3
}|
.
| ]
|! `
`
`
. ¯
•
`
Quick-Connect
,
`
`
Quick-Connect
`
. ¤
,
`
.
``
,
• `
`
`
.
`
`
.
4
5.4.3
`
.
}]
2:
.
1 `
8
5
`
`
`
,
©
`
2 `
9
`
, `
`
.
,
`
,
4
`
`
. `
.
6
5
,
`.
`
,
`
`
`
,
`
` `
.
`
. ``
, `
`
7 £
`
(
`
.
`
`
,
).
. 5.4.4 }]
`
`
}]
3:
`
.
]]
]! 1 `
7 ¢
]
]
|}
_
2
8 ®
`
_ }
}
3 ®
9
^_]^
]
^. | ]
_ 4
10 ¥
]! ]
} ]
]
|}
`
_
_
^ ^ 5 11
|
}
{]
]
]^|]!
6
`
8
`
,
`
`
.
` `
`
.
` `
`
`,
`
2-3 m.
`
`
.
`
`
.
`
9 ¢
`
, `
`
,
`
`
.
`
`
.
`
]|]
^_]^
]
`
, `
}]|
, . ] ]
`
|{]|
.
.
¤
`
7-9, `
`
` .
`
.
,
10
`
`
.
.
}] ] }
|{]|
11
^
_ ]
|]
|
| ]
.
|
]
.
,
`
`
1
`
`
:
.
1
`
`
3 ¢
`
`
`
`
. ¦'
!
`
`
4
``
`
, `
`
Teflon.
`
2
`
,
``
``
`
(
`
),
`
.
` `
`
.
.
3
`
5
`
`. `
`
(
`
),
` `
` .
`
`
.
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 137
\]
,
`
5.5
} _
`
`
.
`
•
`
`
`
• ©
`
`
`
(
TWU…-P&P/FC (Economy 1) ).
`
¦
`
`
.
`
` `
`
1¼" (`
`
`
`.
40 mm).
5.6 _
]
`
`
`
`
]]
] }^ |
!
`
: ` ^
]
|] _
• ¢
`
]
{ ]]
] }^
`
`
.
. _
]
•
`
` `
. ]
|}]
} }
•
`
. {]
} ] _ {
|
|}]
|^]
|
`
{]
] {
.
`
` 1¼"
/
1¼" x 1" • `
` Fluidcontrol.
.
TWU…P&P/DS (Economy 2) •
¦
`
` `
`
`
/
`
1¼" (` 40 mm).
,
`
`
.
`
``.
• ª
`
`
` `
.
, . .
`
,
^ ^
}|
|
]}| {
|
] }
!
.
• ¦
.
• ¦
`
`
`.
`
`
``
`
`
. 5.6.5 `]
^]
|^] _
¤
Wilo-Sub TWU ` `
,
`
` `
.
`
`
()
,
`
,
`,
`
.
. ¦
,
`
`
`
.
` `
.
]
]
}
• ]
{
| ]
}
]_
.
]_
.
`
(RCD).
Wilo-Sub TWU `
•
`
`
`
.
`
.
]
]
}
]_
.
5.6.1 {]
{
5.6.2 ]
} ]_
5.7.1
]_
`
`
`
` ` .
` `
`
`
,
`
(
L
,
`
` VDE 0660
N).
`.
_
]
]
}
}!
, `
`
(..
5.6.3
} ]_
,
`
`
,
, ...). ¤
.
`
`
.
`
.
_
]
]
}
}!
`
`.
5.7.2 } ]
:
]
4 ]^] |
]
¢`
¦
`
`
U
`
`
` V
`
(
`
`
). ¦
`
W
` `
/ PE
5 %
`
`
`
.
5.6.4 `
_|
Plug&Pump
\]
| |
{|
_ ]
/ |
_
{_
_
{] _ {_
]
{^
]
_^] ]
]
}
} |
• ¦
`
_ 30 mA (RCD)!
`
` `
`
`
. ¦
`
(
` `
)
5 %
`
Fluidcontrol
. `
`
.
`
` `
`
•
, `
.
`
.
•
`
`
`
.
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 139
\]
• `
/
^|] ]
`
0
30 Hz
`
]]
!
1 .
• `
`
30 Hz
`
`
`
3
. ` ``
,
,
•
`
55 % (
: 70 %) `
`.
.
`
`
,
• ¦
,
,
`
`
`:
(`
) `
•
`
.
`
`
`
`
| |
{]}
.
•
`
•
,
`
`
30 Hz 50 Hz. ``
,
,
• `
.
`
•
`
10 % `
!
• `
/
.
`
0
30 Hz
`
•
`
`
2
.
• ¦
.
`
60 `
• ``
`
`
.
`
.
•
`
•
`
`
`
`
.
`
•
`
: 1000 V `
!
`
`
•
: 500 V/`s
• ¢
.
400 V. •
`
`
`
`
`
`
,
`.
¦
`
`
`
,
`
`
`
«
»
`
` VDE
`
.
.
``
`
.
`
.
|
_
]
]
]
]
] {
.
!
|}
IP. ]
`
`
]
| {^ ]] `
`
`
{
.
.
.
6 ]
{_
]] }^ |
!
«
»
}
|
|
`
` } |
| ]
]
]!
`
`
|{
]_|
,
{]
|
`
`
.
^^] ({^
|
),
]
]]
} ]
]
|] }.
:
•
•
6.2 {
_
• ¤
` /
`
`
} |
_|
]
,
`
.
]_
]
{]
`
`
`
.
|}] } ]
]_ ]
]
. ]
]} |
|]
_|
! TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar
6.2.1 {
_ TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar
` `
¤
`
`:
` . ¦
•
: 2 bar
•
: 3 bar
` .
|{]|
] {
]
}
!
`
`
6.2.2 ` ^
]
|]
_
.
`
{_
] ] ^] Wilo
Wilo
` `
``.
,
`
`
`
~|
{ ||]
.
` ¤
`
2
/ `
.
:
-0,3 bar.
.
]}|
]
|
{ |
{_
:
`
`
`
`
.
`
`
2
|
` `
,
`
}]
5: |
/
`
, . . U1 ` V1
²`
²`
U2 ` V2. 1 2
6.3 |
_|
{
|
¦
`
`
`
`
`
`
`
`
.
`
`.
`
}{]
{
]
:
{
] |{
]_|
! • `
`
6.4 |
^]
|^] Plug&Pump `
.
•
`
`
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1)
.
•
`
"Fluidcontrol" `
.
.
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2)
`
``, `
|} ^]
^] ]
`
:
]
•
`
`
¦
`
`
`
`
.
`
•
.
.
• ``
.
• ©
`
"1"
"2"
.
• ±
`
.
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 141
\]
`
.
" ":
•
`
`
• ¤
`
`
`
.
`
.
`
•
` `
`
`
`
`
`
.
.
`
,
|]
``
`
(> 5) | ]
_ _
.
] _,
!
" ": • ¤
`
• ¤
`
`
`
`` (
:
-0,3 bar). 6.5.2 ] ]
•
`
`
`
`
`
.
``.
, `
«
».
`
`
,
`
`
`
`
`. ¦
`
IP.
,
`
.
6.5.1 ] ] ]
`.
`
:
` ` `
•
– ,
`
.
`
`
`
• `
`
¤
`
–
`
`
,
•
-
`
•
` -
,
`
, .
•
,
`
.
•
.
`
`
`
, ``
`
`.
`,
`
}|]
.
_|
! `
,
}|]
_|
|] ]
`
`
]]
]
}] |
|
.
+3 °C.
|]
``
`
.
}
|
_
}|]
¦
`
`
|. ]
}
]_
_
``
5
_,
]_
|{]|
( `
`).
^ }
}|]
_|
{]
]!
{_!
]
]
]
`
|}] }
{
`
:
{_
. _
•
(`
+/- 5 %
!
|] ]
`
) {] ^
|
] }
_
•
(`
+/- 2 %
|!
`
)
•
`
(`
`
5 %) 7.2
_
}
]
• ®
`
]
]_
_
( 1 %)
_
•
``
(
«
»)
``
• ¤
`
,
` . ¤
`
`
``
`
`
/
.
`
.
• ¤
` ,
`
`
`
`,
(`
!).
• `
`
`
•
`
,
.
.
]] }^
]
]!
|{
]_|
|
] |
]]
]
]
7 ]
/
}
|
]]
]
} ]
` `
_
! ~
. { ]]
]!
}{]
]
|]
}
|}!
`
`.
]]
|^]!
¦
`
_|
_|
| ]
{] |
]^
} 40 °C.
`
.
{ ]]
|^]! ]
`
.
]
_
|{]|
]
|
^|
.
¦
`
`
`
` 7.2.1
`
.
]]
] }^
!
`
:
|}
]
•
`
.
]^
]
]
•
`
`
`
{]
.
`
`
]
{
] |}] }
]
.
]^ _
]
_ {] _
]
|} ^]
^]
]
. ^
{ _ ^]
]^ ] |
^] }
{ ]]
]! ^
]
]
|}
]
]^ } ^]
^]
^],
_|
|
|
`
`
`
`
`
.
` .
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 143
\]
`
•
`
`. `
`
`
7.2.2 \
_ }]/
_
``
.
¦
,
`
`
,
8 `]_
` ,
.
, ``
` `
.
`
`
`
}
}
]
ǻ
/».
«
_
»!
7.3 \
]]
, ``
`
`
`
``
«
».
`
`
`
`
` .
«
».
`
«
».
`
,
¬
, ``
Wilo
``
`
`
!
.
]_
,
_ _
`
`
|
, ]
«
».
]
}] {
`
`
]_
]
]
`
`
«
|}]
} ]
_ _
}
».
|]
]
.
]
|{
]_|
|}] }
]
}
_ ]]
] }^ |
!
, |
.
]
]
{ ]]
] }^
7.4 }
.
]
}^] ^]
]
]_
_,
7.4.1
}|
]
]
}
}
]
} |
`
|]
]]
.
`
]}]
, |
]
^} _
`
75/439/¤
]
]]
|}]
§§5a, 5b AbfG (`
`
)
`
`
} ]
] |] }.
`.
``
/
`
:
1
`
` •
`
` VwVwS 1999.
.
DIN 52 900 (
`
`
) `
.
. •
,
`
7.4.2
} {
|} ` `
,
`
.
`
`
`
`
`. ``
`
` `
`` TA 524 02
¤¤ 91/
.
689/¤
`
`
`. ¤`
`
`
`
.
7.4.3 }] • ¦
`
`
`
`
. ¦
`
`
`.
. • ¦
``
`
`
• ¦
`
`
`
` ,
`
.
`
` 8.2.1 ]
} ] ]
_ |
}
.
_
|
^ }
|} }
,
•
`
{]
_|
•
]^ _
]
{]
. }] }
]
]^ _
]
_ {] _
8.3 \
]_
|] ]
{
]
. ^
{ { ]]
]! 8.3.1 {
]
|}]^
•
``
¦
`
.
.
``
`
`
`
. ®
`
` `
(
`
! ¤
`
1000 V). `
`
`
`
`:
`
` . •
:
•
`
20 M:.
`
,
, •
`
: `
,
`
. `
2 M:.
•
`
`
,
\]
]
|}]^
]
` `
`
`
,
`
. {
|_, }
_
] ]_
¤
,
` ` | ]
{
. ]
]
`
.
] |{]|
]^]_
| ]
` ^
|
|
_!
|
|]^] |
^] _
^] ]
|]
|
^] ] 8.3.2 {
^]
^]
|^]
| ]
]]
|}
]
_
|
^ ]
}!
..
`
,
`
• ¥
,
,
.
,
...
`
``
.
,
,
``
`
`
`
. ¥
`
.
`
.
•
`
(. .
,
, ...)
9 ]
_
}^
]
`
`
` (
`
`
75/439/E
``
,
`
`
§§ 5a, 5b AbfG).
,
`
`
`:
`.
• ¤
`
`
`
`
``
`
,
TA 524 02
¤¤ 91/689/¤ .
}
}
`
`
]
{
]|
!
, ..
.
• ¤
`
`
•
.
`
,
`
. `
. £
`
`
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 145
\]
9.0.1 :
}|
] ]
9.0.4 :
}|
,
1 ®
,
`
]
}|] |
] ]
`
1 ©`
•
,
,
•
`
,
`
`
2
2 ®
,
•
`
•
3
`
•
`
,
•
`
,
`
`
,
4 £
`
• ¤
2
• ¤
5
`
• ¤
, `
``
`
6
`
9.0.2 :
}|
]
,
} • ¤
,
]_
| ] `,
,
]
,
`
1 £ ` `
` `
7 ¤
•
`
`
•
`
•
`
`
8 ¤
`
` /
`
`
•
`
`
2
`
`
9
`
• `
• ¤
`
`
10 £
2
3 £
2
•
•
`
`
11 `
`
4
3
•
• ¤
`
, `
5 £
`
`
`
• ¤
2
6
, 9.0.5 :
}|
|
`
, ] }
`
1
`
` `
•
`
,
,
• ¤
`
`
`
`
7
• ¤
`
2 ©`
`
9.0.3 :
}|
,
]
] •
`
1 ®
`
`
•
3
`
•
`
,
2 ©`
,
•
,
,
`
,
`
4
`
3
•
`
,
• ¤
`
,
5 £
2
•
4 ¤
`
` /
`
`
•
`
` 6 £
`
5 ®
``
(
`) • ¤
2
•
7 ¤
•
`
`
8 ¤
`
• ¤
`
9
`
` `
• ¤
`
,
,
`
9.0.6
^ _|
]
]|
]
¤
`
. ``
`
:
•
`
``
• ¤
`
``
•
`
£
`
10 ]
`
.
®
`
`
,
.
\
|
^|
{] ]
]!
Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 147
Türkçe
Tüm önemli talimatlar ve emniyet uyarlar ayrca Seviye kontrol ünitesi ürünü çe.itli dolum seviyelerinde
i.aretlenmi.tir. Bu metinlerin yaps ile ilgili tam bilgiler otomatik olarak açp kapatmaldr. Bunun için bir veya
Bölüm 2'de “Güvenlik” verilmektedir. iki .amandra anahtar monte edilir.
Çocuklarn bu ürünle oynamadaklarndan emin olmak Üretici, a.a´daki ko.ullara uyulmas durumunda satt´
için, denetim altna bulnmalar gerekir. ürünlerde olu.acak her türlü hatay düzeltmeyi kabul
eder:
1.4 Kullanlan ksaltmalar ve teknik terimler
1.7.1 Genel
Bu i.letme ve bakm el kitabnda çe.itli ksaltmalar ve • Bu hata bir malzeme, üretim ve/veya konstrüksiyon
teknik terimler kullanlmaktadr. ayb ise.
• Hatalar garanti süresinden önce yazl olarak üreticiye
1.4.1 Ksaltmalar haber verildi ise.
• l.ç. = lütfen çeviriniz • Ürün sadece amacna uygun olarak kullanld ise.
• ilg. = ilgili • Tüm emniyet ve denetim tertibatlar uzman elemanlar
• yd. = veya tarafndan ba´land ve kontrol edildi ise.
• yakl. = yakla.k
• b.a. = bunun anlam 1.7.2 Garanti süresi
• ol. = olas
Garanti süresi, sözle.mede aksi belirtilmedikçe, devreye
• ger. = gerekti´inde
almadan sonra 12 ya da teslimat tarihinden itibaren
• da. = dahil
maksimum 18 aydr. Bunun d.ndaki sözle.meler
• min. = en az, minimum
sipari. onaynda yazl olarak belirtilmelidir. Bu süre en
• maks. = en fazla, maksimum
Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 149
Türkçe
az, ürün için sözle.mede belirtilen garanti süresinin 2.1 Talimatlar ve emniyet uyarlar
sonuna kadardr.
Bu klavuzda mala ve insanlara gelecek zararlarla ilgili
1.7.3 Yedek parçalar, donanmlar talimatlar ve emniyet uyarlar kullanlmaktadr.
Personelin bu talimatlar ve emniyet uyarlarn tam
Onarm, de´i.tirme ve donatma parçalarda sadece olarak anlayabilmeleri için, a.a´daki farkl vurgulamalar
orijinal yedek parçalar kullanlmaldr. Sadece bu sayede kullanlmaktadr:
uzun ömür ve yüksek güvenlik sa´lanabilir. Bu parçalar
bizim ürünlerimiz için özel olarak tasarlanm.tr. Ürün 2.1.1 Talimatlar
üzerinde izinsiz donanm de´i.ikli´i veya orijinal
olmayan parça kullanm üründe a´r hasarlar ve/veya Talimat “kaln harflerle” yazlr. Talimatlarda, bir önceki
a´r yaralanmalara sebep olabilir. metine veya belirli bölümlere gönderme yapan veya
ksa talimatlar vurgulayan bir metin bulunur.
1.7.4 Bakm Örnek:
Öngörülen bakm ve kontrol çal.malar düzenli olarak Kullanma suyu içeren ürünler donmaya kar:
yaplmaldr. Bu çal.malar sadece e´itilmi., kalifiye ve korunmal olarak depolanmaldr!
yetkili personel tarafndan yaplmaldr. Bu i.letme ve
bakm el kitabnda belirtilmeyen bakm çal.malar ve 2.1.2 Emniyet uyarlar
her türlü onarm çal.mas sadece üretici ile üretici Emniyet uyarlar hafifçe içeriye alnm. ve “kaln
tarafndan yetkilendirilen servis atölyelerinde harflerle” yazlm.tr. Daima bir uyar sözcü´ü ile
yaplmaldr. ba.larlar.
1.7.5 Üründe olu:an hasarlar Sadece mal hasarlarna sebep olabilecek durumlar
belirten uyarlar gri renkte ve kaln harflerle yazlr.
Güvenli´i tehlikeye sokan arzalar ve hasarlar kurallara
uygun olarak ve derhal bu i. için e´itilmi. personel Ki.isel zararlara kar. uyaran uyarlar siyah harflerle
tarafndan giderilmelidir. Bu ürün sadece teknik olarak yazlr ve daima bir emniyet sembolü ile gösterilir.
kusursuz bir durumda ise, çal.trlmaldr. Sözle.mede Güvenlik i.areti olarak tehlike, yasak ve yaplmas
belirtilen garanti süresi içerisinde üründe onarm gerekenler i.aretleri kullanlr.
çal.malar sadece üretici ve/veya yetkili bir servis Örnek:
atölyesi tarafndan yaplmaldr! Üretici hasar görmü.
ürüne bakmak için ürünün i.letici tarafndan fabrikaya
Tehlike i.areti: Genel tehlike
gönderilmesini talep etme hakkn sakl tutar!
1.7.6 Sorumsuzluk
A.a´daki durumlardan biri veya birkaç olu.tu´unda, Tehlike i.areti, örn. elektrik .oku
üründe olu.acak hasarlardan sorumluluk kabul edilmez:
• µ.letici ve/veya sipari. veren tarafndan yanl. bilgi
verilmesi sonucu üretici tarafndan hatal
boyutlandrma yapld´nda
Yasak sembolü:, örn. giri. yasaktr!
• Alman yasalar ile yerel talimatlar/yasalar ve bu i.letme
ve bakm el kitabnda geçerli olan gerekli taleplere,
emniyet uyarlarna ve talimatlara uyulmamas
• Amacna uygun olmayan kullanm Yaplmas gereken bir .ey sembolü, örn. koruyucu
• Kurallara uygun olmayan depolama ve ta.ma donanm giyiniz.
• Kurallara uygun olmayan montaj/sökme
• Yetersiz bakm
• Kurallara uygun olmayan onarm
Kullanlan emniyet sembolleri, DIN, ANSI vb. geçerli
• Yetersiz in.aat temeli veya in.aat çal.malar
genel talimatlara ve yönetmeliklere uygundur.
• Kimyasal, elektro-kimyasal ve elektrik etkileri
• A.nma Her emniyet uyars a.a´daki sinyal sözcüklerden biri ile
ba.lar:
Böylece her türlü ki.isel, mal ve/veya finansal
• Tehlike
sorumluluk da üretici sorumlulu´u d.ndadr.
A´r yaralanmalar veya can kayb olu.abilir!
• Uyar
A´r yaralanmalar olu.abilir!
2 Güvenlik • Dikkat
Yaralanma tehlikesi mevcuttur!
Bu bölümde genel olarak geçerli olan emniyet uyarlar
• Dikkat (sembolsüz bir uyar)
ve teknik talimatlar verilmektedir. Ayrca her bölümde
A´r hasarlar olu.abilir, tamamen harap olma olasl´ da
de özel emniyet uyarlar ve teknik talimatlar mevcuttur.
mevcuttur!
Ürünün çe.itli kullanm a.amalarnda (yerle.tirme,
i.letme, bakm, ta.ma vb.) tüm uyarlara ve talimatlara Emniyet uyarlar bir sinyal sözcük ile ba.lar, arkasndan
dikkat edilmeli ve uyulmaldr! Tüm personelin bu tehlike tanmlanr ve tehlike kayna´ ile olas sonuçlar
uyarlara ve talimatlara uymasndan i.letici sorumludur. belirtilerek en son olarak da bu tehlikenin nasl
önlenebilece´i konusunda bir uyar verilir.
Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 151
Türkçe
topraklanmaldr. µnsanlarn ürün ve pompalanan sv ile Ürün ba.ka bir basma svs için kullanlacak ise,
temas etme olasl´ varsa (örn. .antiyelerde), a.a´daki noktalara dikkat edilmelidir:
ba´lantda ayrca bir kaçak akm koruma tertibat da • Kullanma suyu uygulamalarnda kullanld´nda, sv ile
kullanlmaldr. temasta olan tüm parçalar için ilgili onay gerekir. Bu
Pompa üniteleri svya batrlabilir ve geçerli yerel talimatlara ve yasalara göre kontrol edilmelidir.
standartlara göre motor koruma snf IP 68'e • Pis su için kullanlan ürünler, ba.ka ortamlar için
uygundur. kullanlmadan önce iyice ykanmaldr.
• D.k veya sa´l´a zararl ortamlar için kullanlm. olan
Takl olan anahtarlama cihazlarnn koruma snf ürünler, ba.ka ortamlar için kullanlmadan önce genelde
muhafazalarnda ve ilgili i:letme klavuzlarnda temizlenmelidir.
verilmi:tir. Ayrca, bu ürünün ba:ka bir sv için
kullanlmasnn uygun olup olmad¢ açkl¢a
2.8 Emniyet ve denetim tertibatlar kavu:turulmaldr.
Ürünlerimiz mekanik (örn. emme süzgeci) ve/veya • Bir ya´layc veya so´utucu sv (örn. ya´) ile çal.an
elektrikli (termik duyar elemanlar, szdrmaz bölme ürünlerde, mekanik salmastra hasar gördü´ünde, bu
kontrol ünitesi, vb.) emniyet ve denetim tertibatlar ile svlar pompalanan svya kar.abilir.
donatlm. olabilirler. Bu tertibatlar monte edilmi. veya • Kolay tutu.abilen ve patlayc saf ortamlarn
ba´lanm. olmaldr. popmalanmas yasaktr!
Termik sensörler, .amandra anahtarlar gibi tertibatlar Patlayc svlar tehlike olu:turur!
devreye almadan önce bir usta tarafndan ba´lanmal ve Bu ürünle patlayc sv (örn. benzin, parafin vb.)
do´ru çal.tklar kontrol edilmelidir. baslmas kesinlikle yasaktr. Bu ürünler bu svlar
için tasarlanmam:tr!
Bunun için PCT termistör ve PT100 sensör gibi baz
tertibatlarn kusursuz olarak çal.malar için bir
anahtarlama cihazna gerek oldu´unu unutmaynz. Bu 2.11 Ses basnç seviyesi
anahtarlama cihaz üreticiden veya elektrik malzemesi
Bu ürün boyutuna ve gücüne (kW) ba´l olarak, i.letme
satan yerlerden alnabilir.
esnasnda yakl. 70 dB (A) ile 110 dB (A) arasnda gürültü
Personel kullanlan tertibatlar tanmal ve nasl
olu.turur.
çal:tklarn bilmelidir.
Gerçek ses basnç seviyesi ise baz faktörlere ba´ldr.
Bu faktörlere montaj derinli´i, yerle.tirme, aksesuar ve
Dikkat!
boru hatlarnn tespiti, i.letme noktas, daldrma
Emniyet ve denetim tertibatlar izinsiz olarak
derinli´i vb dahildir.
sökülen veya hasarl olan ve/veya do¢ru
çal:mayan ürünler çal:trlmamaldr! Ürün çal.t´ yerde, ba.ka i.letme noktasnda veya
i.letme ko.ullarnda çal.yorsa, i.letici tarafndan ayrca
bir ölçüm daha yaplmasn öneririz.
2.9 ¤:letme esnasnda nasl davranlmaldr
Dikkat: Kulaklk taknz!
Ürün çal.trlrken, kullanld´ yerde geçerli olan yasalar Geçerli yasalara ve talimatlara göre 85 dB (A)
ile i. yeri güvenli´i, kaza önleme kurallar ve elektrikli üzerindeki ses basnç seviyelerinde kulaklk
makinelerin kullanlmas ile ilgili yönetmeliklere dikkat taklmas :arttr! Bu kuraln uyulmasndan i:letici
edilmelidir. µ. ak.nn güvenli bir .ekilde gerçekle.mesi sorumludur!
için, personel i. yerlerine i.letici tarafndan
görevlendirilmelidir. Yönetmeliklere uyulmasndan tüm
personel sorumludur.
3 Ta:ma ve depolama
Ürün hareketli parçalarla donatlm.tr. µ.letme
esnasnda bu parçalar dönerek svy pompalarlar. Svda 3.1 Teslimat
bulunan baz maddeler bu dmnen parçalarda sivri
kenarlar olu.turabilir. Teslim alnan makinede derhal hasarl veya eksik olup
Dönen parçalara dikkat edin uyars! olmad´ kontrol edilmelidir. Olas hatalarda makinenin
Elleriniz dönen parçalara sk:abilir veya kopabilir. teslim alnd´ gün derhal nakliye .irketine veya
Çal:an hidrolik üniteye veya dönen parçalarna üreticiye haber verilmelidir, aksi takdirde garanti hakk
kesinlikle dokunmaynz. Bakm ve onarm kaybolur. Olas hasarlar irsaliye veya kargo
çal:malarndan önce, ürünü kapatn ve dönen dokümanlarna not edilmelidir.
parçalarn durmasn bekleyin!
3.2 Ta:ma
2.10 Svlar Ta.mak için sadece öngörülen ve onay verilen ba´lama
parçalar, ta.ma vastalar ve kaldrma araçlar
Pompalanan her sv kar.mna, ypratma ve a.ndrma
kullanlmaldr. Bu malzemelerin ta.ma kapasiteleri
özelliklerine, kuru madde miktarna ve di´er baz
ürünün tehlikesiz bir .ekilde ta.nmasn sa´layacak
faktörlere ba´l olarak farkllk göstermektedir.
güçte olmaldr. Zincir kullanld´nda, zincirin kaymasn
Ürünlerimiz genel olarak çe.itli alanlarda kullanlabilir.
önleyici önlemler alnmaldr.
Yo´unlukta, viskozitede veya genel bile.iminde olacak
de´i.ikliklerin ürünün ço´u i.letme parametrelerini
de´i.tirebilece´ine dikkat edin.
Personel bu çal.malar yapabilecek kalifiye • Ürünü do´rudan güne. .nlarna, sya, toza ve dona
elemanlardan olu.mal ve çal.ma esnasnda geçerli tüm kar. koruyunuz. A.r scaklk ve don pervanelerde,
güvenlik talimatlarna uymaldr. rotorlarda ve kaplamalarda a´r hasarlara sebep olabilir!
• Uzun bir süre depoda kalan ürün, devreye alnmadan
Ürünler üretici veya tedarikçi tarafndan, uygun
önce toz ve ya´ tabakalar gibi pisliklerden
ambalajlar içerisinde teslim edilir. Bu sayede normal
temizlenmelidir. Rotorlarn kolayca döndükleri, mahfaza
durumlarda ta.ma ve depolama hasarlar önlenmi. olur.
kaplamalarnda hasar olup olmad´ kontrol edilmelidir.
Makinenin yeri çok sk de´i.tirildi´inde, ambalaj
Svlarn (ya¢, motor dolumu vb.) dolum seviyeleri
yeniden kullanlmak üzere saklanmaldr.
devreye almadan önce kontrol edilmeli ve
Don tehlikesi! gerekti¢inde, sv ilave edilmelidir! Kullanma suyu
So¢utma ve ya¢lama maddesi olarak kullanma doldurulan ürünler devreye alma öncesi tamamen
suyu kullanld¢nda, ürün dona kar: korumal kullanma suyu ile doldurulmaldr!
olarak ta:nmaldr. Bu mümkün de¢ilse, ürün
bo:altlmal ve kurutulmaldr! Hasarl kaplamalara dikkat edin!
Hasar görmü: kaplamalar ünitenin tamamen
hasar görmesine sebep olabilir (örne¢in paslanma
3.3 Depolama sonucu)! Bu sebepten kaplama hasarlar derhal
Yeni teslim edilen ürünler, en az 1 yl süre ile düzeltilmelidir. Onarm setleri üreticiden temin
depolanabilecek .ekilde hazrlanm.tr. Ara depolarda edilebilir.
tutulan ürün son deposuna götürülmeden önce, iyice
temizlenmelidir!
Sadece kusursuz kaplamalar görevlerini iyi
Son depolamada a.a´daki noktalara dikkat edilmelidir: yaparlar!
• Ürün sa´lam bir zemine dik olarak yerle.tirilmeli ve
dü.memesi ve kaymamas için emniyete alnmaldr. Bu kurala dikkat etti´inizde, ürününüz uzun süreli
Dalgç pompalar yatay ve dikey olarak depolanabilir. olarak depolanabilir. Elastomer parçalarn ve
Yatay depolamada pompalarn bel vermemelerine kaplamalarn zamanla do´al olarak pürüzle.ebilece´ine
dikkat edilmelidir. de dikkat edilmelidir. Alt aydan daha uzun süreli
¤zin verilmeyen bükülme gerilimleri olu:abilir ve depolamalarda, bu parçalarn kontrol edilmesini ve
ürün hasar görebilir. gerekti´inde de´i.tirilmesini önermekteyiz. Bu konuda
lütfen üretici firma ile görü.ünüz.
Dü:me tehlikesi!
Bu ürün kesinlikle emniyet önlemi almadan 3.4 Geriye iade
yerle:tirilmemelidir. Ürün yere dü:tü¢ünde,
Fabrikaya geri gönderilen ürünler temiz ve do´ru olarak
yaralanma tehlikesi olu:ur!
ambalajlanm. olmaldr. Ürün üzerindeki pislikler
temizlendi´inde ve sa´l´a zararl svlarda
• Ürünlerimiz maks. -15 °C'ye kadar depolanabilir. Depo kullanld´nda, zararl maddelerden arndrld´nda
kuru olmaldr. Don korumal olarak 5 °C ile 25 °C temiz demektir. Ambalaj ürünü nakliye esnasnda
arasndaki scaklklarda bir yerde depolanmasn olu.abilecek hasarlara kar. korumaldr. Sorunuz varsa,
öneririz. üreticiye ba.vurunuz!
Kullanma suyu ile dolu olan ürünler, don korumal
yerlerde maks. 3 °C'de en fazla 4 hafta
depolanabilir. Daha uzun bir süre depolanmalar
gerekiyorsa, bo:altlmal ve kurutulmaldr. 4 Ürün tanm
Bu ürün büyük bir itina ile üretilmi.tir ve daimi olarak
• Olu.an gazlarn ve .nmn kaplamalarda ve elastomer kalite kontrolünden geçirilmektedir. Do´ru bir montaj
parçalarda hasar olu.turma tehlikesi oldu´undan, bu ve bakm ile arzasz bir i.letme sa´lanr.
ürün kaynak çal.malar yaplan yerlerde depolanamaz.
• Emme ve basma ba´lantlarnda, bu ba´lantlar iyice 4.1 Talimatlara uygun kullanm ve kullanm alanlar
kapatlarak kirlenmeler önlenmelidir.
• Elektrik kablolar kvrlmalara, hasarlara ve neme kar. Motorlu dalgç pompalarn uygun oldu´u uygulamalar:
korunmaldr. • Boru deliklerinden, kuyulardan ve su haznelerinden su
almak için
Elektrik :oku tehlikesi!
• Evsel su beslemesi, ya´murlandrma ve sulama için
Hasarl elektrik besleme kablolar hayati tehlike
• Basnç yükseltmek için
olu:turur! Arzal kablolar derhal kalifiye elektrik
• Su seviyesinin dü.ürülmesi
ustalar tarafndan de¢i:tirilmelidir.
• Uzun lif ve a.ndrc parçalar içermeyen sularn
pompalanmas için
Neme kar: dikkatli olunuz! Bu motorlu su alt pompalar a.a´daki svlarn
Kabloya nem girmesi ürünün hasar görmesine ve pompalanmas için uygun de¢ildir:
artk kullanlmaz duruma gelmesine sebep • Kirli su
olabilir. Bu sebepten kablonun ucu kesinlikle • Atksu/D.klar
pompalanan suya veya ba:ka bir svya
batrlmamaldr.
Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 153
Türkçe
Havuz içinde insanlar varsa, kullanlmas Motor ile hidrolik ünite arasndaki szdrmazlk bir mil
kesinlikle yasaktr! keçesi veya mekanik salmastra üzerinden sa´lanr
(2,5 kW motor gücünden itibaren).
Havuz içerisinde insan yoksa, DIN VDE 0100-
702.46 (veya ilgili ulusal talimatlar) uyarnca
önlem alnmaldr. 4.3 Plug&Pump sistemlerinde i:lev tanmlanmas
Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 155
Türkçe
Ürünün montaj/sökülmesi için gerekli olan bir kaldrma veya Wilo Mü:teri Hizmetlerinden bilgi
tertibatnn sorunsuz bir .ekilde monte edilebilmesi alabilirsiniz).
sa´lanmaldr. Ürünün yerle.tirme ve kullanma yerlerine
kaldrma düzeni ile tehlikesiz bir .ekilde eri.mek • A´r ve havada asl yükler altnda çal.ma ile ilgili tüm
mümkün olmaldr. Yerle.tirme yerinin taban sa´lam yönetmelikleri, talimatlar ve yasalar da dikkate alnz.
olmaldr. Ürünün ta.nmas için yük kaldrma tertibat • Gerekli olan ilgili koruyucu donanmlar giyiniz.
öngörülen ta.ma halkalarna veya ta.ma noktalarna • Ayrca, meslek kurulu.larnn kaza önleme ve güvenlik
tespit edilmelidir. talimatlarna da dikkat edilmelidir.
• Montaj öncesi ürünün kaplamas kontrol edilmelidir.
Elektrik besleme kablolar tehlikesiz bir çal.ma ve
Tespit edilen hatalar montajdan önce düzeltilmelidir.
sorunsuz bir sökme/takma i.lemi yaplabilecek .ekilde
olmaldr. Ürün kesinlikle elektrik besleme kablolarndan
5.4.1 Motor svs
tutarak ta.nmamal veya çekilmemelidir. Kontrol
üniteleri kullanld´nda, koruma snf bilgilerine dikkat Motora fabrika tarafndan su-glikol kar.m
edilmelidir. Kontrol üniteleri genelde ta.maya kar. doldurulmu.tur. Bu sayede ürünün -15 °C'ye kadar
korunmal olarak taklmaldr. donma korumas sa´lanr.
Duvarlar ve temeller yeterli ta.ma kapasitelerine sahip Motor d.ardan doldurulamaz .ekilde tasarlanm.tr.
olmaldr. Ancak bu sayede güvenli ve çal.an bir Motor üreticisi tarafndan doldurulmaldr. Dolum
ba´lant sa´lanabilir. Temellerin hazrlanmasndan, seviyesi uzun bir süre depolamadan ( > 1 yl) sonra
.ekillerinin ve boyutlarnn do´rulu´undan ve ta.ma kontrol edilmelidir!
kapasitelerinden ve sa´lam olmalarndan i.letici veya
tedarikçi firma sorumludur! 5.4.2 Quick-Connect ba¢lant kablosunun taklmas
Pompalanan sv giri.inde deflektör vb. kullanlmaldr. QC tipinde ünite çal.ma yerine monte edilmeden önce,
Su yüzeyinde veya üründe su huzmesi olu.tu´unda, QC ba´lant kablosu ba´lanmaldr.
pompalanan svya hava girer. Bu da ünitede, uygun Dikkat: Bu çal:malar kuru mekanlarda
olmayan akntlara ve basma ko.ullarna sebep olur. yaplmaldr. Fi:in ve ba¢lant soketinin
Bunun sonucu olarak da ürün sesli ve düzensiz çal.r ve slanmamasna dikkat edin. Kabloya nem
a.nma olasl´ artar. girdi¢inde, kablo tahrip olur ve ünitede hasar
olu:abilir.
5.4 Montaj
• Quick-Connect-fi.ini ünitenin ba´lant kablosundaki
Dü:me tehlikesi!
Quick-Connect-soketine takn.
Ürünü ve aksesuarlarn monte ederken,
• Metal soketi ba´lantya geçirin ve her iki kablo ucunu
do¢rudan kuyu ya da :aft kenarnda çal:lr.
birbirlerine vidalayn.
Dikkatsizlik ve/veya yanl: elbise seçimi
dü:menize sebep olabilir. Hayati tehlike
5.4.3 Dü:ey montaj
mevcuttur! Bunu önlemek için gerekli tüm
emniyet tedbirlerini alnz. Sekil. 2: Yerle:tirme
Flan:l boru hatlar ile monte edilmesi 1 Borular arasndaki ba´lant borulardaki di.lerle
gerçekle.ir. Bu borular birbirlerine szdrmaz bir .ekilde
Yeterli ta.ma kapasitesine sahip bir kaldrma tertibat
ba´lanmaldr. Bunun için boru di.ine keten veya teflon
kullannz. Kuyu a´zna boydan boya iki kalas yerle.tirin.
bant sarlmaldr.
Bunlarn üzerine daha sonra ta.ma kelepçesi
2 Boru di.leri birbirlerine taklrken, borularn hizal
yerle.tirilece´inden, ta.ma kapasiteleri yeterli
olmasna (e´ilmemelidir) dikkat edilerek di.lerin hasar
olmaldr. Dar kuyu deliklerinde bir merkezleme tertibat
görmesi önlenmelidir.
kullanlarak, ürünün kuyu duvarna temas etmesi
3 Ünitenin dönme yönüne dikkat edin, kendili´inden
önlenmelidir.
gev.ememeleri için uygun di.li borular (sa´ veya sol
1 Dalgç pompay dü.ey olarak yerle.tirin ve dü.memesi
di.li) kullann.
veya kaymamas için emniyete aln.
4 Di.li borular yanl.lkla gev.ememeleri için emniyete
2 Kolondaki flan.a montaj kolu takn, kaldrma tertibatn
alnm.tr.
montaj koluna asn ve ilk boruyu kaldrn.
5 Montaj için destek olarak kullanlan ta.ma kelepçesi
3 Dik borunun serbest ucunu dalgç pompadaki basma
daima ba´lant man.onunun alt tarafna sabit olarak
a´zna ba´layn. Ba´lantlar arasnda bir conta
monte edilmelidir. Kelepçenin boruya tam oturmas için
kullanlmaldr. Cvatalar daima alttan yukarya do´ru
vidalarn e.it miktarlarda skn (kelepçenin kollar
takarak somunlar yukardan itibaren skmaya ba.layn.
birbirlerine de´memelidir).
Ayrca, cvatalar çapraz srada ve e.it miktarlarda
sklarak, contann tek tarafl bastrlmas önlenmelidir.
5.4.4 Yatay montaj
4 Kabloyu hemen flan.n üst tarafnda bir kablo ba´ ile
Sekil. 3: Yerle:tirme
tespit edin. Dar deliklerde kolonlarn flan.larnda kablo
geçi. çentikleri bulunmaldr.
1 Ünite 7 Çal.ma alan
5 Üniteyi boru hatt ile birlikte kaldrn, kuyunun üzerine
döndürün ve kolon üzerindeki ta.ma kelepçesi gev.ek 2 Basma boru hatt 8 Su deposu
olarak tespit edilebilecek kadar a.a´ya indirin. 3 Basnç kab 9 Giri.
Kablonun ezilmemesi için kelepçenin d.nda kalmasna
dikkat edin. 4 So´utma gömle´i 10 Besleme filtresi
6 Ta.ma kelepçesi daha sonra destek için hazrlanm. 5 Minimum su seviyesi 11 Kuru çal.ma korumas
olan kalaslarn üzerine yerle.tirilir. ¶imdi sistem tekrar, 6 Seviye sensörleri
üst boru flan. ta.ma kelepçesine oturana kadar tekrar
a.a´ya indirilebilir.
7 Montaj kolunu flan.tan çözün ve bir sonraki boru
Bu ba´lant tipine sadece bir so´utma ceketi ile
hattna takn. Kolonu kaldrn, kuyunun üzerine
ba´lantl olarak izin verilir. Burada ünite do´rudan su
döndürün ve serbest ucu kolonun flan.na takn.
deposuna/rezervuara/kabn içine monte edilir ve flan.la
Ba´lantlar arasna tekrar conta yerle.tirin.
manometreye ba´lanr. So´utma ceketi verilen
Ezilme tehlikesi uyars! mesafelerde monte edilerek, makinenin bel vermesi
Ta:ma kelepçesi çözüldü¢ünde tüm yük kaldrma önlenmelidir.
düzeni üzerine biner ve boru hatt a:a¢ya sarkar. Ba¢lanan boru hatt kendi kendini ta:maldr,
Bu durum a¢r ezilme yaralanmalarna sebep yani ürün tarafndan desteklenmemelidir.
olabilir! Ta:ma kelepçesini takmadan önce,
kaldrma tertibatnn tutma halatnn gergin Yatay montajda, ünite ve boru hatt yr ayr monte
olmasna dikkat edin! edilir. Ünitenin ve boru hattnn ba´lantlarnn ayn
yükseklikte olmalarna dikkat edin.
8 Ta.ma kelepçesini sökün, kabloyu flan.n hemen alt ve Bu montaj tipinde ürün mutlaka bir so¢utma
üst tarafna birer kablo ba´ ile ba´layn. Kesitleri büyük ceketi ile monte edilmelidir.
olan a´r kablolarda, her 2-3 metrede bir bir kablo
kelepçesi kullanlmas önerilir. Birden fazla kabloda her 1 Çal.ma yerinin (kap/rezervuar) tabanna ilgili destek
kablo teker teker ba´lanmaldr. deliklerini açn. Kesme saplama, delik mesafeleri ve
9 Kolonu, flan. kuyuya indirilene kadar indirin, ta.ma boyutlar ile ilgili bilgiler ilgili montaj bilgi föylerinden
kelepçesini tekrar monte edin ve kolonu bir sonraki alnabilir. Vidalarn ve dübellerin mukavemetlerinin
flan. ta.ma kelepçesine oturana kadar indirin. yeterli olmasna dikkat edin.
2 Deste´i tabana tespit edin ve ürünü uygun bir kaldrma
Dik boru istenen derinli´e monte edilene kadar Adm tertibat ile do´ru konuma getirin.
7-9'u tekrarlayn. 3 Ürünü birlikte verilen ba´lant donanm ile ba´lant
10 En son flan.taki montaj kolunu çözün ve kuyu ba.nn a´zna tespit edin. Tip plakasnn yukarya bakmasna
kapa´n monte edin. dikkat edin!
11 Kaldrma tertibatn kuyu kapa´na asn ve biraz kaldrn. 4 Ünite sabit olarak monte edildikten sonra, boru sistemi
Ta.ma kelepçesini çkartn, kabloyu kuyu ba.nn monte edilebilir veya hazr monte edilmi. bir boru
kapa´ndan geçirin ve kuyu ba.nn kapa´n kuyuya sistemine flan.la ba´lanabilir. Basma ba´lantlarnn
indirin. ayn yükseklikte olmasna dikkat edin.
12 Kuyu ba. kapa´nn vidalarn skn. 5 Basma borusunu basma ba´lantsna ba´layn. Boru
hatt ve agrega flan. arasna bir conta yerle.tirilmelidir.
Vida di:li boru hatt ile montaj Contann hasar görmemesi için tespit vidalar çapraz
Burada yaplmas gerekenler hemen hemen flan.l boru srada sklmaldr. Boru sisteminin titre.imsiz ve
hatlarnn montaj gibidir. Fakat a.a´daki noktaya gerilimsiz olarak monte edilmesine dikakt edin
dikkat edilmelidir: (gere´inde elastik ba´lant parçalar kullann).
Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 157
Türkçe
6 Kablolar hiçbir zaman (çal.rken, bakm çal.malarnda .amandra veya elektrot ile yaplyorsa, ünitenin sürekli
vb.) hiç kimse (bakm personeli vb.) için tehlike olarak açlma kapanma tehlikesi vardr!
olu.turmayacaklar .ekilde serin. Elektrik kablolarnda Bunun sonucunda, motorun maksimum devreye
hasar olmamaldr. Elektrik ba´lants yetkili bir usta girme says (:alt çevrimleri) a:labilir ve motor
tarafndan teknik bilgi föyüne uygun olarak yaplmaldr. a:r derecede snr.
5.4.5 Plug&Pump sistemlerinin montaj 5.5.1 Yüksek :alt çevrimlerini önlemek için yardm
Sekil. 4: Yerle:tirme
Manuel sfrlama - Bu durumda, minimum su ile
örtülme seviyesinin altna dü.üldü´ünde motor
1 Ünite 7 ¶ebeke ba´lants
kapatlr ve su seviyesi yeterli oldu´unda manuel olarak
Montaj seti* Basnç tekrar çal.trlr.
2 Motor ba´lant kablosu 8
ba´lanmas
¤kinci bir tekrar çal:trma noktas - µkinci bir
3 Tutma halat 9 T parças anahtarlama noktas (ek bir .amandra veya elektrot) ile
Membranl basnçl kap açma-kapatma noktalar arasnda yeterli bir fark
4 Rakor ba´lants 1¼" 10 sa´lanr. Bu sayede devaml olarak kapanmalar ve
için doldurma valf
kalk.lar önlenmi. olur. Bu i.lev bir seviye kontrolü ile
Basnç
gerçekle.tirilebilir.
5 Rakor ba´lants 1" 11 manometresindeki
ba´lant a´z
5.6 Elektrik ba¢lants
6 Fluidcontrol
Elektrik :oku ölüm tehlikesi olu:turur!
Elektrik ba¢lants yanl: yapld¢nda, elektrik
:oku ölüme sebep olabilir. Elektrik tesisat
*Fabrikada taklan montaj seti, içeri´i:
ba¢lants sadece yerel enerji da¢tm kurumu
• 18 l membranl basnç kab
tarafndan onay belgeli uzman tesisatç
• Basnç manometresi
tarafndan ve geçerli yerel talimatlara uygun
• Kapatma valf
olarak yaplmaldr.
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
• ¶ebeke ba´lantsnn akm ve gerilim de´erleri tip
Anma geni.likleri 1¼" (40 mm çap) olan borular ve fleks plakasnda verilen de´erlerle ayn olmaldr.
hortum ba´lantlar için. • Elektrik besleme kablolar geçerli standartlara/
Bir hortum ba´lantsnda, birlikte verilen rakorlar talimatlara göre dö.enmeli ve damar ba´lantlar da
kullanlr ve a.a´daki gibi monte edilir: belirtildi´i .ekilde yaplmaldr.
• Rakoru gev.etin ve hortum içeriye itilene kadar di. • Motor scaklk denetimi gibi mevcut denetleme
üzerinde brakn. düzenekleri ba´lanmal ve do´ru çal.tklar kontrol
• Sonra da hortumu sonuna kadar rakora geçirin. edilmelidir.
• Rakoru bir boru anahtar ile skn. • AC motorlarda makinenin do´ru çal.mas için dönme
yönü sa´a do´ru olmaldr.
Boru ba´lantsnda ise, pompa/boru ba´lants için • Ürün talimatlara uygun olarak topraklanmaldr.
birlikte verilen rakoru 1¼" ve Fluidcontrol ile ba´lantl Sabit ba´lantl ürünler geçerli ulusal standartlara göre
olarak redüksiyon man.onunu 1¼" x 1" kullann. topraklanm. olmaldr. Ayr bir koruyucu iletken
ba´lants varsa, bu ba´lant uygun bir cvata, somun,
TWU…P&P/DS (Economy 2) trtll altlk ve rondela kullanarak i.aretlenmi. olan
Anma geni.likleri 1¼" (40 mm çap) olan boru deli´e ya da topraklama klemensine () ba´lanmaldr.
ba´lantlar için. Koruyucu iletkeni ba´lamak için yerel talimatlara uygun
bir kablo kesiti kullanlmaldr.
Sistem hemen hemen tamamen monte edilmi.tir. • Bir motor koruma :alteri mevcut olmaldr. Bir kaçak
Sadece T parçasnn montaj grubuna vidalanmas akm .alteri (RCD) kullanlmas önerilmektedir.
gerekir. • Anahtarlama cihazlar aksesuar olarak temin edilmelidir.
Basnç manometresindeki ba¢lant a¢znn en
yüksek konumda olmasna dikkat edin! 5.6.1 Teknik Bilgiler
• Çal.trma .ekli: do´rudan
5.5 Kuru çal:ma korumas • ¶ebeke taraf sigortas: 10 A
• Kablo kesiti: 4x1,5
Hidrolik mahfazasnn içinde hava girmemesine
mutlaka dikkat edilmelidir. Bu sebepten ürün daima Ön sigorta olarak K-karakteristik otomatik sigortalar
hidrolik mahfazasnn üst kenarna kadar svya veya yava. eriyen sigortalar kullanlmaldr.
batrlm. olmaldr. Bu sebepten, optimum i.letme
güvenli´i için bir kuru çal.ma korumas monte 5.6.2 Alternatif akm motoru
edilmesini öneririz.
Alternatif akm tipi fabrika tarafndan bir çal.trma
Bu koruma, .amandra anahtarlar veya elektrotlarla cihaz monte edilmi. olarak teslim edilir. Elektrik
sa´lanr. ¶amandra anahtar / elektrot .afta tespit edilir .ebekesine ba´lamak için elektrik besleme kablosu
ve minimum su seviyesi de´erinin altna dü.üldü´ünde, çal.trma cihaznn klemenslerine (klemens L ve N).
ürünü kapatr. Dolum seviyeleri çok çabuk de´i.en Elektrik ba¢lants bir elektrik teknisyeni
durumlarda, kuru çal.ma korumas sadece bir tarafndan yaplmaldr!
Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 159
Türkçe
önemli talimatlar “Devreye Alma” bölümünde daldrlmam: bir ünitenin çal:trlmas kesinlikle
verilmektedir. yasaktr!
A.a´daki çevresel ko.ullara mutlaka uyulmal ve
6.2.1 Dönme yönünün kontrolü
kontrol edilmelidir:
• Yerle.tirme tipi Dönme yönü yerel elektrik teknisyeni tarafndan bir
• µ.letme türü döner alan kontrol cihaz ile kontrol edilmelidir. Dönme
• Minimum su ile örtme seviyesi / Maks. daldrma derinli´i yönünün do´ru olamas içindönme yönü sa´a do´ru
Uzun süre duran makinelerde de bu çevresel olmaldr.
ko:ullar kontrol edilmeli ve tespit edilen hatalar Ürünün sola dönen bir döner alanda çal:trlmas
giderilmelidir! yasaktr!
Bu klavuz daima ürünün yannda veya bu i. için 6.2.2 Dönme yönü yanl: ise
öngörülen bir yerde saklanmaldr. µlgili tüm personelin
eri.imine açk olmaldr. Wilo kontrol üniteleri kullanld¢nda
Ürünü devreye almada insanlara zarar verilmemesi ve Wilo kontrol üniteleri, ba´lanan ürünlerin do´ru dönme
maddi hasar olu.mamas için, a.a´daki noktalara yönünde çal.abilecekleri .ekilde tasarlanm.tr. Dönme
dikkat edilmelidir: yönü yanl. oldu´unda, .ebeke beslemesinden kontrol
• Ünitenin devreye alnmas, sadece uzman ve kalifiye ünitesine gelen 2 faz/iletkeni de´i.tirin.
ki.iler tarafndan, ilgili güvenlik talimatlarna uyularak
gerçekle.tirilmelidir. Uygulaycya ait kumanda panosunda:
• Üründe veya üzerinde çal.ma yapan tüm personel bu
Dönme yönü yanl. ise,do´rudan ba´lantl motorlarda
klavuzu almal, okumal ve anlamaldr.
2 faz de´i.tirilmeli, yldz-üçgen ba´lantda iki sargnn
• Tüm güvenlik tertibatlar ve Acil Stop devreleri ba´land
ba´lantlar de´i.tirilmelidir, örne´in U1 ile V1 ve U2 ile
ve kusursuz olarak çal.tklar kontrol edildi.
V2.
• Elektro teknik ve mekanik ayarlar sadece uzman ustalar
tarafndan yaplmaldr.
• Bu ürün sadece burada belirtilen i.letme ko.ullarnda 6.3 Seviye kontrolünün ayarlanmas
kullanmak için uygundur. Do´ru seviye kontrolü ayar için, seviye ayar ünitesinin
• Ürünün çal.ma alannda insanlar bulunmamaldr! Ürün montaj ve i.letme klavuzuna baknz.
çal.maya ba.larken veya çal.rken çal.ma alan Burada ürünün minimum su seviyesi de¢eri
içerisinde hiç kimse olmamaldr. bilgilerine dikkat ediniz!
• ¶aftlarda çal.rken daima ikinci bir ki.i mevcut
olmaldr. Zehirli gazlar olu.ma tehlikesi varsa, yeterli bir
6.4 Plug&Pump sistemlerinin ayarlanmas
havalandrma sa´lanmaldr.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1)
6.1 Elektrik
Fabrika tarafndan Fluidcontrol ayarlanm.tr.
Ürünün ve elektrik akm ta.yan kablolarn ba´lants
Yerle.tirme bölümü ile VDE Direktiflerine ve geçerli 6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2)
ulusal talimatlara göre yaplmaldr.
Bu ürün kurallara uygun olarak topraklanm. ve gerekli Açma ve kapatma basnçlarnn tespit edilmesi
sigortalar taklm.tr. Sistemin çal.trlabilmesi için gerekli açma ve kapatma
Dönme yönüne dikkat ediniz! Dönme yönü yanl. basnçlarnn tespit edilmesi gerekir.
oldu´unda, ünite istenen randman veremez ve hasar Min/maks. de´erler için a.a´daki genel sunuma
da görebilir. baknz:
Tüm denetim tertibatlar ba´l ve çal.malar kontrol Ünite Açma basnc Kapatma basnc
edildi.
TWU 4-0407 min. 1,5 bar maks. 2,8 bar
Elektrik :oku tehlikesi!
Elektrikle çal:rken yanl: hareket edilmesi TWU 4-0409 min. 3 bar maks. 6 bar
hayati tehlike olu:turur! Kablo uçlar açk (fi:siz) TWU 4-0414 min. 4 bar maks. 9 bar
teslim edilen tüm ürünler kalifiye elektrik
teknisyeni tarafndan ba¢lanmaldr.
Fabrika tarafndan ayarlanan de´erler:
• Açma basnc: 2 bar
6.2 Dönme yönü kontrolü • Kapatma basnc: 3 bar
Bu ürünün dönme yönünün do´ru olmas fabrikada Ba.ka açma ve kapatma basnçlar gerekli ise, bu
kontrol edildi ve ayarland. Ba´lant damar de´erler basnç .alterinin izin verilen i.lev aral´ içinde
tanmlamalarna göre yaplmaldr. olmaldr.
Ürün svya batrlmadan önce, dönme yönünün do´ru Gerekli açma ve kapatma basnçlar tespit edildikten
oldu´u kontrol edilmelidir. sonra, membranl basnç kabna basnç verilmelidir.
Deneme amaçl çal:trma sadece genel i:letme
ko:ullar altnda gerçekle:melidir. Svya
Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 161
Türkçe
için, personel i. yerlerine i.letici tarafndan Bu .ekilde ürün her zaman için kullanma hazrdr. Daha
görevlendirilmelidir. Yönetmeliklere uyulmasndan tüm uzun süreli durumlarda, makine düzenli aralklarla (ayda
personel sorumludur. veya dört ayda bir) 5 dakika çal.trlmaldr.
Ürün hareketli parçalarla donatlm.tr. µ.letme Dikkat!
esnasnda bu parçalar dönerek svy pompalarlar. Svda Çal:trma denemesi sadece geçerli i:letme ve
bulunan baz maddeler bu dmnen parçalarda sivri kullanm ko:ullar altnda gerçekle:melidir. Kuru
kenarlar olu.turabilir. çal:maya izin verilmez! Bu kurallara uyulmamas
Dönen parçalara dikkat edin uyars! komple hasarlara sebep olabilir!
Elleriniz dönen parçalara sk:abilir veya kopabilir.
Çal:an hidrolik üniteye veya dönen parçalarna
kesinlikle dokunmaynz. Bakm ve onarm 7.2 Bakm çal:malar için tamamen devre d:
çal:malarndan önce, ürünü kapatn ve dönen brakma/depolama
parçalarn durmasn bekleyin! Tesis kapatlmal ve ürün uzman elektrik teknisyeni
tarafndan elektrik çebekesinden ayrlmal ve yanl.lkla
A.a´daki noktalar düzenli aralklarla kontrol edilmelidir: açlmamas için emniyete alnmaldr. Fi.li üniteler in
• µ.letme gerilimi (anma geriliminden +/- %5 sapmaya fi.leri çkartlmaldr (fi.i kablosundan çekmeyin!). Daha
izin verilir) sonra da sökme, bakm ve depolama çal.malarna
• Frekans (anma frekansndan +/- %2 sapmaya izin ba.layn.
verilir) Zehirli maddeler tehlikesi!
• Akm tüketimi (fazlar arasnda izin verilen sapma Sa¢l¢a zararl svlar için kullanlm: olan ürünler,
maks. %5) ba:ka bir sv için kullanlmadan önce, iyice zehirli
• Fazlar arasnda izin verilen gerilim fark (maks. %1) maddelerden temizlenmelidir. Aksi takdirde,
• Devreye girme skl´ ve molalar (teknik verilere hayati tehlike mevcuttur! Bu i:lem esnasnda
baknz) gerekli koruyucu donanmlar giyiniz!
• Giri.te hava var, gerekti´inde bir deflektör/saptrma
sac taklmaldr
• Minimum su ile örtülme seviyesi, seviye kontrolü, Yank tehlikesi!
kuru çal.ma korumas Mahfaza parçalar 40 °C'nin çok üzerinde olabilir.
• Sessiz ve titre.imsiz bir çal.ma Yanma tehlikesi mevcuttur! Ürünü kapattktan
• Besleme ve basma hattndaki kapatma sürgüleri açk sonra, önce ortam scakl¢na kadar so¢umasn
olmaldr. bekleyin.
Bu durumda ürün takl olarak kalr ve elektrik 7.3 Tekrar devreye alma
.ebekesinden ayrlmaz. Geçici devre d. brakmada,
dona ve buzlanmaya kar. korunabilmesi için ürün Ürün tekrar çal.trlmadan önce birikmi. tozlardan ve
tamamen pompalanan sv içerisinde kalmaldr. Çal.ma ya´lardan temizlenmelidir. Daha sonra da bakm
yeri ve baslacak svnn scaklklarnn +3 °C altna bölümünde belirtilen bakm önlemleri ve çal.malar
dü.memesi sa´lanmaldr. yerine getirilmelidir.
Bu çal.malar tamamlandktan sonra, ürün monte edilip
bir elektrik ustas tarafndan elektrik .ebekesine
Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 163
Türkçe
8.2 Bakm zamanlar 9.0.2 Arza: ünite çal:yor, fakat ksa bir devreye almadan
sonra motor koruma anahtar devreye giriyor
Gerekli bakm zamanlarna genel bak..
1 Motor koruma anahtarndaki termik tetikleyici ve ayar
yanl.
8.2.1 ¤lk devreye almadan önce ya da uzun süreli
• Ustadan tetikleyicinin seçimini ve ayarn teknik
depolamadan sonra
bilgilerle kar.la.trmasn ve gerekti´inde
• Yaltm direncinin kontrolü düzeltmesini isteyin
• Emniyet ve denetim tertibatlarnn i.lev kontrolü 2 A.r gerilim dü.mesinden dolay yüksek akm tüketimi
• Her faz için gerilim de´erleri bir usta tarafndan
8.3 Bakm çal:malar kontrol edilmeli ve gerekti´inde ba´lant
de´i.tirilmelidir
8.3.1 Yaltm direncinin kontrolü 3 2 faz çal.ma
Yaltm direncini kontrol etmek için elektrik besleme • Ba´lanty bir ustaya kontrol ettirin ve gerekti´inde
kablosu klemensten çkartlmaldr. Daha sonra da düzelttirin
direnç bir yaltm kontrol cihaz (ölçme do´ru akm 4 3 faz arasndaki gerilim farklar çok fazla
1000 V) ölçülür. A.a´daki de´erlerinin altna • Ba´lanty ve anahtarlama tesisatn bir ustaya
dü.ülmemelidir: kontrol ettirin ve gerekti´inde düzelttirin
• µlk devreye almada: yaltm direnci 20 M: de´erinin 5 Dönme yönü yanl.
altna dü.ülmemelidir. • ¶ebeke kablosunun 2 fazn de´i.tirin
• Di´er ölçümlerde: bu de´er 2 M: üzerinde olmaldr. 6 Rotor sk.ma, tkanma ve/veya kat cisimler tarafndan
Yaltm direnci çok dü:ük ise, kabloya ve/veya frenleniyor, yüksek akm tüketimi
motora su girmi: olabilir. Ürünü artk ba¢lamayn, • Üniteyi kapatn, yanl.lkla çal.mamas için emniyete
üretici ile temasa geçin! aln, rotorun dönmesini sa´layn ya da emme ba´lant
a´zn temizleyin
8.3.2 Emniyet ve denetim tertibatlarnn i:lev kontrolü 7 Svnn yo´unlu´u çok fazla
• Üretici ile temasa geçin
Denetim tertibatlar olarak, motordaki scaklk duyar
elemanlar, szdrmaz bölme kontrolü, motor koruma 9.0.3 Arza: ünite çal:yor, fakat sv pompalamyor
rölesi, a.r gerilim rölesi vb. saylabilir. 1 Pompalanan sv yok
Motor koruyucu, a.r gerilim rölesi vb. tetikleyiciler test • Tank giri.ini veya sürgüyü açn
etmek için manuel olarak da devreye alnabilir. 2 Giri. tkanm.
• Besleme hattn, sürgüyü, emme parçasn, emme
a´zn veya emme süzgecini temizleyin
3 Rotor bloke olmu. veya frenlenmi.
9 Arza arama ve giderilmesi • Üniteyi kapatn, yanl.lkla çal.mamas için emniyete
Üründe arza gidermede insanlara ve makineye zarar aln, rotorun dönmesini sa´layn
vermemek için, a.a´daki noktalara dikkat edilmelidir: 4 Hortum / boru hattnda arza
• Arza giderme çal.malar sadece kalifiye personel varsa • Arzal parçalar de´i.tirin
yaplmaldr; çal.malar sadece e´itilmi. ustalar 5 Kesintili i.letme (darbeli)
tarafndan yaplmaldr, örne´in elektrikle ilgili çal.malar • Tetikleme tertibatn kontrol edin
bir elektrik teknisyeni tarafndan yaplmaldr.
• Ürünü elektrik .ebekesinden ayrarak yanl.lkla 9.0.4 Arza: ünite çal:yor, fakat verilen i:letme
çal.mamas için emniyete aln. Uygun önlemler aln. de¢erlerine eri:ilemiyor
• Ürünün her zaman ikinci bir ki.i tarafndan güvenli 1 Giri. tkanm.
olarak durdurulabilece´i bir olanak sa´layn. • Besleme hattn, sürgüyü, emme parçasn, emme
• Hareketli parçalar emniyete alarak yaralanmalar önleyin. a´zn veya emme süzgecini temizleyin
• Üründe izinsiz de´i.iklik yaplmas kendi 2 Basnç hattndaki sürgü kapal
sorumlulu´unuz altndadr ve üretici tarafndan verilen • Sürgüyü açn ve akm tüketimini sürekli kontrol edin
her türlü garanti hakknn kaybna sebep olur. 3 Rotor bloke olmu. veya frenlenmi.
• Üniteyi kapatn, yanl.lkla çal.mamas için emniyete
9.0.1 Arza: ünite çal:myor aln, rotorun dönmesini sa´layn
1 Akm beslemesinde kesinti, ksa devre ya da kabloda 4 Dönme yönü yanl.
ve/veya motor sargsnda toprak kaça´ • ¶ebeke kablosunun 2 fazn de´i.tirin
• Kabloyu ve motoru bir ustaya kontrol ettirin ve 5 Sistemde hava var
gerekti´inde de´i.tirin • Boru hatlarn, basnç gömle´ini ve/veya hidroli´i
2 Sigortalarn atmas, motor koruma anahtarnn ve/veya kontrol edin ve gerekti´inde havalandrn
denetleme tertibatlarnn devreye girmesi 6 Ünite basarken çok güçlü bir kar. basnçla kar.la.yor
• Ba´lantlar bir ustaya kontrol ettirin ve gerekti´inde • Basnç hattndaki sürgüyü kontrol edin, gerekti´inde
de´i.tirin tamamen açn, ba.ka bir rotor kullann, fabrikaya
• Motor koruma anahtarlar ile sigortalar teknik dan.n
bilgilere göre monte edin veya ayarlayn, denetim 7 A.nma belirtileri
tertibatlarn resetleyin • A.nm. parçalar de´i.tirin
• Rotorun kolay dönmesini kontrol edin ve • Pompalanan svda kat madde kontrolü yapn
gerekti´inde, yeniden hareket edebilmelerini 8 Hortum / boru hattnda arza
sa´layn • Arzal parçalar de´i.tirin
10 Yedek parçalar
Yedek parçalar üreticinin yedek parça sipari.i üzerinden
sipari. edilebilir. Yanl. anla.lmalarn önlenmesi için
daima seri numaras ve/veya parça numaras da
bildirilmelidir.
Montaj ve kullanma klavuzu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 165
Svenska
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 167
Svenska
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 169
Svenska
betsplatser), måste anslutningen säkras ytterligare Observera följande punkter om produkten ska använ-
med felströmsskydd. das för ett nytt medium:
Pumpaggregaten är dränkbara och uppfyller, • För att kunna användas för dricksvatten, måste alla
enligt gällande normer, kraven i skyddsklass IP delar som kommer i kontakt med mediet vara god-
68. kända för ändamålet. Ovanstående ska kontrolleras
enligt lokala föreskrifter och bestämmelser
Skyddsklassen på monterade reglerdon hittar du • Produkter som har använts i smutsvatten, måste ren-
på reglerdonens höljen och i tillhörande bruksan- göras noggrant innan de används i andra medier.
visning. • Produkter som har drivits i fekaliehaltiga och/eller häl-
sofarliga medier måste i allmänhet dekontamineras
2.8 Säkerhets- och övervakningsanordningar noggrant innan de används i andra medier.
Kontrollera även om produkten får användas i
Våra produkter kan utrustas med mekaniska (t.ex. sug- andra medier.
sil) och/eller elektriska (t.ex. termogivare, tätningshus-
kontroll, o.s.v.) övervakningsanordningar. Dessa • Observera att smörjmedel resp. kylvätskor (t.ex. olja)
anordningar måste monteras eller anslutas. kan läcka ut i pumpmediet från produkter som drivs
Elektriska anordningar som t.ex. termogivare, nivåvak- med dessa vätskor om glidringstätningen är defekt.
ter o.s.v. måste anslutas av en behörig elektriker före • Förbjudet att pumpa lättantändliga och explosiva
idrifttagandet och deras funktion måste kontrolleras. medier i ren form!
Fara - explosiva ämnen!
Observera att vissa anordningar kräver kopplingsdon,
Pumpning av explosiva medier (t.ex. bensin,
t.ex. kalledare och PT100-givare för att de ska fungera
kerosin, osv.) är strängt förbjudet. Produkterna
felfritt. Reglerdonen erhålls från tillverkaren eller behö-
är inte konstruerade för denna typ av använd-
rig elektriker.
ning!
Personalen måste informeras om anordningarna
och om hur de fungerar.
2.11 Ljudtryck
Var försiktig! Produkten har, allt efter storlek och effekt (kW), ett
Produkten får inte tas i drift om säkerhets- eller ljudtryck under drift på ca 70 dB (A) till 110 dB (A).
övervakningsanordningar har tagits bort eller om
Det faktiska ljudtrycket beror på ett flertal faktorer. Till
anordningarna är skadade och/eller inte funge-
exempel monteringsnivå, uppställning, fastsättning av
rar som de ska!
tillbehör och rörledning, driftområde, nedsänknings-
djup, etc.
2.9 Under drift Vi rekommenderar att genomföra en ytterligare mät-
Beakta, under drift, alla gällande säkerhetsregler och ning på arbetsplatsen när produkten kör på sin drift-
föreskrifter för arbetsplatssäkerhet, olycksfallsförebyg- punkt under normala driftförutsättningar.
gande föreskrifter och reglerna och föreskrifterna för Var försiktig: använd hörselskydd!
hantering av elmaskiner. Arbetsledningen bör lägga Enligt de gällande lagarna, riktlinjerna, normerna
fast en arbetsdelning för att öka säkerheten på arbets- och föreskrifterna måste hörselskydd bäras vid
platsen. All personal ansvarar för att föreskrifterna ljudtryck som överstiger 85 dB (A)! Den som
efterföljs. ansvarar för anläggningen måste sörja för att
detta följs.
Produkten är utrustad med rörliga delar. Under drift
roterar delarna för att pumpa upp mediet. En del sub-
stanser i mediet kan leda till att det bildas vassa kanter
på de rörliga delarna under drift. 3 Transport och lagring
Varning - roterande delar!
De roterande delarna kan klippa av armar och 3.1 Leverans
ben eller orsaka svåra skador. Stick inte in hän-
Direkt efter att leveransen har mottagits ska du kon-
derna i hydrauliken eller i roterande delar under
trollera att den är skadefri och fullständig. Vid eventu-
drift. Stäng av produkten och låt de roterande
ella fel måste transportföretaget resp. tillverkaren
delarna stanna före underhållsarbeten och repa-
underrättas redan samma dag som leveransen har mot-
rationer!
tagits, därefter kan inga anspråk göras gällande. Even-
tuella skador måste antecknas på leverans- eller
2.10 Pumpmedier fraktsedeln.
Alla pumpmedier skiljer sig i avseende på sammansätt-
ning, aggressivitet, slipförmåga, torrsubstansinnehåll 3.2 Transport
och många andra aspekter. Generellt kan våra produk- Vid transporten får endast härför ämnade och tillåtna
ter användas inom många områden. Observera att lyftdon, transportmedel och lyftanordningar använ-
många produktparametrar kan ändras om kraven (den- das. Dessa måste ha tillräcklig bärförmåga och bärkraft
sitet, viskositet eller sammansättning i allmänhet) för- för att transportera produkten säkert. Om kedjor
ändras. används måste de säkras så att de inte kan slira.
Personalen måste vara utbildad för dessa arbeten och • Efter en längre lagringstid måste produkten, före idrift-
beakta alla gällande säkerhetsföreskrifter. tagande, rengöras från föroreningar t.ex. damm och
oljeavlagringar. Rotorerna ska kontrolleras så att de har
Produkten levereras från tillverkaren resp. transportfö-
en smidig gång, pumphuset ska kontrolleras så att det
retaget i en lämplig förpackning. Förpackningen skyd-
inte har skador.
dar normalt sett produkten mot skador under transport
Före idrifttagandet ska vätskenivån (olja, motor-
och lagring. Spara förpackningen för återanvändning,
fyllning, o.s.v.) kontrolleras, och vid behov fyllas
om produkten ofta byter uppställningsplats.
på. Produkter med dricksvattenkylning ska före
Var försiktig, skydda mot frost! idrifttagandet helt fyllas med dricksvatten!
Om dricksvatten används som kyl-/smörjmedel
måste produkten skyddas mot frost vid trans- Var försiktig, risk för skadade beläggningar!
port. Är detta inte möjligt, måste enheten töm- Skadade beläggningar kan medföra att aggrega-
mas och torkas! tet förstörs helt (t.ex. på grund av rostbildning)
Skadade beläggningar måste repareras omedel-
bart. Tillverkaren tillhandahåller reparationssat-
3.3 Lagring sen.
Nylevererade produkter är förberedda på att kunna lag-
ras under minst 1 år. Vid mellanlagring måste produk-
Endast en intakt beläggning uppfyller sitt tänkta
ten rengöras grundligt innan den lagras!
ändamål!
Följande måste beaktas före lagringen:
• Ställ produkten på ett stabilt underlag och säkra den så När man beaktar dessa regler, kan produkten lagras
att den inte kan välta och förskjutas. Undervattens- över en längre tidsperiod. Det är normalt att elastomer-
pumpar kan lagras vertikalt och horisontellt. Se till att delarna och beläggningarna försprödas under lagring.
pumparna inte kan böjas vid horistontell lagring. Vi rekommenderar att de kontrolleras och byts ut vid
Det kan annars uppkomma otillåtna böjspän- behov om delarna lagras längre än 6 månader. Kon-
ningar, vilket kan skada produkten. takta tillverkaren.
3.4 Återleverans
Fara - vältningsrisk!
Ställ aldrig upp produkten osäkrad. Risk för ska- Produkter som ska återlevereras till fabrik måste vara
dor om den välter! korrekt förpackade. Att produkten är korrekt för-
packad innebär att produkten har rengjorts från föro-
reningar, eller har dekontaminerats om den har
• Våra produkter kan lagras i temperaturer ned till max. används i hälsovådliga medium. Förpackningen måste
-15 °C. Lagerutrymmet måste vara torrt. Vi rekom- skydda produkten mot skador under transporten. Vid
menderar en frostsäker lagring i ett utrymme med en frågor, vänd dig till tillverkaren!
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
Produkter, som är fyllda med dricksvatten, kan
lagras i frostsäkra utrymmen i upp till max 3 °C
och max i 4 veckor. Vid längre lagringstider 4 Produktbeskrivning
måste dessa tömmas och torkas. Produkten tillverkas mycket noggrant under ständig
kvalitetskontroll. Vid korrekt installation och korrekt
• Produkten får inte lagras i utrymmen där svetsningsar- utförda underhållsarbeten säkerställs störningsfri drift.
beten genomförs, gaserna resp. strålningen kan
angripa elastomerdelar och beläggningar. 4.1 Ändamålsenlig användning och användnings-
• Sug- och/eller tryckluftsanslutningar ska tillslutas för
områden
att undvika föroreningar.
• Alla strömkablar ska skyddas mot mekaniska belast- Undervattenspumpar lämpar sig för:
ningar, skador och fuktighet. • Vattenförsörjning ur borrhål, brunnar och cisterner
Fara - elektrisk ström! • Privat vattenförsörjning, droppbevattning och bevatt-
Skadade strömkablar kan orsaka livsfarliga ska- ning
dor! Defekta kablar måste genast bytas ut av • Tryckhöjning
behörig elektriker. • Sänkning av vattenspegeln
• matning av vatten utan långfibriga och nedslitande
beståndsdelar
Var försiktig, skydda mot fukt! Undervattenspumparna får inte användas till pump-
Kabeln och produkten skadas om det kommer in ning av
fukt i kabeln. Kabeländarna får inte doppas ned i • Smutsvatten
pumpmediet eller i andra vätskor. • Avloppsvatten/exkrementer
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 171
Svenska
Om personer befinner sig i bassängen, är Tätningen mellan motor och hydraulik utgörs av en
användning av produkten strängt förbjuden! axeltätning resp. en glidringstätning (från en motoref-
fekt på 2,5 kW).
Om inga personer befinner sig i bassängen,
måste säkerhetsåtgärder enligt DIN VDE 0100-
702.46 (eller motsvarande nationella föreskrif- 4.3 Funktionsbeskrivning Plug&Pump-system
ter) vidtas.
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
Till ändamålsenlig användning hör också att föreskrif- När en kran öppnas faller trycket i ledningen. Aggrega-
terna i denna bruksanvisning efterföljs. All annan tet startar när gränsvärdet på 2,2 bar underskrids.
användning är klassad som icke ändamålsenlig använd-
Aggregatet matar så länge som flödesmängden i led-
ning.
ningen inte underskrider det minimivärdet. Om kranen
öppnas stängs aggregatet automatiskt av efter ett par
4.1.1 Dricksvattenförsörjning
sekunder.
Vid användning för dricksvattenförsörjning ska de
Kontrollautomatiken skyddar pumparna mot torrkör-
lokala riktlinjerna/reglerna/föreskrifterna observeras
ning (t. ex. inget vatten i cisternen) genom att stänga
och dessutom måste produktens lämplighet för detta
av motorn.
ändamål kontrolleras.
Indikatorelement på Fluid Control:
4.2 Uppbyggnad • Röd lysdiod lyser: Störning
Kontrollautomatiken stängde av aggregatet (t. ex. torr-
Wilo-Sub TWU… är en dränkbar undervattenspump, körningsskydd). Störningen måste återställas genom
som när den är sänkt och stationär kan drivas både att trycka på ”RESET”-knappen
vertikalt och horisontellt. • Grön lysdiod lyser: Nätspänning tillkopplad, systemet
Fig. 1: Beskrivning
är redo att användas
• Gul lysdiod lyser: Aggregatet är igång
1 Kabel 4 Hydraulikhus
2 Insugningsdel 5 Tryckanslutning 4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
3 Motorhus Under drift fylls membrantanken på med vatten och
komprimerar kvävet i membrantanken. När det
inställda frånkopplingstrycket från tryckvakten på
4.2.1 Hydraulik membrantanken har uppnåtts, stängs aggregatet av.
Flerstegshydraulik med radiella eller halvradiella rotorer i När en kran öppnas trycker membrantanken in vatten i
flera delar. Hydraulikhuset och pumpaxeln är tillver- ledningen. Om tryckvaktens inställda tillkopplingstryck
kade av rostfritt stål, rotorerna av Noryl. Anslutningen uppnås genom vattenförbrukningen, startar aggrega-
på trycksidan är en vertikal gänganslutning med inner- tet och fyller på rörledningen samt membrantanken.
gänga och integrerad återflödesspärr.
Produkten är inte självsugande, d.v.s. pumpme- Tryckvakten reglerar vattentrycket genom att starta
diet måste rinna in av sig självt och nivån för aggregatet och det rådande trycket kan avläsas på
minsta vattenövertäckning får inte underskridas. manometern.
Vid låg vattenförbrukning hindrar vattenreserverna i
4.2.2 Motor tryckbehållaren aggregatet från att starta (fram till till-
Motorerna levereras som vatten-glykol-fyllda växel- kopplingspunkten).
ströms- eller trefasmotorer för direktstart. Motorhuset
är av rostfritt stål. Motorerna har 4"-Nema-anslutning. 4.4 Driftsätt
Motorn kyls av pumpmediet. Därför måste motorn all- 4.4.1 Driftsätt S1 (kontinuerlig drift)
tid vara nedsänkt när den är i drift. Gränsvärdena för
max. medietemperatur och minsta tillåtna flythastig- Pumpen kan arbeta kontinuerligt vid nominell last utan
het får inte över- resp. underskridas. att den tillåtna temperaturen överskrids.
Anslutningskabeln är längsvattentätt och fast anslu-
4.5 Tekniska data
ten på motorn. Utförande beror på typ:
• TWU 4-…: med fria kabeländar
Allmänna data
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): med reglerdon och stick-
kontakt • Nätanslutning: Se typskylt
• Motormärkeffekt P2: Se typskylt
• Max pumphöjd: Se typskylt
• Max uppfordringsmängd: Se typskylt
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 173
Svenska
Vid arbeten i tankar, brunnar eller borrhål måste en tion om detta hittar du i katalogen, planerings-
andra person vara närvarande som säkerhetsåtgärd. handböckerna eller hos Wilos kundtjänst)
Om det finns risk att giftiga eller kvävande gaser sam-
las ska motsvarande åtgärder vidtas! • Beakta alla föreskrifter, regler och bestämmelser gäl-
lande arbeten med och under hängande last.
En lyftanordning måste utan problem kunna monteras
• Använd personlig skyddsutrustning.
eftersom den krävs för montering/demontering av
• Observera de gällande nationella olycksfallsförebyg-
produkten. Produktens uppställningsplats måste kunna
gande föreskrifterna och säkerhetsföreskrifterna.
nås av lyftanordningen. Maskinen måste stå på ett fast,
• Kontrollera ytskiktet före monteringen. Åtgärda ev.
stabilt underlag. Vid transport av produkten måste
brister före monteringen.
lyftdonet fästas i de föreskrivna fästpunkterna.
Matarkablarna för el ska dras på ett säkert sätt och så 5.4.1 Motorvätska
att montering/demontering kan utföras utan problem.
Motorn levereras med vatten-glykol-blandning påfylld.
Produkten får aldrig lyftas eller dras i elkabeln. Obser-
Med denna påfyllning kan vi garantera att produkten
vera den motsvarande skyddsklassens uppgifter vid
klarar av temperaturer ned till -15 °C.
användning av reglerdon. Generellt sett ska reglerdon
monteras på en översvämningssäker plats. Motorn har konstruerats så att den inte kan fyllas på
från utsidan. Endast tillverkaren kan fylla på motorn. En
Byggnadsdelar och fundament måste vara stabila, så
kontroll motsvarande kontroll av vätskenivån måste
att maskinen kan fästas på ett säkert och funktions-
genomföras efter längre lagring (mer än 1 år)!
dugligt sätt. Den som driver anläggningen eller respek-
tive leverantör ansvarar för att fundamenten tillverkas
5.4.2 Installation av Quick-Connect-anslutningskabel
och att de har rätt dimension, hållfasthet och belast-
ningsförmåga! På QC-utförandet måste QC-anslutningskabeln anslu-
tas innan aggregatet installeras på uppställningsplat-
Använd styr- och avledningsplåtar för mediets tillopp.
sen.
Om en vattenstråle träffar vattenytan kommer det in
Observera: Dessa arbetsuppgifter måste utföras
luft i pumpmediet. Det leder till dåliga inflödnings- och
på torra utrymmen. Säkerställ att varken kon-
matningsförhållanden för aggregatet. På grund av
takt eller jack är fuktiga. Om kontakten eller
kavitation går produkten mycket ojämnt, vilket i sin tur
jacket är fuktiga förstörs kabeln och det förelig-
leder till större slitage.
ger risk för att aggregatet skadas!
styrningsplåt användas eller så ska produkten installe- 1 Rören kopplas samman med gängkopplingar. Gäng-
ras i området för blindrören. kopplingarna måste skruvas ihop tätt och stabilt.
Gängtappen måste lindas in med band av hampväv
Montering med flänsade rörledningar eller teflon.
2 Se till att rören skruvas ihop rakt (inte förskjutet),
Använd en lyftanordning med tillräcklig lyft- och bär-
annars kan gängorna skadas.
förmåga. Lägg två brädor över brunnens öppning. Brä-
3 Observera aggregatets rotationsriktning och använd
dorna måste ha tillräcklig hållfasthet; senare läggs
passande gängkopplingar (höger- eller vänstergänga),
hållaren ned på dem. Vid smala brunnar måste en cen-
så att dessa inte kan lossna av sig själva.
treringsanordning användas; produkten får inte vidröra
4 Gängkopplingarna ska vara säkrade så att de inte kan
brunnens vägg.
lossna av misstag.
1 Ställ upp undervattenspumpen lodrätt och säkra den så
5 Hållaren, som används som stöd under monteringen,
att den inte kan välta/förskjutas.
måste monteras fast direkt under skarvmuffen. Dra åt
2 Montera monteringsbygeln på stigrörets fläns, fäst
skruvarna jämnt tills hållaren ligger fast mot rörled-
lyftdonet på monteringsbygeln och lyft det första
ningen (hållarens skänklar får inte vidröra varandra).
röret.
3 Fäst stigrörets öppna ände på undervattenpumpens
5.4.4 Horisontal montering
tryckstuts. Mellan kopplingarna måste en tätning sät-
Fig. 3: Uppställning
tas in. Sätt alltid in skruvarna nedifrån så att muttrarna
kan skruvas på uppifrån. Drag alltid åt skruvarna kors-
1 Aggregat 7 Pumpgrop
vis, så att tätningen belastas jämnt.
4 Fäst kabeln med en kabelhållare lite ovanför flänsen. 2 Tryckrör 8 Vattentank
Om borrhålen är smala måste stigrörens fläns ha kabel- 3 Tryckbehållare 9 Tillopp
spår.
5 Lyft upp aggregatet med röret, sväng in den över 4 Kylmantel 10 Inloppsfilter
brunnen och sänk ned den så långt att hållaren kan fäs- 5 Min. vattennivå 11 Torrkörningskydd
tas löst på stigröret. Se till att kabeln sitter utanför hål- 6 Nivågivare
laren så att den inte kan klämmas fast.
6 Lägg sedan ned hållaren på brädorna. Nu kan systemet
sänkas ned; sänk det tills den övre rörflänsen sitter på
Detta monteringssätt får endast användas tillsammans
hållaren.
med en kylmantel. Aggregatet installeras direkt i vat-
7 Tag loss monteringsbygeln från flänsen och sätt fast
tentanken/reservoaren/behållaren och ansluts med
den på nästa rörledning. Lyft upp stigröret, sväng in det
fläns till tryckröret. Kylmantelns stöd måste monteras i
över brunnen och montera den fria änden på stigröret
här angivet avstånd från varandra, så att maskinen inte
(med fläns). Sätt in en tätning mellan kopplingarna
kan ”hänga ned”.
(flänsarna).
Den anslutna rörledningen måste vara självbä-
Varning för allvarliga klämskador! rande, d.v.s den får inte stöttas av produkten.
När hållaren demonteras belastar totalvikten
lyftdonet och rörledningen sjunker nedåt. Detta Vid horisontell montering, monteras aggregat och rör-
kan medföra svåra klämskador! Kontrollera att ledning åtskilda. Se till att aggregatets och rörledning-
linan i lyftdonet är spänd innan hållaren demon- ens tryckanslutningar sitter på samma höjd.
teras! För detta monteringssätt måste produkten för-
ses med en kylmantel.
8 Demontera hållaren och fäst kabeln med en kabelhål-
lare lite ovanför och lite under flänsen. Till tunga kablar 1 Borra monteringshål för stöden på uppställningsplat-
med stor kabelarea bör en kabelhållare monteras var 2- sens golv (behållare/reservoar). Uppgifterna om ankare,
3 m. Om det finns flera kablar måste de fästas en och avstånden mellan hålen och hålens storlek finns i tillhö-
en. rande dokumentation. Se till att skruvar och pluggar
9 Sänk ned stigröret så långt att flänsen sitter nere i sitter fast ordentligt och stabilt.
brunnen, montera hållaren igen och sänk ned stigröret 2 Fäst stöden på golvet och för produkten till rätt posi-
tills nästa fläns sitter på hållaren. tion med med ett lämpligt lyftdon.
3 Fäst produkten vid stöden med det medföljande fäst-
Upprepa steg 7-9 tills stigröret har monterats på öns- materialet. Se till att typskylten pekar uppåt!
kat djup. 4 När aggregatet är fast monterat kan rörsystemet sedan
10 Tag loss monteringsbygeln från den sista flänsen och monteras och anslutas till maskinen resp. ett färdigt
montera brunnslocket. installerat rörsystem anslutas med fläns. Kontrollera att
11 Haka in lyftdonet i brunnslocket och lyft det något. Tag tryckanslutningarna ligger på samma höjd.
bort hållaren, drag kabeln genom brunnslocket och 5 Anslut tryckröret till tryckanslutningen. Mellan rörled-
sänk ned brunnslocket på brunnen. ningens och aggregatets fläns måste en tätning sättas
12 Skruva fast brunnslocket ordentligt. in. Drag åt fästskruvarna korsvis, se till att tätningen
inte skadas. Kontrollera att rörsystemet har monterats
Montering med rörledning med gängkoppling svängnings- och spänningsfritt (använd elastiska
Tillvägagångssättet är ungefär det samma som vid kopplingsstycken vid behov).
montering med flänsmonterade rörledningar. Beakta 6 Drag kablarna så att de aldrig kan utgöra någon risk (för
dock följande: underhållspersonal, under drift, underhållsarbeten etc.).
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 175
Svenska
Elkablarna får inte skadas. Den elektriska anslutningen 5.5.1 Åtgärder för att förhindra höga tändcykler
får endast utföras av en behörig elektriker.
Manuell återställning - Det här alternativet innebär att
motorn stängs av när den minsta tillåtna vattenöver-
5.4.5 Montering av Plug&Pump-system
täckningen underskrids och att den slås på manuellt
Fig. 4: Uppställning
när vattennivån når tillåten nivå igen.
1 Aggregat 7 Nätanslutning Separat återinkopplingspunkt - Med hjälp av en andra
2 Motoranslutningskabel 8 Sats* Tryckreglering brytpunkt (extra nivåvakt eller elektrod) fås en tillräck-
ligt stor differens mellan avstängnings- och startnivå.
3 Lina 9 T-koppling Därigenom undviker man att maskinen ständigt slås av
Påfyllningsventil för och på. För den här funktionen kan ett nivårelä använ-
4 Skruvkoppling 1¼" 10 das.
membrantrycktank
Anslutning på tryckmä-
5 Skruvanslutning 1" 11 5.6 Elanslutning
tare
6 Fluid Control Livsfara - elektrisk ström!
Icke fackmässiga elektriska anslutningar kan
orsaka livsfarliga stötar. Elektriska anslutningar
får endast utföras av en auktoriserad elektriker
* Sats fabriksmonterad på förhand, består av:
från din lokala elleverantör och enligt lokala gäl-
• 18 l Membrantrycktank
lande föreskrifter.
• Tryckmätare
• Avstängningsventil
• Nätanslutningens ström och spänning måste motsvara
TWU…-P&P/FC (Economy 1) uppgifterna på typskylten.
• Anslut elkabeln enligt gällande normer/föreskrifter och
För fast rörledning eller flexibel slanganslutning med koppla ledarna korrekt.
nominell bredd 1¼" (diameter 40 mm). • Befintlilga övervakningsanordningar, t.ex. för termisk
Vid slanganslutningar ska de medföljande över- motorövervakning, måste anslutas och funktionen
fallsmuttrarna användas. Montera på följande sätt: måste testas.
• Lossa förskruvningen och låt den vara kvar på gängen • För trefasmotorer måste fasföljden vara från vänster till
medan slangen skjuts in. höger.
• Skjut in slangen genom förskruvningen tills den når • Jorda produkten enligt föreskrifterna.
anslaget. Fast installerade produkter måste jordas enligt gällande
• Dra åt förskruvningen med rörtång. nationella föreskrifter. Om det finns en separat
skyddsledaranslutning, måste denna anslutas till det
Vid en fast röranslutning används de medföljande märkta hålet resp. jordningsuttaget () med en lämplig
överfallsmuttrarna 1¼" för att ansluta pump/rör och skruv, mutter, tandad bricka och bricka. Använd en
övergångsrör 1¼" x 1" används för att ansluta till Fluid lämplig kabel, enligt lokala föreskrifter, till skyddsledar-
Control. anslutningen.
• En motorskyddsbrytare måste användas. Vi rekom-
TWU…P&P/DS (Economy 2) menderar att en jordfelsbrytare används.
För fasta rörledningar med nominell bredd 1¼" (diame- • Reglerdon ska införskaffas som tillbehör.
ter 40 mm).
5.6.1 Tekniska data
Systemet är förmonterat. Endast T-kopplingen måste • Kopplingssätt: Direkt
anslutas till enheten. • Säkring på nätsidan: 10 A
Säkerställ att anslutningen på tryckmätaren är • Kabeltjocklek: 4 x 1,5
inställd på det högsta läget!
Använd endast tröga säkringar eller automatsäkringar
5.5 Torrkörningskydd med K-karakteristik till för-säkring.
Se till att det inte kan komma in luft i hydraulikhuset. 5.6.2 Växelströmsmotor
Därför måste alltid produkten vara nedsänkt i pump-
mediet till hydraulikhusets övre kant. För optimal drift- Växelströmsutförandet utrustas med en startanord-
säkerhet rekommenderas ett torrkörningsskydd. ning på fabriken. Anslutningen till elnätet upprättas
genom att polinkoppla elkabeln vid startanordningen
För detta kan nivåvakter eller elektroder användas. (klämma L och N).
Nivåvakten resp. elektroden monteras i schaktet och Den elektriska anslutningen får endast utföras av
stänger av produkten om den minsta tillåtna vattenö- en elektriker!
vertäckningen underskrids. Om endast en nivåvakt eller
elektrod används som torrkörningsskydd vid starkt 5.6.3 Trefasmotor
varierande nivåer, finns det risk för att aggregatet
ständigt slås på och av! Trefasutförande levereras med fria kabeländar. Anslut-
Det kan leda till att motorns max. påslagningar ningen till elnätet upprättas genom polinkoppling i
(tändcykler) överskrids och att motorn överhet- kopplingsskåpet.
tas. Den elektriska anslutningen får endast utföras av
en elektriker!
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 177
Svenska
Produkten ska säkras och jordas enligt föreskrifterna. Min.-/maxvärdena framgår av nedanstående översikt:
Aggregat Tillkopplingstryck Frånkopplingstryck
Beakta rotationsriktningen! Fel rotationsriktning leder
till att aggregatets effekt reduceras och aggregatet TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar
kan skadas.
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar
Alla övervakningsanordningar har anslutits och funk- TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar
tionen har kontrollerats.
Fara - elektrisk ström!
Följande värden har ställts in på fabriken:
Det kan uppstå livsfarliga situationer om felak-
• Tillkopplingstryck: 2 bar
tiga arbeten utförs vid elinstallationen! Alla pro-
• Frånkopplingstryck: 3 bar
dukter som levereras med fria kabeländar (utan
kontakter) måste anslutas av behörig elektriker. Om andra till- och frånkopplingstryck behövs måste
dessa ligga inom tryckvaktens tillåtna funktionsom-
6.2 Kontroll av rotationsriktningen råde.
Rotationsriktningen på produkten är kontrollerad och När de erforderliga till- och frånkopplingstrycken har
inställd på fabriken. Anslutningen måste ske enligt fastställts måste membrantrycktanken trycksättas.
ledarnas märkning.
Trycksättning av membrantrycktanken
Korrekt rotationsriktning på produkten måste kontrol-
leras innan nedsänkning. Kontrollera trycket i tanken och fyll vid behov på den
En testkörningen får endast genomföras under via ventilen. Erforderligt tanktryck: tillkopplingstryck -
allmänna driftförhållanden. Det är strängt förbju- 0,3 bar.
det att slå på ett icke nedsänkt aggregat!
Tryckmätare
6.2.1 Kontroll av rotationsriktning Skär av anslutningen på manometern för att upprätta
Rotationsriktningen måste kontrolleras av en lokal nödvändig atmosfärisk tryckutjämning.
elektriker med ett provningsinstrument för fasföljd. För
en korrekt rotationsriktning måste fasföljden vara från Inställning av tryckvakt
vänster till höger. Fig. 5: Ställskruvar
Produkten är inte avsedd för drift med en fas-
följd som roterar åt vänster. Ställskruv frånkopp- Ställskruv tillkopplings-
1 2
lingstryck tryck
6.2.2 Vid felaktig rotationsriktning
Vid användning av Wilo-reglerdon Inställningen kan endast utföras när trycket i systemet
är tillräckligt högt.
Wilo-reglerdon är konstruerade så att anslutna pro-
dukter roterar i rätt riktning. Vid felaktig rotationsrikt- Funktionsprincip för inställning av till- och frånkopp-
ning ska 2 faser/ledare på reglerdonets inmatning på lingstryck:
nätsidan ändras.
• Till- och frånkopplingstrycket ställs in genom att vrida • Det får inte finnas föroreningar i sugkammaren, pump-
på motsvarande ställskruv. gropen eller rörledningarna.
• Vrid muttern medurs för att minska trycket. • Före anslutningen till ledningssystemet på plats ska
• Vrid muttern moturs för att höja trycket. produkten och rörledningen spolas.
• Genomförande av en isolationsprovning. Anvisningar
Om de erforderliga till- och frånkopplingstrycken har
om detta finns i kapitlet ”Underhåll”.
definierats och om membrantrycktanken har fyllts på
• Fyll hydraulikhuset, d.v.s. det måste fyllas fullständigt
därefter, kan till- och frånkopplingstrycken ställas in på
med pumpmediet, det får inte finnas luft i hydraulikhu-
följande sätt:
set. Avluftningen kan göras med hjälp av lämpliga
• Öppna ventilerna på trycksidan och öppna en kran för
avluftningsanordningar i anläggningen eller, i förekom-
att släppa ut trycket ur anläggningen.
mande fall, över avluftningsskruvarna på tryckstutsen.
• Stäng kranen igen.
• Spjällen/ventilerna på trycksidan ska öppnas halvt vid
• Öppna kåpan till tryckvakten.
det första idrifttagandet, så att rörledningen avluftas.
• Vrid båda ställskruvarna ”1” och ”2” medurs utan att
• Om en elektrisk spärrarmatur används, kan vattenslag
dra åt dem.
reduceras eller förhindras. Aggregatet kan slås på med
• Starta pumpen för att bygga upp trycket.
strypt eller stängt spjäll/ventil-läge.
• Stäng av pumpen när önskat frånkopplingstryck har
Maskinen får dock inte köras en längre tid (>5
uppnåtts (läs av på manometern).
min) med stängt eller hårt strypt spjäll/ventil-
• Vrid justerskruv ”1” moturs tills ett klickljud hörs.
läge, inte heller torrkörning är tillåten.
• Öppna kranen för att sänka anläggningens tryck till
önskat frånkopplingstryck för pumpen (läs av på
• Kontrollera eventuella nivåstyrningar resp. torrkör-
manometern).
ningsskydd.
• När tillkopplingstrycket har uppnåtts, stäng långsamt
kranen igen.
6.5.2 Efter starten
• Vrid ställskruven ”2” moturs.
Märkströmmen överskrids kortvarigt under startfasen.
När ett klickljud hörs:
Efter startfasen bör driftströmmen inte överskrida
• Koppla till pumpen och kontrollera inställningarna
märkströmmen.
genom att öppna och stänga en kran.
• Följ den ovan beskrivna principen om fininställningar är Om motorn inte startar omedelbart efter påslagning,
nödvändiga. måste maskinen genast stängas av igen. Iaktta pausti-
derna, enligt Tekniska data, innan maskinen slås på
När inställningarna är klara, stäng kåpan till tryckvak-
igen. Stäng genast av aggregatet igen om det fortfa-
ten och ta anläggningen i drift.
rande föreligger en störning. Maskinen får inte startas
När ett klickljud hörs: på nytt förrän felet har åtgärdats.
• Kontrollera pumpens driftpunkt och trycket i membr-
antrycktanken. (Erforderligt tanktryck: tillkopplings- 6.6 Under drift
tryck -0,3 bar.)
• Välj vid behov nya till- och frånkopplingstryck och ställ Beakta, under drift, alla gällande säkerhetsregler och
in trycket i membrantrycktanken därefter. föreskrifter för arbetsplatssäkerhet, olycksfallsförebyg-
• Gör om alla inställningar på nytt tills anläggningen gande föreskrifter och reglerna och föreskrifterna för
fungerar som önskat. hantering av elmaskiner. Arbetsledningen bör lägga
fast en arbetsdelning för att öka säkerheten på arbets-
platsen. All personal ansvarar för att föreskrifterna
6.5 Idrifttagande
efterföljs.
Inga personer får vistas i aggregatets arbetsom-
råde! Ingen får vistas på arbetsområdet vid Produkten är utrustad med rörliga delar. Under drift
påslagning och/eller under drift. roterar delarna för att pumpa upp mediet. En del sub-
stanser i mediet kan leda till att det bildas vassa kanter
Innan påslagning måste monteringen kontrolleras på de rörliga delarna under drift.
enligt kapitel ”Montering” och en isolationsprovning Varning - roterande delar!
enligt kapitlet ”Underhåll” måste genomföras. De roterande delarna kan klippa av armar och
ben eller orsaka svåra skador. Stick inte in hän-
Vid utförande med reglerdon och/eller kontakt måste
derna i hydrauliken eller i roterande delar under
IP-skyddsklassen observeras.
drift. Stäng av produkten och låt de roterande
delarna stanna före underhållsarbeten och repa-
6.5.1 Före start
rationer!
Följande punkter ska kontrolleras innan undervatten-
pumpens startas: Följande punkter måste kontrolleras i regelbundna
• Kabeldragning – inga slingor, lätt spänd intervaller:
• Kontrollera mediets temperatur och nedsänkningsdju- • Driftspänning (tillåten avvikelse +/- 5 % av märk-
pet – se Tekniska data. strömmen)
• Kontrollera att produkten sitter stabilt - en vibrations- • Frekvens (tillåten avvikelse +/- 2 % av märkfrekven-
fri körning måste vara säkerställd. sen)
• Kontrollera att tillbehören sitter fast - monteringsfot, • Strömförbrukning (tillåten avvikelse mellan faserna
kylmantel osv. maximalt +/5 %)
• Spänningsskillnad mellan faserna (maximalt 1 %)
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 179
Svenska
• Brytfrekvens och paustider (se Tekniska data) Var försiktig, risk för brännskador!
• Lufttillförsel vid tilloppet, ev. måste en vänster-/ Maskinhusdelarna kan vara över 40 °C varma.
avledningsplåt monteras Risk för brännskador! Låt alltid produkten svalna
• Minsta vattenövertäckning, nivåstyrning, torrkör- till omgivningstemperatur när den har stängts
ningsskydd av.
• Lugn och vibrationsfattig gång
• Avstängningsspjället i inlopps- och tryckledningen 7.2.1 Demontering
måste vara öppet.
Vid vertikal montering måste demonteringen utföras
analogt till monteringen:
• Avlägsna brunnslocket.
7 Urdrifttagande/avfallshantering • Demontera stigrör med aggregatet i omvänd ordnings-
Samtliga arbeten måste genomföras med största nog- följd till monteringsanvisningarna.
grannhet. När du ska välja lyftanordningar, kom ihåg att
rörledningens, aggregatets och elkabelns total-
Nödvändig, personlig skyddsutrustning måste använ- vikt samt vattenpelaren måste kunna lyftas upp!
das!
Vid arbeten i bassänger och/eller schakt ska de lokala Vid horisontell montering måste vattentanken/-behål-
säkerhetsåtgärderna observeras och följas. En andra laren tömmas helt. Därefter kan produkten lossas och
person måste vara närvarande som säkerhetsåtgärd. avlägsnas från tryckrörsledningen.
För lyftning och sänkning av produkten får endast tek- 7.2.2 Återleverans/lagring
niskt felfria och godkända lyftanordningar användas.
För en återleverans måste alla delar förpackas i håll-
Livsfara – felaktig funktion! fasta och nog stora plastpåsar, tillslutas tätt och för-
Lyftanordningar och lyftdon måste vara tekniskt packas så att ingen vätska kan rinna ut.
felfria. Arbetena får endast påbörjas om lyftan- Speditionsfirman måste anvisas angående leveransen.
ordningarna är i felfritt skick. Det kan uppstå Observera även kapitlet ”Transport och lagring”!
livsfarliga situationer om de här kontrollerna inte
genomförs!
7.3 Åter-idrifttagande
7.1 Kortvarigt urdrifttagande Innan produkten tas i drift igen måste den först rengö-
ras från damm och oljeavlagringar. Därefter ska alla
Vid tillfällig avstängning förblir produkten monterad underhållsarbeten och -åtgärder enligt kapitel Under-
och kopplas inte bort från elnätet. Produkten måste då håll genomföras.
vara helt nedsänkt så att den skyddas mot frost och
isbildning. Se till att temperaturen på uppställnings- När dessa arbeten har utförts kan produkten monteras
platsen och pumpmediet inte underskrider +3 °C. och anslutas till elnätet; anslutningen ska göras av
behörig elektriker. Dessa arbeten ska genomföras
På så sätt förblir produkten driftklar. Vid längre stille- enligt kapitel ”Montering”.
ståndsperioder bör maskinen regelbundet (en gång i
månaden till en gång i kvartalet) köras i 5 minuter Påslagningen av produkten ska ske enligt beskrivning-
(funktionskörning). arna i kapitlet ”Idrifttagning”.
Produkten får endast startas i felfritt och drift-
Var försiktig! klart skick.
Funktionskörningar får bara göras under gäl-
lande drift- och användningsvillkor. Torrkörning 7.4 Avfallshantering
är inte tillåtet! Om detta inte beaktas kan det
leda till totalskada! 7.4.1 Drivmedel
Oljor och smörjmedel ska fångas upp i lämpliga behål-
7.2 Urdrifttagande för underhåll eller lagring lare avfallshanteras enligt föreskrifterna i direktiv 75/
439/EEG, förordningarna i §§5a, 5b AbfG och gällande
Anläggningen ska stängas av och produkten måste nationella bestämmelser.
kopplas från elnätet och säkras mot återinkoppling av
en behörig elektriker. Aggregat med kontakter måste Vatten-glykol-blandningar ska avfallshanteras enligt
kopplas från uttagen (dra inte i sladden!). Därefter kan vattenskyddsklass 1 enligt VwVwS 1999. Vid avfalls-
man påbörja demontering, underhåll och lagring. hantering ska DIN 52 900 (om propandiol och propy-
Fara – giftiga ämnen! lenglykol) och lokala bestämmelser observeras.
Produkter som har pumpat hälsofarliga medier,
måste dekontamineras innan andra arbeten 7.4.2 Skyddsklädsel
genomförs! Annars föreligger livsfara! Använd Skyddsklädsel som har använts vid rengörings- och
nödvändig, personlig skyddsutrustning! underhållsarbeten ska omhändertas enligt gällande
bestämmelser (i Tyskland: TA 524 02), EU-direktiv 91/
689/EEG resp. gällande lokala bestämmelser.
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 181
Svenska
10 Reservdelar
Beställning av reservdelar sker via tillverkarens kund-
tjänst. För att undvika felaktiga beställningar och frå-
gor ska alltid serie- och/eller artikelnumret uppges.
Monterings- och skötselanvisning Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 183
Hrvatski
Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 185
Hrvatski
Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 187
Hrvatski
ureªaji na radio valove mogu prouzro§iti smetnje na pokretnim dijelovima se tijekom rada mogu stvoriti
u pogonu. vrlo oštri rubovi.
Upozorenje na rotiraju¨e dijelove!
Upozorenje na elektromagnetsko zra§enje! Rotiraju¨i dijelovi mogu prignje§iti i otkinuti
Elektromagnetska zra§enja ugroavaju ivot udove. Tijekom rada nikada ne poseite u
osoba s elektrostimulatorima srca. Kod hidrauliku i u rotiraju¨e dijelove. Prije provoªenja
postrojenja postavite odgovaraju¨e radova odravanja ili popravaka obvezno ugasite
upozoravaju¨e znakove i upoznajte s tom proizvod i pri§ekajte da se rotiraju¨i dijelovi u
opasnoš¨u osobe na koje se to odnosi! potpunosti zaustave!
3 Transport i skladištenje • Usisne i/ili tla·ne priklju·ke treba ·vrsto zatvoriti, kako
bi se sprije·ilo one·iš¹enje.
3.1 Doprema • Sve linije za dovod struje valja zaštititi od presavijanja,
ošte¹enja i prodora vlage.
Nakon prihvata pošiljke, odmah provjeriti cjelovitost Opasnost od elektri§ne struje!
paketa i ima li ošte¹enja. Kod eventualnih nedostataka, Od strane ošte¨ene linije za dovod struje prijeti
morate se još na dan prispije¹a prijevoznog poduze¹a opasnost po ivot! Neispravni vodovi moraju biti
tj. proizvoºa·a sporazumjeti oko toga da više nema odmah zamijenjeni od strane kvalificiranog
vrijede¹ih potraivanja. Eventualna ošte¹enja se moraju elektri§ara.
zabiljeiti na dostavnici ili otpremnici.
• Naši proizvodi se mogu uskladištiti do maks. -15 °C. Proizvodi, koji se vra¹aju nazad u tvornicu, moraju biti
Skladišna prostorija mora biti suha. Preporu·ujemo stru·no zapakirani. Stru·no zna·i da proizvod mora biti
skladištenje otporno na smrzavanje, u prostoru s o·iš¹en od ne·isto¹a i dekontaminiran kod uporabe u
temperaturama izmeºu 5 °C i 25 °C. medijima opasnim po zdravlje. Pakovina mora zaštititi
Proizvodi koji su napunjeni s pitkom vodom, proizvod od ošte¹enja tijekom transporta. Za sva
mogu se skladištiti u prostorijama sigurnim od pitanja obratite se proizvoºa·u!
smrzavanja do maks. 3 °C, najviše 4 tjedna. Kod
duljih skladištenja ih valja isprazniti i osušiti.
4 Opis proizvoda
• Proizvod se ne smije uskladištiti u prostorima, u kojima
¹e se provoditi zavariva·ki radovi, jer nastali plinovi tj. Ovaj proizvod je izraºen s najve¹om panjom i
zra·enja, bi mogli nagristi ili oštetiti elastomerske podlijee stalnoj kontroli kakvo¹e. Kod ispravne
dijelove i premaze. instalacije i odravanja, zajam·en je besprijekoran rad.
Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 189
Hrvatski
Podvodne crpke su prikladne: Kao motori se koriste motori punjeni smjesom vode i
• Za opskrbu vodom iz bušotina, bunara i cisterni glikola, na izmjeni·nu ili trofaznu struju za izravan ulaz.
• Za privatno opskrbljivanje vodom, prskanje i Ku¹ište motora je od nehrºaju¹eg ·elika. Motori imaju
navodnjavanje 4"-Nema priklju·ak.
• Za pove¹anje tlaka
Hlaºenje motora se izvodi kroz prenošeni medij. Stoga
• Za spuštanje razine vode
motor mora biti u pogonu uvijek uronjen. Grani·ne
• Za transportiranje vode bez dugih vlakana i abrazivnih
vrijednosti za maks. temperaturu medija i minimalni
sastavnih dijelova
protok moraju biti odravane.
Podvodne motorne crpke se ne smiju koristiti za
Priklju·ni kabel je uzduno vodonepropusan i ·vrsto
prijenos:
spojen na motor. Izvedba je ovisna o tipu:
• prljave vode
• TWU 4 - ...: sa slobodnim krajevima kabela
• otpadne vode/fekalija
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): sa sklopnim ureºajem i
• nepro·iš¹ene otpadne
sigurnosnim utika·em
vode!
• TWU 4-…-QC: kabel sa Quick-Connect spojem za brzu
Opasnost od elektri§ne struje i jednostavnu montau Quick-Connect kabelskih
Kod uporabe proizvoda u bazenima za plivanje ili kompleta, kabel sa slobodnim krajevima
drugim bazenima kojima se moe pristupiti Obratite pozornost na IP-klasu zaštite sklopnog
postoji opasnost po ivot od strujnog udara. Valja ureªaja.
obratiti pozornost na sljede¨e to§ke:
Strogo je zabranjena uporaba ako se u bazenu 4.2.3 Brtvljenje
nalaze ljudi! Brtvljenje izmeºu motora i hidraulike obavlja se
Ako se u bazenu nitko ne zadrava, moraju se pomo¹u brtvenog prstena vratila tj. klizne prstenaste
provesti zaštitne mjere prema normi brtve (od snaga motora od 2,5 kW).
DIN VDE 0100-702.46 (ili odgovaraju¨im
dravnim propisima). 4.3 Opis funkcija Plug&Pump sustava
U pravilnu uporabu spada i poštivanje naputaka iz ovih 4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
uputa. Svaka primjena izvan ovih okvira smatra se
Nakon što je jedna slavina otvorena, pada tlaka u liniji i
nepravilnom.
agregat po·inje raditi, ·im je podba·ena grani·na
vrijednost od 2,2 bar.
4.1.1 Opskrbu pitkom vodom
Agregat prenosi medij tako dugo, dok nije postignut
U primjenama za opskrbu pitkom vodom valja provjeriti
minimalni protok na liniji. Ako se ventil zatvori, motor
lokalne smjernice/zakone/propise i utvrditi je li proizvod
se automatski isklju·uje nakon nekoliko sekundi.
pogodan za ovu namjenu.
Automatskog upravljanja štiti crpku od suhog rada
4.2 Ustroj (npr. nema vode u cisterni) isklju·ivanjem motora.
Wilo-Sub TWU je ... preplavljiva uronjiva crpka, koje Prikaz elemenata na Fluid Control:
uronjena moe biti pogonjena u stacionarnom • Svijetli crveno LED svjetlo: Smetnja
postavljanju okomito i vodoravno. Agregat isklju·uje automatizirano upravljanje (npr.
Sl. 1: Opis zaštita od suhog rada). Smetnja se mora resetirati
tipkom „RESET”
1 Kabel 4 Ku¹ište hidraulike • Svijetli zeleno LED svjetlo: Napajanje prisutno, sustav je
spreman za rad
2 Usisni komad 5 Tla·ni priklju·ak
• Svijetli uto LED svjetlo: Agregat radi
3 Ku¹ište motora
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 191
Hrvatski
• Uklju·ite Quick Connect utika· u Quick-Connect sustav moe dalje spuštati, sve dok gornja cijevna
uti·nicu na priklju·nom kabelu agregata. prirubnica ne nalegne na postavljenu nosivu obujmicu.
• Gurnite metalni rukavac preko spoja i zavrnite oba 7 Montani stremen osloboditi od prirubnice i namjestiti
kabelska završetka zajedno. na sljede¹u cijevnu prirubnicu. Podignuti uzlazni vod,
zakrenuti preko bunara, a slobodan kraj na uzlaznom
5.4.3 Okomita ugradnja vodu prirubni·ki spojiti. Izmeºu spojeva ponovno
Sl. 2: Postavljanje umetnuti jednu brtvu.
Upozorenje na opasna prignje§enja!
1 Agregat 8 Nosiva obujmica Kada uklanjate nosivu obujmicu, ukupna teina je
2 Uzlazni cjevovod 9 Montani stremen na dizalici, a cjevovod pada prema nazad. To
moe uzrokovati ozbiljna prignje§enja! Prije
3 Sklopni ureºaj 10 Kabelska obujmica
uklanjanja nosive obujmice, provjerite da se
4 Armatura za zatvaranje 11 Vod za dovod struje pridrno ue u dizalici nalazi pod napetoš¨u!
5 Glava bunara 12 Prirubnica
6 Minimalna razina vode 13 Zaštita od rada na suho 8 Nosive obujmice skinuti, kabel pri·vrstiti malo ispod i
iznad prirubnice pomo¹u kabelske obujmice. Kod teih
7 Osjetnici razine kabela velikih promjera, valja na svakih 2-3 m postaviti
kabelsku obujmicu. Kod više kabela, svaki kabel se
mora pojedina·no u·vrstiti.
Kod ovog na·ina ugradnje, proizvod se izravno montira 9 Uzlazni vod toliko spuštati, da se prirubnica spusti u
na uzlaznu cijev. Dubina ugradnje je data prema duljini bunar, a nosivu obujmicu opet montirati i uzlazni vod
uzlazne cijevi. toliko spuštati, da sljede¹a prirubnica nalegne na
Proizvod ne smije sjediti na dno bunara, jer to moe nosivu obujmicu.
dovesti do napetosti i zamuljavanja motora. Uslijed Ponavljati korake 7-9, sve dok uzlazni vod ne bude
zamuljavanja motora, odvoºenje topline više ne¹e biti postavljen na eljenu dubinu.
optimalno, pa bi se motor mogao pregrijavati. 10 Na zadnjoj prirubnici popustiti montani stremen i
Nadalje, proizvod ne bi trebao biti instaliran na visini montirati poklopac bunara.
filtarske cijevi. Kroz usisna strujanja, uvla·e se pijesak i 11 Dizalicu ovjesiti u poklopac bunara i malo podignuti.
krute tvari, ·ime hlaºenje motora više ne moe biti Skinuti nosivu obujmicu, provesti kabel kroz poklopac
zajam·eno. To bi dovelo do pove¹anog trošenja bunara i spustiti poklopac na bunar.
hidraulike. Da biste to sprije·ili, moe se upotrijebiti 12 Poklopac bunara ·vrsto stegnuti vijcima.
plašt s vodenim hlaºenjem, ili proizvod ugraditi u
podru·ju slijepih cijevi. Instalacija cjevovoda s navojem
Postupak je skoro isti kao i kod cjevovoda s
Ugraªivanje cjevovoda s prirubnicom prirubnicom. Molimo vas da vodite ra·una o sljede¹em:
Koristite za to dizalicu s dostatnom nosivoš¹u. Preko 1 Spoj izmeºu cijevi se izvodi navojem. Ove navojne cijevi
bunara stavite dvije drvene grede. Na njih se poslije moraju biti nepropusno i ·vrsto uvrnute jedna u drugu.
postavlja nosiva obujmica, stoga trebaju imati Pri tome se navojni ·ep mora omotati kudjeljom ili
dostatnu nosivost. Kod uskih otvora bunara, mora se teflonskom trakom.
upotrijebiti naprava za centriranje, jer proizvod ne 2 Kod uvrtanja treba paziti, da cijevi budu poravnate (ne
smije dodirivati bunarski zid. deformirati rubove), kako se time ne bi oštetio navoj.
1 Podvodnu motornu crpku namjestiti okomito i 3 Obratite pozornost na smjer okretanja agregata, kako
osigurati da se ne prevrne ili otklie. biste koristili odgovaraju¹i navoj cijevi (desni ili lijevim
2 Montani stremen montirati na prirubnicu uzlaznog navoj), tako da se ne oslobode same od sebe.
voda, dizalicu ovjesiti na montani stremen i podi¹i uvis 4 Navojne cijevi su osigurane od slu·ajnog oslobaºanja.
prvu cijev. 5 Nosiva obujmica, koja je potrebna kod montae za
3 Slobodan kraj uzlaznog voda u·vrstiti na tla·nom podupiranje, mora se uvijek §vrsto montirati izravno
spojnom komadu podvodne motorne crpke. Izmeºu ispod prolazne spojnice. Pri tome vijke valja
spojeva mora se uloiti brtva. Vijke uvijek umetnuti ravnomjerno zatezati, dok obujmica ·vrsto ne nalegne
odozdo prema gore, kako bi se matice mogle uvrnuti na cjevovod (krakovi nosive obujmice se pri tome ne
odozgo. Osim toga, vijke uvijek zatezati ravnomjerno smiju dodirivati).
krinim redoslijedom. Time ¹e se izbje¹i jednostrano
stiskanje brtve. 5.4.4 Vodoravna ugradnja
4 Malo iznad prirubnice u·vrstiti kabel s kabelskom Sl. 3: Postavljanje
obujmicom. Kod uskih provrta, prirubnice uzlaznih
vodova moraju imati kabelske uvodnice s urezima. 1 Agregat 7 Pogonski prostor
5 Podignuti stroj sa cjevovodom, zakrenuti preko bunara, 2 Linija tla·ne cijevi 8 Spremnik za vodu
i toliko spustiti, dok se nosiva obujmica moe labavo
3 Tijesak 9 Dovod
u·vrstiti na uzlazni vod. Pri tome obratiti pozornost da
kabel ostaje izvan nosive obujmice, kako se ne bi 4 Rashladni plašt 10 Ulazni filtar
prignje·io. 5 Minimalna razina vode 11 Zaštita od rada na suho
6 Nosiva obujmica ¹e tada nale¹i na prethodno
6 Osjetnici razine
postavljene drvene grede za podupiranje. Sada se
Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 193
Hrvatski
• Strujni dovodni vod treba postaviti sukladno vae¹im 5.6.5 Priklju§ak nadzornih naprava
normama/propisima i prema shemi ila.
Serija Wilo-Sub TWU s izmjeni·nim motorom ima
• Postoje¹e nadzorne naprave npr. za toplinski nadzor
ugraºenu toplinsku zaštitu motora. Ako je motor
motora, moraju biti priklju·ene, a njihova funkcija
prevru¹, agregat se automatski isklju·uje. Kada je
provjerena.
motor ohlaºen, agregat ¹e se automatski ponovo
• Za trofazne motore mora postojati desnohodno
uklju·iti.
okretno polje.
Zaštitna sklopka motora mora se instalirati sa
• Proizvod treba propisno uzemljiti.
strane ugradnje!
Fiksno instalirani proizvodi moraju biti uzemljeni
sukladno vae¹im dravnim normama. Ako postoji
Serija Wilo-Sub TWU s trofaznim motorom nema
odvojeni priklju·ak zaštitnog vodi·a, njega treba
ugraºene nadzorne naprave.
priklju·iti na ozna·eni provrt, npr. stezaljka uzemljenja
Zaštitna sklopka motora mora se instalirati sa
() pomo¹u odgovaraju¹eg vijka, matice, zup·aste i
strane ugradnje!
podmetne plo·ice. Za priklju·ak zaštitnog vodi·a
morate predvidjeti popre·ni presjek kabela sukladno
Plug&Pump sustavi imaju ugraºenu toplinsku zaštitu
lokalnim propisima.
motora, kao i prekida· za zaštitu motora u sklopnom
• Mora se koristiti zaštitna sklopka motora.
ureºaju.
Preporu·uje se uporaba zaštitne nadstrujne sklopke
(RCD).
• Sklopne ureºaje treba nabaviti kao dodatni pribor. 5.7 Zaštita motora i na§ini uklju§enja
Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 195
Hrvatski
• Kako biste izbjegli gubitak snage za vrijeme rada, • Sve sigurnosne naprave i sklopovi za isklju·ivanje u
premostite elektroni·ki starter (meki start) nakon nudi su priklju·eni i ispitani na besprijekornu funkciju.
postizanja normalnog rada. • Elektrotehni·ka i mehani·ka podešenja mora provesti
stru·no osposobljeno osoblje.
Reim s frekvencijskim pretvara§ima • Ovaj proizvod je predviºen za uporabu prema
• Kontinuirani rad moe se jam·iti samo izmeºu 30 Hz i navedenim radnim uvjetima.
50 Hz. • Radno podru·je proizvoda nije prostor za zadravanje i
• Kako bi se osiguralo podmazivanje leajeva, mora se ljude valja drati podalje od njega! Kod uklju·ivanja i/ili
odrati minimalan radni u·in od 10 % od nazivnog tijekom rada u radnom podru·ju ne smije se nitko
radnog u·ina! zadravati.
• Vremenska rampa za postupke pokretanja/ • Kod radova u oknima mora biti prisutna još jedna
zaustavljanja izmeºu 0 i 30 Hz treba biti postavljena na osoba. Ako postoji opasnost od stvaranja otrovnih
maksimalno 2 sekunde. plinova, treba se pobrinuti za dovoljnu ventilaciju.
• Za hlaºenje namotaja motora preporu·uje se
vremenski raspon od najmanje 60 sekundi izmeºu 6.1 Elektrika
zaustavljanja i ponovnog pokretanja crpke.
Priklju·ak proizvoda te polaganje strujnih dovodnih
• Nikad ne prelazite nazivnu struju motora.
vodova mora uslijediti prema poglavlju „Postavljanje”
• Maksimalan vršni napon: 1000 V
te VDE-smjernicama i vae¹im dravnim propisima.
• Maksimalna brzina porasta napona: 500 V/`s
• Dodatni filtri su potrebni ako potreban upravlja·ki Proizvod je propisno osiguran i uzemljen.
napon prelazi 400 volti.
Pazite na smjer vrtnje! Kod pogrešnog smjera vrtnje
Proizvodi s utika§em/sklopnim ureªajem agregat ne ostvaruje navedeni u·inak i moe pretrpjeti
štete.
Utaknite utika· u za to predviºenu uti·nicu i aktivirajte
sklopku za uklju·ivanje/isklju·ivanje odn. pustite Sve nadzorne naprave su priklju·ene i funkcijski
proizvod da se automatski uklju·i/isklju·i preko provjerene.
montiranog upravljanja razinom. Opasnost od elektri§ne struje!
Nestru§no rukovanje strujom predstavlja
Za proizvode sa slobodnim krajevima kabela, sklopni opasnost po ivot! Svi proizvodi, koji su
ureºaji mogu se naru·iti kao dodatna oprema. Pri tome isporu§eni sa slobodnim krajem kabela (bez
obratite pozornost na priloene upute uz sklopni utika§a) moraju biti priklju§eni od strane
ureºaj. kvalificiranog elektri§ara.
Utika§i i sklopni ureªaji nisu osigurani od
preplavljivanja. Obratite pozornost na IP-klasu
zaštite. Sklopne ureªaje postavljajte uvijek na 6.2 Provjera smjera vrtnje
na§in siguran od preplavljivanja. Tvorni·ki se proizvod provjerava i podešava na ispravan
smjer vrtnje. Priklju·ak se mora izvesti prema podacima
sheme kabelskih ila.
6 Puštanje u rad Ispravan smjer vrtnje proizvoda mora se provjeriti prije
Poglavlje „Puštanje u rad“ sadrava sve vane upute za uranjanja.
rukovatelje glede sigurnog puštanja u rad i upravljanja Probni rad bi trebao biti izveden u okviru op¨ih
proizvodom. uvjeta poslovanja. Uklju§ivanje ne-uronjena
agregata strogo je zabranjeno!
Sljede¹i rubni uvjeti se obvezno moraju poštivati i
provjeravati: 6.2.1 Provjera smjera vrtnje
• Na·in postavljanja
• Na·in rada Smjer vrtnje mora provjeriti lokalni elektri·ar pomo¹u
• Minimalno prekrivanje vodom/maks. dubina uranjanja ureºaja za provjeru okretnog polja. Za ispravan smjer
Nakon duljeg perioda mirovanja, ove rubne vrtnje mora postojati desnohodno okretno polje.
uvjete valja takoªer provjeriti i utvrªene Proizvod nije izveden za pogon u lijevohodnom
nedostatke otkloniti! okretnom polju!
Ove upute uvijek treba ·uvati uz proizvod, ili na za to 6.2.2 Kod pogrešnog smjera vrtnje
predviºenom mjestu, gdje su uvijek pristupa·ne
rukovateljima. Kod uporabe Wilo-sklopnih ureªaja
Radi izbjegavanja materijalnih šteta ili ozljeda kod Wilo-sklopni ureºaji koncipirani su tako da priklju·eni
puštanja proizvoda u rad, obavezno valja obratiti proizvodi rade u ispravnom smjeru vrtnje. Kod
pozornost na sljede¹e to·ke: pogrešnog smjera vrtnje treba zamijeniti 2 faze/vodi·
• Puštanje u rad agregata smije obavljati samo napajanja na strani mree prema sklopnom ureºaju.
kvalificirano i školovano osoblje uz poštivanje
sigurnosnih uputa. Kod rasklopnih ormara na graªevini:
• Svo osoblje, koje radi na proizvodu ili sa proizvodom, Kod pogrešnog smjera vrtnje moraju se kod motora s
mora dobiti, pro·itati i razumjeti ove upute. izravnim pokretanjem zamijeniti 2 faze, a kod motora s
TWU 4-0407 Min. 1,5 bar Maks. 2,8 bar Kada se za·uje „klik”:
• Uklju·ite crpku i provjerite postavke pomo¹u otvaranja
TWU 4-0409 Min. 3 bar Maks. 6 bar i zatvaranja jedne slavine.
TWU 4-0414 Min. 4 bar Maks. 9 bar • Ako je potrebno fino podešavanje, postupiti u skladu s
prethodno opisanim na·elom.
Tvorni·ke postavke su: Ako su postavke završene, zatvorite poklopac tla·nog
• Tlak uklju·enja: 2 bar prekida·a i pustite sustav u rad.
• Tlak isklju·enja: 3 bar
Ako se ne za·uje nikakav „klik”:
Ako su potrebni i drugi tlakovi uklju·enja i isklju·enja, • Provjerite radnu to·ku crpke i stla·ivanje membranske
oni moraju biti unutar dozvoljenog funkcionalnog tla·ne posude (Potreban tlak spremnika iznosi: Tlak
podru·ja tla·nog prekida·a. uklju·enja - 0,3 bar)
• Ako je potrebno, izabrati nove tlakove uklju·enja i
Nakon utvrºivanja potrebnih tlakova uklju·enja i
isklju·enja, a stla·ivanje membranske tla·ne posude
isklju·enja, mora uslijediti stla·ivanje membranske
ponovno namjestite.
tla·ne posude.
• Sve postavke ponovite, dok eljeno funkcioniranje
sustava nije zajam·eno.
Stla§ivanje membranskog tla§nog spremnika
Provjerite tlak u spremniku i, ako je potrebno, napuniti 6.5 Puštanje u rad
ga kroz ventil na spremniku. Potreban tlak spremnika Radno podru§je agregata nije prostor za
iznosi: Tlak uklju·enja -0,3 bar. zadravanje i ljude valja drati podalje od njega!
Kod uklju§ivanja i/ili tijekom rada u radnom
Manometar podru§ju ne smije se nitko zadravati.
Izreite nastavak na manometru kako biste došli do
potrebnog atmosferskog izjedna·enja tlaka. Prije prvog uklju·ivanja potrebno je provjeriti ugradnju
prema poglavlju „Postavljanje” te provesti provjeru
Namještanje tla§nog prekida§a izolacije prema poglavlju „Odravanje”.
Sl. 5: Vijci za namještanje Kod izvedbe sa sklopnim ureºajima i/ili utika·ima, valja
obratiti pozornost na klasu zaštite IP.
Vijak za namještanje Vijak za namještanje
1 2
tlaka isklju·enja tlaka uklju·enja 6.5.1 Prije uklju§enja
Prije uklju·ivanja uronjene crpke, provjerite sljede¹e:
Namještanje se moe obaviti samo ako je sustav • Kabelska vodilica – nije zapetljana, lagano zategnuta
stavljen pod dovoljan tlak. • Provjeriti temperaturu prenošenog medija i dubinu
uranjanja – vidjeti Tehni·ke podatke
Funkcijsko na·elo za namještanje tlakova uklju·ivanja i • ¾vrsti dosjed proizvoda - mora se zajam·iti rad bez
isklju·ivanja: vibracija
• ¾vrsti dosjed opreme - postolje, rashladni plašt itd.
Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 197
Hrvatski
• Usisni krak, talonik crpke i cjevovodi ne smiju biti • Frekvencija (dopušteno odstupanje +/- 2 % od
prljavi. podnosive frekvencije)
• Prije priklju·ivanja na opskrbnu mreu valja isprati • Potrošnja struje (dopušteno odstupanje izmeºu faza
cjevovod i proizvod. maks. 5 %)
• Provesti ispitivanje izolacije. Podatke u svezi toga • Razlika napona izmeºu pojedinih faza (maks. 1 %)
moete vidjeti u poglavlju „Odravanje”. • U·estalost uklapanja i uklopne stanke (pogledajte
• Ku¹ište hidraulike mora biti preplavljeno, tj. mora biti poglavlje Tehni·ki podaci)
potpuno napunjeno medijem, i u njemu se više ne • Kod ulaska zraka na dovodu, po potrebi se mora
smije nalaziti zrak. Odzra·ivanje se moe provesti postaviti vode¹i ili odbojni lim
prikladnim odzra·nim napravama u postrojenju ili, ako • Minimalno prekrivanje vodom, razinsko upravljanje,
postoji, kroz odzra·ne vijke na tla·nom spojnom zaštita od rada na suho
komadu. • Tihi rad s malo vibracija
• Zasune s tla·ne strane valja kod prvog puštanja u rad • Zaporni zasuni u dovodnom i tla·nom vodu moraju
napola otvoriti, kako bi se cjevovod odzra·io biti otvoreni.
• Uporabom elektri·ki aktivirane armature za zatvaranje,
vodeni udari se mogu smanjiti ili sprije·iti. Uklju·ivanje
agregata moe uslijediti kod prigušenog ili zatvorenog
7 Stavljanje izvan pogona/zbrinjavanje
poloaja zasuna.
Dulji rad (>5 min) kod zatvorenog ili snano Svi radovi moraju se temeljito i briljivo provesti.
prigušenog zasuna, kao i rad na suho, nisu
dopušteni! Mora se nositi potrebna osobna zaštitna oprema.
Kod radova u bazenu i/ili spremnicima obavezno treba
• Provjera postoje¹ih razinskih upravlja·kih ureºaja tj. poštivati doti·ne lokalne sigurnosne mjere. Zbog
zaštite od rada na suho sigurnosti uvijek mora biti prisutna još jedna osoba.
6.6 Ponašanje tijekom rada Kod ove vrste isklju·enja, proizvod ostaje ugraºen i ne
odvaja se od elektri·ne mree. Kod privremenog
Kada je proizvod u pogonu, valja na mjestu uporabe stavljanja izvan pogona, proizvod mora u cijelosti ostati
obratiti pozornost na vae¹e zakone i propise koji se uronjen, kako bi bio zašti¹en od smrzavanja i leda. Valja
odnose na osiguranje radnog mjesta, zaštitu od zajam·iti, da temperatura u pogonskom prostoru i od
nezgoda i ophoºenje s elektri·nim strojevima. U prenošenog medija ne padne ispod +3 °C.
interesu sigurnog odvijanja radnog procesa korisnik
treba odrediti to·nu raspodjelu pojedinih poslova za Tako je proizvod u svakom trenutku pripravan za rad.
svaku osobu. Svi zaposlenici odgovorni su za poštivanje Kod duljih prekida u radu treba u pravilnim vremenskim
propisa. razmacima (mjese·no do kvartalno) izvesti 5-minutni
funkcijski rad.
Proizvod je opremljen pokretnim dijelovima. Tijekom
rada, ovi dijelovi se okre¹u kako bi mogli prenositi Oprez!
medij. Zbog odreºenih sastojaka u prenošenom mediju, Funkcijski rad smije se provesti samo uz vae¨e
na pokretnim dijelovima se tijekom rada mogu stvoriti radne uvjete, kao i uvjete primjene. Rad na suho
vrlo oštri rubovi. nije dozvoljen! Nepoštivanje gore navedenog
moe dovesti do nepopravljivih ošte¨enja!
Upozorenje na rotiraju¨e dijelove!
Rotiraju¨i dijelovi mogu prignje§iti i otkinuti
udove. Tijekom rada nikada ne poseite u 7.2 Kona§no stavljanje izvan pogona za radove
hidrauliku i u rotiraju¨e dijelove. Prije provoªenja
odravanja ili skladištenje
radova odravanja ili popravaka obvezno ugasite
proizvod i pri§ekajte da se rotiraju¨i dijelovi u Postrojenje treba ugasiti. Školovani elektri·ar mora ga
potpunosti zaustave! razdvojiti od elektri·ne mree i osigurati od
neovlaštenog ponovnog uklju·ivanja. Utika· agregata
Sljede¹e to·ke moraju se provjeravati u redovitim mora se izvu¹i iz uti·nice (ne povla·iti kabel!). Nakon
intervalima:
• Radni napon (dopušteno odstupanje +/- 5 % od
podnosivog napona)
toga se moe zapo·eti s radovima demontae, obratiti pozornost na normu DIN 52 900 (o propandiolu
odravanja i skladištenja. i propilenglikolu), tj. lokalne smjernice.
Opasnost od otrovnih tvari!
Na proizvodima u kojima se prenose mediji 7.4.2 Zaštitna odje¨a
opasni po zdravlje, mora se prije svih drugih Odje¹u nošenu kod radova ·iš¹enja i odravanja treba
radova obaviti dekontaminacija! U suprotnom zbrinuti kao otpad prema propisanom klju·u TA 524 02
postoji opasnost po ivot! Pri tome nosite i EG-smjernici 91/689/EWG, tj. prema lokalnim
potrebnu osobnu zaštitnu opremu! smjernicama.
Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 199
Hrvatski
naprave i slubeno odobrena sredstva za podizanje moe izmjeriti otpor (istosmjerni mjerni napon je
tereta. 1000 V). Sljede¹e vrijednosti se ne smiju prekora·iti:
Uvjerite se da se ovjesna sredstva, uad i • Kod prvog puštanja u rad: Otpor izolacije ne smije
sigurnosni mehanizmi podizne naprave nalaze u biti manji od 20 M:.
tehni§ki besprijekornom stanju. S radovima se • Kod daljnjih mjerenja: Vrijednost mora biti ve¹a od
smije zapo§eti samo ako je podizna naprava 2 M:.
tehni§ki ispravna. Bez ovih provjera prijeti Ako je otpor izolacije prenizak, moda je u kabel
opasnost po ivot! i/ili motor prodrla vlaga. Nemojte više
priklju§ivati proizvod i obavite razgovor s
• Elektri·ne radove na proizvodu moraju izvoditi proizvoªa§em!
školovani elektri·ari. Neispravni osigura·i se moraju
zamijeniti. Ni u kom slu·aju se ne smiju popravljati! 8.3.2 Funkcijska provjera sigurnosnih i nadzornih naprava
Smiju se upotrebljavati samo osigura·i navedene
Nadzorne naprave su npr. osjetnici temperature u
jakosti struje i propisane vrste.
motoru, nadzor nepropusnosti, releji za zaštitu motora,
• Kod uporabe lako zapaljivih otapala i sredstava za
prenaponski releji itd.
·iš¹enje, zabranjen je otvoreni plamen, otvoreno
svjetlo kao i pušenje. Relej za zaštitu motora, prenaponski relej kao i ostali
• Proizvodi kroz koje teku mediji opasni po zdravlje ili koji okidni mehanizmi mogu se op¹enito ru·no aktivirati u
dolaze s njima u kontakt, moraju se dekontaminirati. ispitne svrhe.
Isto tako valja paziti na to, da se ne stvaraju ili ne
postoje po zdravlje opasni plinovi.
Kod ozljeda izazvanih medijima odn. plinovima
opasnima po zdravlje, valja poduzeti mjere prve
9 Traenje i otklanjanje smetnji
pomo¨i u skladu s Naputcima vezanima uz mjesto Za izbjegavanje materijalne štete i ozljeda kod
pogona, i odmah potraiti lije§ni§ku pomo¨! otklanjanja smetnji na proizvodu, obvezno valja obratiti
pozornost na sljede¹e to·ke:
• Pazite da na raspolaganju bude potreban alat i materijal. • Otklanjanju smetnji pristupajte samo onda, ako je na
Osigurajte red i ·isto¹u i besprijekorno izvoºenje raspolaganju kvalificirano osoblje, dakle pojedine
radova na proizvodu. Nakon radova upotrijebljeni radove smije izvoditi samo školovano stru·no osoblje,
materijal za ·iš¹enje i alate uklonite iz agregata. ¾uvajte npr. elektri·arske radove moraju provoditi školovani
sve materijale i alate na za to predviºenom mjestu. elektri·ari.
• Pogonski mediji (npr. ulja, maziva, itd.) prikupljaju se u • Osigurajte proizvod od nehoti·nog ponovnog
prikladne spremnike i zbrinjavaju sukladno propisima pokretanja, tako što ¹ete ga razdvojiti od elektri·ne
(prema smjernici 75/439/EWG i uredbi prema §§5a, 5B mree. Poduzmite prikladne mjere predostronosti.
AbfG). Kod radova ·iš¹enja i odravanja valja nositi • U svakom trenutku morate jam·iti sigurnosno
prikladnu zaštitnu odje¹u. Nju treba zbrinuti kao otpad isklju·ivanje proizvoda od strane druge osobe.
prema propisanom klju·u TA 524 02 i EU-smjernici 91/ • Osigurajte pokretne dijelove, kako se nitko ne bi
689/EWG. ozlijedio.
Pri tome obratite pozornost i na lokalne • Samovoljne izmjene na proizvodu obavljate na vlastiti
smjernice i zakone! rizik i time oslobaºate proizvoºa·a od bilo kakvih
zahtjeva iz jamstva!
• Smiju se koristiti samo maziva koja je preporu·io
proizvoºa·. Ulja i maziva razli·itih proizvoºa·a se ne 9.0.1 Smetnja: Agregat se ne pokre¨e
smiju meºusobno miješati. 1 Prekid u dovodu struje, kratki spoj tj. zemni spoj na
• Upotrebljavajte samo originalne dijelove proizvoºa·a. vodu i/ili namotu motora
• Neka stru·njak provjeri i prema potrebi zamijeni vod i
8.1 Pogonska sredstva motor
Motor je ispunjen mješavinom vode i glikola, koja je 2 Aktiviranje osigura·a, zaštitne sklopke motora i/ili
potencijalno biološki razgradiva. Provjera mješavine i nadzornih naprava
njezine razine mora se obaviti od strane proizvoºa·a. • Neka stru·njak po potrebi provjeri i zamijeni
priklju·ke
• Ugradite odn. namjestite zaštitnu sklopku motora i
8.2 Intervali odravanja
osigura·e prema tehni·ki propisanim mjerama,
Pregled svih potrebnih intervala odravanja. resetirajte nadzorne naprave
• Provjerite laki hod rotora, i prema potrebi o·istite
8.2.1 Prije prvog puštanja u rad odn. nakon duljeg odn. ponovno osigurajte njegov hod
skladištenja
• Provjera otpora izolacije 9.0.2 Smetnja: Agregat se pokre¨e, ali zaštitna sklopka
• Funkcijska provjera sigurnosnih i nadzornih naprava motora se aktivira kratko nakon puštanja u rad
1 Termi·ki okida· na zaštitnoj sklopki motora pogrešno
8.3 Radovi odravanja izabran i namješten
• Neka stru·njak usporedi izbor i postavke okida·a s
8.3.1 Provjera otpora izolacije tehni·ki propisanim podacima, te po potrebi korigira
2 Pove¹ana potrošnja struje uslijed ve¹eg pada napona
Za provjeru otpora izolacije mora se odspojiti kabel za
dovod struje. Zatim se ureºajem za mjerenje izolacije
• Neka stru·njak provjeri vrijednosti napona 9.0.5 Smetnja: Agregat radi nemirno i bu§no
pojedina·nih faza i prema potrebi zamijeni priklju·ak 1 Agregat radi u nedopustivom radnom podru·ju
3 2-fazni hod • Provjerite pogonske podatke agregata i po potrebi
• Neka stru·njak provjeri i po potrebi korigira korigirajte i/ili prilagodite radne uvjete
priklju·ak 2 Usisni nastavak, sito i/ili rotor za·epljeni
4 Prevelike naponske razlike na 3 faze • O·istite usisni nastavak, sito i/ili rotor
• Neka stru·njak provjeri i po potrebi korigira 3 Rotor ima teak hod
priklju·ak i rasklopno postrojenje • Isklju·ite agregat, osigurajte ga od ponovnog
5 Pogrešan smjer vrtnje uklju·enja, okrenite rotor
• Zamijenite 2 faze mrenog voda 4 Nedopustiv sadraj plinova u prenošenom mediju
6 Rotor zako·en uslijed lijepljenja, za·epljenja i/ili krutog • Dogovor s tvornicom
tijela, pove¹ana potrošnja struje 5 2-fazni hod
• Isklju·ite agregat, osigurajte ga od ponovnog • Neka stru·njak provjeri i po potrebi korigira
uklju·enja, rotor slobodno okretati tj. o·istite usisni priklju·ak
nastavak 6 Pogrešan smjer vrtnje
7 Gusto¹a medija je prevelika • Zamijenite 2 faze mrenog voda
• Obavite razgovor s proizvoºa·em 7 Pojava istrošenosti
• Zamijenite istrošene dijelove
9.0.3 Smetnja: Agregat radi, ali ne prenosi medij 8 Neispravan leaj motora
1 Nema prenošenog medija • Dogovor s tvornicom
• Otvorite dovod za spremnik odn. zasun 9 Agregat ugraºen u napregnutom stanju
2 Dovod za·epljen • Provjerite montau, prema potrebi upotrijebite
• O·istite dovodni vod, zasune, usisni element, usisni gumene kompenzatore
nastavak odn. usisno sito
3 Rotor blokiran odn. zako·en 9.0.6 Daljnji koraci za otklanjanje smetnji
• Isklju·ite agregat, osigurajte ga od ponovnog
Ako ovdje navedene to·ke ne pomognu pri otklanjanju
uklju·enja, okrenite rotor
smetnje, kontaktirajte našu servisnu slubu. Ona vam
4 Neispravno crijevo/cijevi
moe pomo¹i na sljede¹i na·in:
• Zamijenite neispravne dijelove
• telefonskim i/ili pismenim pruanjem pomo¹i preko
5 Rad s prekidima (u taktovima)
servisne slube
• Provjerite rasklopno postrojenje
• pruanjem pomo¹i na licu mjesta preko servisne slube
• provjerom odn. popravkom agregata u tvornici
9.0.4 Smetnja: Agregat radi, ali se ne poštuju navedene
pogonske vrijednosti Obratite pozornost da korištenjem pojedinih usluga
1 Dovod za·epljen servisne slube mogu nastati dodatni troškovi! To·ne
• O·istite dovodni vod, zasune, usisni element, usisni podatke u svezi toga moete dobiti od servisne slube.
nastavak odn. usisno sito
2 Zasun u tla·nom vodu zatvoren
• Otvorite zasun i promatrajte potrošnju struje 10 Rezervni dijelovi
3 Rotor blokiran odn. zako·en
• Isklju·ite agregat, osigurajte ga od ponovnog Naru·ivanje rezervnih dijelova odvija se preko servisne
uklju·enja, okrenite rotor slube proizvoºa·a. Kako bi se izbjegla pitanja i
4 Pogrešan smjer vrtnje pogrešne narudbe uvijek treba navesti serijski i/ili
• Zamijenite 2 faze mrenog voda kataloški broj.
5 Zrak u postrojenju
• Provjerite cijevi, tla·ni plašt i/ili hidrauliku i po Pridravamo pravo na tehni§ke izmjene!
potrebi odzra·ite
6 Agregat prenosi uz previsoki tlak
• Provjerite zasune u tla·nom vodu, prema potrebi ih
otvorite do kraja, upotrijebite drugi rotor, dogovor s
tvornicom
7 Pojava istrošenosti
• Zamijenite istrošene dijelove
• Provjerite prenošeni medij na krute tvari
8 Neispravno crijevo/cijevi
• Zamijenite neispravne dijelove
9 Nedopustiv sadraj plinova u prenošenom mediju
• Dogovor s tvornicom
10 2-fazni hod
• Neka stru·njak provjeri i po potrebi korigira
priklju·ak
11 Prejako spuštanje razine vode tijekom rada
• Provjerite opskrbu i kapacitet sustava, provjerite
podešenja i funkciju razinskog upravljanja
Upute za ugradnju i uporabu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 201
Magyar
Az eredeti üzemeltetési útmutató nyelve német. Az A termék teljes fordulatszámon fut, de nincs szállított
útmutató minden további nyelve az eredeti közeg. A szárazon futás szigorúan elkerülendÀ, adott
üzemeltetési útmutató fordítása. esetben megfelelÀ védÀberendezést kell beépíteni!
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 203
Magyar
Ez legalább a termék szavatossági idejének karbantartás, szállítás stb.) során minden elÀírást és
megállapodásban rögzített végéig tart. utasítást figyelembe kell venni és be kell tartani! Az
üzemeltetÀ felelÀs azért, hogy az egész személyzet
1.7.3 Alkatrészek, hozzá- és átépítés betartsa ezeket az elÀírásokat és utasításokat.
Csak a gyártó eredeti alkatrészeit lehet használni
javításhoz, cseréhez valamint hozzá- és átépítésekhez. 2.1 Utasítások és biztonsági elírások
Csak ezek garantálják a legnagyobb élettartamot és Ebben az útmutatóban anyagi és személyi károkra
biztonságot. Ezek az alkatrészek kifejezetten vonatkozó utasítások és biztonsági elÀírások
termékeink számára készültek. Önhatalmú hozzá- és találhatók. Ezek egyértelmÁ jelöléséhez a személyzet
átépítések vagy nem eredeti alkatrészek használata a számára a következÀképpen vannak
termék súlyos károsodásához és/vagy súlyos személyi megkülönböztetve az utasítások és a biztonsági
sérülésekhez vezethet. elÀírások:
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 205
Magyar
2.7 Földelcsatlakozás
2.10 Szállított közegek
Termékeinket (az aggregátot, beleértve a biztonsági
Minden szállított közeg különbözik összetétel,
eszközöket, a kezelÀhelyet és a segédemelÀ-
agresszivitás, koptatóhatás, szárazanyag-tartalom és
berendezést) alapvetÀen földelni kell. Amennyiben
sok más szempont tekintetében. Termékeink
fennáll annak a lehetÀsége, hogy személyek
általánosan sok területen alkalmazhatóak. Ennél
hozzáérhetnek a termékhez és a szállított közeghez
figyelembe kell venni azt, hogy a követelmények
(pl. építkezéseken), akkor a csatlakozást pótlólag
megváltozása (sÁrÁség, viszkozitás vagy általában az
áramvédÀ kapcsolóval is biztosítani kell.
összetétel) a termék sok paraméterét is
A szivattyúaggregátok eláraszthatók, és
megváltoztathatja.
megfelelnek az érvényes szabványok szerinti IP
68 védelmi osztálynak. A termék másik közegre való váltásánál vagy cseréjénél
a következÀ pontokra kell figyelemmel lenni:
A beépített kapcsolókészülékek védelmi fajtája a • Ivóvizes alkalmazás esetén a termék minden, a
kapcsolókészülék házán és a hozzátartozó közeggel érintkezÀ részének alkalmasnak kell lennie e
üzemeltetési útmutatóban található. célra. Ezt a helyi elÀírások és törvények alapján
ellenÀrizni kell.
2.8 Biztonsági és felügyeleti berendezések • Azokat a termékeket, amelyeket szennyezett vízben
mÁködtettek, alaposan ki kell tisztítani más
Termékeink mechanikus (pl. szívószÁrÀ) és/vagy közegekben való használat elÀtt.
elektromos (pl. hÀérzékelÀ, tömítÀtér-ellenÀrzÀ stb.) • Azokat a termékeket, amelyeket fekáliatartalmú és/
biztonsági és ellenÀrzÀ berendezésekkel szerelhetÀk vagy egészségre veszélyes közegekben mÁködtettek,
fel. Ezeket a berendezéseket fel kell szerelni, ill. alaposan ki kell tisztítani más közegekben való
csatlakoztatni. használat elÀtt.
Az olyan elektromos berendezéseket, mint pl. Tisztázni kell, hogy a terméket egyáltalán
hÀérzékelÀk, úszókapcsolók stb., üzembe helyezés szabad-e használni más közegben.
elÀtt elektromos szakembernek kell bekötnie, és helyes
mÁködésüket ellenÀriznie. • Azoknál a termékeknél, amelyek kenÀ-, ill.
hÁtÀanyaggal mÁködnek (pl. olaj), ez a szállított
Ügyeljen ennek során arra, hogy egyes berendezések közegbe juthat a csúszógyÁrÁs tömítés hibája esetén.
kifogástalan mÁködéséhez kapcsolókészülék • Könnyen gyúlékony és robbanásveszélyes közegek
szükséges, pl. hidegvezetÀ és PT100-érzékelÀ. Ez a szállítása tiszta formában tilos!
kapcsolókészülék a gyártótól vagy elektromos
Veszély robbanó anyagok miatt!
szakembertÀl szerezhetÀ be.
Robbanásveszélyes közegek szállítása (pl.
A személyzetet ki kell oktatni az alkalmazott
benzin, kerozin stb.) szigorúan tilos. A
berendezésekrl és azok funkciójáról.
termékeket nem ilyen közegekre tervezték!
A tényleges zajszint egyébként több faktortól függ. Vízszintes tárolásnál ügyeljen arra, hogy azok ne
Ilyen például a beépítési mélység, a felállítás, a görbüljenek meg.
tartozékok és a csÀvezeték rögzítése, az üzemi pont és Máskülönben nem megengedett görbülési
a merülési mélység. feszültségek léphetnek fel, és a termék
megsérülhet.
Javasoljuk, hogy az üzemeltetÀ végezzen kiegészítÀ
méréseket a munkahelyen, ha a termék az
üzempontján és az összes üzemi körülmény között Veszély feldlés miatt!
mÁködik. A terméket sosem szabad biztosítás nélkül
leállítani. A termék feldlése esetén sérülés
Vigyázat: viseljen zajvédt! veszélye áll fenn!
Az érvényes törvények és elírások szerint
hallásvéd használata kötelez 85 dB (A) zajszint
fölött. Az üzemeltetnek gondoskodni kell • Termékeinket legfeljebb - 15°C-ig lehet tárolni. A
ennek betartásáról! tárolóhelynek száraznak kell lennie. A fagymentes
tároláshoz 5 °C és 25 °C közötti hÀmérsékletÁ
helyiséget ajánlunk.
Az ivóvízzel töltött termékek fagymentes
3 Szállítás és tárolás helyiségben max. 3 °C-ig és legfeljebb 4 hétig
tárolhatók. Hosszabb tárolás esetén ki kell
3.1 Leszállítás üríteni és szárítani azokat.
A megérkezés után rögtön ellenÀrizni kell a küldemény • A terméket nem szabad olyan helyiségben tárolni,
sértetlenségét és teljeskörÁségét. Esetleges amelyben hegesztést végeznek, mivel a keletkezÀ
hiányosság esetén még a beérkezés napján értesíteni gázok, ill. sugárzások megtámadhatják az elasztomer
kell a szállítóvállalatot, ill. a gyártót, mivel késÀbb már alkatrészeket és a bevonatokat.
nem lehet az igényeket érvényesíteni. Az esetleges • A szívó- és nyomócsatlakozást szorosan le kell zárni a
károkat fel kell jegyezni a szállító- vagy fuvarlevélre. szennyezÀdések megakadályozása érdekében.
• Minden elektromos vezetéket védeni kell megtörés,
3.2 Szállítás sérülés és nedvesség behatolása ellen.
Szállításhoz csak az e célra szánt és jóváhagyott Veszély elektromos áram által!
kötözÀ- és szállítóeszközök, valamint Sérült áramellátó vezetékek esetén életveszély
emelÀszerkezetek használhatók. Ezeknek elegendÀ áll fenn! Hibás vezetékeket azonnal ki kell
teherbíró-képességgel és -erÀvel kell rendelkezniük, cseréltetni szakképzett elektromos
hogy a terméket veszélytelenül lehessen szállítani. szakemberrel.
Láncok alkalmazásánál biztosítani kell azokat
megcsúszás ellen.
Vigyázat: nedvesség!
A személyzetnek megfelelÀ képzettséggel kell Ha nedvesség hatol a kábelbe, a kábel és a
rendelkeznie ezekhez a munkákhoz és a munka során termék megsérül. A kábelvégnek sohasem
be kell tartania minden érvényes nemzeti biztonsági szabad belemerülnie a szállított közegbe vagy
elÀírást. más folyadékba.
A termékeket a gyártó, ill. a szállító arra alkalmas
csomagolásban szállítja. Szabályos esetben ez kizárja a • A terméket védeni kell közvetlen napsugárzástól, hÀtÀl,
sérüléseket szállítás és tárolás közben. Gyakori portól és fagytól. A hÀ és a fagy a járókerekek és a
helyváltoztatás esetén Àrizze meg a csomagolást, bevonatok jelentÀs károsodásához vezethet!
hogy újra lehessen használni. • Hosszabb tárolás után a terméket üzembe helyezés
elÀtt meg kell tisztítani a szennyezÀdésektÀl, pl. a
Vigyázat: fagyveszély!
portól és az olajlerakódástól. EllenÀrizni kell a
A h®t-/kenanyagként ivóvizet alkalmazó
járókerekek könnyÁ járását és a házbevonatok
terméket fagymentesen kell szállítani. Ha ez nem
sértetlenségét.
lehetséges, akkor a terméket ki kell üríteni és
Üzembe helyezés eltt ellenrizni kell a
szárítani!
töltöttségi állapotot (olaj, motortöltés stb.), és
adott esetben után kell tölteni. Az ivóvíztöltés®
3.3 Tárolás termékeket üzembe helyezés eltt teljesen fel
kell tölteni ivóvízzel!
Az újonnan szállított termékek úgy vannak elÀkészítve,
hogy azok legalább egy évig tárolhatók. KözbensÀ
tárolás esetén a terméket alaposan meg kell tisztítani a Vigyázat sérült bevonatok esetén!
tárolás elÀtt! Sérült bevonatok az aggregát totálkárjához
vezethetnek, pl. rozsdaképzdés folytán! A hibás
A tárolásnál a következÀkre kell ügyelni: bevonatokat ezért azonnal ki kell javítani.
• Állítsa a terméket szilárd alapra, és biztosítsa eldÀlés és Javítókészletet a gyártónál szerezhet be.
elcsúszás ellen. A víz alatti motorszivattyúkat
vízszintesen és függÀlegesen is lehet tárolni.
Csak ép bevonat tölti be a rendeltetését!
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 207
Magyar
A víz alatti motorszivattyúk a következÀkre alkalmasak: A közvetlen indításhoz víz-glikol keverékkel töltött,
• vízellátás fúrt lyukakból, kutakból és ciszternákból váltó- vagy háromfázisú váltakozóáramú motorok
• privát vízellátás és öntözés kerülnek alkalmazásra. A motorház nemesacélból
• nyomásnövelés készül. A motorok 4"-os Nema-csatlakozással
• vízszintcsökkentés rendelkeznek.
• hosszú szálaktól vagy abrazív elemektÀl mentes víz
A motort a szállított közeg hÁti. A motort ezért mindig
szállítása
bemerült állapotban kell üzemeltetni. A maximális
A víz alatti motorszivattyúkat nem szabad használni közeghÀmérséklet és a minimális folyási sebesség
• szennyezett víz határértékeit be kell tartani.
• szennyvíz/fekáliák
A csatlakozó kábel hossz mentén víztömör, és rögzítve
• nyers szennyvíz
csatlakozik a motorhoz. A kivitel típustól függÀ:
szállítására!
• TWU 4-…: szabad kábelvégekkel
Veszély elektromos áram által! • TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): kapcsolókészülékkel és
A termék alkalmazása esetén úszómedencékben Schuko-dugasszal
vagy más hozzáférhet medencékben • TWU 4-…-QC: csatlakozó kábel QuickConnect-
életveszély áll fenn az elektromos áram révén. A csatlakozással a QuickConnect kábelkészletek gyors és
következket kell figyelembe venni: egyszerÁ szereléséhez; kábel szabad végekkel
Ha személyek tartózkodnak a medencében, a Ügyeljen a kapcsolókészülék IP védelmi
használat szigorúan tilos! osztályára.
Ha nem tartózkodnak személyek a medencében,
4.2.3 Tömítés
meg kell tenni a DIN VDE 0100-702.46 vagy a
megfelel nemzeti elírások szerinti védelmi A motor és a hidraulika közötti tömítés tengelytömítÀ
intézkedéseket. gyÁrÁvel, ill. csúszógyÁrÁs tömítéssel történik (2,5 kW
motorteljesítménytÀl).
A rendeltetésszerÁ használathoz hozzátartozik ennek
az útmutatónak a betartása is. Minden ezen túlmenÀ 4.3 Plug&Pump-rendszerek m®ködési leírása
használat nem rendeltetésszerÁ használatnak minÀsül.
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
4.1.1 Ivóvíz szállítása
Egy kifolyóhely kinyitását követÀen csökken a nyomás
Ivóvíz szállítása esetén meg kell vizsgálni a helyi a vezetékben, és az aggregát elindul, mihelyt a nyomás
irányelveket, törvényeket és elÀírásokat, továbbá azt, kisebb 2,2 barnál.
hogy a termék alkalmas-e erre a célra.
Az aggregát addig szállít, amíg egy minimális szállítási
teljesítmény rendelkezésre áll a vezetékben. Ha a
kifolyóhely bezárul, az aggregát néhány másodperc
után automatikusan lekapcsol.
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 209
Magyar
Tartályokban, kutakban vagy fúrt lyukakban történÀ A szárazon futás szigorúan tilos. Ezért ajánljuk a
munkavégzésnél biztonsági okokból mindig jelen kell szárazon futás elleni védelem beépítését. Ersen
lennie egy másik személynek is. Amennyiben fennáll a változó szintmagasságok esetén szárazon futás
veszély, hogy mérges vagy fojtó gázok gyÁlhetnek elleni védelmet kell beépíteni!
össze, meg kell tenni a szükséges ellenintézkedéseket!
Ellenrizze a felhasznált kábelátmért, hogy
Biztosítani kell, hogy az emelÀberendezés probléma
kielégít-e a szükséges kábelhosszhoz. (Ehhez a
nélkül felszerelhetÀ legyen, mivel az szükséges a
katalógusból, a tervezési kézikönyvekbl vagy a
termék össze- és szétszereléséhez. A gép alkalmazási
Wilo vevszolgálattól szerezhet információkat.)
és leállítási helyét az emelÀkészüléknek veszélyeztetés
nélkül el kell érnie. A leállítás helyének szilárd alappal
• Vegyen továbbá figyelembe minden olyan elÀírást, kell alkalmazni, vagy a terméket vakcsövek körzetében
szabályzatot és törvényt, ami súlyos és függÀ teher installálni.
alatti munkavégzésre vonatkozik.
• Viselje a megfelelÀ testvédÀ eszközöket. Beszerelés karimás csvezetékekkel
• Vegye figyelembe továbbá a szakmai szövetségek
Használjon megfelelÀ teherbírású emelÀt. A kút fölött
nemzeti balesetvédelmi és biztonsági elÀírásait.
fektessen keresztbe két élre faragott fát. Ezekre kerül
• A bevonatot a beépítés elÀtt ellenÀrizni kell.
majd késÀbb a tartóbilincs, ezért megfelelÀ
Amennyiben hiányosságokat állapítana meg, ezeket a
teherbírással kell rendelkezniük. SzÁk kútnyílás esetén
beépítés elÀtt meg kell szüntetni.
központozó készüléket kell használni, mivel a termék
nem érintheti a kútfalat.
5.4.1 Motortöltet
1 A víz alatti motorszivattyút függÀlegesen állítsa fel, és
A motor víz-glikol keverékkel töltve kerül kiszállításra. biztosítsa eldÀlés és elcsúszás ellen.
Ez a töltet biztosítja, hogy a termék -15 °C-ig fagyálló 2 A szerelÀkengyeleket szerelje fel a nyomócsÀ
legyen. karimájához, akassza be az emelÀt a szerelÀkengyelbe,
és emelje fel az elsÀ csövet.
A motor kialakítása nem tesz lehetÀvé külsÀ feltöltést.
3 A felvezetÀ vezeték szabad végét rögzítse a víz alatti
A motor feltöltését a gyártónak kell elvégeznie. A
motorszivattyú nyomócsonkján. A kötések között
töltési szintet több mint 1 év tárolás után ellenÀrizni
tömítés behelyezése szükséges. A csavarokat mindig
kell!
lentrÀl felfelé helyezze be, hogy az anyákat fentrÀl
lehessen becsavarni. Ezenkívül a csavarokat mindig
5.4.2 Quick-Connect (QC) csatlakozó kábel szerelése
egyenletesen, keresztben húzza meg, hogy a tömítés
A QC-kivitelnél az aggregát installálása elÀtt egyoldalú megnyomódása elkerülhetÀ legyen.
csatlakoztatni kell az üzemi térben a QC csatlakozó 4 A karima fölött nem sokkal rögzítse a kábelt egy
kábelt. kábelbilinccsel. SzÁk furatok esetén a nyomócsövek
Figyelem: Ezeket a munkákat száraz helyiségben karimáin kábelvezetÀ hornyok kialakítása szükséges.
kell végezni. Gondoskodjon róla, hogy sem 5 Emelje meg az aggregátot a csÀvezetékkel együtt,
csatlakozó dugó, sem csatlakozó aljzat nem forgassa a kút fölé és engedje le addig, amíg a
tartalmaz nedvességet. A nedvesség tönkreteszi tartóbilincs lazán hozzáerÀsíthetÀ a nyomócsÀhöz.
a kábelt, és megrongálhatja az aggregátot. Ennek során ügyeljen arra, hogy a kábel maradjon a
tartóbilincsen kívül, hogy ne zúzódjon össze.
• Dugja be a Quick-Connect dugaszt a Quick-Connect 6 A tartóbilincs ezután a korábban támasztékként
aljzatba az aggregát csatlakozókábelén. elÀkészített élre faragott fájra kerül. A rendszer most
• Tolja át a fémaljzatot a csatlakozáson, és csavarozza tovább ereszthetÀ lefelé, amíg a felsÀ csÀkarima
össze a két kábelvéget. felfekszik az elhelyezett tartóbilincsre.
7 Most oldja le a szerelÀkengyeleket a karimáról, és
5.4.3 Függleges beépítés helyezze el Àket a következÀ csÀvezetéken. Emelje
2. ábra: Felállítás meg a nyomócsövet, forgassa a kút fölé, és a szabad
végét karimával csatlakoztassa a nyomócsÀhöz. A
1 aggregát 8 tartóbilincs kötések közé ismét helyezzen be tömítést.
2 felszálló csÀvezeték 9 szerelÀkengyel Súlyos zúzódások veszélye!
A tartóbilincs leszerelésénél minden súly az
3 kapcsolókészülék 10 kábelbilincs emelszerkezetre nehezedik, és a csvezeték
4 reteszelÀ berendezés 11 áramcsatlakozó vezeték összecsuklik. Ez súlyos zúzódásokhoz vezethet!
5 kútfej 12 karima A tartóbilincs leszerelése eltt biztosítsa, hogy
az emelszerkezet tartókötele meg van húzva!
szárazon futás elleni
6 minimális vízállás 13
védelem
8 Szerelje le a tartóbilincset, és a kábelt rögzítse
7 szintérzékelÀk kábelbilinccsel valamivel a karima alatt és fölött. Nehéz,
nagy átmérÀjÁ kábel esetén célszerÁ 2-3 méterenként
kábelbilincset elhelyezni. Több kábel esetén minden
Ennél a beépítési típusnál a termék felszerelése kábelt egyenként kell rögzíteni.
közvetlenül a felszálló csÀvezetékre történik. A 9 A nyomócsövet addig engedje le, amíg a karima
beépítési mélységet a felszálló csÀvezeték hossza beereszkedett a kútba, ezután szerelje ismét fel a
szabja meg. tartóbilincset, és engedje le addig a nyomócsövet, amíg
a következÀ karima felfekszik a tartóbilincsre.
A gép nem állítható közvetlenül a kút aljára, mert ez
feszültségekhez és a motor eliszaposodásához A 7-9. lépéseket addig ismételje, amíg meg nem
vezethet. A motor eliszaposodása miatt a hÀelvezetés történik a felvezetÀ vezeték beépítése a kívánt
sem lenne biztosítható, és a motor túlmelegedhetne. mélységben.
10 Az utolsó karimánál szerelje le a szerelÀkengyelt és
A terméket ne építse be a szÁrÀcsÀvel egy
szerelje fel a csÀkútfej fedelét.
magasságban. Az elszívás okozta áramlás homokot és
11 Akassza be az emelÀt a kútfedélbe, és kissé emelje fel.
szilárd anyagokat sodorhat magával, aminek
Távolítsa el a tartóbilincset, a kábelt vezesse ki a
következtében nem biztosítható a motor hÁtése. Ez a
csÀkútfej fedelén át, majd engedje vissza a kútra a
hidraulika fokozott kopásához vezethetne. Ennek
kútfedelet.
megakadályozására szükség esetén vízvezetÀ köpenyt
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 211
Magyar
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 213
Magyar
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 215
Magyar
• Forgassa az 1-es és 2-es állítócsavart az óramutató megfelelÀ légtelenítÀ készülékek segítségével, vagy ha
járásával megegyezÀ irányba anélkül, hogy szorosan van, a nyomócsonknál található légtelenítÀ csavarok
meghúzná Àket. segítségével történhet.
• Indítsa el a szivattyút nyomás létrehozásához. • A nyomóoldali tolózárat az elsÀ üzembe helyezés elÀtt
• A kívánt kikapcsolási nyomás elérésekor (ez a félig ki kell nyitni, hogy légteleníteni lehessen a
nyomásmérÀn leolvasható) kapcsolja ki a szivattyút. csÀvezetéket.
• Forgassa az 1-es állítócsavart az óramutató járásával • Az elekonikusan mÁködtetett reteszelÀ berendezés
ellenkezÀ irányba, amíg nem hall egy kattanást. segítségével csökkenthetÀk vagy megakadályozhatók
• Nyissa ki a kifolyóhelyet, hogy a berendezés nyomását a hidraulikus csapások. Az aggregát bekapcsolása
a szivattyú kívánt bekapcsolási nyomására csökkentse történhet csökkentett vagy zárt tolózárállás mellett.
(leolvasható a nyomásmérÀn). Hosszabb m®ködési id (> 5 perc) zárt vagy
• A bekapcsolási nyomás elérésekor zárja be lassan a ersen csökkentett tolózár mellett, illetve a
kifolyóhelyet. szárazon futás tilos.
• Forgassa a 2-es állítócsavart az óramutató járásával
ellenkezÀ irányba. • A meglevÀ szintvezérlések, ill. a szárazon futás elleni
védelem ellenÀrzése
Ha egy kattanást hall:
• Kapcsolja be a szivattyút, és ellenÀrizze a beállításokat
6.5.2 A bekapcsolás után
egy kifolyóhely kinyitásával és bezárásával.
• Ha finombeállításra van szükség, alkalmazza az Felfutásnál a termék rövid idÀre túllépi a névleges
elÀzÀekben leírt eljárást. áramot. Az indítási folyamat befejezése után az üzemi
áram nem lépheti túl a névleges áram értékét.
Ha végzett a beállításokkal, zárja le a nyomáskapcsoló
fedelét, és vegye üzembe a berendezést. Ha a motor nem indul el azonnal a bekapcsolás után,
rögtön le kell kapcsolni. Az újabb bekapcsolás elÀtt be
Ha nem hall kattanást:
kell tartani a „MÁszaki adatok” címÁ fejezetben elÀírt
• EllenÀrizze a szivattyú üzemi pontját és a membrán-
kapcsolási szüneteket. Újabb zavar esetén ismét
nyomástartály belépÀ nyomását (a szükséges
azonnal le kell kapcsolni az aggregátot. Az újabb
tartálynyomás: -0,3 bar bekapcsolási nyomás).
bekapcsolási mÁveletet csak a hiba megszüntetése
• Ha szükséges, válasszon új be- és kikapcsolási
után szabad megkezdeni.
nyomásokat, és annak megfelelÀen állítsa be újra a
membrán-nyomástartály belépÀ nyomását.
• Végezzen el újra minden beállítást, amíg nincs 6.6 Magatartás az üzemeltetés alatt
biztosítva a berendezés kívánt mÁködése. A termék üzemeltetése során figyelembe kell venni a
felhasználási helyen érvényes törvényeket és
6.5 Üzembe helyezés elÀírásokat a munkahely védelmére, a
Az aggregát munkakörzetében senki nem balesetelhárításra és az elektromos gépekkel való
tartózkodhat! A bekapcsolásnál és/vagy az bánásmódra vonatkozóan. A biztonságos munkamenet
üzemeltetés során nem tartózkodhatnak érdekében az üzemeltetÀnek kell meghatároznia a
személyek a munkakörzetben. személyzet munkabeosztását. Az egész személyzet
felelÀs az elÀírások betartásáért.
Az elsÀ bekapcsolás elÀtt a beépítést ellenÀrizni kell a A termék mozgó részekkel rendelkezik. Üzem közben
„Felállítás” c. fejezet szerint, a szigetelést pedig a ezek a részek forognak a közeg szállítása érdekében. A
„Karbantartás” c. fejezet szerint. szállított közeg által tartalmazott anyagok révén a
Kapcsolókészülékes és/vagy csatlakozó dugós mozgó részeken igen éles szegélyek keletkezhetnek.
kivitelnél vegye figyelembe az IP védelmi osztályt. Figyelem: forgó részek!
A forgó részek összezúzhatják és levághatják a
6.5.1 A bekapcsolás eltt végtagokat. Az üzemeltetés során soha ne
nyúljon a hidraulikába vagy a forgó részekhez.
A víz alatti motorszivattyú bekapcsolása elÀtt a
Karbantartási vagy javítási munkák eltt
következÀket kell ellenÀrizni:
kapcsolja le a terméket és várja meg, amíg a
• kábelvezetés – nincsenek hurkok, enyhén feszített
forgó részek megállnak!
• EllenÀrizze a szállítandó közeg hÀmérsékletét és a
bemerülési mélységet – lásd mÁszaki adatok.
• A termék szilárd helyzete – biztosítani kell a A következÀket kell rendszeres idÀközönként
rezgésmentes üzemet. ellenÀrizni:
• A tartozékok szilárd helyzete – rögzített láb, • üzemi feszültség (megengedett eltérés a méretezési
hÁtÀköpeny stb. feszültség +/- 5%-a)
• A szívótérnek, a szívóaknának és a csÀvezetékeknek • frekvencia (megengedett eltérés a méretezési
szennyezÀdésektÀl mentesnek kell lenniük. frekvencia +/- 2%-a)
• Az ellátóhálózatra való csatlakoztatás elÀtt ki kell • áramfelvétel (megengedett eltérés a fázisok között
öblíteni a csÀvezetéket és a terméket. max. 5 %)
• EllenÀrizni kell a szigetelést. A szükséges adatokat a • feszültségkülönbség az egyes fázisok között (max.
„Karbantartás” címÁ fejezetben találja meg. 1%)
• A hidraulikaházat el kell árasztani, vagyis a közeggel • kapcsolási gyakoriság és kapcsolási szünetek (lásd a
teljes mértékben fel kell tölteni, és levegÀ sem mÁszaki adatokat)
maradhat benne. A légtelenítés a berendezésben levÀ
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 217
Magyar
Beépítési és üzemeltetési utasítás Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 219
Magyar
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 221
Polski
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 223
Polski
przestrzega¹ miejscowych przepisów (np. VDE 0100). dodatkowo zabezpieczy¹ wyÆcznikiem ochronnym
PodÆczenie naley wykona¹ wedug rozdziau: prÆdowym.
„PodÆczenie elektryczne”. Naley ÊciÊle stosowa¹ sià Zgodnie z obowi²zuj²cymi normami agregaty
do danych technicznych! pompowe s² zanurzalne i odpowiadaj² stopniowi
Jeeli produkt zosta wy²czony przez ochrony IP 68.
urz²dzenie zabezpieczaj²ce, wolno go ponownie
w²czy¨ dopiero po usuni¯ciu usterki. Stopie³ ochrony zabudowanych przyrz²dów
rozdzielczych mona znale´¨ na obudowie
Niebezpiecze³stwo poraenia pr²dem i w odno±nej instrukcji obsugi.
elektrycznym!
Nieprawidowe post¯powanie z pr²dem podczas 2.8 Urz²dzenia zabezpieczaj²ce i kontrolne
prac elektrycznych grozi ±mierci²! Prace
elektryczne mog² by¨ wykonywane wy²cznie Nasze produkty mogÆ by¹ wyposaone w mechaniczne
przez wykwalifikowanego i autoryzowanego (np. sito ssÆce) i/lub elektryczne (np. czujnik termiczny,
elektryka. kontrola komory szczelnej itd.) urzÆdzenia
zabezpieczajÆce i kontrolne. UrzÆdzenia te muszÆ by¹
zamontowane lub podÆczone.
Chroni¨ przed wilgoci²!
UrzÆdzenia elektryczne, jak np. czujniki temperatury,
Przenikaj²ca wilgo¨ moe zniszczy¨ kabel i
wyÆczniki pywakowe itd., muszÆ zosta¹ przed
uszkodzi¨ produkt. Ko³cówek kabli nie zanurza¨
uruchomieniem zainstalowane i sprawdzone przez
w pompowanej cieczy ani innych pynach.
wykwalifikowanego i autoryzowanego elektryka.
Niewykorzystane yy musz² by¨ zaizolowane!
Naley pamiÃta¹, e prawidowe dziaanie niektórych
urzÆdzeË wymaga uycia przyrzÆdu rozdzielczego, np.
2.6 Pod²czenie elektryczne termistora PTC B i czujnika PT100. Odpowiedni
ObsugujÆcy musi zosta¹ poinstruowany na temat przyrzÆd sterujÆcy mona zamówi¹ u producenta lub
instalacji elektrycznej urzÆdzenia oraz moliwoÊci autoryzowanego elektryka.
odÆczania. Wskazane jest zainstalowanie wyÆcznika Personel musi zosta¨ pouczony co do dziaania
ochronnego prÆdowego (RCD). i obsugi stosowanych urz²dze³.
staych i wielu innych czynników. Nasze urzÆdzenia transportowÆ lub producenta, gdy w przeciwnym
nadajÆ sià generalnie do wielu zastosowaË. Naley razie póÌniejsze roszczenia nie bÃdÆ mogy by¹
pamiÃta¹, i zmiana wymagaË (gÃstoÊci, lepkoÊci i uwzglÃdnione. Ewentualne szkody muszÆ by¹
skadu chemicznego pompowanej cieczy) moe odnotowane w dokumentacji dostawczej lub
spowodowa¹ zmianà wiele parametrów technicznych przewozowej.
produktu.
W razie zastosowania i/lub przeniesienia produktu do 3.2 Transport
toczenia innego czynnika naley uwzglÃdni¹ Do transportu naley stosowa¹ wyÆcznie przewidziane
wymienione niej aspekty. do tego i atestowane Êrodki transportowe i mocujÆce
• Do zastosowaË zwiÆzanych z wodÆ pitnÆ wszystkie oraz urawiki. MuszÆ one posiada¹ dostatecznÆ
czÃÊci stykajÆce sià z toczonym czynnikiem muszÆ noÊnoʹ, aby zapewni¹ bezpieczny transport
mie¹ odpowiednie waÊciwoÊci. Naley je sprawdza¹ urzÆdzenia. W razie uycia aËcuchów naley je
zgodnie z lokalnymi przepisami i ustawami. zabezpieczy¹ przed zsuniÃciem.
• Produkty pracujÆce w wodzie brudnej naley dokadnie
wyczyÊci¹ przed uyciem w innych czynnikach. Personel wykonujÆcy te prace musi posiada¹
• Produkty pracujÆce w Êciekach zawierajÆcych fekalia i/ odpowiednie kwalifikacje i przestrzega¹
lub czynniki szkodliwe dla zdrowia naley generalnie obowiÆzujÆcych krajowych przepisów bezpieczeËstwa.
odkazi¹ przed uyciem w innych czynnikach. UrzÆdzenia dostarczane sÆ przez producenta lub
Naley wyja±ni¨, czy produkt moe by¨ jeszcze poddostawcà w odpowiednim opakowaniu. Wyklucza
eksploatowany do toczenia innych czynników. ono w normalnych warunkach moliwoʹ uszkodzenia
podczas transportu i przechowywania. W przypadku
• W produktach, w których stosowany jest smar lub pyn czÃstych zmian miejsca eksploatacji urzÆdzenia
chodzÆcy (np. olej) naley wziƹ pod uwagÃ, e w razie zalecamy staranne przechowywanie opakowania do
uszkodzenia uszczelnienia Êlizgowego moe on ponownego uycia.
przedosta¹ sià do pompowanych cieczy.
• Zabrania sià toczenia czynników atwozapalnych i Chroni¨ przed mrozem!
wybuchowych w czystej postaci! W razie stosowania wody pitnej jako ±rodka
Zagroenie materiaami wybuchowymi! chodz²cego / smaruj²cego, przed transportem
Pompowanie czynników wybuchowych (np. naley zabezpieczy¨ urz²dzenie przed dziaaniem
benzyna, nafta itd.) jest surowo wzbronione. mrozu. Jeeli nie jest to moliwe, urz²dzenie
Nasze urz²dzenia nie s² przystosowane do naley opróni¨ i wysuszy¨!
pompowania takich cieczy!
3.3 Przechowywanie
2.11 Ci±nienie akustyczne
Nowo dostarczone urzÆdzenia sÆ przygotowane w taki
Produkt, w zalenoÊci od wielkoÊci i mocy (kW), sposób, e moliwe jest ich przechowywanie przez
wytwarza podczas eksploatacji ciÊnienie akustyczne o okres minimalnie 1 roku. W przypadku dodatkowego,
wartoÊci od ok. 70°dB°(A) do 110°dB°(A). tymczasowego skadowania urzÆdzenie naley
Rzeczywista wartoʹ ciÊnienia akustycznego jest dokadnie wyczyÊci¹!
jednak zalena od wielu czynników. SÆ to m.in.: Przy przechowywaniu naley zwróci¹ uwagà na
gÃbokoʹ zabudowy, ustawienie, zamocowanie nastÃpujÆce aspekty:
osprzÃtu i rurociÆgu, punkt pracy, gÃbokoʹ • Produkt naley ustawi¹ na stabilnym podou i
zanurzenia i wiele innych. zabezpieczy¹ przed wywróceniem i zeÊlizgniÃciem.
Zalecamy uytkownikowi dokonanie dodatkowego Pompy gÃbinowe mona skadowa¹ pozycji pionowej
pomiaru w miejscu pracy, gdy urzÆdzenie pracuje lub poziomej. W razie skadowania w pozycji poziomej
w swym punkcie znamionowym oraz przy zachowaniu naley zwróci¹ uwagÃ, aby nie ulegy one wygiÃciu.
wszystkich warunków eksploatacji. W przeciwnym razie moe doj±¨ do
niedopuszczalnych napr¯e³ zginaj²cych i
Uwaga: nosi¨ ochronniki suchu! uszkodzenia produktu.
Zgodnie z obowi²zuj²cymi ustawami i przepisami
stosowanie ochrony suchu jest obowi²zkowe od
warto±ci ci±nienia akustycznego wynosz²cego Niebezpiecze³stwo wywrócenia!
85 dB (A)! Uytkownik musi zadba¨ o to, aby Nie odstawia¨ niezabezpieczonego urz²dzenia.
przestrzegano tego przepisu! Przewrócenie si¯ urz²dzenia grozi zranieniem!
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 225
Polski
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 227
Polski
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 229
Polski
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 231
Polski
5.5.1 Sposób unikania duej liczby cykli ²czeniowych 5.6.3 Silnik trójfazowy
R¯czne resetowanie - w razie wykorzystania tej Pompa w wykonaniu trójfazowym jest dostarczana z
moliwoÊci po spadku poniej minimalnego poziomu wolnymi koËcówkami kabla. PodÆczenie do zasilania
zalania silnik jest wyÆczany i ponownie wÆczany elektrycznego polega na podÆczeniu do zacisków w
rÃcznie, gdy poziom wody bÃdzie dostateczny. skrzynce rozdzielczej.
Pod²czenie elektryczne musi by¨ wykonane
Oddzielny punkt ponownego w²czenia - drugi punkt
przez wykwalifikowanego elektryka!
wÆczajÆcy (dodatkowy pywak lub elektroda)
zapewnia dostatecznÆ rónicà miÃdzy punktem
Ïyy kabla przyÆczeniowego majÆ nastÃpujÆce
wyÆczajÆcym a wÆczajÆcym. Pozwala to uniknƹ
przeznaczenie.
ciÆgego przeÆczania. Funkcjà tà mona zrealizowa¹ za
pomocÆ przekaÌnika sterujÆcego poziomem zalania. 4-yowy kabel przy²czeniowy
Kolor yy Zacisk
5.6 Pod²czenie elektryczne czarna U
Niebezpiecze³stwo ±miertelnego poraenia niebieska lub szara V
pr²dem elektrycznym!
Nieprawidowe pod²czenie elektryczne grozi brÆzowy W
±miertelnym poraeniem elektrycznym. zielono-óta PE
Pod²czenie elektryczne powinno by¨
wykonywane tylko przez elektryka
5.6.4 Systemy Plug&Pump
upowanionego przez lokalny zakad
energetyczny, zgodnie z lokalnymi W razie zastosowania do nawadniania lub
obowi²zuj²cymi przepisami. zraszania pól i ogrodów konieczne jest
zainstalowanie wy²cznika ochronnego
pr²dowego 30 mA (RCD)!
• PrÆd i napiÃcie przyÆcza sieciowego muszÆ by¹
zgodne z danymi na tabliczce znamionowej. NiezbÃdne przyÆcza elektryczne (po stronie sieci i
• Przewód doprowadzajÆcy prÆd naley uoy¹ zgodnie z silnika) sÆ wykonane fabrycznie na module Fluidcontrol
obowiÆzujÆcymi normami i przepisami oraz podÆczy¹ lub wyÆczniku ciÊnieniowym. UrzÆdzenie jest
zgodnie z przeznaczeniem poszczególnych y. wyposaone we wtyczkà z zestykiem ochronnym typu
• Naley sprawdzi¹ podÆczenie i sprawnoʹ urzÆdzeË Schuko i jest gotowe do podÆczenia.
kontrolnych; np. kontroli termicznej silnika.
• Silniki trójfazowe wymagajÆ , prawoskrÃtnego pola 5.6.5 Pod²czanie urz²dze³ kontrolnych
wirujÆcego.
• Uziemi¹ produkt zgodnie z przepisami. Pompy typoszeregu Wilo-Sub TWU- z silnikiem
Produkty instalowane na stae muszÆ by¹ uziemione jednofazowym majÆ zintegrowany termiczny stycznik
zgodnie z obowiÆzujÆcymi normami krajowymi. Jeeli silnikowy. Gdy silnik zanadto sià rozgrzeje, agregat jest
jest dostÃpne osobne przyÆcze przewodu automatycznie wyÆczany. Gdy silnik ostygnie, agregat
ochronnego, naley je podÆczy¹ do oznakowanego wÆcza sià automatycznie.
otworu lub zacisku uziemiajÆcego () za pomocÆ Konieczne jest zastosowanie wy²cznika
odpowiedniej Êruby, nakrÃtki, podkadki zÃbatej i ochronnego silnikowego w instalacji
podkadki okrÆgej. Zaprojektowa¹ przekrój kabla do uytkownika!
przyÆcza przewodu ochronnego zgodnie z
odpowiednimi przepisami lokalnymi. Pompy typoszeregu Wilo-Sub TWU- z silnikiem
• Konieczne jest zastosowanie wy²cznika ochronnego trójfazowym nie majÆ zintegrowanego termicznego
silnikowego. Wskazane jest zastosowanie wyÆcznika stycznika silnikowego.
ochronnego prÆdowego (RCD). Konieczne jest zastosowanie wy²cznika
• Sterowniki naley zakupi¹ jako akcesoria. ochronnego silnikowego w instalacji
uytkownika!
5.6.1 Dane techniczne
• Metoda wÆczania: bezpoÊrednia Systemy Plug&Pump majÆ zintegrowany terminy
• Zabezpieczenie sieci: 10 A stycznik silnikowy oraz wyÆcznik ochronny silnikowy
• Przekrój kabla: 4x1,5 w przyrzÆdzie rozdzielczym.
Jako zabezpieczenie wstÃpne uywa¹ tylko 5.7 Ochrona silnika i metody w²czania
bezpieczników zwocznych lub bezpieczników
automatycznych o charakterystyce K. 5.7.1 Ochrona silnika
5.6.2 Silnik pr²du przemiennego Jako minimum wymagany jest przekaÌnik termiczny/
stycznik silnikowy z kompensacjÆ temperaturowÆ,
Wykonanie jednofazowe jest wyposaone fabrycznie w wyzwalaniem rónicowym i blokadÆ
zabudowy przyrzÆd rozruchowy. PodÆczenie do przeciwwÆczeniowÆ wg VDE 0660 lub odpowiednich
zasilania elektrycznego polega na podÆczeniu przepisów narodowych.
przewodu zasilajÆcego do zacisków na przyrzÆdzie
rozruchowym (zaciski L i N). Jeeli produkt jest podÆczany do sieci elektrycznych,
Pod²czenie elektryczne musi by¨ wykonane w których czÃsto wystÃpujÆ zakócenia, radzimy
przez wykwalifikowanego elektryka! zainstalowanie przez uytkownika dodatkowych
W²czanie bezpo±rednie
6 Uruchomienie
Przy penym obciÆeniu stycznik silnikowy powinien
by¹ ustawiony na prÆd obliczeniowy w punkcie pracy Rozdzia „Uruchomienie” zawiera wszystkie wane
(wg tabliczki znamionowej). Przy eksploatacji na zalecenia dla personelu obsugujÆcego niezbÃdne do
czÃÊciowym obciÆeniu zaleca sià ustawienie stycznika bezpiecznego rozruchu i obsugi urzÆdzenia.
silnikowego 5 % powyej mierzonego prÆdu przy
Naley koniecznie przestrzega¹ i kontrolowa¹
punkcie znamionowym pracy.
nastÃpujÆce warunki brzegowe:
• rodzaj ustawienia,
W²czanie transformatorem rozruchowym/rozruch
• tryb pracy,
agodny
• minimalne zalanie/maks. zanurzenie.
• Przy penym obciÆeniu stycznik silnikowy powinien Po duszej przerwie w eksploatacji naley
by¹ ustawiony na prÆd obliczeniowy w punkcie pracy. równie sprawdzi¨ te warunki brzegowe i usun²¨
Przy eksploatacji na czÃÊciowym obciÆeniu zaleca sià ewentualne nieprawidowo±ci!
ustawienie stycznika silnikowego 5 % powyej
mierzonego prÆdu przy punkcie znamionowym pracy. Niniejsza instrukcja musi znajdowa¹ sià zawsze
• Minimalna wymagana do chodzenia prÃdkoʹ w pobliu produktu lub w innym, przeznaczonym do
przepywu musi by¹ zapewniona w kadym punkcie tego celu miejscu, zawsze dostÃpnym dla caego
pracy. personelu obsugujÆcego.
• Pobór prÆdu musi by¹ niszy od znamionowego w
caym czasie eksploatacji. Aby uniknƹ szkód materialnych i osobowych przy
• Czas rampy dla procesów rozruchu i zatrzymywania w uruchamianiu produktu, naley koniecznie
zakresie od 0 do 30 Hz ustawi¹ maksymalnie na 1 sek. przestrzega¹ nastÃpujÆcych zasad.
• Czas rampy w zakresie od 30 Hz do czÃstotliwoÊci • Agregat moe by¹ uruchamiany tylko przez
znamionowej naley ustawi¹ maksymalnie na 3 sek. odpowiednio wykwalifikowany i przeszkolony personel,
• NapiÃcie podczas rozruchu musi wynosi¹ co najmniej z uwzglÃdnieniem wskazówek dotyczÆcych
55 % (zalecane: 70 %) napiÃcia znamionowego silnika. bezpieczeËstwa.
• W celu unikniÃcia strat mocy w trakcie pracy, po • Cay personel obsugujÆcy produkt musi przed
osiÆgniÃciu stanu pracy normalnej den zmostkowa¹ przystÆpieniem do pracy otrzyma¹, przeczyta¹
rozrusznik elektroniczny (agodny rozruch). i zrozumie¹ niniejszÆ instrukcjÃ.
• Wszystkie urzÆdzenia zabezpieczajÆce i wyÆczniki
Zasilanie z przetwornic cz¯stotliwo±ci awaryjne zostay podÆczone a ich niezawodne
• Praca ciÆga moe by¹ zapewniona tylko w zakresie od dziaanie sprawdzone.
30 Hz do 50 Hz. • Parametry elektrotechniczne i mechaniczne mogÆ by¹
• W celu zapewnienia smarowania oysk musi by¹ ustawiane tylko przez odpowiedniego specjalistÃ.
zapewniony minimalny przepyw stanowiÆcy 10 % • Produkt moe pracowa¹ tylko w podanych warunkach
przepywu znamionowego! eksploatacji.
• Czas rampy dla procesów rozruchu i zatrzymywania w • Strefa pracy produktu nie jest przewidziana do
zakresie od 0 do 30 Hz ustawi¹ maksymalnie na 2 sek. przebywania w niej ludzi! Podczas wÆczania i/lub
• W celu ochodzenia uzwojenia silnika wskazane jest pracy w strefie pracy produktu nie mogÆ przebywa¹
zachowanie co najmniej 60-sekundowej przerwy ludzie.
miÃdzy zatrzymaniem pompy i jej ponownym • Podczas prac wykonywanych w studzienkach musi by¹
uruchomieniem. obecna druga osoba. Jeeli istnieje niebezpieczeËstwo
• Nie wolno przekracza¹ prÆdu znamionowego silnika. wytwarzania sià toksycznych gazów, naley zapewni¹
• Maksymalne napiÃcie szczytowe: 1000 V odpowiedniÆ wentylacjÃ.
• Maksymalna prÃdkoʹ wzrostu napiÃcia: 500 V/`s
• Jeeli wymagane napiÃcie sterujÆce przekracza 400 V, 6.1 Instalacja elektryczna
konieczne sÆ dodatkowe filtry.
PodÆczenie produktu i uoenie przewodów zasilania
elektrycznego zostay wykonane wedug rozdziau
Produkty wyposaone we wtyczk¯/przyrz²d
„Ustawienie” oraz wytycznych VDE i obowiÆzujÆcych
rozdzielczy
przepisów krajowych.
Woy¹ wtyczkà w odpowiednie gniazdo wtykowe i
Produkt Jest zabezpieczony i uziemiony zgodnie
uy¹ wyÆcznika gównego albo poczeka¹ a produkt
z przepisami.
zostanie automatycznie wÆczony/wyÆczony przez
wbudowany sterownik dziaajÆcy w funkcji poziomu.
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 233
Polski
6.2 Kontrola kierunku obrotu TWU 4-0414 min. 4 bar maks. 9 bar
• Obie Êruby „1” i „2” obraca¹ w kierunku ruchu odpowietrzona. Do odpowietrzenia mona
wskazówek zegara, nie dokrÃcajÆc ich do koËca. wykorzysta¹ odpowiednie urzÆdzenia odpowietrzajÆce,
• Uruchomi¹ pompà w celu wytworzenia ciÊnienia. zamontowane w instalacji, lub odpowietrzniki na
• Po osiÆgniÃciu poÆdanego ciÊnienia wyÆczania kró¹cu ssÆcym (jeeli sÆ).
(odczyt na manometrze) wyÆczy¹ pompÃ. • Przy pierwszym uruchomieniu zasuwy po stronie
• Obraca¹ Êrubà ustawczÆ „1” w kierunku przeciwnym tocznej naley otworzy¹ do poowy, aby umoliwi¹
do ruchu wskazówek zegara a do usyszenia, odpowietrzenie rurociÆgu.
„klikniÃcia”. • StosujÆc armaturà odcinajÆcÆ z napÃdem elektrycznym
• Otworzy¹ punkt poboru, aby obniy¹ ciÊnienie w mona zmniejszy¹ lub wyeliminowa¹ udary
instalacji do poÆdanego ciÊnienia wÆczania pompy hydrauliczne. Agregat mona wÆcza¹ przy zdawionej
(odczyt na manometrze). lub zamkniÃtej zasuwie.
• Po osiÆgniÃciu ciÊnienia wyÆczania powoli zamknƹ Niedopuszczalna jest dusza praca przy
punkt poboru. zamkni¯tej lub silnie zdawionej zasuwie oraz
• Obraca¹ Êrubà ustawczÆ „2” w kierunku przeciwnym praca na sucho, trwaj²ce ponad (> 5 min.)!
do ruchu wskazówek zegara.
• Sprawdzi¹ dziaanie zainstalowanych urzÆdzeË do
Po usyszeniu „klikniÃcia”
sterowania w funkcji poziomu, wzgl. zabezpieczenia
• WÆczy¹ pompà i otwierajÆc oraz zamykajÆc punkt
przed suchobiegiem.
poboru, sprawdzi¹ ustawienia.
• W razie potrzeby precyzyjnego ustawienia, ustawia¹
6.5.2 Po w²czeniu
zgodnie z opisanÆ zasadÆ.
Podczas rozruchu nastÃpuje krótkotrwae
Po zakoËczeniu ustawiania zamknƹ kopak wyÆcznika
przekroczenie prÆdu znamionowego. Po zakoËczeniu
ciÊnieniowego i uruchomi¹ instalacjÃ.
rozruchu prÆd pracy nie powinien przekracza¹ prÆdu
Po usyszeniu „klikniÃcia” znamionowego.
• Sprawdzi¹ punkt pracy pompy i wytwarzanie ciÊnienia
Jeeli silnik nie ruszy natychmiast po wÆczeniu, naley
w membranowym zbiorniku ciÊnieniowym (wymagane
go niezwocznie wyÆczy¹. Przed ponownym
ciÊnienie zbiornika wynosi: ciÊnienie wÆczania -
wÆczeniem naley zachowa¹ przerwà okreÊlonÆ w
0,3 bar).
rozdziale „Danych technicznych”. W razie powtórzenia
• W razie potrzeby wybra¹ nowe ciÊnienia wÆczania i
sià zakócenia, agregat naley natychmiast wyÆczy¹.
wyÆczania i odpowiednio ustawi¹ wytwarzanie
Ponowne wÆczenie moe nastÆpi¹ dopiero po
ciÊnienia w membranowym zbiorniku ciÊnieniowym.
wyeliminowaniu usterki.
• Wszystkie ustawienia powtarza¹ a do osiÆgniÃcia
poÆdanego dziaania instalacji.
6.6 Post¯powanie podczas pracy
6.5 Uruchomienie Podczas pracy naley przestrzega¹ obowiÆzujÆcych
Strefa pracy agregatu nie jest przewidziana do w miejscu eksploatacji przepisów bhp i obsugi
przebywania w niej ludzi! Podczas w²czania i/lub urzÆdzeË elektrycznych. w celu zapewnienia
pracy w strefie pracy produktu nie mog² bezpiecznego przebiegu procesów pracy uytkownik
przebywa¨ ludzie. jest zobowiÆzany do przeprowadzenia odpowiedniego
podziau czynnoÊci wykonywanych przez personel.
Przed pierwszym wÆczeniem naley sprawdzi¹ monta Wszystkie osoby wchodzÆce w skad personelu
wedug rozdziau „Ustawienie” oraz kontrolà izolacji odpowiadajÆ za przestrzeganie przepisów.
wedug rozdziau „Utrzymanie”. Produkt jest wyposaony w czÃÊci ruchome. Podczas
W wykonaniu z przyrzÆdami rozdzielczymi i/lub pracy czÃÊci te obracajÆ siÃ, umoliwiajÆc toczenie
wtyczkÆ naley uwzglÃdni¹ ich klasà ochrony IP. czynnika roboczego. Niektóre substancje zawarte
w toczonych czynnikach mogÆ powodowa¹
6.5.1 Przed w²czeniem powstawanie na tych czÃÊciach bardzo ostrych
krawÃdzi.
Przed wÆczeniem pompy gÃbinowej naley upewni¹
Ostrzeenie przed wiruj²cymi cz¯±ciami!
siÃ, czy sÆ spenione nastÃpujÆce warunki.
Obracaj²ce si¯ cz¯±ci mog² spowodowa¨
• Uoenie kabla – bez zapÃtleË, lekko naprÃony.
zgniecenie lub odci¯cie ko³czyn. Podczas pracy
• Sprawdzi¹ temperaturà toczonego czynnika i
nie wkada¨ r²k w instalacj¯ hydrauliczn² ani
gÃbokoʹ zanurzenia - patrz Dane techniczne.
w cz¯±ci obrotowe. Przed pracami
• Stabilne osadzenie produktu - musi by¹ zapewniona
konserwacyjno-remontowymi wy²czy¨ produkt
praca bez wibracji.
i poczeka¨ do zatrzymania si¯ wiruj²cych cz¯±ci!
• Stabilne osadzenie osprzÃtu - stojaka, paszcza
chodzÆcego itd.
• Komora ssÆca, studzienka odwadniajÆca pompy i Wymienione niej parametry muszÆ by¹ regularnie
rurociÆgi nie mogÆ by¹ zanieczyszczone. kontrolowane:
• Przed podÆczeniem do sieci zasilajÆcej naley • napiÃcie robocze (dopuszczalna odchyka +/- 5 %
wypuka¹ rurociÆg i produkt. napiÃcia obliczeniowego),
• Wykonanie próby izolacji. Informacje na ten temat • czÃstotliwoʹ (dopuszczalna odchyka +/- 2 %
zawiera rozdzia „Konserwacja”. czÃstotliwoÊci obliczeniowej),
• Obudowa hydrauliczna musi by¹ zalana, tzn. musi by¹ • pobór prÆdu (dopuszczalna odchyka miÃdzy fazami
cakowicie zanurzona napeniona czynnikiem i maks. 5 %),
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 235
Polski
• rónicà napiÃcia miÃdzy poszczególnymi fazami 7.2 Ostateczne wy²czenie z eksploatacji w celu
(maks. 1 %), wykonania konserwacji lub zoenia do
• czÃstotliwoʹ wÆczania i przerwy miÃdzy kolejnymi magazynu
wÆczeniami (patrz Dane techniczne),
• dostawanie sià powietrza na dopywie, w razie Instalacjà naley wyÆczy¹ a produkt musi zosta¹
potrzeby zamontowa¹ kierownicÃ/pytà odbojowÆ, odÆczony od sieci elektrycznej przez
• minimalne zalanie, sterowanie w funkcji poziomu, wykwalifikowanego elektryka i zabezpieczony przed
zabezpieczenie przed suchobiegiem, ponownym wÆczeniem. Agregaty wyposaone we
• spokojna praca bez wibracji, wtyczkà naley rozÆczy¹ (nie ciÆgnƹ za kabel!).
• zasuwy odcinajÆce na przewodzie dopywowym i NastÃpnie mona przystÆpi¹ do prac zwiÆzanych z
tocznym muszÆ by¹ otwarte. demontaem, konserwacjÆ i zoeniem do magazynu.
Uwaga na substancje toksyczne!
Produkty, które byy uywane do toczenia
7 Wy²czanie z eksploatacji/utylizacja czynników szkodliwych dla zdrowia naley
zawsze odkazi¨ przed przyst²pieniem do
Wszelkie prace muszÆ by¹ wykonywane z najwyszÆ wszelkich innych prac! W przeciwnym razie grozi
starannoÊciÆ. ±miertelny wypadek! Naley przy tym nosi¨
wymagane ±rodki ochrony osobistej!
Konieczne jest noszenie niezbÃdnych Êrodków ochrony
osobistej.
Uwaga – niebezpiecze³stwo poparzenia!
Podczas wykonywania robót w basenach i/lub Temperatura cz¯±ci obudowy moe znacznie
zbiornikach naley bezwzglÃdnie stosowa¹ sià do przekracza¨ 40 °C. Grozi to poparzeniem! Po
odpowiednich wymaganych lokalnie zabezpieczeË. Dla wy²czeniu naley poczeka¨, a produkt ostygnie
bezpieczeËstwa zawsze musi by¹ obecna druga osoba. do temperatury otoczenia.
Do podnoszenia i opuszczania produktu muszÆ by¹
stosowane podnoÊniki pomocnicze znajdujÆce sià w 7.2.1 Demonta
nienagannym stanie technicznym oraz dopuszczone
W przypadku montau pionowego demonta naley
urzÃdowo urzÆdzenia adunkowe.
wykonywa¹ analogicznie.
Zagroenie ycia w razie nieprawidowego • Zdemontowa¹ gowicà studni.
dziaania! • Zdemontowa¹ przewód pionowy z agregatem w
Urz²dzenia adunkowe i podno±niki musz² odwrotnej kolejnoÊci ni przy montau.
znajdowa¨ si¯ w nienagannym stanie Przy wymiarowaniu i dobieraniu ±rodków
technicznym. Dopiero po kontroli urawika pomocniczych do podnoszenia naley
mona rozpocz²¨ prace. Zaniechanie tego uwzgl¯dni¨, e przy demontau musi by¨
sprawdzenia moe doprowadzi¨ do zagroenia podniesiony cay ci¯ar ruroci²gu, agregatu,
ycia! przewodu energetycznego i supa wody!
Produkt musi by¹ wÆczany zgodnie z opisem autoryzowane przez producenta warsztaty
w rozdziale „Uruchomienie”. serwisowe.
Produkt wolno ponownie uruchamia¨ tylko
wtedy, gdy jest ono w nienagannym stanie Niebezpiecze³stwo ±miertelnego poraenia
technicznym i gotowy do pracy. pr²dem elektrycznym!
Podczas prac na urz²dzeniach elektrycznych
7.4 Utylizacja wyst¯puje zagroenie ±miertelnym poraeniem
elektrycznym. Przed przyst²pieniem do
7.4.1 Materiay eksploatacyjne konserwacji lub naprawy agregat naley od²czy¨
od sieci i zabezpieczy¨ przed w²czeniem przez
Oleje i smary naley zbiera¹ do odpowiednich osoby nieupowanione. Uszkodzenia
pojemników i utylizowa¹ zgodnie z przepisami wg elektrycznego przewodu zasilaj²cego powinny
Dyrektywy 75/439/EWG oraz rozporzÆdzeË wg by¨ zasadniczo naprawiane wy²cznie przez
§§5a, 5b Ustawy o gospodarce odpadami (AbfG) bÆdÌ wykwalifikowanych elektryków.
zgodnie z lokalnymi dyrektywami.
Mieszaniny wodno-glikolowe sÆ zgodne z klasÆ Naley przestrzega¹ nastÃpujÆcych wskazówek.
zagroenia wód 1 wg VwVwS 1999. Przy utylizacji • Niniejsza instrukcja musi by¹ dostÃpna dla
naley przestrzega¹ normy DIN 52 900 (dotyczÆcej konserwatorów i przestrzegana. Uytkownikowi wolno
propanodiolu i glikolu propylenowego). wykonywa¹ tylko te czynnoÊci i zabiegi konserwacyjne,
które sÆ opisane w instrukcji.
7.4.2 Odzie ochronna • Wszystkie czynnoÊci zwiÆzane z konserwacjÆ,
przeglÆdami oraz czyszczeniem produktu mogÆ by¹
Odzie ochronnÆ uywanÆ do czyszczenia i konserwacji
wykonywane tylko przez przeszkolonych specjalistów,
naley utylizowa¹ zgodnie z tabelÆ sortowania
na bezpiecznym stanowisku pracy, z zachowaniem
odpadów TA 524 02 oraz DyrektywÆ WE 91/689/EWG.
maksymalnej starannoÊci. Konieczne jest noszenie
niezbÃdnych Êrodków ochrony osobistej. Przed
7.4.3 Produkt
przystÆpieniem do jakichkolwiek prac naley odÆczy¹
Prawidowa utylizacja produktu umoliwia unikniÃcie maszynà od sieci elektrycznej i zabezpieczy¹ przed
szkód dla Êrodowiska oraz zagroeË zdrowia ludzi. ponownym zaÆczeniem. Naley wyeliminowa¹
• Utylizacjà produktu i jego czÃÊci naley zleci¹ moliwoʹ przypadkowego wÆczenia.
publicznym lub prywatnym organizacjom zajmujÆcym • Podczas wykonywania robót w basenach i/lub
sià utylizacjÆ. zbiornikach naley bezwzglÃdnie stosowa¹ sià do
• Dalsze informacje na temat prawidowej utylizacji odpowiednich wymaganych lokalnie zabezpieczeË. Dla
mona uzyska¹ w samorzÆdzie lokalnym, w urzÃdzie ds. bezpieczeËstwa zawsze musi by¹ obecna druga osoba.
utylizacji lub w miejscu nabycia produktu. • Do podnoszenia i opuszczania produktu muszÆ by¹
stosowane podnoÊniki znajdujÆce sià w nienagannym
stanie technicznym oraz dopuszczone urzÃdowo
urzÆdzenia adunkowe.
8 Konserwacja Naley upewni¨ si¯, czy zawiesia, liny i
Przed przystÆpieniem do konserwacji lub napraw urz²dzenia zabezpieczaj²ce podno±nika znajduj²
produkt naley wyÆczy¹ i wymontowa¹ zgodnie z si¯ w nienagannym stanie technicznym. Dopiero
opisem w rozdziale „WyÆczanie z eksploatacji/ po kontroli stanui technicznego podno±nika
utylizacja”. mona rozpocz²¨ prace. Zaniechanie tego
sprawdzenia moe doprowadzi¨ do zagroenia
Po wykonaniu konserwacji lub naprawy produkt naley ycia!
zamontowa¹ i podÆczy¹ zgodnie z rozdziaem
„Ustawianie”. Produkt musi by¹ wÆczany zgodnie z • Prace elektryczne na produkcie i instalacji muszÆ by¹
opisem w rozdziale „Uruchomienie”. wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka.
Konserwacja i naprawy muszÆ by¹ wykonywane przez Uszkodzone bezpieczniki naley wymienia¹. W adnym
autoryzowane warsztaty serwisowe, serwis firmy Wilo razie nie wolno ich naprawia¹! Wolno uywa¹
lub odpowiednio wykwalifikowanych specjalistów! wyÆcznie bezpieczników o podanym amperau i
Konserwacja, naprawy i/lub zmiany zalecanego rodzaju.
konstrukcyjne, nie opisane w niniejszej instrukcji • Przy uywaniu atwopalnych rozpuszczalników i
eksploatacji i konserwacji, mog² by¨ Êrodków czyszczÆcych nie wolno pali¹, uywa¹
wykonywane tylko przez producenta lub otwartego ognia ani otwartych Ìróde Êwiata.
• Produkty przetaczajÆce czynniki szkodliwe dla zdrowia
lub stykajÆce sià z nimi, muszÆ by¹ odkaane. Naley
te dopilnowa¹, aby nie wytwarzay sià i nie
wystÃpoway gazy szkodliwe dla zdrowia.
W przypadku obrae³ spowodowanych
dziaaniem szkodliwych dla zdrowia czynników
lub gazów, naley udzieli¨ pierwszej pomocy
zgodnie z ogoszonym regulaminem zakadowym
i natychmiast skontaktowa¨ si¯ z lekarzem!
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 237
Polski
Instrukcja montau i obsugi Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 239
¶esky
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 241
¶esky
1.7.2 Doba odpov¸dnosti za vady V této kapitole jsou uvedeny veškeré všeobecnÐ platné
bezpe·nostní pokyny a technické instrukce. Navíc jsou
Doba odpovÐdnosti za vady trvá, pokud nebylo
v kadé další kapitole obsaeny specifické
dohodnuto jinak, 12 mÐsícÓ ode dne uvedení zaÑízení
bezpe·nostní pokyny a technické instrukce. BÐhem
do provozu popÑ. max. 18 mÐsícÓ ode dne dodání. Jiná
rÓzných ivotních fází (instalace, provoz, údrba,
ujednání musí být uvedena písemnÐ v potvrzení
transport atd.) výrobku je nutno respektovat a
objednávky. Jejich platnost trvá nejménÐ do
dodrovat všechny pokyny a instrukce! Provozovatel
dohodnutého konce doby odpovÐdnosti za vady
odpovídá za to, aby se veškerý personál Ñídil podle
výrobku.
tÐchto pokynÓ a instrukcí.
1.7.3 Náhradní díly, p·ístavby a p·estavby
2.1 Instrukce a bezpe§nostní pokyny
Na opravy, výmÐnu jako i k pÑimontování a
pÑestavbám se smÐjí pouívat pouze náhradní díly od V tomto návodu se pouívají instrukce a bezpe·nostní
výrobce. Pouze tyto díly zaru·ují maximální ivotnost pokyny pro vÐcné škody a škody na zdraví. V zájmu
a bezpe·nost. Tyto díly jsou koncipovány speciálnÐ pro jejich jednozna·ného ozna·ení pro personál se
naše výrobky. Svémocné pÑístavby a pÑestavby nebo instrukce a bezpe·nostní pokyny rozlišují následovnÐ:
pouití jiných ne pÓvodních náhradních dílÓ mohou
být pÑí·inou závaného poškození výrobku nebo 2.1.1 Instrukce
závaného poranÐní osob. Instrukce jsou zvýraznÐny „tu·nГ. Instrukce obsahují
informace, které odkazují na pÑedchozí text nebo na
1.7.4 Údrba ur·ité oddíly kapitol nebo zdÓrazÒují stru·né pokyny.
PÑedepsané práce údrby a inspek·ní práce musí být PÑíklad:
vykonávány pravidelnÐ. TÐmito pracemi smÐjí být Pamatujte, e výrobky obsahující pitnou vodu
povÐÑovány pouze vyškolené, kvalifikované a musíte skladovat tak, aby byly chrán¸ny p·ed
autorizované osoby. Úkony údrby, které v této mrazem!
pÑíru·ce k provozu a údrbÐ nejsou uvedeny, a
libovolný druh oprav smí provádÐt jedinÐ výrobce a jím 2.1.2 Bezpe§nostní pokyny
autorizované servisní dílny.
Bezpe·nostní pokyny jsou mírnÐ odsazeny a jsou psány
1.7.5 Škody na výrobku „tu·nГ. Vdy jsou ozna·eny uvozujícím slovem.
Škody i poruchy, kterými je ohroena bezpe·nost, musí Pokyny a informace upozorÒující pouze na hmotné
být okamitÐ a odbornÐ odstranÐny pÑíslušnÐ školeným škody jsou tištÐny šedým písmem a nejsou uvozeny
personálem. Výrobek se smí provozovat pouze v bezpe·nostním symbolem.
technicky bezvadném stavu. BÐhem smluvené doby Pokyny a informace upozorÒující na škody na zdraví
odpovÐdnosti za vady smí výrobek opravovat pouze jsou tištÐny ·erným písmem a jsou vdy spojeny se
výrobce nebo autorizovaná servisní dílna! Výrobce si symbolem nebezpe·í. Jako bezpe·nostní zna·ky se
vyhrazuje právo na to, aby provozovatel odeslal pouívají výstrané, zákazové nebo pÑíkazové zna·ky.
poškozený výrobek do závodu k vizuální kontrole! PÑíklad:
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 243
¶esky
elektromagnetické kompatibility dodret pÑedpisy práce pro personál. Za dodrování pÑedpisÓ odpovídají
výrobcÓ spínacích pÑístrojÓ. PÑípadnÐ jsou pro pÑívodní všichni ·lenové personálu.
a ovládací rozvody poadována zvláštní opatÑení
Výrobek je vybaven pohyblivými sou·ástmi. Za
k zajištÐní stínÐní (napÑ. stínÐné kabely, filtry atd.).
provozu tyto sou·ásti rotují tak, aby mohly ·erpat
P·ipojení se smí provést pouze tehdy, kdy
médium. V dÓsledku látek obsaených v ·erpaném
spínací p·ístroje odpovídají harmonizovaným
médiu mÓe na tÐchto sou·ástech dojít k vytvoÑení
normám ES. Mobilní rádiové p·ístroje mohou
velmi ostrých hran.
zp¹sobit rušení v za·ízení.
Varování p·ed rotujícími §ástmi!
Varování p·ed elektromagnetickým zá·ením! Rotující sou§ásti mohou pohmodit a odd¸lit
Nositelé kardiostimulátor¹ jsou v d¹sledku §ásti t¸la. B¸hem provozu nikdy nesahejte do
elektromagnetického zá·ení vystaveni nebezpe§í hydraulické §ásti ani na rotující sou§ásti. P·ed
ohroení ivota. Na za·ízení umíst¸te p·íslušné údrbou nebo opravami vypn¸te stroj a po§kejte
štítky a upozorn¸te na to postiené osoby! na zastavení rotujících sou§ástí!
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 245
¶esky
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 247
¶esky
PÑi instalaci do studny nebo do vrtÓ pamatujte, e Chod nasucho je p·ísn¸ zakázán! Proto
agregát nesmí naráet do stÐn studny nebo vrtu. doporu§ujeme vdy instalovat ochranu proti
Z tohoto dÓvodu musíte zajistit, aby byl prÓmÐr chodu nasucho. P·i zna§ném kolísání stavu
ponorného motorového ·erpadla vdy menší ne hladiny musí být instalována ochrana proti chodu
vnitÑní prÓmÐr studny/vrtu. nasucho nebo kontrola úrovn¸ hladiny!
PÑi pracích v nádrích, studnách nebo vrtech musí být
Zkontrolujte pr¹·ez pouívaného kabelu, zda je
vdy pÑítomna další jisticí osoba. Pokud hrozí
dostate§ný pro pot·ebnou délku kabelu.
nebezpe·í hromadÐní jedovatých nebo dusivých plynÓ,
(informace získáte v katalogu, v plánovacích
pÑijmÐte potÑebná protiopatÑení!
p·íru§kách nebo od zákaznického servisu
Musí být zaru·ena montá zdvihacího zaÑízení bez spole§nosti Wilo).
nesnází, ponÐvad je nutná k montái/demontái
výrobku. Místo pouití a odstavení stroje musí být • Dodrujte všechny pÑedpisy, pravidla a zákony týkající
bezpe·nÐ pÑístupné pro zdvihací zaÑízení. Místo na se prací s tÐkými bÑemeny a prací pod zavКenými
odstavení musí vykazovat pevný podklad. K dopravÐ bÑemeny.
výrobku musí být zvedací prostÑedek upevnÐn • Pouívejte pÑíslušné prostÑedky na ochranu tÐla.
k pÑedepsaným vázacím bodÓm. • Respektujte také národní všeobecnÐ platné pÑedpisy
prevence nehod a bezpe·nostní pÑedpisy profesních
Napájecí vedení musejí být instalována tak, aby byl
sdruení.
kdykoliv bez problémÓ moný bezpe·ný provoz a
• PÑed vestavbou je tÑeba kontrolovat povrchovou dostate·nou nosnost. V pÑípadÐ úzkých studní musíte
úpravu stroje. Pokud se zjistí vady, musí být odstranÐny pouít stÑedicí zaÑízení. Výrobek se nesmí dotýkat stÐn
pÑed montáí. studny.
1 Instalujte ponorné motorové ·erpadlo do svislé polohy
5.4.1 Náplº motoru a zajistÐte je proti pÑevrácení a sesmeknutí.
2 Namontujte montání závÐs na pÑírubu stoupacího
Motor je z výroby dodán s náplní smÐsi vody a glykolu.
potrubí, zavÐste zdvihadlo do montáního závÐsu a
Tato náplÒ zaru·uje ochranu výrobku proti mrazu do
zvednÐte první trubku.
-15 °C.
3 Volný konec stoupacího potrubí upevnÐte
Motor je koncipován tak, e jej nelze plnit zven·í. k výtla·nému hrdlu ponorného motorového ·erpadla.
NaplnÐní motoru musí provést výrobce. Hladina náplnÐ Mezi spoje musíte vloit tÐsnÐní. Šrouby zavádÐjte
motoru musí být zkontrolována po delším uskladnÐní vdy zdola nahoru, tím umoníte našroubování matic
(> 1 rok). z horní ·ásti. KromÐ toho šrouby zásadnÐ utahujte
rovnomÐrnÐ do kÑíe. Zabráníte tak jednostrannému
5.4.2 Instalace p·ívodního kabelu Quick-Connect pÑitla·ení tÐsnÐní.
4 BezprostÑednÐ nad pÑírubou upevnit kabel pomocí
V provedení QC musíte pÑed instalací agregátu kabelové pÑíchytky. V pÑípadÐ úzkých vývrtÓ se musí
v provozním prostoru pÑipojit pÑívodní kabel QC. pÑíruby stoupacích potrubí opatÑit vrubem na vedení
Pozor: Tyto §innosti musíte provést v suché kabelu.
místnosti. Zajist¸te, aby nebyla mokrá zástr§ka 5 ZvednÐte agregát spolu s potrubím, vychylte jej do
ani p·ipojovací zásuvka. P·i vniknutí vlhkosti polohy nad studnu a spusÔte natolik, aby bylo moné
dojde ke zni§ení kabelu a m¹e dojít k poškození volné upevnÐní nosné spony ke stoupacím potrubí.
agregátu! PÑitom dbejte na to, aby kabel zÓstal mimo nosnou
sponu, kde by mohlo dojít k jeho pÑivÑení.
• Zapojte zástr·ku Quick-Connect do zásuvky Quick- 6 Potom polote nosnou sponu na hranoly pÑichystané
Connect na pÑívodním kabelu agregátu. k podepÑení. Nyní mÓete systém spustit níe tak, aby
• Nasa×te kovové pouzdro na spoj sešroubujte vzájemnÐ horní pÑíruba stoupacího potrubí dosedla na umístÐnou
oba konce kabelu. nosnou sponu.
7 UvolnÐte montání tÑmen z pÑíruby umístÐte jej na
5.4.3 Vertikální montá další potrubí. Stoupací potrubí zvednout, vychýlit do
Obr. 2: Instalace polohy nad studní a volný konec upevnit pÑírubou na
stoupacím potrubí. Mezi spoje opÐt vlote tÐsnÐní.
1 Agregát 8 Nosná pÑíchytka
Výstraha p·ed nebezpe§ím p·iv·ení!
2 Stoupací potrubí 9 Montání závÐs P·i demontái nosné spony spo§ívá celá váha na
3 Spínací pÑístroj 10 Kabelová pÑíchytka zvedacím za·ízení a potrubí visí sm¸rem dol¹.
M¹e dojít k vánému p·iv·ení! P·ed demontáí
4 Uzavírací armatura 11 Napájecí vedení
nosné spony zkontrolujte, zda je nosné lano na
5 ObrubeÒ studny 12 PÑíruba zvedacím za·ízení napnuté!
Ochrana pÑed chodem
6 Minimální hladina vody 13
nasucho 8 Demontujte nosnou sponu, pÑipevnÐte kabel
7 Sníma·e hladiny kabelovou sponou bezprostÑednÐ pod a nad pÑírubou.
Pro tÐké kabely s velkými prÓÑezy doporu·ujeme
pouití kabelových spon ve vzdálenostech po 2-3 m.
PÑi kladení nÐkolika kabelÓ je poadováno upevnÐní
U tohoto zpÓsobu montáe je stroj instalován pÑímo ke
kadého kabelu zvlášÔ.
stoupavému potrubí. Hloubka vestavby je dána délkou
9 SpouštÐjte stoupací potrubí tak, aby byla pÑíruba
stoupavého potrubí.
spuštÐna do studny. Znovu namontujte nosnou sponu
Výrobek nesmí dosedat na dno studny. Došlo by a spouštÐjte stoupací potrubí tak, aby další pÑíruba
k deformaci a k zaplavení motoru kalem. V dÓsledku dosedla na nosnou sponu.
zanesení motoru kalem by došlo také ke zhoršení
Tento postup opakujte, dokud nebude stoupací
optimálního odvodu tepla s následným nebezpe·ím
potrubí spuštÐno do poadované hloubky.
pÑehÑátí motoru.
10 U poslední pÑíruby uvolnÐte montání závÐs a
Dále pak nesmíte výrobek instalovat do výšky filtra·ní namontujte víko studnové skrue.
trubky. Proudy sání mohou s sebou strhnout písky a 11 Zdvihadlo zavÐsit v studnovém poklopu a trochu
pevné ·ástice. Následkem toho nelze zaru·it další nadzvednout. Odstranit nosnou pÑíchytku, kabel vyvést
chlazení motoru. Mohlo by tak dojít ke zvýšenému z poklopu studnové obrubnÐ a poklop studnové
opotÑebení hydrauliky. K zabránÐní tohoto jevu musíte obrubnÐ spustit na studnu.
pÑípadnÐ pouívat prÓto·ný plášÔ nebo musíte výrobek 12 Poklop studnové obrubnÐ pevnÐ sešroubovat.
instalovat v oblasti slepého potrubí.
Instalace se závitovým potrubím
Instalace s potrubím napojeným p·írubou
Postup je témÐÑ shodný s postupem pÑi montái
Pouijte zdvihadlo s dostate·nou nosností. NapÑí· potrubí s pÑírubami. VÐnujte ale pozornost následujícím
studny polote dva hranoly. Na nÐ potom pozdÐji bodÓm:
poloíte nosnou sponu. Proto musejí mít hranoly
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 249
¶esky
1 Jednotlivé trubky se spojují pomocí závitÓ. Tyto být namontován tak, aby nebyl vystaven vibracím a
závitové trubky se musí navzájem tÐsnÐ a pevnÐ napÐtí (pÑípadnÐ pouijte elastické spojovací prvky).
sešroubovat. Závit se proto musí omotat konopím 6 Kabely pokládejte tak, aby nikdy (bÐhem provozu, pÑi
nebo teflonovou páskou. údrbÐ atd.) nebyly zdrojem nebezpe·í pro osoby
2 PÑi zašroubování se musíte dodrovat souosost trubek (personál údrby atd.). PÑívodní vedení se nesmí
(nesmÐjí se vzpÑí·it), v opa·ném pÑípadÐ mÓe dojít poškodit. PÑipojení k elektrickému proudu musí provést
k poškození závitu. autorizovaný odborník.
3 Respektujte smÐr otá·ení agregátu tak, abyste
pouívali vhodné závitové trubky (pravý nebo levý 5.4.5 Instalace systém¹ Plug&Pump
závit). Nesmí dojít k samovolnému uvolÒování. Obr. 4: Instalace
4 ZajistÐte závitové potrubí proti nechtÐnému povolení.
5 Nosnou sponu, která pÑi montái slouí k podepÑení, 1 Agregát 7 PÑipojení na síÔ
musíte pevn¸ namontovat bezprostÑednÐ pod
Konstruk·ní sada*
kabelovou spojkou. Šrouby pÑitom musíte utahovat 2 PÑívodní kabel motoru 8
tlakového spína·e
rovnomÐrnÐ, dokud pÑíchytka nedosedne pevnÐ na
potrubí (ramena nosné pÑíchytky se pÑitom nesmÐjí 3 Nosné lano 9 Tvarovka T
navzájem dotýkat). Plnicí ventil
PÑípojka se šroubením
4 10 membránové tlakové
5.4.4 Horizontální montá 1¼"
nádoby
Obr. 3: Instalace
PÑípojka se šroubením Hrdlo na tlakovém
5 11
1" manometru
1 Agregát 7 Provozní prostor
6 Fluidcontrol
2 Výtla·né potrubí 8 Nádr na vodu
3 Tlaková nádoba 9 PÑívod
4 Chladicí plášÔ 10 Vstupní filtr * Konstruk·ní sada je pÑedem namontována z výroby a
obsahuje:
Ochrana pÑed chodem
5 Minimální hladina vody 11 • Membránová tlaková nádoba 18 l
nasucho
• Tlakový manometr
6 Sníma·e hladiny • Uzavírací ventil
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
Tento zpÓsob instalace je dovolen pouze pÑi pouití
Pro pevná potrubí nebo flexibilní hadicové rozvody
chladicího pláštÐ. Agregát je pÑitom instalován pÑímo ve
o jmenovité svÐtlosti 1¼" (prÓmÐr 40 mm).
vodní nádri/rezervoáru/zásobníku a je pÑipojen
pÑírubou k výtla·nému potrubí. OpÐry chladicího pláštÐ Pro pÑípad hadicového spojení jsou pouívány pÑiloené
musíte montovat v uvedených vzdálenostech, aby pÑevle·né matice, které jsou namontovány takto:
nedošlo k prÓhybu agregátu. • Povolte šroubení a nechejte je na závitu, zatímco
P·ipojené potrubí musí být samonosné, tzn. nasouváte hadici.
nesmí být podpíráno výrobkem. • Nasa×te hadici šroubením a na doraz.
• PevnÐ utáhnÐte šroubení francouzským klí·em.
PÑi horizontální instalaci jsou agregát a potrubí
namontovány zvlášÔ. Pamatujte, e výtla·ná pÑípojka V pÑípadÐ pevného potrubního spojení jsou pouívány
agregátu a potrubí musejí být ve stejné výšce. pÑiloené pÑevle·né matice 1¼" ke spojení ·erpadlo/
Pro tento zp¹sob instalace musíte výrobek vdy potrubí a reduk·ní tvarovka 1¼" x 1" ke spojení se
instalovat s chladicím plášt¸m. systémem Fluidcontrol.
Tuto ochranu zajistíte pomocí plovákových spína·Ó 5.6.2 Motor na st·ídavý proud
nebo elektrod. Plovákový spína· resp. elektroda se
Provedení na stÑídavý proud je od výrobce dodáváno
pÑipevní v šachtÐ. Úkolem tÐchto zaÑízení je vypnout
s instalovaným spínacím zaÑízením. PÑipojení
výrobek pÑi poklesu pod minimální úroveÒ ponoÑení ve
k elektrické síti probíhá pÑisvorkováním pÑívodního
vodÐ. Budete-li v instalacích s výrazným kolísáním
elektrického vodi·e ke spínacímu zaÑízení (svorky L a
hladiny chránit pÑístroj pÑed chodem nasucho pouze
N).
pomocí plováku nebo elektrody, vzniká nebezpe·í, e
P·ipojení k elektrické síti musí provést
se bude stroj neustále zapínat a vypínat!
specializovaný elektriká·!
Následkem m¹e být p·ekro§ení maximálního
po§tu sepnutí (spínacích cykl¹) motoru a
5.6.3 T·ífázový motor
p·eh·ívání motoru.
Provedení s tÑífázovým motorem je dodáváno
5.5.1 Postup zabrán¸ní vysokých spínacích cykl¹ s volnými konci kabelÓ. PÑipojení k elektrické síti je
provedeno pÑisvorkováním ve spínací skÑíÒce.
Ru§ní vynulování - U této monosti se motor po
P·ipojení k elektrické síti musí provést
dosaení niší hladiny, ne je minimální hladina
specializovaný elektriká·!
zaplavení, vypne a po opÐtovném dosaení dostate·né
hladiny se provede ru·ní spuštÐní.
Vodi·e pÑívodního kabelu jsou obsazeny následovnÐ:
Samostatný bod op¸tovného sepnutí - Pomocí 4ilový p·ívodní kabel
druhého bodu sepnutí (dodate·ný plovák nebo
elektroda) se dosahuje dostate·ného rozdílu mezi Barva vodi·e Svorka
bodem vypnutí a zapnutí. Tím zabráníte neustálému ¾erná U
spínání. Tuto funkci mÓete realizovat pomocí relé pro Modrá nebo šedá V
regulaci hladiny.
HnÐdá W
5.6 Elektrické p·ipojení Zeleno/lutá PE
Nebezpe§í ohroení ivota elektrickým proudem!
P·i neodborném elektrickém zapojení vzniká 5.6.4 Systémy Plug&Pump
nebezpe§í ohroení ivota úrazem elektrickým P·i pouití k zalévání nebo zavlaování polí a
proudem. Elektrické p·ipojení nechte provést zahrad musí být instalován jisti§ proti chybovému
výhradn¸ kvalifikovaným elektriká·em proudu 30 mA (RCD)!
schváleným místním dodavatelem elektrické
energie a v souladu s místními platnými p·edpisy. PotÑebné elektrické pÑípojky (síÔ a motor) jsou
provedeny z výroby na systému Fluidcontrol nebo na
• Proud a napÐtí síÔového pÑívodu musí odpovídat tlakovém spína·i. ZaÑízení je vybaveno zástr·kou
údajÓm na typovém štítku. s ochranným kontaktem (Schuko) a je pÑipraveno
• PÑívodní vedení proudu musí být poloeno v souladu k pÑipojení.
s platnými normami/pÑedpisy a s obsazením
jednotlivých vodi·Ó. 5.6.5 P·ipojení za·ízení ke kontrole systému
• Instalované kontrolní zaÑízení (napÑíklad kontrola
Konstruk·ní Ñada Wilo-Sub TWU s tÑífázovým motorem
teploty motoru) musí být pÑipojeno a jeho funkce musí
je vybavena integrovaným tepelnou motorovou
být ovÐÑena.
pojistkou. Pokud se motor pÑíliš zahÑeje, dojde
• Pro trojfázové motory musí být k dispozici pravoto·ivé
k automatickému vypnutí agregátu. Jakmile motor
pole.
opÐt vychladne, agregát automaticky opÐt sepne.
• Výrobek uzemnÐte v souladu s pÑedpisy.
V míst¸ instalace musí být pouit motorový jisti§!
PevnÐ instalované výrobky musí být uzemnÐny
v souladu s platnými normami. Jestlie je k dispozici
Konstruk·ní Ñada Wilo-Sub TWU s tÑífázovým motorem
samostatné pÑipojení ochranného vodi·e, musí být
není vybavena integrovanými kontrolními zaÑízeními.
tento vodi· pÑipojen pomocí vhodného šroubu, matice,
V míst¸ instalace musí být pouit motorový jisti§!
ozubené a pojistné podloky k ozna·enému otvoru
nebo zemnicí svorce (). K pÑipojení ochranného
Systémy Plug&Pump jsou vybaveny tepelnou
vodi·e pouijte prÓÑez kabelu odpovídající místním
motorovou pojistkou a motorovým jisti·em ve
pÑedpisÓm.
spínacím zaÑízení.
• Musí být pouit motorový jisti§. Doporu·ujeme
pouití ochranného vypína·e proti chybovým proudÓm
(RCD). 5.7 Ochrana motoru a druhy zapínání
• Spínací zaÑízení musí být poÑízeno jako pÑíslušenství.
5.7.1 Ochrana motoru
5.6.1 Technické údaje Minimální poadavek je termické relé nebo motorový
• Druh zapínání: PÑímo jisti· s teplotní kompenzací, diferenciálové spouštÐní a
• SíÔová pojistka: 10 A pojistka proti opÐtovnému zapnutí podle VDE 0660
• PrÓÑez kabelu: 4x1,5 nebo podle pÑíslušných národních pÑedpisÓ.
Jako vstupní pojistku pouívejte pouze pomalé pojistky Pokud výrobek pÑipojujete k elektrické síti, ve které
nebo automatické pojistky s charakteristikou K. ·asto dochází k poruchám, doporu·ujeme dodate·nou
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 251
¶esky
montá ochranných zaÑízení (napÑ. pÑepÐÔová, také návody, které jsou dodány spolu se spínacím
podpÐÔová relé, ochranné relé proti pÑerušení fáze, zaÑízením.
ochrana pÑed bleskem atd.). Dále doporu·ujeme Zástr§ka a spínací za·ízení nejsou chrán¸ny proti
vestavbu jisti·e proti parazitním proudÓm. zaplavení. Respektujte t·ídu ochrany IP. Instalujte
spínací za·ízení tak, aby byla chrán¸na p·ed
PÑi pÑipojování výrobku je nezbytné dodrovat místní a
zaplavením.
zákonné pÑedpisy.
Všechna zaÑízení jsou pÑipojena a byla ovÐÑena jejich Minimální a maximální hodnoty naleznete
funkce. v následujícím pÑehledu:
Nebezpe§í úrazu elektrickým proudem! Agregát Tlak sepnutí Tlak vypnutí
Nesprávná manipulace s proudem je ivotu
nebezpe§ná! Všechny výrobky dodané s volnými TWU 4-0407 min. 1,5 baru max. 2,8 barÓ
konci kabel¹ (bez konektor¹) musí být p·ipojeny TWU 4-0409 min. 3 bary max. 6 barÓ
kvalifikovaným elektrotechnikem. TWU 4-0414 min. 4 bary max. 9 barÓ
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 253
¶esky
• OtevÑete odbÐrné místo, tím snííte tlak v zaÑízení na mÓete aktivovat s pÑivÑeným nebo uzavÑeným
poadovaný spínací tlak ·erpadla (zjistíte na šoupátkem.
manometru). Delší doba chodu (déle ne 5 min) se zav·eným
• Po dosaení spínacího tlaku opÐt pomalu zavírejte nebo se zna§n¸ p·iškrceným šoupátkem resp. za
odbÐrné místo. b¸hu nasucho je zakázána.
• Šroubujte seÑizovací šroub „2“ proti smÐru hodinových
ru·i·ek. • Kontrola stávajících Ñízení hladiny nebo ochrany proti
chodu nasucho
Jakmile uslyšíte „kliknutí“:
• ZapnÐte ·erpadlo a zkontrolujte nastavení otevÑením a
6.5.2 Po zapnutí
zavÑením odbÐrného místa.
• Pokud jsou nezbytná pÑesná nastavení, prove×te je na Jmenovitý proud se pÑi rozbÐhovém procesu
základÐ výše uvedeného principu. krátkodobÐ pÑekro·í. Po ukon·ení procesu spuštÐní
nesmí provozní proud pÑekro·it jmenovitý proud.
Po dokon·ení nastavení zašroubujte víko tlakového
spína·e a uve×te zaÑízení do provozu. Pokud se motor po zapnutí okamitÐ nerozbÐhne,
musíte jej ihned vypnout. PÑed opÐtným zapnutím
Pokud neuslyšíte ádné „kliknutí“:
musíte dodrovat spínací pÑestávky podle
• Zkontrolujte pracovní bod ·erpadla a tlakování
„Technických údajÓ“. PÑi nové poruše se musí agregát
membránové tlakové nádoby (potÑebný tlak v nádri:
okamitÐ znovu vypnout. OpÐtné zapnutí smí být
Spínací tlak -0,3 bary).
provedeno a po odstranÐní poruchy.
• Podle potÑeby nastavte nové spínací a vypínací tlaky a
znovu nastavte tlak v membránové tlakové nádobÐ.
• Znovu prove×te veškerá nastavení tak, aby byly 6.6 Po§ínání b¸hem provozu
zajištÐny poadované funkce zaÑízení. PÑi provozu výrobku je tÑeba dodrovat zákony
a pÑedpisy, které platí na místÐ nasazení pro
6.5 Uvedení do provozu zabezpe·ení pracovištÐ, úrazovou prevenci a pro
Pracovní oblast agregátu není ur§ena k tomu, aby zacházení s elektrickými stroji. V zájmu bezpe·nosti
se v ní zdrovaly osoby! Je zakázáno zdrovat se pracovního postupu musí provozovatel stanovit rozvrh
v pracovní oblasti p·i zapínání výrobku nebo za práce pro personál. Za dodrování pÑedpisÓ odpovídají
jeho provozu. všichni ·lenové personálu.
Výrobek je vybaven pohyblivými sou·ástmi. Za
PÑed prvním zapnutím musí být zkontrolována instalace provozu tyto sou·ásti rotují tak, aby mohly ·erpat
podle kapitoly Instalace a musí být provedena zkouška médium. V dÓsledku látek obsaených v ·erpaném
izolace podle kapitoly Údrba a opravy. médiu mÓe na tÐchto sou·ástech dojít k vytvoÑení
V provedení se spínacím zaÑízením a zástr·kou musíte velmi ostrých hran.
dodrovat krytí IP tÐchto sou·ástí. Varování p·ed rotujícími §ástmi!
Rotující sou§ásti mohou pohmodit a odd¸lit
6.5.1 P·ed zapnutím §ásti t¸la. B¸hem provozu nikdy nesahejte do
hydraulické §ásti ani na rotující sou§ásti. P·ed
PÑed spuštÐním ponorného motorového ·erpadla
údrbou nebo opravami vypn¸te stroj a po§kejte
musíte zkontrolovat následující body:
na zastavení rotujících sou§ástí!
• Vedení kabelu - bez smy·ek, mírnÐ napnuto
• Kontrola teploty dopravovaného média a hloubky
ponoru – viz Technické údaje Dále uvedené body je tÑeba pravidelnÐ kontrolovat:
• Pevné uloení stroje - musí být zaru·en provoz bez • provozní napÐtí (pÑípustná odchylka +/- 5 %
vibrací jmenovitého napÐtí)
• Pevné uloení pÑíslušenství – opÐry, chladicí plášÔ atd. • kmito·et (pÑípustná odchylka +/- 2 % jmenovitého
• Sací prostor, kalojem ·erpadla a potrubí musí být kmito·tu)
zbaveny ne·istot. • pÑíkon (pÑípustná odchylka mezi fázemi max. 5 %)
• PÑed pÑipojením k rozvodné síti musíte propláchnout • napÐÔový rozdíl mezi jednotlivými fázemi (max. 1 %)
potrubí a stroj. • ·etnost spínání a pÑestávky mezi spínáním (viz
• Provedení kontroly izolace. PÑíslušné údaje naleznete Technické údaje)
v kapitole „Preventivní údrba“. • nasávání vzduchu na vstupu, pÑípadnÐ musíte
• Hydraulické tÐleso musí být zaplaveno vodou, tzn. musí namontovat usmÐrÒovací plech
být kompletnÐ naplnÐno médiem a nesmí se v nÐm • minimální zaplavení vodou, kontrola úrovnÐ hladiny,
nacházet ádný vzduch. OdvzdušnÐní lze provést ochrana proti chodu nasucho
vhodným odvzdušÒovacím zaÑízením, nebo pokud jsou • klidný chod bez vibrací
k dispozici, pomocí odvzdušÒovacích šroubÓ u • uzavírací šoupátka v pÑívodním a výtla·ném potrubí
výtla·ného hrdla. musí být otevÑená.
• Šoupátka na výtla·né stranÐ se musí pÑi prvním
uvedení do provozu napÓl otevÑít, aby se mohlo potrubí
odvzdušnit. 7 Kone§né odstavení z provozu/likvidace
• PÑi pouití elektricky ovládaných uzavíracích armatur
lze sníit vodní rázy nebo jim tak lze zabránit. Agregát Veškeré práce musí být provedeny s velkou pe·livostí.
Vdy pouívejte potÑebné prostÑedky na ochranu tÐla.
Všechny práce v nádri nebo nádobách musí být kompletní hmotnost potrubí, agregátu v§.
provádÐny vdy v souladu s místními bezpe·nostními elektrických kabel¹ a vodního sloupce!
pÑedpisy a opatÑeními. Vdy musí být pÑítomna další
osoba k zajištÐní. PÑi horizontální instalaci musíte kompletnÐ vypustit
vodní nádr/zásobník. Potom mÓete výrobek odpojit
Ke zvedání a spouštÐní výrobku se smí pouívat pouze
od výtla·ného potrubí a demontovat.
technicky bezvadná pomocná zaÑízení a úÑednÐ
schválené vázací a zvedací prostÑedky.
7.2.2 Vrácení dodávky / uskladn¸ní
Nebezpe§í ohroení ivota vadnou funkcí!
Vázací prost·edky a zvedací za·ízení musí být Pro expedici musíte díly zabalit do dostate·nÐ velkých
technicky bez vad. Práce je dovoleno zahájit umÐlohmotných pytlÓ odolných proti roztrení a
teprve po zjišt¸ní technické bezchybnosti tÐsných, aby z nich nic nevytékalo. Expedice musí být
zdvihacího za·ízení. Bez t¸chto kontrol hrozí provedena prostÑednictvím instruovaných dopravcÓ.
nebezpe§í ohroení ivota! V této souvislosti dodrujte také pokyny kapitoly
„P·eprava a uskladn¸ní“!
7.1 P·echodné odstavení z provozu
7.3 Op¸tovné uvedení do provozu
PÑi tomto druhu vypnutí zÓstává stroj vestavÐn a
PÑed opÐtovným uvedením do provozu o·istÐte
neodpojuje se od elektrické sítÐ. PÑi pÑechodném
výrobek od prachu a usazenin oleje. Potom prove×te
odstavení z provozu musí výrobek zÓstat kompletnÐ
veškerá opatÑení a údrbu pÑedepsanou v kapitole
ponoÑen, aby byl chránÐn pÑed mrazem a ledem. Je
„Údrba a opravy“.
nezbytné zajistit, aby teplota v pracovním prostoru a
teplota ·erpaného média nepoklesla pod +3 °C. Po ukon·ení tÐchto prací lze výrobek vestavÐt a
kvalifikovaný elektrikáÑ ho mÓe pÑipojit k elektrické
Zaru·uje se tím stálá provozní pohotovost výrobku. PÑi
síti. Tyto práce musí být provedeny podle kapitoly
déletrvajících prostojích v pravidelných intervalech
„Ustavení“.
(mÐsí·nÐ a ·tvrtletnÐ) prove×te na cca 5 minut
funk·ní spuštÐní zaÑízení. Zapnutí výrobku musí být provedeno podle kapitoly
„Uvedení do provozu“.
Pozor! Výrobek se smí op¸t zapnout pouze v
Funk§ní spušt¸ní je dovoleno provést pouze za bezvadném a provozn¸ pohotovém stavu.
platných podmínek provozu a pouívání. Chod
nasucho není dovolen! Nerespektování tohoto
7.4 Likvidace
poadavku m¹e mít za následek úplné zni§ení!
7.4.1 Provozní prost·edky
7.2 Kone§né odstavení z provozu k provedení Oleje a maziva je nezbytné zajistit do vhodných nádob
údrby nebo uskladn¸ní a likvidovat v souladu s pÑedpisy podle smÐrnice 75/
ZaÑízení vypnÐte a výrobek musí být odpojen od sítÐ a 439/EHS a naÑízení podle §§5a, 5b zákona o odpadech
zajištÐn proti opÐtovnému zapnutí kvalifikovaným (AbfG) nebo podle místních platných smÐrnic.
elektrikáÑem. Agregáty s konektorem musí být SmÐsi vody s glykolem odpovídají podle nÐmecké
vypojeny ze zásuvky (netahejte za kabel). Potom lze vyhlášky o látkách ohroujících vody VwVws 1999
za·ít s pracemi nutnými k demontái, údrbÐ a tÑídÐ ohroení vod 1. PÑi likvidaci dodrujte normu DIN
uskladnÐní. 52 900 (o propandiolu a propylenglykolu) nebo místní
Nebezpe§í, toxické látky! smÐrnice.
Výrobky, pouité na dopravu médií ohroujících
zdraví, je t·eba p·ed zapo§etím jakýchkoliv prací 7.4.2 Ochranné od¸vy
celkov¸ dekontaminovat! Hrozí nebezpe§í
Ochranné odÐvy pouité pÑi ·ištÐní a údrbÐ zlikvidujte
ohroení ivota! Pouívejte pot·ebné prost·edky
podle kódu odpadu TA 524 02 a smÐrnice ES 91/689/
na ochranu t¸la!
EHS, nebo podle místních platných smÐrnic.
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 255
¶esky
Ochranná motorová relé, pÑepÐÔová relé a ostatní 9.0.3 Porucha: Agregát b¸í, ale ne§erpá
spouštÐ lze pro testovací ú·ely zásadnÐ ovládat ru·nÐ. 1 Není k dispozici ·erpané médium
• OtevÑete pÑítok nádre nebo šoupátko
2 PÑívod je ucpán
9 Hledání a odstraºování poruch • O·istÐte pÑívod, šoupátko, sací tÐleso, sací hrdlo
nebo sací síto
V zájmu zabránÐní úrazÓm osob a vÐcným škodám pÑi 3 ObÐné kolo je blokováno nebo stojí
odstraÒování poruch stroje se poaduje • VypnÐte agregát, zajistÐte jej proti opÐtovnému
bezpodmíne·né dodrování následujících pokynÓ: zapnutí, uvolnÐte obÐné kolo
• Poruchu odstraÒte pouze za pÑedpokladu, e máte k 4 Defekt hadice/potrubí
dispozici kvalifikovaný personál, tzn. jednotlivými • VymÐÒte vadné díly
pracemi se smí povÐÑovat pouze školený odborný 5 PÑerušovaný provoz (cyklování)
personál, napÑ. práce na elektrickém zaÑízení musí • Zkontrolujte rozvadз
provést elektrotechnik.
• ZajistÐte stroj vdy proti nechtÐnému opÐtnému 9.0.4 Porucha: Agregát b¸í, uvedené provozní parametry
rozbÐhu odpojením od elektrické sítÐ. U·iÒte vhodná ale nejsou dodreny
preventivní bezpe·nostní opatÑení. 1 PÑívod je ucpán
• Postarejte se o to, aby bylo kdykoliv zaru·eno • O·istÐte pÑívod, šoupátko, sací tÐleso, sací hrdlo
bezpe·nostní vypnutí stroje druhou osobou. nebo sací síto
• ZajistÐte pohyblivé sou·ásti stroje tak, aby nikdo 2 UzavÑené šoupátko ve výtla·ném potrubí
nemohl utrpÐt úraz. • OtevÑete šoupátko a vdy sledujte pÑíkon
• Svévolné zásahy do výrobku provádíte na vlastní 3 ObÐné kolo je blokováno nebo stojí
nebezpe·í a zprošÔují výrobce veškerých závazkÓ v • VypnÐte agregát, zajistÐte jej proti opÐtovnému
pÑípadÐ vznesení nárokÓ na záru·ní plnÐní! zapnutí, uvolnÐte obÐné kolo.
4 Nesprávný smÐr otá·ení
9.0.1 Porucha: Agregát se nerozbíhá • ZamÐnit 2 fáze síÔového vedení
1 PÑerušený pÑívod proudu, zkrat nebo zemní spojení v 5 Vzduch v zaÑízení
rozvodu nebo ve vinutí motoru • Zkontrolujte a pÑípadnÐ odvzdušnÐte potrubí,
• PovÐÑte odborníka kontrolou nebo provedením tlakový plášÔ a ·erpadlovou ·ást
výmÐny rozvodu a motoru 6 Agregát ·erpá proti nadmÐrnému tlaku
2 Vypnutí pojistkami, motorovým jisti·em a kontrolními • Zkontrolujte a zcela otevÑete šoupátko ve výtla·ném
zaÑízeními potrubí, pouijte jiné obÐné kolo, konzultujte s
• PovÐÑte odborníka kontrolou nebo výmÐnou pÑípojek výrobcem
• Nechejte instalovat nebo nastavit motorový jisti· a 7 Známky opotÑebení
pojistky v souladu s technickými poadavky, • VymÐÒte opotÑebené díly
resetujte kontrolní zaÑízení • Zkontrolujte obsah pevných ·ástic v ·erpaném
• Zkontrolujte volný chod obÐného kola a pÑípadnÐ je médiu
o·istÐte nebo opravte 8 Defekt hadice/potrubí
• VymÐÒte vadné díly
9.0.2 Porucha: Agregát se rozbíhá, motorový jisti§ ale brzy 9 Nedovolený obsah plynÓ v dopravovaném médiu
po uvedení do provozu stroj vypíná • Konzultujte s výrobcem
1 Tepelný vypína· motorového jisti·e je nesprávnÐ 10 Chod na 2 fáze
nastaven nebo nesprávnÐ vybrán • PovÐÑte odborníka kontrolou nebo úpravou pÑípojek
• PovÐÑte odborníka výbÐrem a nastavením vypína·e 11 NadmÐrný pokles vodní hladiny za provozu
podle technických údajÓ a pÑípadnou úpravou • Zkontrolujte napájení a kapacitu zaÑízení,
nastavení zkontrolujte nastavení a funkci hladinových spína·Ó
2 Zvýšený odbÐr proudu v dÓsledku vÐtšího poklesu
napÐtí 9.0.5 Porucha: Neklidný a hlu§ný chod agregátu
• PovÐÑte odborníka kontrolou napÐÔových hodnot 1 Chod agregátu v nedovoleném provozním rozsahu
jednotlivých fází a podle potÑeby zmÐnou pÑipojení • Zkontrolujte a pÑípadnÐ upravte provozní parametry
3 Chod na 2 fáze agregátu nebo pÑizpÓsobte provozní podmínky
• PovÐÑte odborníka kontrolou nebo úpravou pÑípojek 2 Ucpání sacího hrdla, sacího síta a obÐného kola
4 PÑíliš velký napÐÔový rozdíl na 3 fázích • Vy·istÐte sací hrdlo, sací síto a obÐné kolo
• PovÐÑte odborníka kontrolou nebo úpravou pÑipojení 3 TÐký chod obÐného kola
a spínacího zaÑízení • VypnÐte agregát, zajistÐte jej proti opÐtovnému
5 Nesprávný smÐr otá·ení zapnutí, uvolnÐte obÐné kolo
• ZamÐnit 2 fáze síÔového vedení 4 Nedovolený obsah plynÓ v dopravovaném médiu
6 ObÐné kolo se zastavilo následkem zadÑení, ucpáním a • Konzultujte s výrobcem
ulpÐním tuhých tÐles, zvýšený odbÐr proudu 5 Chod na 2 fáze
• VypnÐte agregát, zajistÐte jej proti opÐtovnému • PovÐÑte odborníka kontrolou nebo úpravou pÑípojek
zapnutí, uvolnÐte obÐné kolo nebo vy·istÐte sací 6 Nesprávný smÐr otá·ení
hrdlo • ZamÐnit 2 fáze síÔového vedení
7 NadmÐrná hustota média 7 Známky opotÑebení
• Konzultujte s výrobcem • VymÐÒte opotÑebené díly
8 Defekt loiska motoru
Návod k montái a obsluze Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 257
¶esky
• Konzultujte s výrobcem
9 Agregát byl namontován s pnutím
• Zkontrolujte montá, pÑíp. pouijte pryové
kompenzátory
10 Náhradní díly
Objednávka náhradních dílÓ se zajišÔuje
prostÑednictvím zákaznických slueb výrobce. Aby
nedocházelo ke zpÐtným dotazÓm a chybným
objednávkám, vdy uvádÐjte sériové nebo objednací
·íslo.
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 259
½¾
2.1.2 Ð%*%! "# +Ï+ Ø+*#"%# 2.2 ×ØÍ+ "%Ê)% +Ï Ø+*#"%#
%)%! "# *ã* õ*)#"%# ìÞæ*(!ð! • $#%&* æ*$#%&* )æ*(! )%"*%*!
*õ#(Ý $ #"#$ &Þ$ #$. Ù %õ#%Ý ì #æ# ì "#$**!ã %ã%ã. *Ûæ%
ì*Ûæ% %%ð! Û%(Ý#Û# (#ì%. æ#(&* "ì#ì%Ý ì##÷ *(#ì*.
• * %õ#Þ ($#%&, æ*$#%&, *ã*#*
%)%! #(Ý# ì ## * $%*%(Ý#Û# #õ(&ì%*, %((!!) %)* %*!
*õ% "*%%ð! #$ *#Û# ì*% õ*) ìÞ"#(!Ý #(Ý# " #(ð*#$ #õ#æ#ì%.
"*æ"*&æ%ðã $ì#(#ì. )æ*(* æ#(&# õÞÝ ##*æ*# #
%)%! ì ## * %ì$ (ðæ*÷ "*%%ð! '(**#÷ * "*æ#ã%*# # "#ì##Û#
#$ *#Û# ì*% ì*Ûæ% ì!)%Þ ì(ð*!. * ì%%ð*! % æ#(&Þ
"*æ"*&æ%ð$ $ì#(#$. %*ì* %ã#æÝ! ì *"#æì&#$ ##!.
"*æ"*&æ%ðã $ì#(#ì "#(Ý)ð! • Ù"*%# æ#(&* *)%$*æ(*(Ý# ##õ%Ý #
$ì#(Þ #"%#, )%"*%ð* (ðõ#÷ *"%ì# ( *"%ì(Ý#÷ %õ#*
"*æ"Þì%ð* $ì#(Þ. % *$ #ì*ì*#$ (.
$*: • "#!ì(* *"%ì#*÷, &%ðã
õ*)#"%#Ý %õ#Þ, #"*%# #õ!)% *$*æ(*#
ìÞ(ðÝ #õ#æ#ì%*. þ %$ *"%ì#!$
$ì#( #"%#: Ùõ%! #"%#Ý ##!!:
• Ù%) "*æ#ã%*(ÝÞã /( ##(ÝÞã
#֓
• #ì*&æ** ì%&Þã æ*%(*÷
$ì#( #"%#, %"$*, «
(**÷ • #ì*&æ** '(**ã #÷ì,
#» "#ì#æ#ì )#(!.
• $*Þ "#%! #%% æ#(&Þ ã%Ý!
ì #ì*æ*Þã $*%ã, #õÞ #õ*"*ì%Ý
%"*%ð÷ $ì#(, %"$*, «ã#æ %æ*&ð õ*)#"%ð %õ#.
)%"**!» • %õ#%ã ì )%ÞÞã "#$**!ã *#õã#æ$#
#õ*"*Ý æ#%#ð ì*(!ð.
• "#ì*æ* ì%#Þã %õ# /( %õ#
*æ"Þì%ð÷ $ì#(, %"$*, «
#Ý '(*##õ#æ#ì%*$ *#õã#æ$# õ*æÝ! ì
*æì% æìæ%(Ý#÷ )%Þ!» #ì #"%# ì)Þì%.
• #"%*! "#(Ý)#ì%* #(Ý# æ#"*Þã
"#ì**Þã #%(ÝÞ$ (&õ%$
%*(%&Þã #"#ì#Þã *æì.
"#(Ý)*$Þ* "#Û%$$Þ ##ì*ìð • #"#ì#Þ* *æì% æ#(&Þ "#æõ%Ý! ì
#õ*æ*÷ìð$ %æ%%$ "*æ"%!$, ##ì*ì #*Þ$ (#ì!$ ("#Û#æ%,
%"$*, DIN, ANSI. Û)#)%*"Þ, Û) .æ.) æ#(&Þ$ #õ%)#$
þ%&æ#* %)%* "# *ã* õ*)#"%# ã%Ý!.
%%*! #æ#Û# ) (*æðã Û%(ÝÞã • #æì&Þ* ì"#$#Û%*(ÝÞ* "#æ*$Þ* *æì%
(#ì: (*æ* "#(Ý)#ì%Ý %, #õÞ #õ*"*ì%(%Ý
• ×"%# ã #÷ì#Ý ì# ì*$! '"(%%.
#) #"%#Ý !&*(*÷ ã %ì$ ( æ%&* • "#(Ý)#ì% "**æì&Þ$
$**(Ý#Û# ã#æ%! Û)#"#æ*$Þ$ *æì%$ æ(! *
• ×##'# %"%ì(!*$Þã Û)#ì (*æ* "!Ý $*Þ "#
#) #"%#Ý !&*(*÷ ã %ì$ (ðæ*÷! "*æ#ì%*ð ã #"#æÞì%!, $**!,
• ¿$%+ #%(Ý)Þì%! .".
#) #"%#Ý %ì$ (ðæ*÷! • (*æ* "!Ý $*Þ, "*æ#ì%%ð*
• ¿$%+ (%)%* õ*) $ì#(%) %ã#&æ** (ðæ*÷ "#æ ì!$ Û)%$. þ#$*
#) #"%#Ý *Ý*)#Û# $%*%(Ý#Û# #Û#, )%"*%*! "**$*%Ý ì!* Û)Þ %æ
*õ%, * (ð*# "#(#* %) **! %õ#$ $*%$, Ûæ* %ã#æ!! (ðæ.
• "#(Ý)#ì% "**æì&Þã Û)#"#æ*$Þã
%)%! "# *ã* õ*)#"%# %%ð! *æì, " *#õã#æ$# (%"$*, "
Û%(Ý#Û# (#ì% "#$%! #"%#, )%*$ #Û%*#$ #õ)#*), (*æ* "ì(*Ý **
%)Þì%ð! # #"%# ì#)$#&Þ* #æ#Û# *(#ì*% æ(! "#æ% ##æðã
"#(*æì!, "#(* *Û# (*æ* %)%* "# #$%æ.
"*æ#ì%*ð #"%#. • #æ$%*$Þ÷ Û) (*æ* %"##ì%Ý %,
$*: #õÞ " #(ð* '(*#"%! # *
×##'#! ¿%Í%ÒÍ+! Â+%)! "#%æ%(. ãæ * "#Û#æÞã (#ì÷
¿%Í%ÒÍ$! %Ø#Û$ #)+#$ $#Ñ ØÌË %* %õ#Þ % #Þ#$ ì#)æã* (*æ*
Â%Ê)+Ì #+*%Ì #+Û#. ×)ÒÛË "*%Ý.
*Â+)+ Â#'Â%Ë! +Ñ# "#)#¾ #%#Ê. Ý %*%! +#ØÏ#Â$# #Ñ# #Ø)ÒÂ%Ë.
Þ+#Ø)ÒÂ++ $#'+ Ê+ !'+)Ì$
%Ê$%$ "+#%)% /) *%Û+)Ë#$
$%+%)Ë#$ Í+Ø.
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 261
½¾
$#&* õÞÝ "(* )Û##ì*(! ( ì *æ%ã, "**æ "#(Ý)#ì%*$ æÛ$ *æ%$
"*%()#ì%#÷ #Û#ì#÷ #Û%)%. æ#(&Þ õÞÝ #õ*))%%&*Þ.
Ô+#%) Â#)'+ ØÌË "##Ê% #Ø Ã)+Â+ ÊÌ!Ë, %*+æ%+! )
"#)Ë*+$ÌÏ #¾Ê%Ï ""+ Ï "#)Ë*#Ê%+ Â%#Ñ# #Ø#Â#Ê%!
%Ø#Ì. ÂÑ#¾ +Â#¾.
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 263
½¾
*æì "#æ*$Þã $*ã%)$#ì. Ù æ#(&Þ ìÞæ*(!ð*! Û%)Þ $#Û %) %Ý
$*Ý *õ*$ð Û)#"#æ*$#Ý '(%#$*Þ* % "#Þ!.
#õ*"*ì%Ý %æ*&ð %"##ì )æ*(!. • %Þì%ð÷ %Û*%*(ÝÞ÷ "%õ
"#(Ý)#ì% *"*÷ (*æ* "*æ#ì%%Ý *#õã#æ$# )%Û( Ý, #õÞ "*æ#ì%Ý
ã "#%(Ý)Þì%*. )%Û!)**.
• * %õ*( '(*#"%! (*æ* )%*"Ý
*#%( æ#(&* $*Ý ì%(%ð æ(! %ã
"*æ#ã%Ý # )(#$#ì, "#ì*&æ*÷
%õ# ì# ì*$! %õ#Þ æ#(&* #õ(ðæ%Ý ì*
"##ì*! ì(%Û.
æ*÷ìð* $*Þ* "*æ"%! "# *ã*
õ*)#"%#. ×"%#Ë "#%'+! ()+Û+$ ##$!
Ô#Ê+'Â+Ì+ ) ()+#"%!
#%ì% )æ*(÷ )%ì#æ%-)Û##ì*(! ( # !Ê)!Ò! #Û#$ #"%# Â)! '*!
"#%ì% "#)ì#æ! ì "#æã#æ!*÷ "%#ì*. Ô#Ê+'Â+Ì+ "#Ê#Â% Â#)'Ì ØÌË
þ% "%ì(#, '# (ð%* #"%#Ý +*%$+Â)+)Ë# *%$++Ì
"#ì*&æ*÷ " %"##ì* ã%*. Ê%)À#Ê%Ì$ ()+#$.
%#÷ $** $*% %"#(#&*!
#õ#æ#ì%! (*æ* õ**&# #ã%!Ý
"%#ì æ(! "#ì##Û# "#(Ý)#ì%!. ¿$%+! Þ+ Â#"%Ë "#"%Â%! Ê)%Ñ!
Ô "#"%Â% Ê)%Ñ Ê %Ø+)Ë # *Â+)+
¿$%+! Þ+ Â#"%Ë *%$+*%!! "#)Û%Ò "#Ê+'Â+!. Ô#(#$ #+
Ô "#)Ë*#Ê% "Ë+Ê#¾ Ê#ÂÌ Ê %Û+Ê+ %Ø+)! + "#Ñ'%Ë Ê "++%ÛÊ%Ê%+$Ò
#Ï)%'Â%ÒÍ+Ñ#/$%*#Û#Ñ# +ÂÊ% *Â+)+ +Â ) ÂÑÒ 'Â#Ë.
Â#)'# %"##Ê%Ë! %$ #Ø%*#$,
Û#ØÌ )ÒÛË *%$+*%+. ã) (# +
Ê#*$#'#, #Ø#Â#Ê%+ Â#)'# ØÌË • )æ*(* (*æ* #õ**Û%Ý # ì#)æ*÷ì!
#"##'+# "#æ+#! "!$#Û# #(*#Û# ì*%, ìÞ#ã *$"*%,
$##)% "Þ(. Þ#* ( )* *$"*%Þ
$#Û "ì* *Ý*)Þ$ "#ì*&æ*!$
3.3 õ%++ %õ#ã #(* "#Þ÷!
• **æ ìì#æ#$ ì '"(%%ð "#(* æ(*(Ý#Û#
#ìÞ* "#%ì(*Þ* )æ*(! "#æÛ##ì(*Þ %$
ã%*! )æ*(* (*æ* #Ý #
#õ%)#$, # ã $#&# ã%Ý % $$$ 1 Û#æ.
)%Û!)*÷, %"$*, "Þ( #%#ì $%(%.
(%* "#$*&##Û# ã%*! )æ*(* "**æ
*#õã#æ$# "#ì*Ý (*Û#Ý ã#æ% #ì*
#Þ(#÷ % (%æ (*æ* %*(Ý# #Ý!
"#ì*&æ*÷ "#Þ÷ %õ#ã #(*.
(! #)æ%! %æ(*&%ã (#ì÷ ã%*!: Ô++Â ÊÊ#Â#$ Ê (")%%Ò "#Ê+Ë
• )æ*(* %æ*&# %#ìÝ % "##* #Ê *%"#)+! ($%)#, *%)Ê% ÂÊÑ%+)!
##ì%* )%Ý # #"#æÞì%! . ") , " +#ØÏ#Â$#, Â#)Ë. *Â+)!,
#%(Ý)Þì%!.
%#Þ "#Û&Þ$ *%)Ê%+$Ì+ "Ë+Ê#¾ Ê#Â#¾, "++Â ÊÊ#Â#$ Ê
æìÛ%*(!$ $#Û ã%Ý! ì ì*%(Ý#$ (")%%Ò Â#)'Ì ØÌË "#)#ËÒ +Ò
Û#)#%(Ý#$ "#(#&*. ã%* ì *%)Ì!
Û#)#%(Ý#$ "#(#&* (*æÝ )% *$, #õÞ
# * "#Ûõ%(Ý.
¿$%+! Þ+ Â#"%Ë "#Ê+'Â+!
¿ "#Ê#$ )Û%+ $#Ñ Ê#*Ë
"#̾!
+Â#"$Ì+ *ÑØ%ÒÍ+ %"!'+!,
Ô#Ê+'Â+! "#̾ $#Ñ "Ê+
*Â+)+ $#'+ "#)ÛË "#Ê+'Â+!.
"#)#$ ÊÌÏ#Â %Ñ+Ñ%% * #! (%"$+,
Ê)+ÂÊ+ ##*)! Ô#(#$
×"%#Ë, ÊÌ*ÌÊ%+$%! "%Â++$!
"#Ê+'Â+Ì+ "#Ì! Â#)'Ì ØÌË
Þ Ê #+$ )Û%+ + )%Ë *Â+)+,
+*%$+Â)+)Ë# Ê#%#Ê)+Ì.
"+ÂÊ%+)Ë# + *%+"Ê +Ñ#. Ô
½+$#$")+Ì $#'# "#)ÛË
"%Â+ *Â+)! Ñ#* #"%#Ë "#)Û+!
*Ñ##Ê+)!.
%Ê$!
•
% )æ*(! $#Û ã%Ý! " *$"*%* * Î#)Ë# +"#Ê+'Â+#+ "#Ì+ "#)#ËÒ
&* -15 °C. (%æ#* "#$*** æ#(&# õÞÝ ÊÌ"#)!+ Ê#+ %*%Û++!
ã$. Þ *#$*æ*$ %æ*&#* # )%$*)%!
ã%** ì "#$** *$"*%#÷ ì æ%"%)#* ÿ( Þ #õ(ðæ%** ' "%ì(%, % * )æ*(*
# 5 °C æ# 25 °C. $#&* ã%Ý! õ#(** æ(*(ÝÞ÷ #. *,
*Â+)!, *%"#)+Ì+ "Ë+Ê#¾ Ê#Â#¾, $#Ñ # '(%#$*Þ* æ*%( "#Þ! "#æì*&*Þ
Ï%Ë! " )#Ê "#)#'+)ËÌÏ **ì*#$ #ã"ì%ð. ã%* ìÞ *
+$"+% (Â# $%. 3 °Ã) Ê "#$+Í+!Ï + 6 $*!*ì $Þ *#$*æ*$ "#ì*!Ý ã , "
Ø#)++ 4 +Â+)Ë. Ô Ø#)++ Â)+)Ë#$ *#õã#æ$#, )%$*!Ý. (! ìÞ!*! 'ã
Ï%+ Ï +#ØÏ#Â$# #"##'Ë ì#)$#&#*÷ *#õã#æ$# "##(Ý#ì%Ý!
"#æË. )%ì#æ#$-)Û##ì*(*$.
•
*æ#"$# ã%Ý )æ*(* ì "#$**!ã, Ûæ*
"#)ì#æ!! ì%#Þ* %õ#Þ, % % )(**
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 265
½¾
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 267
½¾
ì#%' "$+++$ Ø À)%%$ #ì#!Ý #"*% 7-9 æ# *ã "#, "#%
"#æ*$Þ÷ õ#"#ì#æ * æ#Û* &#÷
$*!÷* "#æ*$#* #÷ì# æ#%##÷
Û(õÞ.
Û)#"#æ*$#Ýð. (#&* "#"** #(#æ%
10 !Ý $#%&Þ÷ ã#$ "#(*æ*Û# (%%
æì% æ**ì!Þã õ%.
% ã )%*$ õæ* (#&*
$##ì%Ý Þ Û#(#ì #(#æ%.
ã#$ æ(! õÞ, "#'#$ # æ#(&Þ õÞÝ
11 %*"Ý "#æ*$Þ$ $*ã%)$#$ )% Þ
æ#%## "#Þ$. %#ì* ì *Þã
#(#æ% (*Û% ""#æ!Ý. æ%(Ý ã#$ æ(!
#(#æ%ã &# "$*!Ý *ð**
õÞ, ìÞì* %õ*(Ý **) Þ Û#(#ì
#÷ì#, % % )æ*(* * æ#(&# %%Ý!
#(#æ% #"Ý "#(*æðð % #(#æ*.
*# #(#æ%.
12 (## "*"Ý õ#(%$ Þ Û#(#ì
1 %#ìÝ %# "#Û&Þ$ æìÛ%*(*$
#(#æ%.
ì*%(Ý# "*æ#ì%Ý #"%#Ý "%æ*!
( #%(Ý)Þì%!.
ì#%' # ÊÛÊ%+$#¾ Ø#¾
2 $##ì%Ý $#%&Þ÷ ã#$ % (%*
"#æ*$#÷ õÞ, )%*"Ý "#æ*$#* #÷ì# #* "%* !ì(!*! %$ &*, % æ(!
)% ã#$ "#æ!Ý "*ìð õ. $#%&% õ%$ (%%$. Ùæ%#, (*æ*
3 ì#õ#æÞ÷ #* "#æ*$#÷ õÞ )%*"Ý % #õ%Ý ì$%* % (*æð**:
%"##$ "%õ* %#%. *&æ #*æ*!$ 1 #*æ** õ æ#Û%*! ã ìì%*$.
&# (#&Ý "(#**. #(Þ ì%ì(!Ý ìì%* õ #æ% ì æÛð æ#(&#
ì*Ûæ% ) ìì*ã, #õÞ Û%÷ $#&# õÞ(# )%*$ "#ã#æÝ "(## "##. (! '#Û# *)Ýõ#ìÞ*
)%ìì%Ý ì*ã. %!& *)Ýõ#ìÞã #Þ %æ# #õ$#%Ý "*Ý#÷ ( *(##ì#÷
#*æ*÷ (*æ* "#)ì#æÝ %ì#$*# ì (*#÷.
*##õ%)#$ "#!æ*, #õÞ )õ*&%Ý 2 ìì% (*æÝ )% *$, #õÞ õÞ
#æ###*Û# )%&%! "(#*!. %"#(%Û%(Ý ### (õ*) "**##ì), #õÞ *
4 õ() %æ (%*$ )%*"Ý %õ*(Ý ã#$#$. "#ì*&æ%(%Ý *)Ýõ%.
*Þã ì%&%ã (%Þ æ#(&Þ 3 Þì%÷* %"%ì(** ì%*! %Û*Û%%, #õÞ
"#æ*$Þã õ æ#(&Þ $*Ý "%)Þ æ(! "#(Ý)#ì%Ý "#æã#æ!* ìì%*$Þ* õÞ
"#(%æ %õ*(*÷. ("%ì%! ( (*ì%! *)Ýõ%), ##Þ* *
5 #æ!Ý %Û*Û% õ#"#ì#æ#$, %)ì*Ý %æ ##*æ!Ý! %$ "# *õ*.
#(#æ*$ #"Ý %#(Ý#, #õÞ ã#$ æ(! 4 ìì%*$Þ* õÞ "*æ#ã%*Þ # (%÷#Û#
õÞ $#&# õÞ(# ì#õ#æ# %æ*Ý % "#æ*$ð %#*æ*!.
õ. #(*æÝ, #õÞ %õ*(Ý * "#"%( "#æ 5 #$ õÞ, "#(Ý)*$Þ÷ " $#%&* %
ã#$ æ(! õÞ * #%)%(! &%Þ$. #"#%, æ#(&* "#Û# $##ì%Ý!
6 %*$ ã#$ æ(! õÞ (#&Ý % )%%** *"#*æì*# "#æ #*æ*(Ý#÷ $#÷.
%)$**Þ* õÝ!. *"*Ý *$ $#&# #(Þ (*æ* )%!Ûì%Ý %ì#$*#, "#% ã#$
"#æ#(&%Ý #"%Ý æ# *ã "#, "#% ì*ã÷ * õæ* "(## "(*Û%Ý õ* (Ûõ ã#$% *
(%* õ#"#ì#æ% * "$* æ#(&Þ " '#$ %%Ý! #æ% æÛ#÷!).
%#ì(*#$ ã#$.
7 #%&Þ÷ ã#$ ##*æÝ # (%% 5.4.4 Õ#*#%)Ë̾ $#%'
%#ìÝ % (%* (*æð*Û# õ#"#ì#æ%. ½. 3: ì#%'
#æ!Ý #**æð õ, %)ì*Ý %æ
#(#æ*$ "(%*ì%Ý ì#õ#æÞ$ ##$ 1 Û*Û% 7 %õ#%! )#%
"#æ*$#$ õ#"#ì#æ. *&æ #*æ*!$
%"#Þ÷
#ì% (#&Ý "(#**. 2 8 #æ!#÷ õ%
õ#"#ì#æ
×##'#! ×"%#Ë Â%Ê)Ê%!!
3
%"#Þ÷ *)*ì% 9 %ð%! (!
Ô Â+$#%'+ Ï#$% Â)! ØÌ Ê+Ë Ê+
Â%Ê Ê#+¾ !'+ËÒ % "#Âø+$, 4 Ùã(%&æ%ð÷ #&ã 10 ã#æ#÷ (Ý
Ø#"#Ê# #"%+! Ê*. Ý# $#'+ $%(ÝÞ÷ #ì*Ý #÷ì# )%Þ #
"Ê#ÂË !'+)Ì$ %Ê$%$! Ô++Â 5 11
ì#æÞ ã#Û# ã#æ%
Â+$#%'#$ Ï#$% Â)! ØÌ Ø+ÂË! Ê
#$, Û# +"+'̾ %% Ê "#Âø+$+ 6 % #ì!
%!!
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 269
½¾
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 271
½¾
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 273
½¾
"#ì##÷ *"%ì# %Û*Û% æ#(&# õÞÝ $*Þ )%Þ. *(!ã õ*)#"%# ì*Ûæ% æ#(&*
*)%$*æ(*(Ý# #(ð*. #ì#Þ÷ "#* "ì#ì%Ý ì##÷ *(#ì*.
"% %)* %*! ìÞ"#(!Ý #(Ý# "#(*
(! "#æ*$% #"%! )æ*(! %)* %*!
%*! *"%ì#.
"$*!Ý #(Ý# "#æ*$, %ã#æ!*! ì
õ*)"*#$ *ã*#$ ##!,
6.6 Ô#!Â# Â+¾Ê¾ " (")%% #"#ì#Þ* *æì%, æ#"*Þ* #Û%%$
#Ø#Â#Ê%! *ã%æ)#% '"(%%.
'"(%% )æ*(! "#æ(*&% #õ(ðæ*ð ×"%#Ë Â)! '*, ÊÌ*ÌÊ%+$%!
æ*÷ìð* "# $* %#ì )%#Þ +"%Ê)Ë#¾ %Ø##¾!
"*æ"%! "# #õ*"**ð )%Þ %õ#*Û# Ã#"#Ê#ÛÌ+ +ÂÊ% "#Âø+$
$*%, "*æ#ì%*ð *%Þã (%*ì Â#)'Ì %Ï#ÂË! Ê Ø+*"+Û#$
#õ%*ð '(**$ $% %$. +ÏÛ+#$ ##!. Î#)Ë# +) Ê #$
**%ã õ*)#"%#÷ %õ#Þ "#(Ý)#ì%*(Ý )Û%+, +) "#Âø+$ %Ï#Â! Ê
æ#(&* *# #"*æ*(Ý %"*æ*(** Ø+*"+Û#$ +ÏÛ+#$ ##!,
#õ!)%#*÷ *æ "*#%(%. *Ý "*#%( %*+æ%+! %Û%Ë %Ø#Ì. ð+* (#¾
** #ì*ì*#Ý )% #õ(ðæ** "#Ê+ – Ñ#* #"%#Ë Â)! '*!
"*æ"%÷.
)æ*(* #%*# "#æì&Þ$ %!$. # ì*$! 7.1 ¿+$+̾ ÊÌÊ# * (")%%
'"(%% ' % ì%%ð! ì *(!ã %#$ #(ð* )æ*(* #%*!
"**%ì%! *æÞ. )-)% #"*æ*(*Þã ì#*Þ$ * #(ð%*! # *.
ì(ð*÷ ì "**%ì%*$#÷ *æ* % 'ã ì*$*#$ "**Þì* ì %õ#* )æ*(* æ#(&#
"#æì&Þã %!ã $#Û #õ%)#ìÞì%Ý! #Þ* #%ì%Ý! "#(#Ýð "#Û&*Þ$, #õÞ ##
#$. õÞ(# )%*# # $##)% (Ýæ%. (*æ*
×##'#! ¿%Í%ÒÍ+! Â+%)! #õ*"*Ý, #õÞ *$"*%% ì %õ#*÷ )#*
¿%Í%ÒÍ$! *)%$ $#Ñ ØÌË Â%Ê)+Ì *$"*%% "**%ì%*$#÷ *æÞ * #"%(%Ý
#+*%Ì #+Û#. ¿# Ê+$! %Ø#Ì + &* +3 °C.
ÊÊ#ÂË Ê ÑÂ%Ê)Û++ #$"#+Ì
) Ê# Ê%Í%ÒÍ+! *)Ì. Ô++Â %Ø#%$ *$ %$Þ$, )æ*(* $#&# ì (ðõ#* ì*$! ìì* ì
"# +ÏÛ+#$ #Ø)'Ê%Ò ) +$# %õ#. õ#(** æ(*(ÝÞã "**Þì%ã ì %õ#*
#)ÒÛË *Â+)+ Â#'Â%Ë! "#)#¾ "*#æ* (%&æÞ* #æ – $*!%)
#%#Ê Ê%Í%ÒÍÏ! Û%+¾! (*æ* ì(ð%Ý )æ*(* % 5 $ æ(!
"#ì* *Û# %õ##"##õ#.
*#õã#æ$# *Û(!# ##(#ì%Ý ×##'#!
(*æð**: Ô#Ø#+ Ê)ÒÛ++ %*+æ%+! ÊÌ"#)!Ë
• %õ#** %"!&** (æ#"$#* #(#** #)Ë# " %*+æ+ÌÏ )#Ê!Ï
+/- 5 % # %*#Û#) (")%%. ÃÏ#¾ Ï#Â + Â#"%+!!
• %#% (æ#"$#* #(#** +/-2 % # Þ+#Ø)ÒÂ++ $#'+ "Ê+ "#)#$
%*#÷) ÊÌÏ#Â * #!!
• #*õ(** #% (æ#"$#* #(#**
$*&æ %)%$ $%. 5 %)
• %)#Ý %"!&*÷ $*&æ #æ*(ÝÞ$ 7.2 Ô#)̾ ÊÌÊ# * (")%% Â)!
%)%$ ($%. 1 %) +ÏÛ+#Ñ# #Ø)'Ê%! ) "#%#Ê
• %#% ì(ð*÷ "%) ($. *ã** % Ï%++
æ%Þ*)
• #"%æ%* ì#)æã% % ( "#æ%, " Ù(ðÝ %#ì; )æ*(* æ#(&# õÞÝ
*#õã#æ$#, æ#(&* õÞÝ %#ì(* #(ð*# # '(**#÷ *
%"%ì(!ð÷/#õ#÷Þ÷ # ì%(#ì%Þ$ '(*#$ )%*# #
• $%(Ý#* "#Û&**, "%ì(** "# *%##ì%#Û# "#ì##Û# ì(ð*!.
#ìð, )%% # ã#Û# ã#æ% ÿ( %Û*Û% #%* **#$, # **
• "##÷%! %õ#% õ*) ìõ%÷ *#õã#æ$# ##*æÝ (* !Ý )% %õ*(Ý).
• %"#Þ* )%æì& ì "#æì#æ!*$ %"##$ #(* '#Û# $#&# %%Ý %õ#Þ "# æ*$#%&,
õ#"#ì#æ%ã æ#(&Þ õÞÝ #ÞÞ *ã*#$ #õ(&ì%ð "#%#ì* %
ã%**.
×"%#Ë *-*% !Â#ÊÌÏ Ê+Í+Ê!
*Â+)!, "++%ÛÊ%ÒÍ+ #"%Ì+ Â)!
7 ¿ÌÊ#Â * (")%% )*%! *Â##ÊË! +ÂÌ, "++Â Ê+$ ÂÑ$
* %õ#Þ æ#(&Þ ìÞ"#(!Ý! ##õ#÷ %Ø#%$ Â#)'Ì ØÌË #Ø+**%%'+Ì. ¿
%*(Ý#Ýð. "#Ê#$ )Û%+ Ñ#* #"%#Ë Â)!
'*! Ô (#$ "#)Ë*¾+Ë +#ØÏ#Â$Ì$
(*æ* "#(Ý)#ì%Ý! *õ*$Þ$ *æì%$ +ÂÊ%$ ÂÊÂ%)Ë#¾ *%ÍÌ!
æìæ%(Ý#÷ )%Þ.
%õ#%ã ì õ%*÷* /( *)*ì%%ã
*#õã#æ$# "!Ý ##ì*ìð* (#%(ÝÞ*
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 275
½¾
(*æ* #õ%Ý ì$%* % (*æð* "Þ: $*. * $%*%(Þ $*Þ ã%*
• %%! ! æ#(&% %ã#æ! ì ì "*æ%)%*Þã æ(! '#Û# $*%ã.
%"#!&* "*#%(%, "#ì#æ!*Û# • %õ#* &æ# (ì %#, $%(%, $%)#Þ*
*ã*#* #õ(&ì*, #õ(ðæ%Ý! $. $%*%(Þ .".) (ì%Ý ì "#æã#æ!* *$#
#"%*! "#ì*æ** ( Ý *ã #"*%÷ ()#ì%Ý #Û(%# "*æ"%!$ (#Û(.
$*#"!÷ "# *ã*#$ #õ(&ì%ð, #$%ì#$ % 75/439/ÿ
#(#&*!$
##Þ* )æ*Ý "**(!ð!. #Û(. §§ 5a, 5b %#% #õ #ã#æ%ã (AbfG)).
• * %õ#Þ "# *ã*#$ #õ(&ì%ð, "#ì*æ* %õ# "# ã#æ #* "#(Ý)#ì%Ý!
#$#%$ #* % )æ*( æ#(&Þ ##ì*ìð*÷ )%#÷ %õ#*÷ #æ*&æ#÷.
"#ì#æÝ! #*Ý %*(Ý#, (%$ ()%ð #*ì(!Ý #Û(%# *ã*#$
ì%(#ì%#Û# "*%(Ý# #õ*#Û# #ì#æì "# %*ð #ã#æ#ì 524 02
"*#%(%, ì %æ*&#$ %õ#*$ $**. (*æ* #$%ì#$ % ÿ 91/689/ÿ
.
"#(Ý)#ì%Ý! *õ*$Þ$ *æì%$ Ã#Ø)ÒÂ%¾+ %'+ $+Ì+ #$%ÊÌ+
æìæ%(Ý#÷ )%Þ. (ðõÞã %õ#%ã %Ì *%#Ì!
#õ#æ#ì%* æ#(&# õÞÝ ##*æ*# #
'(**#÷ * "*æ#ã%*# # "#ì##Û# • %)* %*! "#(Ý)#ì%Ý #(Ý#
ì(ð*!. (*æ* "*æ#ì%Ý ì#)$#&#Ý *#$*æ#ì%Þ* )Û##ì*(*$ $%)#Þ*
(%÷#Û# ì(ð*!. $%*%(Þ. %"*%*! $* ì%Ý $%(%
• %õ#%ã ì õ%*÷* /( *)*ì%%ã $%)#Þ* $%*%(Þ.
*#õã#æ$# "!Ý ##ì*ìð* (#%(ÝÞ* • "#(Ý)÷* #(Ý# #Û%(ÝÞ* æ*%(
$*Þ )%Þ. *(!ã õ*)#"%# ì*Ûæ% æ#(&* )Û##ì*(!.
"ì#ì%Ý ì##÷ *(#ì*.
• (! "#æ*$% #"%! )æ*(! %)* %*! 8.1 Ý")%%#Ì+ +ÂÊ%
"$*!Ý #(Ý# "#æ*$Þ* #÷ì%,
%ã#æ!*! ì õ*)"*#$ *ã*#$ ìÛ%*(Ý )%"#(* ì#æ#-Û(#(*ì#÷ $*Ýð,
##!, #"#ì#Þ* *æì%, æ#"*Þ* ##%! "#*%(Ý# "##õ% õ#(#Û*#$
#Û%%$ *ã%æ)#% '"(%%. %)(#&*ð. #ì*% $* #ì! )%"#(*!
ÐØ+Â+Ë Ê #$, Û# #"#Ê#ÛÌ+ +ÂÊ%, æ#(&% ìÞ"#(!Ý! )Û##ì*(*$.
%%Ì "+Â#Ï%+)ËÌ+ #¾Ê%
"#Âø+$#Ñ# #¾Ê% %Ï#Â!! Ê 8.2 +Ê%)Ì +ÏÛ+#Ñ# #Ø)'Ê%!
Ø+*"+Û#$ +ÏÛ+#$ ##!. Î#)Ë#
***Ý *õ*$Þã *ì%(#ì *ã*#Û#
+) Ê #$ )Û%+, +) "#Âø+$#+
#õ(&ì%!.
#¾Ê# %Ï#Â! Ê Ø+*"+Û#$
+ÏÛ+#$ ##!, %*+æ%+! %Û%Ë
8.2.1 Ô++Â "+ÊÌ$ ÊÊ#Â#$ Ê (")%%Ò ) "#)+
%Ø#Ì. ð+* (#¾ "#Ê+ – Ñ#* #"%#Ë
Â)+)Ë#Ñ# Ï%+!
Â)! '*!
• þ##(Ý #"#ì(*! )#(!
• * %õ#Þ "# '(**#÷ % % )æ*( % • þ##(Ý %õ#Þ "*æ#ã%*(ÝÞã
%#ì* æ#(&Þ ìÞ"#(!Ý! "*%(#$- ##(ÝÞã #÷ì
'(*#$.
*"%ìÞ* "*æ#ã%*(
æ#(&Þ õÞÝ )%$**Þ. *$##ì%Ý ã 8.3 ½%Ø#Ì "# +ÏÛ+#$ #Ø)'Ê%Ò
%*Û#* )%"**#! (*æ* "#(Ý)#ì%Ý
#(Ý# "*æ#ã%*( % %)%ð ( #% 8.3.1 Æ##)Ë #"#Ê)+! *#)!
%)%Þã $#æ*(*÷. (! "#ì* #"#ì(*! )#(!
• %õ#* (*Û#ì#"(%$*!ð$! ##ì*æ÷ %õ*(Ý æ#(&* õÞÝ ##*æ* #
%ì#%$ !$ *æì%$ )%"*%*! )%&$#ì. #(* '#Û# "#$#Ýð "õ#% æ(!
%)ì#æÝ #ÞÞ÷ #Û#Ý, "#(Ý)#ì%Ý! "#ì* )#(! ()$**(Ý#* "##!#*
*)%*Þ$ #ì**(ÝÞ$ "õ#%$, % %"!&** 1000 ) $#&# )$*Ý
%&* Ý. #"#ì(**. )$**Þ* )%*! * æ#(&Þ
• )æ*(!, %õ#%ð* #"%Þ$ æ(! )æ##ìÝ! õÞÝ &* (*æðã $$%(Ý# æ#"$Þã
*æ%$ ( ìã#æ!* $ ì #%, "#æ(*&% )%*÷:
#õ*))%%&ì%ð. þ#$* #Û#, *#õã#æ$# • "*ì#$ ìì#æ* ì '"(%%ð:
(*æÝ )% *$, #õÞ * #õ%)#ìÞì%(Ý * #"#ì(** )#(! * æ#(&# õÞÝ
$*(Ý #"%Þ* æ(! )æ##ìÝ! Û%)Þ. $*Ý * 20 Ù$.
Ô %Ê$#Ê% #"%Ì$ Â)! *Â##ÊË! • "#(*æðã )$**!ã: )%**
+Â%$ ) Ñ%*%$ #%*%Ë "+ÊÒ "#$#ÍË æ#(&# õÞÝ õ#(Ý * 2 Ù$.
#Ñ)%# Ê*%Ê#Â$ %*%!$ ã) #"#Ê)++ *#)! )æ#$
+*%$+Â)+)Ë# ÊÌ*Ê%Ë Ê%Û%! *#+, (# $#'+ #*%Û%Ë, Û# Ê %Ø+)Ë /
) ÂÊÑ%+)Ë "#"%)% Ê)%Ñ%. *Â+)+ Ø#)Ëæ+
• (*æ* )% *$, #õÞ *õ*$Þ* $%*%(Þ + "#Â)ÒÛ%Ë, "##)Ë#Ê%Ë!
$* $*(Ý ì %(. %%! *Ñ##Ê+)+$!
"#!æ#*%! %õ#% #õ*"*ì%* %æ*&ð
õ*"**õ#÷ð '"(%%ð )æ*(!. #
##% %õ# õ** %Û*Û%%
"#(Ý)#ì%Þ* #õ#Þ* $%*%(Þ
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 277
½¾
! "# $#%& '"(%% Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 279
Lietuviškai
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 281
Lietuviškai
Kiekviena saugumo nuoroda prasideda vienu iš ši • KeliamÆ krovin reikia transportuoti taip, kad dingus
signalini odi: elektrai niekas neb t sualotas. Be to, tokie darbai
• Pavojus lauke turi b ti nutraukti, jeigu pablogja oro sÆlygos.
Galimi labai sunk s ar mirtini moni sualojimai! Ši nuorod reikia grietai laikytis. J
• spjimas nesilaikymas gali bti moni sualojim ir/arba
Galimi labai sunk s moni sualojimai! sunki materialini al prieastimi.
• Atsargiai
Galimi moni sualojimai! 2.3 Taikytos direktyvos
• Atsargiai (nuoroda be simbolio)
Galimi dideli materialiniai nuostoliai, neatmetama Šiuos gaminius reglamentuoja:
nepataisomos materialins alos galimyb! • vairios EB direktyvos,
• vairios harmonizuotos normos,
Saugumo nuorodos prasideda signaliniu odiu ir • ir skirtingos nacionalins normos.
pavojaus pavadinimu, po to nurodytas pavojaus šaltinis
ir galimos pasekms, pabaigoje paaiškinta, kaip Tikslius duomenis apie panaudotas direktyvas ir
išvengti šio pavojaus. normas rasite EB atitikties deklaracijoje.
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 283
Lietuviškai
laikytis elektromagnetinio suderinamumo reikalavim Gaminys turi judan·i detali. Veikimo metu šios dalys
(EMS) ir komutacinio renginio gamintojo nurodym. sukasi, kad galt tiekti terpÃ. Dl atitinkam sudtini
Maitinamiesiems ir valdymo laidams gali prireikti mediag transportuojamoje terpje, ši detali kraštai
speciali ekranavimo priemoni (pvz., ekranuot laid, gali labai paaštrti.
filtr ir t. t.). Saugokits besisukan§i detali!
Prijungti galima tik tada, kai komutaciniai Besisukan§ios detals gali suspausti ir nupjauti
renginiai atitinka suderintas ES normas. Mobils galnes. Darbo metu niekada nekaišiokite rank
radijo prietaisai gali sukelti sistemos gedimus. hidraulikos sistem² arba besisukan§ias detales.
Prieš atlikdami prieiros ir remonto darbus,
Saugokits elektromagnetinio spinduliavimo! gamin išjunkite ir palaukite, kol sustos suktis
Elektromagnetinis spinduliavimas gali sukelti detals!
pavoj asmenims, turintiems širdies
elektrostimuliatori. Udkite ant renginio tam
tikr² spjim² ir informuokite apie tai reikalingus 2.10 Darbins terps
asmenis! Kiekviena darbin terp skiriasi pagal sudt,
agresyvumÆ, abrazyvumÆ, sausos mediagos kiek ir
2.7 eminimas daugel kit aspekt. M s gaminius galima naudoti
daugelyje sri·i. Reikia atkreipti dmes tai, kad
M s gaminiai (agregatas, skaitant apsaugines pasikeitus reikalavimams (dl tankio, klampumo arba
priemones ir aptarnavimo vietas, bei pagalbinius klimo sudties) gali keistis daugelis produkto parametr.
renginius) turi b ti kruopš·iai eminti. Jeigu asmenys
dirba su gaminiu ar darbine terpe (pvz., statybvietje), Naudojant ir/arba kei·iant gaminyje naudojamÆ
tai eminimo sistemÆ reikia papildomai apsaugoti tam darbinà terpà kita transportuojamÆja terpe, reikia
tikru renginiu, saugan·iu nuo nebalanso srovs. laikytis ši punkt:
Pagal galiojan§ias normas siurblio agregatai yra • Naudojant su geriamuoju vandeniu, visos su terpe
uliejami ir atitinka apsaugos klas¯ IP 68. besilie·ian·ios dalys turi b ti atitinkamai sertifikuotos.
Tai b tina patikrinti vadovaujantis vietiniais statymais
Montuojam komutacini tais apsaugos klas ir kitais teiss aktais.
nurodyta ant j korpus ir pridtose • Gaminiai, kurie naudojami nešvariame vandenyje, prieš
eksploatavimo instrukcijose. naudojimÆ kitoje terpje turi b ti kruopš·iai išvalyti.
• Gaminiai, kurie naudojami fekalij turin·iose ir /arba
2.8 Saugumo ir prieiros rengimai sveikatai pavojingose terpse, prieš naudojimÆ kitoje
terpje turi b ti kruopš·iai dezinfekuoti.
M s gaminiai gali turti mechaninius (pvz., siurbimo Reikia išsiaiškinti, ar š gamin dar galima naudoti
sietas) ir / arba elektrinius (pvz., šiluminis jutiklis, kitoje transportuojamoje terpje.
sandarinimo kameros kontrols sistema ir t. t.) saugos ir
priei ros renginius. Šie renginiai turi b ti montuojami • Eksploatuojant gaminius, varomus tepalais arba
arba prijungiami. aušinimo skys·iu (pvz., alyva), reikia atkreipti dmes,
kad šios mediagos gali patekti darbinà terpÃ, jeigu
Elektrinius renginius, pvz., šilumin jutikl, pl din
sandariklis su slydimo iedais bus sugadintas
jungikl ir t. t., prieš naudojimÆ turi prijungti ir j
• Draudiama tiekti grynos formos lengvai
funkcionavimÆ patikrinti elektros darb specialistas.
usiliepsnojan·ias ir sprogias terpes!
Atkreipkite dmes ir tai, kad norint, jog tam tikri Sprogi priemoni keliamas pavojus!
renginiai funkcionuot nepriekaištingai, reikalingas Grietai draudiama tiekti sprogias terpes (pvz.,
komutacinis renginys, pvz., termorezistorius ir PT100 benzin², ibal² ir t. t.). Gaminiai nra pritaikyti
jutiklis. Šiuos komutacinius rengimus galite sigyti iš tokiems skys§iams!
gamintojo arba elektros darb specialisto.
Personalas turi bti instruktuotas apie
naudojamus rengimus ir j funkcijas. 2.11 Garso slgis
Priklausomai nuo gaminio dydio ir galios (kW),
Atsargiai! eksploatacijos metu jis skleidia garso slg madaug
Mašinos negalima naudoti, jeigu buvo pašalinti nuo 70 dB (A) iki 110 dB (A).
saugumo ir prieiros rengimai, jeigu jie Ta·iau faktinis garso slgis priklauso nuo daugelio
sugadinti ir / arba nefunkcionuoja! faktori. Pavyzdiui: montavimo gylio, pastatymo,
pritvirtinimo sistemos ir pried bei vamzdyno, darbinio
taško, panardinimo gylio ir t. t.
2.9 Veiksmai eksploatacijos metu
Rekomenduojame vartotojui atlikti papildomus
Gaminio veikimo metu reikia laikytis jo naudojimo
matavimus darbo vietoje, kai gaminys veikia savo
vietoje galiojan·i statym ir nurodym dl darbo
naudojimo taške ir veikiamas vis naudojimo sÆlyg.
vietos apsaugos, nelaiming atsitikim prevencijos ir
elgesio su elektriniais taisais norm. Kad darbai vykt
saugiai, juos personalui turi paskirstyti atitinkama veikla
usiimantis asmuo. Visas personalas yra atsakingas u
ši nurodym laikymÆsi.
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 285
Lietuviškai
turi b ti išvalyti nuo nešvarum, o po naudojimo plieno, darbara·iai iš norilo. Jungtis slgio renginio
sveikatai pavojingose terpse – dezinfekuoti. Pakuot pusje sukonstruota kaip vertikali sriegin jung su
turi apsaugoti gamin nuo paeidim gabenimo metu. vidiniu sriegiu ir montuotu atgalinio tekjimo votuvu.
Kilus klausimams, prašome susisiekti su gamintoju! Gaminys nra savaime siurbiantis, t. y. darbin
terp turi bti tiekiama su išankstiniu slgiu ar
tekti savarankiškai, be to, visuomet reikia
utikrinti minimal padengim².
4 Gaminio aprašymas
Gaminys pagamintas labai kruopš·iai ir jo kokyb 4.2.2 Variklis
nuolat tikrinama. Tinkamai rengto ir naudojamo
Naudojami vandens ir glikolio pripildyti kintamosios
prietaiso nepriekaištingas veikimas garantuojamas.
srovs arba trifaziai varikliai su tiesioginiu paleidimu.
Variklio korpusas pagamintas iš ner dijan·iojo plieno.
4.1 Naudojimas pagal paskirt ir pritaikymo sritys Varikliai turi 4"-Nema prijungimÆ.
Siurbliai su povandeniniais varikliais tinka naudoti: Varikl aušina darbin terp. Todl variklis visuomet turi
• vandens tiekimui iš grÃini, šulini ir cistern, b ti naudojamas tik panardintas. Reikia laikytis maks.
• priva·iam vandens tiekimui, laistymui ir irigacijai, terps temperat ros ir min. srovs grei·io rib.
• slgio padidinimui,
• vandens lygio paeminimui, Prijungimo kabelis yra išilgai atsparus vandeniui ir
• vandens, kurio sudtyje nra ilg plaušeli ir tvirtai prijungtas prie variklio. Konstrukcija priklauso
abrazyvini daleli, tiekimui. nuo tipo:
• TWU 4-…: su laisvais kabelio galais
Siurbli su povandeniniais varikliais negalima naudoti: • TWU 4-…-P&P („Plug&Pump“): su jungikliu ir SCHUKO
• nešvaraus vandens, kištuku
• nuotek / fekalij, • TWU 4-…-QC: Prijungimo kabelis su „Quick-Connect“
• neišvalyto nutekamojo vandens, kontaktu, skirtas greitam ir paprastam „Quick-
transportavimui! Connect“ kabeli rinkinio montavimui; kabelis su
Pavojus dl elektros smgio! laisvais galais
Naudojant gamin plaukiojimui skirtuose Atsivelkite prietaiso IP saugos klas¯.
baseinuose arba kituose prieinamuose
baseinuose, galimas pavojus gyvybei dl elektros 4.2.3 Sandarinimas
srovs. Reikia laikytis ši taisykli:
Tarpas tarp variklio ir hidraulins sistemos
Jeigu baseine yra moni, gamin naudoti sandarinamas veleno sandarinimo iedu arba
grietai draudiama! sandarikliu su slydimo iedais (varikliams, kuri galia
Jeigu baseine nra moni, btina imtis saugumo nuo 2,5 kW).
priemoni pagal DIN VDE 0100-702.46 (arba tam
tikrus nacionalinius nurodymus). 4.3 Plug&Pump sistem funkcij aprašymas
Naudojimas pagal paskirt taip pat reiškia ir šios 4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
instrukcijos laikymÆsi. Bet koks kitas naudojimas Atidarius pripildymo vietÆ, slgis vamzdyne nukrinta ir
laikomas netinkamu. agregatas sijungia, kai slgis tampa maesnis u
2,2 bar ribin dyd.
4.1.1 Geriamojo vandens tiekimas
Agregatas dirba tol, kol vamzdyne atsiranda minimali
Norint naudoti gamin geriamojo vandens tiekimui tiekimo srov. Udarius pripildymo vietÆ, agregatas po
reikia pagal vietines direktyvas / statymus / nurodymus keli sekundi automatiškai išsijungia.
patikrinti, ar gaminys tinkamas šiam tikslui.
Kontrols automatika saugo siurbl nuo tuš·ios eigos
4.2 Konstrukcija (pvz. cisternoje nebra vandens) išjungdama varikl.
Jei atidaroma pripildymo vieta, membraninis • Agregatas su 1,5/2,5/4 m ilgio kabeliu (nuo variklio
rezervuaras spaudia vanden vamzdynÆ. Jeigu viršutins briaunos)
vandens tr kumas pasiekia jungtÆ slgio davikl, • !rengimo ir naudojimo instrukcija
agregatas sijungia ir pripildo vamzdynÆ bei • Kintamosios srovs variantas su paleidimo prietaisu ir
membranin rezervuarÆ. laisvais kabelio galais
• Trifazs srovs variantas su laisvais kabelio galais
Slgio jungiklis reguliuoja vandens slg jungdamas
agregatÆ, aktualus slgis matomas manometre. QC variantas:
• Agregatas su 1,5 m ilgio „Quick-Connect“ kabeliu su
Slginiame rezervuare esantis vandens rezervas,
laisvais kabelio galais
truput sumajus vandens kiekiui, neleidia agregatui
• !rengimo ir naudojimo instrukcija
pasiekti sijungimo taško.
„Plug&Pump“ sistemos:
4.4 Reim ršys Wilo-Sub TWU…P&P/FC sodo ir vej laistymui
priva·iuose nam kiuose:
4.4.1 Naudojimo reimas „S1“ (nuolatinis) • agregatas su 30 m ilgio prijungimo kabeliu, su leidimu
Esant nominaliai apkrovai, siurblys gali dirbti naudoti geriamajam vandeniui,
nenutr kstamai, jeigu nebus viršyta leistina • skirstomoji d su kondensatoriumi, termine variklio
temperat ra. apsauga ir jungimo/ išjungimo jungikliu,
• „Wilo“ fluid kontrol (FC); automatinis srovs ir slgio
4.5 Techniniai duomenys kontrols taisas su integruota apsauga nuo sausos
eigos,
Bendrieji duomenys • 30 m ilgio laikymo / nuleidimo lynas,
• rengimo ir naudojimo instrukcija.
• Prijungimas prie tinklo: r. firmin skydel
• Nominalioji variklio galia P2: r. firmin skydel Wilo-Sub TWU…P&P/DS individualiam apsir pinimui
• Maks. tiekimo aukštis: r. firmin skydel vandeniu namuose, kur gyvena viena ar kelios šeimos:
• Maks. tiekiamas kiekis: r. firmin skydel • 30 m ilgas prijungimo kabelis, su leidimu naudoti
• !jungimo b das: tiesioginis geriamajam vandeniui,
• Terps temperat ra: 3…30 °C • skirstomoji d su kondensatoriumi, termine variklio
• Apsaugos r šis: IP 68 apsauga ir jungimo/ išjungimo jungikliu,
• Izoliacijos klas: F • „Wilo“ slgio jungiklis, 0–10 bar, su 18 l talpos
• S ki skai·ius: r. firmin skydel membraniniu pltimosi indu, manometru, blokatoriumi
• Maks. panardinimo gylis: 200 m ir slgio jungikliu,
• Komutavimo danis: maks. 20/ h • 30 m ilgio laikymo / nuleidimo lynas,
• Maks. smlio kiekis: 50 mg/m³ • rengimo ir naudojimo instrukcija.
• Slgin jungtis:
• TWU 4-02…: Rp 1¼ 4.8 Priedai (pristatomi pasirinktinai)
• TWU 4-04…: Rp 1¼ • aušinimo apvalkalas,
• TWU 4-08…: Rp 2 • jungikliai,
• TWU 4-16…: Rp 2 • lygio jutikliai,
• Min. variklio srov: 0,08 m/s • „Quick-Connect“ kabeli komplektai,
• Reim r šys • variklio kabelio montavimo rinkiniai,
• Panardintas: S1 • uliejamas komplektas variklio kabeliui prailginti.
• Nepanardintas: -
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 287
Lietuviškai
• !kiškite Quick-Connect kištukÆ Quick-Connect lizdÆ 7 Montavimo pakabÆ atskirkite nuo jungs ir
prie agregato prijungimo kabelio. pritvirtinkite prie kito vamzdyno. Pakelkite kylan·iÆ
• Nustumkite metalin lizdÆ virš sujungimo ir vartais linijÆ, nustatykite virš šulinio ir laisvÆ galÆ prijunkite prie
pritvirtinkite abu kabelio galus vienÆ prie kito. kylan·ios linijos. Tarp jung·i dkite tarpikl.
spjimas: pavojingi suspaudimai!
5.4.3 Vertikalus montavimas Išmontuojant klimo apkabas, visas svoris tenka
Pav. 2: rengimas klimo renginiui ir vamzdynas nusmunka emyn.
Tai gali sukelti pavojingus suspaudimus! Prieš
1 Agregatas 8 Klimo apkaba išmontuojant klimo apkab², reikia sitikinti, kad
2 Kylantis vamzdynas 9 Montuojamos pakabos keltuvo laikantysis lynas yra temptas!
3 Komutacinis taisas 10 Kabelio apkaba
8 Išmontuokite klimo apkabÆ, kabel sutvirtinkite
4 Blokavimo armat ra 11 Srovs tiekimo linija kabelio apkaba virš jungs ir po ja. Jei naudojami
5 Šulinio galvut 12 Jung sunk s didelio skersmens kabeliai, tikslinga kas 2-3 m
Apsauga nuo sausosios udti kabelio apkabÆ. Jei yra daugiau kabeli,
6 Minimalus vandens lygis 13 pritvirtinti b tina kiekvienÆ kabel atskirai.
eigos
9 Nuleiskite kylan·iÆ linijÆ, kad jung nusileist ant
7 Lygio jutikliai šulinio, vl sumontuokite klimo apkabÆ ir nuleiskite
kylan·iÆ linijÆ, kad kita jung nusileist ant klimo
apkabos.
Montuojant šiuo b du, gaminys prijungiamas tiesiogiai
prie kylan·ios vamzdi linijos. Montavimo gyl lemia Pakartokite 7-9 etapus, kol kylanti linija bus
kylan·io vamzdyno ilgis. sumontuota reikiamame gylyje.
10 Atlaisvinkite prie paskutins jungs esan·iÆ
Gaminys negali b ti statomas ant šulinio dugno, nes montavimo pakabÆ ir sumontuokite šulinio dangt.
dl to gali atsirasti tempis ir variklio udumbljimas. 11 Klimo rengin pakabinkite ant šulinio dang·io ir šiek
Udumbljus varikliui, nemanoma utikrinti šilumos tiek pakelkite. Nuimkite klimo apkabÆ, išveskite kabel
nutekjimo ir variklis gali perkaisti. per šulinio dangt ir nuleiskite šulinio dangt ant šulinio.
Be to, gaminio negalima montuoti filtro vamzdio 12 Tvirtai usukite šulinio dangt.
aukštyje. Su siurbiama srove gali patekti smlio ir
kietj daleli, o tai gali sutrikdyti variklio aušinimÆ. Tai Montavimas su sriegini vamzdi linija
gali sukelti padidintÆ hidraulikos nusidvjimÆ. Siekiant Procesas labai panašus montavimÆ su prijungtomis
to išvengti, jei reikia, naudojamas vandens reimo vamzdi linijomis. Ta·iau atkreipkite dmes šiuos
gaubtas arba gaminys instaliuojamas uaklint dalykus:
vamzdi zonoje. 1 Vamzdi sujungimas yra srieginis. Srieginiai vamzdiai
turi b ti sandariai ir tvirtai sukti vienas kitÆ. Todl
Montavimas su prijungtomis vamzdi linijomis b tina sriegi galvutà apvynioti kanapi pluošto arba
Naudokite pakankamos klimo galios klimo rengin. teflonine juosta.
Skersai šulinio padkite dvi medio lentas. Ant j vliau 2 !sukant reikia atkreipti dmes, kad vamzdiai laisvai
udedamos klimo apkabos, todl jos turi b ti judt (o ne susidurt briaunomis), nes kitaip bus
pakankamos klimo galios. Jei šulinio angos yra maos, paeisti sriegiai.
b tina naudoti centravimo rengin, kad mašina 3 Atsivelkite agregato sukimo pusÃ, kad b t
nepaliest šulinio sienels. naudojami tinkamo sriegio vamzdiai (kairysis ir
1 Vertikaliai pastatykite povandenin siurbl. dešinysis sriegiai) ir kad jie neatsijungt savaime.
Pasir pinkite, kad jis negalt apvirsti arba nuslysti. 4 Srieginiai vamzdiai apsaugoti nuo nety·inio
2 Prie kylan·ios jungs primontuokite montavimo atsilaisvinimo.
pakabÆ, ant jos pakabinkite klimo rengin ir pakelkite 5 Klimo apkabÆ, kuri reikalinga kaip atrama montuojant,
pirmÆj vamzd. b tina tvirtai sumontuoti tiesiai po jungiamÆja mova.
3 Pritvirtinkite laisvÆ kylan·ios linijos galÆ prie B tina tolygiai prisukti vartus, kad apkaba tvirtai
povandeninio siurblio slginio mašinos atvamzdio. priglust prie vamzdi linijos (klimo apkab kraštai
Tarp jung·i dkite tarpikl. Vartus visada kiškite iš negali susiliesti).
apa·ios virš, kad iš viršaus b t galima sukti verles.
Stenkits tolygiai prisukti vartus, kad išvengtumte 5.4.4 Horizontalus montavimas
vienpusio tarpiklio spaudimo. Pav. 3: rengimas
4 Kabeli apkaba virš jungs pritvirtinkite kabel. B tina
pjauti kai kuri išgrÃt ang kylan·i linij junges. 1 Agregatas 7 Eksploatavimo patalpa
5 Pakelti agregatÆ su vamzdi linija, nustatyti virš 2 Slginis vamzdynas 8 Vandens bakas
šulinio ir tiek nuleisti, kad klimo apkabas b t galima
3 Slginis rezervuaras 9 !leidimas
laisvai pritvirtinti prie kylan·ios linijos. Atkreipkite
dmes, kad kabelis likt u klimo apkabos ir neb t 4 Aušinimo gaubtas 10 !leidimo filtras
suspaustas. Apsauga nuo sausosios
6 Klimo apkaba udedama ant prieš tai paruošt lent. 5 Minimalus vandens lygis 11
eigos
Dabar galima dar labiau nuleisti sistemÆ, kol viršutin
6 Lygio jutikliai
kylan·ios linijos jung atsirems ant jau udtos klimo
apkabos.
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 289
Lietuviškai
1 Agregatas 7 Prijungimas prie tinklo 5.5.1 Kaip išvengti dan jungimo cikl
Slgio jungiklio Pradins padties nustatymas rankiniu bdu - Esant
Variklio jungiamasis
2 8 montavimo šiai funkcijai, viršijus maiausiÆ leistinÆ vandens
kabelis
komplektas* apsmimo lyg variklis išjungiamas ir, pasiekus
3 Laikymo lynas 9 T-vienetas pakankamÆ vandens lyg, jungiamas rankiniu b du.
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 291
Lietuviškai
• Srovs sÆnaudos viso veikimo metu turi b ti maesns • AgregatÆ eksploatacijai gali atiduoti tik kvalifikuotas ir
u vardinà srovÃ. apmokytas personalas, kuris laikosi saugumo
• !sibgjimo laikas paleidimo/stabdymo procesams tarp nurodym.
0 ir 30 Hz turi b ti nustatytas ne didesnis nei 1 sek. • Visas personalas, dirbantis su šiuo gaminiu, turi b ti
• !sibgjimo laikas tarp 30 Hz ir nominalaus danio turi gavÃs, perskaitÃs ir supratÃs šiÆ instrukcijÆ.
b ti nustatytas ne didesnis nei 3 sek. • Visi saugumo ir avarinio išjungimo taisai turi b ti
• Paleidimo metu tampa turi sudaryti maiausiai 55 % prijungti ir patikrinti, ar funkcionuoja nepriekaištingai.
(rekomenduojama: 70 %) variklio vardins tampos. • Elektrotechninio ir mechaninio reguliavimo darbus gali
• Siekiant išvengti galios praradim veikimo metu, atlikti tik specialistai.
pasiekus darbinà b klà šuntuoti elektronin starter • Gaminys yra tinkamas naudojimui nurodytomis
(sklandusis paleidimas). eksploatavimo sÆlygomis.
• Darbin gaminio zona nra bendro naudojimo zona ir
Naudojimas su danio keitikliais joje neturi b ti moni. !jungimo ir / arba
• Nepertraukiamas naudojimas gali b ti utikrintas tik eksploatavimo metu darbinje zonoje asmenims b ti
tarp 30 Hz ir 50 Hz. draudiama.
• Norint utikrinti guoli tepimÆ, minimalus pajgumas • Dirbant šachtose, šalia visada turi b ti antras asmuo.
turi sudaryti 10 % vardinio pajgumo! Jeigu yra pavojus, kad gali susidaryti nuodingosios
• !sibgjimo laikas paleidimo/stabdymo procesams tarp dujos, b tina pasir pinti pakankama ventiliacija.
0 ir 30 Hz turi b ti nustatytas ne didesnis nei 2 sek.
• Variklio apvij aušinimui patartina skirti ne maiau kaip 6.1 Elektrotechnika
60 sek. nuo siurblio sustabdymo iki jo naujo paleidimo.
Gaminys prijungiamas ir maitinimo tinklo laidai
• Niekada neviršyti variklio vardins srovs.
nutiesiami remiantis skyriuje „!rengimas“ pateiktais
• Maksimali pikin tampa: 1000 V
nurodymais bei Vokietijos elektrotechnik sÆjungos
• Maksimali tampos didjimo sparta: 500 V/`s
direktyvomis ir šalyje galiojan·iais nurodymais.
• Papildomi filtrai reikalingi tuomet, kai reikalinga
valdymo tampa viršija 400 V. Gaminys turi b ti apsaugotas ir emintas pagal
nurodymus.
Gaminiai su kištuku / komutaciniais taisais
Atkreipkite dmes sukamojo lauko sukimosi krypt!
!kiškite kištukÆ tam skirtÆ lizdÆ ir aktyvinkite jungimo Jeigu sukamasis laukas sukasi neteisinga kryptimi,
/ išjungimo jungikl arba automatiškai junkite / agregatas negali pasiekti nurodyt našum ir gali
išjunkite gamin per montuotÆ lygio valdymo sistemÆ. sugesti.
Komutacinius taisus, skirtus gaminiams su atvirais Visi priei ros rengimai turi b ti prijungti bei
kabeli galais, galima usakyti kaip priedus. Tuomet patikrintas j funkcionavimas.
prašom atsivelgti ir pridtÆ komutacinio taiso Pavojus dl elektros smgio!
instrukcijÆ. Netinkamai elgiantis su elektra, kyla pavojus
Kištukai ir komutaciniai taisai neturi apsaugos gyvybei! Visus gaminius, kuriuos pristato su
nuo uliejimo. Atkreipkite dmes IP apsaugos atvirais kabeli galais (be kištuk), turi prijungti
klases. Komutacinius taisus pastatykite taip, kad kvalifikuotas elektros specialistas.
jie visada bt apsaugoti nuo uliejimo.
Kad neb t sualoti mons ir patiriama materialin Naudojant „Wilo“ komutacinius renginius
ala, atiduodant gamin eksploatacijai, b tinai laikykits
ši punkt: „Wilo“ komutaciniai renginiai yra sukonstruoti taip,
kad prijungti gaminiai b t sukami teisinga kryptimi.
Esant klaidingai sukimosi kryp·iai, reikia pakeisti 2 Reguliuoti galima tik tuomet, kai sistemoje yra
komutacinio renginio maitinimo laido fazes. pakankamas slgis.
Paleidimo ir išjungimo slgi nustatymo principai:
Esant gamykloje rengtoms paskirstymo dms:
• Paleidimo ir išjungimo slgiai nustatomi sukiojant
Jeigu sukimosi kryptis neteisinga, tai tiesioginio atitinkamÆ reguliavimo vartÆ.
paleidimo varikliuose reikia pakeisti 2 fazes, esant • Sriegins verls sukimas laikrodio rodykls kryptimi
vaigdiniam ar trikampiam paleidimui, reikia pakeisti sumaina slg.
dviej apvij jungtis, pvz., U1 pakeisti V1 ir U2 V2. • Sriegins verls sukimas prieš laikrodio rodykls
krypt padidina slg.
6.3 Lygio valdymo sistemos nustatymas Kai reikiami paleidimo ir išjungimo slgiai apibrti, o
Lygio valdymo sistemos nustatymo nurodymus rasite membraninis slginis indas atitinkamai pripildytas,
šios sistemos montavimo ir eksploatavimo galima nustatyti paleidimo ir išjungimo slg emiau
instrukcijoje. aprašytu b du:
Taip pat laikykits pateikt maiausio vandens • Atidarykite blokatori iš slgins puss ir ištraukite
apsmimo lygio parametr! vienÆ kaišt, kad renginyje visiškai nelikt slgio.
• !kiškite atgal kaišt.
6.4 „Plug&Pump“ (kaiš§io ir siurblio) sistem • Atidarykite slgio jungiklio gaubtÆ.
• Pasukite abu reguliavimo vartus „1“ ir „2“ laikrodio
nustatymas
rodykls kryptimi, bet nepriverkite j.
• !junkite siurbl , kad suformuotumte slg.
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1)
• Pasiekus reikiamÆ išjungimo slg (pagal manometro
Fluid kontrol iš anksto nustatyta jau gamykloje. rodmen), išjunkite siurbl.
• Sukite reguliavimo vartÆ „1“ prieš laikrodio rodykls
6.4.2 TWU…P&P/DC (Economy 2) krypt, kol pasigirs spragteljimas.
• Ištraukite kaišt, kad sumaintumte renginio slg iki
Paleidimo ir išjungimo slgio nustatymas pageidaujamo siurblio paleidimo slgio (pagal
manometro rodmen).
Prieš sistemos nustatymÆ turi b ti nustatytos
• Pasiekus paleidimo slg, vl ltai kiškite kaišt.
reikiamos paleidimo ir išjungimo slgi verts.
• Sukite reguliavimo vartÆ „2“ prieš laikrodio rodykls
Minimalias / maksimalias vertes rasite šioje apvalgoje: krypt.
Agregatas Paleidimo slgis Išjungimo slgis Kai pasigirs spragteljimas:
• !junkite siurbl ir patikrinkite nustatymus, ištraukdami ir
TWU 4-0407 min. 1,5 bar maks. 2,8 bar
kišdami vienÆ kaišt.
TWU 4-0409 min. 3 bar maks. 6 bar • Jeigu reikalingas papildomas derinimas, elkits, kaip
TWU 4-0414 min. 4 bar maks. 9 bar aprašyta aukš·iau.
Kai nustatymas baigtas, udarykite slgio jungiklio
Gamykloje nustatytos šios verts: gaubtÆ ir pradkite eksploatuoti rengin.
• Paleidimo slgis: 2 bar
Jeigu spragteljimas nepasigirsta:
• Išjungimo slgis: 3 bar
• Patikrinkite siurblio darbo taškÆ ir slgio padavimÆ
Jeigu reikalingi kitokie paleidimo ir išjungimo slgiai, jie membranin slgin indÆ (reikiamas indo slgis yra toks:
turi b ti leidiamame slgio jungiklio funkcij paleidimo slgis -0,3 bar.)
diapazone. • Prireikus pasirinkite naujus paleidimo ir išjungimo
slgius ir atitinkamai iš naujo nustatykite slgio
Po reikiam paleidimo ir išjungimo slgi nustatymo
padavimÆ membranin slgin indÆ.
b tina paduoti slg membranin slgin indÆ.
• Iš naujo sureguliuokite viskÆ, kol utikrinamas norimas
renginio funkcionavimas.
Slgio padavimas membranin slgin ind²
Patikrinkite indo slg ir prireikus pripildykite indÆ per 6.5 Atidavimas eksploatacijai
votuvÆ. Reikiamas indo slgis yra toks: paleidimo Darbin agregato zona nra bendro naudojimo
slgis -0,3 bar. zona ir joje neturi bti moni. jungimo ir/arba
eksploatavimo metu darbinje zonoje asmenims
Slgio manometras bti draudiama.
Nupjaukite prie manometro esant atvamzd, kad
utikrintumte reikiamÆ atmosferos slgi išlyginimÆ. Prieš pirmÆj jungimÆ, remiantis skyriuje „!rengimas“
pateiktais nurodymais, reikia patikrinti sumontavimÆ, o
Slgio jungiklio nustatymas remiantis skyriuje „Priei ra“ pateiktais nurodymas
Pav. 5: Reguliavimo vartas
izoliacijÆ.
Esant konstrukcijai su komutaciniais taisais ir (arba)
Išjungimo slgio Paleidimo slgio kištukais, reikia atsivelgti j IP-apsaugos klasÃ.
1 2
reguliavimo vartas reguliavimo vartas
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 293
Lietuviškai
• Patikrinkite esamus lygmens valdymo taisus arba B tina naudotis reikiamomis k no apsaugos
apsaugÆ nuo sausos eigos priemonmis.
Dirbant baseinuose ir/arba rezervuaruose, b tina
6.5.2 Po jungimo laikytis atitinkam vietini saugos nurodym.
Pradedant veikimÆ, vardin srov trumpÆ laikÆ bus Apsaugos sumetimais, šalia visada turi b ti antras
viršijama. Pasibaigus paleidimo procesui, darbin srov asmuo.
nebeturi viršyti vardins srovs. Gaminio paklimui ir nuleidimui reikia naudoti
Jeigu variklis neusiveda iš karto po jungimo, j reikia techniškai tvarkingus pagalbinius klimo taisus ir
nedelsiant išjungti. Prieš pakartotinÆ jungimÆ reikia oficialiai reglamentuotas krovinio klimo priemones.
padaryti pauzà pagal skyriaus „Techniniai duomenys“ Pavojus gyvybei dl sutrikusio veikimo!
nurodymus. Jeigu trikdiai kartojasi, agregatas Krovinio klimo priemons ir klimo taisai turi
nedelsiant turi b ti vl išjungtas. !jungti j iš naujo bti techniškai tvarkingi. Darbus galima pradti
galima tik po to, kai bus ištaisytos klaidos. tik tokiu atveju, jeigu klimo taisas yra
techniškai tvarkingas. Neatlik¯ ši patikrinim,
6.6 Veiksmai eksploatacijos metu rizikuojate gyvybe!
jÆ paleisti dirbti 5 minutes, kad b t patikrinamos Gaminys jungiamas pagal skyri „Atidavimas
funkcijos. eksploatacijai“.
Gamin galima pakartotinai jungti tik tuomet, jei
Atsargiai! jis yra nepriekaištingai tvarkingas ir paruoštas
Funkcij patikrinimo procesas gali vykti tik darbui.
tuomet, kai vykdomos visos prietaiso darbui ir
naudojimui reikalingos s²lygos. Draudiamas
7.4 Utilizavimas
mašinos veikimas sausa eiga! Taisykli
nepaisymas gali padaryti nepataisom² al²!
7.4.1 Naudojimo priemons
Alyva ir tepalai turi b ti surenkami atitinkamas talpas ir
7.2 Galutinis išmimas iš eksploatacijos, siekiant utilizuojami laikantis nurodym pagal direktyvÆ 75/
atlikti technin¯ prieir², arba sandliavimas 439/EEB ir paskelbto atliek statymo 5a ir 5b
straipsnius arba pagal šalyje galiojan·ias direktyvas.
!rengin reikia išjungti. Kvalifikuotas elektrikas turi
atjungti gamin nuo elektros tinklo ir pasir pinti, kad Pagal reglamentÆ dl vandeniui kenksming mediag
renginys neb t vl jungtas. Agregatai su kištuku turi 1999, vandens-glikolio mišinys atitinka 1 vandens
b ti atjungti (draudiama traukti u kabelio!). Tuomet taršos klasÃ. Utilizavimo metu reikia laikytis DIN 52 900
galima pradti išmontuoti, tvarkyti ir sandliuoti. (propandiolis ir propilenglikolis) arba šalyje galiojan·i
Nuoding mediag keliamas pavojus! direktyv.
Gaminiai, kurie buvo skirti siurbti sveikatai
pavojingas terpes, prieš atliekant visus kitus 7.4.2 Apsauginiai rbai
darbus, turi bti dezinfekuoti! Priešingu atveju Valymo ir technins priei ros darb metu dvimi
galimas pavojus gyvybei! Dvkite reikiamas apsauginiai drabuiai turi b ti utilizuojami pagal atliek
kno apsaugos priemones! tvarkymo paaiškinimus TA 524 02 ir EB direktyvÆ 91/
689/EEB arba pagal šalyje galiojan·ias direktyvas.
Saugokits nudegim!
Korpuso dalys gali kaisti daugiau nei 40 °C. 7.4.3 Gaminys
Nusideginimo pavojus! Išjung¯ gamin, leiskite
jam atvsti iki aplinkos temperatros. Tinkamai utilizavus š gamin, nebus padaryta ala
aplinkai ir nebus pakenkta moni sveikatai.
• Dl gaminio ir jo dali utilizavimo kreipkits viešÆsias
7.2.1 Išmontavimas arba priva·ias utilizavimo bendroves.
Esant vertikaliam montavimui, išmontavimas vykdomas • Daugiau informacijos apie tinkamÆ utilizavimÆ galite
analogiškai montavimui: gauti miesto savivaldybje, utilizavimo tarnybose arba
• Išmontuoti šulinio galvutÃ. toje vietoje, kur sigijote gamin.
• Kylan·iÆ linijÆ ir agregatÆ išmontuoti atvirkštine tvarka,
nei buvo montuojama.
Pasirinkite tinkamo dydio ir tipo klimo 8 Prieira
priemones, kad išmontuojant bt pakeltas visas
vamzdyno, agregato kartu su elektros laidais ir Prieš atliekant technins priei ros ir remonto darbus,
vandens strypo svoris! gamin reikia išjungti ir išmontuoti pagal skyriuje
„Eksploatacijos nutraukimas/utilizavimas“ pateiktus
Horizontalaus montao atveju vandens bakas/ nurodymus.
rezervuaras turi b ti visiškai ištuštintas. Po to galima Atlikus technins priei ros ir remonto darbus,
atjungti gamin nuo vamzdyno ir išmontuoti. gaminys sumontuojamas ir prijungiamas pagal skyriuje
„!rengimas“ pateiktus nurodymus. Gaminys jungiamas
7.2.2 Gr²inimas / sandliavimas pagal skyri „Atidavimas eksploatacijai“.
Siun·iamos detals turi b ti supakuotos Technins priei ros ir remonto darbus turi atlikti
neplyštan·iuose, sandariuose ir pakankamo dydio autorizuotos technins priei ros dirbtuvs, „Wilo“
plastikiniuose maišuose. Siun·iama per paskirtus klient aptarnavimo servisas arba kvalifikuoti
pervejus. specialistai!
Taip pat perskaitykite skyri „Transportavimas ir Technins prieiros ir remonto darbus ir (arba)
sandliavimas“! konstrukcinius pakeitimus, kurie nra paminti
šioje naudojimo ir prieiros instrukcijoje , gali
7.3 Pakartotinas atidavimas eksploatacijai
Prieš pakartotin atidavimÆ eksploatacijai, gamin reikia
išvalyti nuo dulki ir alyvos nuogul. Po to, remiantis
skyriuje „Priei ra“ pateiktais nurodymais, reikia atlikti
technins priei ros darbus.
Pabaigus šiuos darbus, gamin galima montuoti, o
kvalifikuotas elektrikas gali j prijungti prie elektros
tinklo. Šiuos darbus reikia atlikti vadovaujantis skyriuje
„!rengimas“ pateiktais nurodymais.
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 295
Lietuviškai
atlikti tik gamintojas arba autorizuotos technins 5b str. priimtus nutarimus). Atliekant valymo ir
prieiros dirbtuvs. priei ros darbus, reikia dvti atitinkamus
apsauginius drabuius. Jie turi b ti sunaikinami/
Pavojus gyvybei dl elektros smgio! utilizuojami pagal EB direktyvÆ 91/689/EEB ir atliek
Dirbant su elektros prietaisais, galimas pavojus tvarkymo paaiškinimus TA 524 02.
gyvybei dl elektros smgio. Atliekant bet Taip pat btina laikytis vietini statym ir kit
kokius technins prieiros ir remonto darbus, teiss akt!
agregat² reikia išjungti iš tinklo ir pasirpinti,
kad nety§ia jis nebt vl jungtas. Srovs • Leidiama naudoti tik gamintojo rekomenduotas
tiekimo linijos gedimus leidiama pašalinti tik tepimo priemones. Draudiama maišyti alyvÆ ir tepalus.
kvalifikuotam elektrikui. • Naudokite tik originalias gamintojo dalis.
• Visada turi b ti utikrinta, kad produktÆ saugiai galt 9.0.4 Gedimas: Agregatas veikia, ta§iau nesilaikoma
išjungti antras asmuo. nustatyt darbini ver§i
• Pasir pinkite, kad judan·ios detals nieko nesualot. 1 Pritekjimo vieta usikimšusi
• U savavališkus produkto konstrukcijos pakeitimus • Išvalykite pritekjimo vietÆ, siurbimo detalÃ,
atsako pats vartotojas, gamintojas atleidiamas nuo siurbimo atvamzd arba siurbiamÆj sietÆ
bet koki garantijos paslaug teikimo! 2 Udarykite slgins linijos sklendÃ
• Atidarykite sklendà ir stebkite elektros sÆnaudas
9.0.1 Gedimas: Agregatas neusiveda 3 Darbaratis blokuojamas arba stabdomas
1 Srovs padavimo pertraukimas, trumpas sujungimas • Išjunkite agregatÆ ir utikrinkite, kad jis negalt
arba laido ir (arba) variklio apvijos eminimas nety·ia vl sijungti, tuomet vl aktyvuokite
• Leiskite laidÆ ir varikl patikrinti ir prireikus atnaujinti darbarat
specialistui 4 Neteisinga sukimosi kryptis
2 Saugikli, variklio apsauginio jungiklio ir/arba priei ros • Pakeiskite 2 elektros tinklo laido fazes
rengim veikimo nutraukimas 5 Oras prietaise
• Leiskite specialistui patikrinti ir prireikus pakeisti • Patikrinkite vamzdynus, slgin gaubtÆ ir/arba
prijungimus. hidraulikÆ, prireikus, ištraukite iš j orÆ
• Liepkite statyti arba montuoti variklio apsaugin 6 Agregatas funkcionuoja pernelyg aukštu slgiu
jungikl ir saugiklius pagal techninius nurodymus, • Patikrinkite sklendà slginje linijoje, prireikus
atgal pastatykite priei ros rengimus. atidarykite jÆ iki galo, panaudokite kitÆ darbarat,
• Patikrinkite darbara·io eigos lengvumÆ, prireikus susisiekite su gamykla
juos išvalykite arba vl aktyvuokite. 7 Nusidvjimo reiškiniai
• Pakeiskite nusidvjusias dalis
9.0.2 Gedimas: Agregatas usiveda, ta§iau iškart po • Patikrinkite, ar darbinje terpje nra kiet mediag
prietaiso diegimo eksploatacij² sijungia variklio 8 Sugadinta arna/vamzdynas
apsauginis jungiklis • Pakeiskite sugadintas dalis
1 Neteisingai parinktas ar sureguliuotas variklio 9 Neleistinas duj kiekis darbinje terpje
apsauginio išjungiklio šiluminis atjungiklis • Susisiekite su gamykla
• Paprašykite specialisto palyginti atjungiklio 10 Dvifaz eiga
nustatymus su techniniais nurodymais ir prireikus • Leiskite specialistui patikrinti ir prireikus pakoreguoti
pakoreguoti juos prijungimÆ.
2 Padidjusios elektros sÆnaudos dl didesnio tampos 11 Veikimo metu pernelyg stipriai maja vandens lygis
kry·io • Patikrinkite prietaiso maitinimÆ ir pajgumÆ,
• Leiskite specialistui patikrinti tampos vertes lygmens valdymo nustatymus ir funkcionavimÆ
atskirose fazse ir prireikus pakeisti prijungimÆ
3 Dvifaz eiga 9.0.5 Gedimas: Agregatas veikia neramiai ir triukšmingai
• Leiskite specialistui patikrinti ir prireikus pakoreguoti 1 Agregatas veikia neleistinu veikimo reimu
prijungimÆ. • Patikrinkite agregato darbinius duomenis ir prireikus
4 Per dideli tampos skirtumai trijose fazse pakoreguokite ir/arba pritaikykite juos prie darbo
• Paprašykite specialisto patikrinti ir prireikus sÆlyg
pakoreguoti prijungimÆ ir komutacin prietaisÆ 2 Ukimštas siurbimo atvamzdis, siurbiamasis sietas ir
5 Neteisinga sukimosi kryptis (arba) darbaratis
• Sukeiskite 2 elektros tinklo laido fazes • Išvalykite siurbimo atvamzd, siurbiamÆj sietÆ ir
6 Dl usiklijavimo, usikimšimo ir (arba) kietj daleli (arba) darbarat
sustojÃs darbaratis/propeleris, padidjusios elektros 3 Darbaratis sunkiai sukasi
sÆnaudos • Išjunkite agregatÆ ir utikrinkite, kad jis negalt
• Išjunkite agregatÆ ir utikrinkite, kad jis negalt nety·ia vl sijungti, tuomet vl aktyvuokite
nety·ia vl sijungti, tuomet vl aktyvuokite darbarat
darbarat arba išvalykite siurblio atramas 4 Neleistinas duj kiekis darbinje terpje
7 Darbins terps tankis per didelis • Susisiekite su gamykla
• Susisiekite su gamintoju 5 Dvifaz eiga
• Leiskite specialistui patikrinti ir prireikus pakoreguoti
9.0.3 Gedimas: Agregatas veikia, bet nefunkcionuoja prijungimÆ.
1 Nra darbins terps 6 Neteisinga sukimosi kryptis
• Atidarykite kameros pritekjimo vietÆ arba sklendà • Pakeiskite 2 elektros tinklo laido fazes
2 Pritekjimo vieta usikimšusi 7 Nusidvjimo reiškiniai
• Išvalykite pritekjimo vietÆ, siurbimo detalÃ, • Pakeiskite nusidvjusias dalis
siurbimo atvamzd arba siurbiamÆj sietÆ 8 Variklio guolio defektas
3 Darbaratis blokuojamas arba stabdomas • Susisiekite su gamykla
• Išjunkite agregatÆ ir utikrinkite, kad jis negalt 9 !montuotas agregatas yra temptas
nety·ia vl sijungti, tuomet vl aktyvuokite • Patikrinkite montavimÆ, prireikus panaudokite
darbarat guminius kompensatorius
4 Sugadinta arna/vamzdynas
• Pakeiskite sugadintas dalis
5 Tr kinjantis veikimas (taktai)
• Patikrinkite laid sujungimo prietaisÆ
Montavimo ir naudojimo instrukcija Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 297
Lietuviškai
10 Atsargins detals
Atsargins detals usakomos iš gamintojo klient
aptarnavimo serviso. Tam, kad b t išvengta
papildom uklaus ir neteising usakym, visada
reikia nurodyti serijos ir/arba preks numer.
Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 299
Sloven§ina
Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 301
Sloven§ina
Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 303
Sloven§ina
Ponorné ·erpadlá sa nesmú pouíva na ·erpanie Pripojovací kábel je vodotesný a je pevne pripojený k
• kalovej vody motoru. Prevedenie závisí od typu:
• odpadovej vody/fekálií • TWU 4-…: s vo"nými ukon·eniami kábla
• surovej odpadovej vody! • TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): so spínacím zariadením a
zásuvkou Schuko
• TWU 4-…-QC: Pripojovací kábel s konektorom Quick-
Nebezpe§enstvo úrazu elektrickým prúdom
Connect pre rýchlu a jednoduchú montá káblových
Pri pouití produktu v nádriach alebo iných
súprav Quick-Connect; Kábel s vo"nými koncami
schodných nádobách hrozí riziko ohrozenia
Dbajte na triedu ochrany IP spínacieho
ivota zásahom elektrického prúdu. Dodriavajte
zariadenia.
nasledujúce body:
Ak sa v nádriach nachádzajú osoby, pouitie je 4.2.3 Utesnenie
prísne zakázané!
Utesnenie medzi motorom a hydraulikou je
Ak sa v nádriach nezdriavajú iadne osoby, zabezpe·ené hriade"ovým tesnením, príp. klzným
musíte vykona ochranné opatrenia pod
a normy tesniacim krúkom (od výkonu motora 2,5 kW).
DIN VDE 0100-702.46 (alebo príslušné národné
predpisy).
4.3 Opis funkcií systémov Plug&Pump
K pouitiu pod"a ur·enia patrí aj dodriavanie tohto 4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1)
návodu. Akéko"vek iné pouitie je v rozpore s ur·eným
pouitím. Akonáhle sa otvorí odberné miesto, tlak vo vedení
klesne a agregát sa naštartuje, ke× hodnota klesne pod
4.1.1 ¶erpanie pitnej vody medznú hodnotu 2,2 bar.
Pri pouití pre ·erpanie pitnej vody je potrebné Agregát ·erpá dovtedy, kým sa vo vedení nepresadí
oboznámiÔ sa s lokálnymi nariadeniami/zákonmi/ minimálny objemový prietok. Ke× sa odberné miesto
predpismi a so skuto·nosÔou, ·i je produkt pre tento zatvorí, agregát sa po nieko"kých automaticky vypne.
ú·el pouitia vhodný. Kontrolná automatika chráni ·erpadlo pred chodom za
sucha (napr. nie je voda v cisterne) vypnutím motora.
4.2 Konštrukcia
Indika·né prvky na Fluid Control
Wilo-Sub TWU… je zaplavite"né ponorné motorové • ¾ervené LED svetlo svieti: Porucha
·erpadlo, ktoré sa dá prevádzkovaÔ ponorené Agregát bol kontrolným automatickým systémom
vertikálne a horizontálne pri statickej inštalácii.
vypnutý (napr. ochrana pred chodom za sucha). • P&P/FC = ako systém Plug&Pump s riadením
Porucha sa musí vynulovaÔ stla·ením gombíka „RESET“. kvapaliny
• Zelené LED svetlo svieti: Je prítomné sieÔové napätie, • P&P/DS = ako systém Plug&Pump s tlakovým
systém je pripravený na prevádzku. spínaním
• ½lté LED svetlo svieti: Agregát beí • QC = s káblovým pripojením Quick-Connect
• GT = prevedenie pre geotermické pouitia
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2) • x2 = konštruk·ná generácia
Po·as prevádzky sa membránová tlaková nádr naplní
vodou a dusík sa komprimuje v membránovej tlakovej 4.7 Obsah dodávky
nádri. Po dosiahnutí nastaveného vypínacieho tlaku Štandardné ·erpadlo:
na membránovej nádri sa agregát zastaví. • Agregát s 1,5/2,5/4 m káblom (na vrchnej hrane
Ke× sa otvorí odberné miesto, vytla·é membránová motora)
nádr vodu do vedenia. Ke× sa odberom vody dosiahne • Návod na montá a prevádzku
nastavený zapínací tlak sníma·a tlaku, spustí sa • Prevedenie na striedavý prúd s rozbehovým agregátom
agregát a naplní potrubie a membránovú nádr. a vo"nými káblovými ukon·eniami
• Prevedenie na trojfázový prúd s vo"nými káblovými
Tlakový spína· reguluje tlak vody naštartovaním ukon·eniami
agregátu, aktuálny tlak sa dá od·ítaÔ na manometri.
QC prevedenie:
Rezerva vody nachádzajúca sa v tlakovej nádri • Agregát s 1,5 m káblom Quick-Connect vo"nými
zamedzí pri malom odbere vody rozbeh agregátu a po káblovými ukon·eniami
bod spínania. • Návod na montá a prevádzku
Systémy Plug&Pump:
4.4 Druhy prevádzky
Wilo-Sub TWU…P&P/FC pre záhradné zavlaovanie
4.4.1 Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka) domácich súkromných trávnikov:
• Agregát s 30 m pripojovacím káblom so schválením pre
¾erpadlo môe plynulo pracovaÔ s menovitým
pouitie s pitnou vodou
zaÔaením a nedôjde pritom k prekro·eniu povolenej
• Spínacia skrinka s kondenzátorom, tepelnou ochranou
teploty.
motora a vypína·om
• Wilo-Fluidcontrol (FC); automatická kontrola tlaku a
4.5 Technické údaje prúdenia s integrovanou ochranou proti chodu
naprázdno
Všeobecné údaje • 30 m pridriavacie/spúšÔacie lano
• Pripojenie k sieti: Pozri typový štítok • Návod na montá a prevádzku
• Menovitý výkon motora P2: Pozri typový štítok
• Max. ·erpacia výška: Pozri typový štítok Wilo-Sub TWU…P&P/DS pre vlastné zásobovanie
• Max. ·erpané mnostvo: Pozri typový štítok vodou jednogenera·ných a viacgenera·ných rodinných
• Druh zapínania: priame domov:
• Teplota média: 3…30 °C • 30 m pripojovací kábel so schválením pre pouitie s
• Druh krytia: IP 68 pitnou vodou
• Trieda izolácie: F • Spínacia skrinka s kondenzátorom, tepelnou ochranou
• Otá·ky : Pozri typový štítok motora a vypína·om
• Max. h$bka ponoru: 200 m • Wilo tlakové spínanie 0-10 barov vrát. 18 l
• ¾astosÔ spínania: max. 20 /h membránovej expanznej nádre, tlakomeru,
• Max. obsah piesku: 50 mg/m³ uzatváracieho mechanizmu a tlakového spína·a
• Tlakové pripojenie: • 30 m pridriavacie/spúšÔacie lano
• TWU 4-02… : Rp 1¼ • Návod na montá a prevádzku
• TWU 4-04… : Rp 1¼
• TWU 4-08… : Rp 2 4.8 Príslušenstvo (k dispozícii na elanie)
• TWU 4-16… : Rp 2 • Chladiace plášte
• Min. prúdenie u motora: 0,08 m/s • Spínacie zariadenia
• Druhy prevádzky • Sníma·e hladiny
• Ponorené: S1 • Zväzky káblov Quick-Connect
• Vynorené: - • Súpravy motorového kábla
• Spájacia súprava pre pred$enie motorového kábla
4.6 Typový kód
Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 305
Sloven§ina
• Pred za·iatkom inštala·ných prác výrobok kontrolujte, ¾asti stavebného diela a základy musia maÔ dostato·nú
·i nebol po·as transportu poškodený. pevnosÔ, aby bolo zaru·ené bezpe·né a funkcii
zodpovedajúce upevnenie. Za prípravu základov a ich
5.1 Všeobecne správnosÔ s prihliadnutím na rozmery, pevnosÔ a
zaÔaite"nosÔ zodpovedá prevádzkovate", príp.
V prípade ·erpania dlhšími tlakovými vedeniami (zvlášÔ dodávate"!
pri dlhších stúpacích vedeniach) sa upozorÒuje na
vznikajúce tlakové rázy. Pre prívod dopravovaného média pouívajte vodiace a
usmerÒovacie plechy. Pri dopadnutí vodného lú·a na
Tlakové rázy môu viesÔ k zni·eniu agregátu/zariadenia povrch vody sa do dopravovaného média vnáša
a údermi klapiek spôsobujú aj zaÔaenia hlukom. vzduch. To vedie k nevhodným prítokovým a
Pouitím vhodných opatrení (napr. spätné klapky s dopravným podmienkam agregátu. V dôsledku
nastavite"ným ·asom uzatvorenia, obzvlášÔ uloenie kavitácie dochádza k ve"mi nepokojnému chodu
tlakových vedení) môete takýmto ú·inkom zabrániÔ. výrobku, ktorý sa tak vystavuje vyššiemu
Po ·erpaní vody obsahujúcej vápno by ste mali produkt opotrebovaniu.
prepláchnuÔ ·istou vodou, aby sa zabránilo inkrustácii
a tým podmieneným neskorším výpadkom. 5.4 Montá
Pri pouití kontrol úrovne hladiny sa musí dbaÔ na min. Nebezpe§enstvo následkom pádu!
pokrytie vodou. Treba bezpodmiene·ne zabrániÔ Pri montái produktu a jeho príslušenstva sa
vzniku vzduchových uzavrenín v telese hydrauliky príp. pracuje za ur§itých okolností priamo pri okraji
v potrubnom systéme a príp. sa musia odstrániÔ studne alebo nádre. Následkom nepozornosti a/
pomocou vhodných odvzdušÒovacích zariadení. alebo nosenia nevhodného odevu môe dôjs k
ChráÒte produkt pred mrazom. pádu. Nebezpe§enstvo ohrozenia ivota!
Uskuto§nite všetky bezpe§nostné opatrenia, aby
sa tomu zabránilo.
5.2 Druhy inštalácie
• Vertikálna stacionárna inštalácia, ponorená
Pri inštalácii produktu je potrebné venovaÔ pozornosÔ
• Horizontálna stacionárna inštalácia, ponorená - len v
týmto poiadavkám:
spojení s chladiacim plášÔom!
• Tieto práce musí vykonaÔ odborný personál a práce na
elektrickom zariadení musí vykonaÔ odborný elektrikár.
5.3 Prevádzkový priestor • Na prepravu agregátu vdy pouite vhodný viazací
Prevádzkový priestor musí byÔ ·istý, zbavený hrubých prostriedok, nikdy nie prívodné elektrické vedenie.
ne·istôt, suchý, nezam%zajúci a v prípade potreby Viazací prostriedok príp. so závesným okom musí byÔ
dekontaminovaný a vhodný pre daný produkt. Prítok upevnený vdy na závesných bodoch. PouívaÔ sa smú
vody musí byÔ dostato·ný pre max. dopravný výkon iba stavebno-technicky schválené viazacie prostriedky.
agregátu tak, aby sa predišlo chodu za sucha a/alebo • Skontrolujte dostupnú plánovacie podklady (montáne
vnášaniu vzduchu. plány, vyhotovenie prevádzkového priestoru, prívodné
pomery), ·i sú kompletné a správne.
Pri inštalácií do studní alebo vrtov dbajte na to, aby Na dosiahnutie potrebného chladiaceho ú§inku
agregát nenaráal na stenu studne alebo vrtu. Preto sa musia tieto stroje by po§as prevádzky vdy
musí zabezpe·iÔ, aby bol vonkajší priemet ponorného ponorené. Vdy musí by zabezpe§ené minimálne
motorového ·erpadla vdy menší ako vnútorný priemer prekrytie vodou!
studne/vrtu.
Pri prácach v nádriach, studniach alebo vrtoch musí Beh za sucha je striktne zakázaný! Odporú§ame
byÔ pre zabezpe·enie vdy prítomná druhá osoba. Ak preto vdy vstavanie ochrany proti chodu za
hrozí nebezpe·enstvo hromadenia jedovatých alebo sucha. Pri zna§nom kolísaní stavu hladiny musí
dusivých plynov, je potrebné vykonaÔ nevyhnutné by vstavaná ochrana proti chodu za sucha!
protiopatrenia!
Skontrolujte pouitý priemer kábla, §i je vhodný
Musí byÔ takisto zaru·ená bezproblémová montá na potrebnú dku kábla. (Informácie o tom
zdvíhacieho zariadenia, pretoe je potrebné pre nájdete v katalógu, plánovacích príru§kách alebo
montá/demontá produktu. Miesto na pouitie a ich získate v zákazníckom centre firmy Wilo).
odstavenie produktu musí byÔ pre zdvíhacie zariadenie
bezpe·ne prístupné. Miesto na jeho odstavenie musí • Venujte takisto pozornosÔ všetkým predpisom,
maÔ pevný podklad. Na prepravu výrobku sa musí pravidlám a zákonom týkajúcim sa prác s Ôakými
prostriedok na uchopenie nákladu upevniÔ na bremenami a prác pod zavesenými bremenami.
predpísané závesné body. • Pouívajte príslušné ochranné prostriedky.
Napájacie vedenia musia byÔ inštalované tak, aby bola • Okrem toho dodriavajte aj národné predpisy týkajúce
kedyko"vek moná bezpe·ná prevádzka a sa predchádzania nehodám a bezpe·nostné predpisy
bezproblémová montá/demontá. Produkt sa nikdy príslušných organizácií.
nesmie prenášaÔ, príp. zdvíhaÔ za napájacie vedenie. Pri • Ochranná vrstva sa musí kontrolovaÔ pred montáou.
pouití spínacích zariadení treba dbaÔ na údaje o Ak sa zistia nedostatky, treba ich odstrániÔ pred
príslušnej triede ochrany. Vo všeobecnosti je potrebné montáou.
spínacie zariadenia namontovaÔ zaistené proti
zaplaveniu.
Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 307
Sloven§ina
1 Spojenie medzi rúrami sa robí pomocou závitov. systém namontovaný bez vibrácií a pnutia (príp.
Závitové rúry sa musia navzájom tesne a pevne pouite elastické spojky).
zoskrutkovaÔ. Závit sa musí ovinúÔ konopou alebo 6 Polote káble tak, aby sa nemohli staÔ zdrojom
teflonovou páskou. ohrozenia nikdy (po·as prevádzky, úkonov údrby, at×.)
2 Pri zaskrutkovaní sa musí dbaÔ na to, aby rúry boli pre nikoho (personál údrby, at×.). Napájacie káble sa
súosé (nesprie·ili sa), aby sa závit nepoškodil. nesmú poškodiÔ. Vykonaním elektrických pripojení
3 Dávajte pozor na smer otá·ania agregátu, aby sa poverte iba autorizovaného odborníka.
pouili vhodné závitové rúry (pravý a "avý závit), aby sa
sami od seba neuvo"nili. 5.4.5 Montá mechanickej upchávky
4 Závitové rúry zaistite proti neúmyselnému uvo"neniu. Obr. 4: Umiestnenie
5 Nosná príchytka, ktorá pri montái slúi na podopretie,
sa musí pevne montovaÔ pevne bezprostredne pod 1 Agregát 7 Pripojenie k sieti
spojovacou objímkou. Skrutky sa pritom musia
Montána súprava*
uÔahovaÔ rovnomerne, dokia" príchytka pevne 2 Motorový prípojný kábel 8
Tlakový obvod
nedosadne na potrubie (ramená nosnej príchytky sa
pritom nesmú vzájomne dotýkaÔ!). 3 Prídrné lano 9 T spojka
Plniaci ventil pre
5.4.4 Horizontálna inštalácia 4 Skrutková prípojka 1¼" 10 membránovú tlakovú
Obr. 3: Umiestnenie nádr
5 Skrutková prípojka 1" 11 Hrdlo na manometri
1 Agregát 7 Prevádzkový priestor
6 Fluid Control
2 Tlakové vedenie 8 Nádr na vodu
3 Tlaková nádoba 9 Prívod
4 Chladiaci plášÔ 10 Prívodný filter * Montána súprava predmontovaná, pozostávajúca z:
• 18 l membránová tlaková nádr
Ochrana proti chodu za
5 Minimálna hladina vody 11 • Manometer
sucha
• Uzavierací ventil
6 Sníma·e hladiny
TWU…-P&P/FC (Economy 1)
Pevné potrubia alebo flexibilné hadicové vedenia s
Tento druh inštalácie je povolený len v spojení s
menovitou svetlosÔou 1¼" (priemer 40 mm)
chladiacim plášÔom. Agregát sa pritom nainštaluje
priamo na vodnú nádr/rezervoár/nádr a pripojí sa V prípade hadicového spojenia pouite priloenú
prírubou k tlakovému potrubiu. Opory chladiaceho prevle·nú maticu a nasledovne namontujte:
plášÔa sa musia montovaÔ v uvedenej vzdialenosti, aby • Skrutkový spoj uvo"nite a nechajte na závite, kým
sa zabránilo ohnutiu agregátu. vsuniete hadicu.
Pripojené potrubie musí by samonosné, t. j. • Hadicu presuÒte cez skutkový spoj a na doraz.
nesmie by podopreté výrobkom. • Skrutkový spoj pevne utiahnite rúrkovými kliešÔami.
Pri horizontálnej inštalácii sa agregát a potrubie IV prípade pevného rúrkového spojenia sa pouije na
namontuje navzájom oddelene. Dbajte na to, aby priloená prevle·ná matica 1¼" na spojenie ·erpadlo/
tlaková prípojky agregátu a potrubia boli v rovnakej rúra a redukcia 1¼" x 1" na spojenie s Fluid Control.
výške.
Na tento druh inštalácie sa musí výrobok TWU…P&P/DS (Economy 2)
bezpodmiene§ne namontova s chladiacim Pevné potrubia s menovitou svetlosÔou 1¼" (priemer
pláš om. 40 mm)
1 UpevÒovacie otvory pre podpery vyv%tajte vdy v dne Systém je do tej miery predmontovaný. Len T spojka
prevádzkového priestoru (nádr/rezervoár). Údaje o musí byÔ zoskrutkovaná s konštruk·ným celkom.
chemických kotvách, rozstupoch a ve"kosti otvorov Ubezpe§te sa, e je hrdlo na manometri
nájdete v príslušných návodoch. Pamätajte na nastavené na najvyššiu polohu!
potrebnú pevnosÔ skrutiek a hmodiniek.
2 Upevnite podpery na dno a výrobok dajte pomocou 5.5 Ochrana proti chodu za sucha
vhodného zdvíhacieho zariadenia do správnej polohy.
Musí sa dbaÔ aj na to, aby do hydraulického telesa
3 Upevnite produkt na podpery priloeným upevÒovacím
nemohol vniknúÔ vzduch. Produkt musí byÔ preto vdy
materiálom. Dbajte na to, aby typový štítok smeroval
do dopravovaného média ponorený a po hornú hranu
nahor!
telesa ·erpadla. V záujme optimálnej prevádzkovej
4 Ak je agregát pevne montovaný, mono primontovaÔ
bezpe·nosti preto odporú·ame montá ochrany proti
potrubný systém, resp. inštalovaný potrubný systém
chodu za sucha.
pripojiÔ prírubou. Dbajte na to, aby tlakové prípojky boli
v rovnakej výške. Táto ochrana je zaru·ená pouitím plavákového
5 Pripojte výtla·nú rúru na výtla·nú prípojku. Medzi spína·a alebo elektród. Plavákový spína· príp. elektróda
potrubnú a agregátovú prírubu treba vloiÔ tesnenie. sa pripevní v šachte a ich úlohou je vypnúÔ stroj pri
Utiahnite upevÒovacie skrutky kríom tak, aby nedošlo poklese pod minimálne pokrytie vodou. Ak sa ochrana
k poškodeniu tesnenia. Nezabudnite, aby bol potrubný proti chodu za sucha pri silne kolísajúcich plniacich
mnostvách realizuje len plavákom alebo elektródou, 5.6.3 Motor na trojfázový prúd
existuje nebezpe·enstvo, e sa agregát bude neustále
Prevedenie na trojfázový prúd sa dodáva s vo"nými
zapínaÔ a vypínaÔ!
káblovými ukon·eniami. Pripojenie k elektrickej sieti sa
To môe ma za následok prekro§enie
vykoná prisvorkovaním v spínacej skrinke.
maximálneho po§tu zapnutí motora (spínacích
Elektrické pripojenie musí vykona odborník s
cyklov) a prehriatie motora.
elektrotechnickou kvalifikáciou!
5.5.1 Náprava na zabránenie vysokým spínacím cyklom
½ily pripájacieho kábla sú obsadené nasledovne:
Manuálne obnovenie - Pri tejto monosti sa motor pri 4-ilový pripájací kábel
poklese minimálneho prekrytia vodou vypne a pri
dostato·nej hladine vody sa opäÔ manuálne zapne. Farba ily Svorka
·ierna U
Samostatný bod opätovného zapnutia - Pomocou
druhého spínacieho bodu (doplnkový plavák alebo modrá príp. šedá V
elektróda) sa dosiahne dostato·ný rozdiel medzi hnedá W
bodom vypnutia a bodom zapnutia. Tým sa zabráni
zelená/ltá PE
neustálemu spínaniu. Táto funkcia sa dá realizovaÔ
pomocou relé riadenia hladiny.
5.6.4 Systémy Plug&Pump
5.6 Elektrické pripojenie Pri pouití na zavlaovanie, príp. postrekovanie
Nebezpe§enstvo zásahu elektrickým prúdom! polí a záhrad musí by nainštalovaný 30 mA
Pri neodbornom elektrickom pripojení hrozí smr ochranný spína§ proti chybnému prúdu (RCD).
spôsobená zásahom elektrického prúdu.
Elektrické pripojenie nechajte vykona len Potrebné elektrické prípojky (na strane elektrickej siete
odbornému elektrikárovi miestneho alebo motora) sa musia zabezpe·iÔ na mieste inštalácie
energetického závodu a pod
a platných na Fluid Control alebo tlakovom spína·i. Zariadenie je
miestnych predpisov. vybavené chránenou zástr·kou a je pripravené na
pripojenie.
• Prúd a napätie sieÔového pripojenia musia zodpovedaÔ 5.6.5 Pripojenie zariadení na kontrolu teploty
údajom na typovom štítku.
• Prívodné vedenie prúdu ulote pod"a platných noriem/ Konštruk·ná séria Wilo-Sub TWU s motorom na
predpisov a pripojte pod"a obsadenia svoriek. striedavý prúd má integrovanú tepelnú ochranu
• Existujúce kontrolné zariadenia, napr. sledovanie motora. Ak sa motor príliš zahreje, agregát sa
teploty motora musia byÔ pripojené a musí byÔ automaticky vypne. Ke× motor znovu vychladne,
skontrolovaná ich správna funk·nosÔ. agregát sa automaticky znova zapne.
• Pre trojfázové motory musí byÔ k dispozícii pravoto·ivé Ochranný spína§ motora musí nastavi
magnetické pole. prevádzkovate
!
• Produkt uzemnite pod"a predpisov.
Pevne namontované produkty musia byÔ uzemnené Konštruk·ná séria Wilo-Sub TWU s motorom na
pod"a národných noriem. Ak je k dispozícii samostatné striedavý prúd nemá iadne integrované kontrolné
pripojenie ochranného vodi·a, treba tento pripojiÔ k zariadenia.
ozna·enému otvoru, príp. k uzemÒovacej svorke () Ochranný spína§ motora musí nastavi
pomocou vhodnej skrutky, matice, ozubenej a prevádzkovate
!
normálnej podloky. Pre pripojenie ochranného vodi·a
zvo"te priemer kábla pod"a miestnych predpisov. Systémy Plug&Pump majú integrovanú tepelnú
• Musí sa poui ochranný vodi§ motora. Odporú·a sa ochranu motora, ako aj ochranný spína· motora v
pouiÔ prúdový chráni· (RCD). spínacom zariadení.
• Spínacie zariadenia sa dajú zaobstaraÔ ako
príslušenstvo. 5.7 Ochrana motora a druhy zapínania
Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 309
Sloven§ina
Pri plnom zaÔaení musí byÔ ochrana motora nastavená Nasledujúce podmienky sa musia bezpodmiene·ne
v prevádzkovom bode na menovitý prúd (pod"a dodriavaÔ a skontrolovaÔ:
typového štítku). Pri ·iasto·nom zaÔaení sa odporú·a • Druh inštalácie
nastaviÔ ochranu motora 5 % nad menovitý prúd v • Druh prevádzky
prevádzkovom bode. • Minimálne prekrytie vodou/Max. h$bka ponoru
Po dlhšom odstavení je potrebné tieto údaje
Zapnutie spúš acím transformátorom/tlmeným znovu prekontrolova a odstráni zistené
rozbehom nedostatky!
• Pri plnom zaÔaení musí byÔ ochrana motora nastavená
Príru·ku pre prevádzku a údrbu treba vdy uschovaÔ v
v prevádzkovom bode na menovitý prúd. Pri
blízkosti produktu alebo na príslušnom mieste, kde je
·iasto·nom zaÔaení sa odporú·a nastaviÔ ochranu
vdy prístupná celému obsluhujúcemu personálu.
motora 5 % nad menovitý prúd v prevádzkovom bode.
• Minimálna potrebná rýchlosÔ chladiaceho prietoku Aby sa zabránilo vecným škodám a škodám na zdraví
musí byÔ zabezpe·ená vo všetkých prevádzkových pri uvádzaní produktu do prevádzky, treba
bodoch. bezpodmiene·ne venovaÔ pozornosÔ týmto
• Príkon musí byÔ po·as celej prevádzky niší ako poiadavkám:
menovitý prúd. • Produkt smie uviesÔ do prevádzky iba kvalifikovaný a
• Nájazdový ·as pre procesu rozbehu/zastavenia medzi 0 školený personál za predpokladu dodriavania
a 30 Hz je potrebné nastaviÔ na max. 1 s. bezpe·nostných pokynov.
• Nájazdový ·as medzi 0 a 30 Hz a menovitá frekvencia • Všetci ·lenovia personálu, ktorí pracujú na stroji, musia
sa musí nastaviÔ na max. 3 s. dostaÔ tento návod, pre·ítaÔ si ho a porozumieÔ jeho
• Napätie pri štarte musí byÔ minimálne 55 % (odporú·a obsahu.
sa: 70 %) menovitého napätia motora. • Všetky bezpe·nostné zariadenia a núdzové vypína·e
• Na zabránenie stratovému výkonu po·as prevádzky sú pripojené a bola skontrolovaná ich správna funkcia.
premostite elektronický štartér (jemný rozbeh) po • Elektrotechnické a mechanické nastavenia smú robiÔ
dosiahnutí normálnej prevádzky. iba odborníci.
• Tento produkt je vhodný iba pre pouitie v uvedených
Prevádzka s frekven§nými meni§mi prevádzkových podmienkach.
• Trvalá prevádzka môe byÔ zabezpe·ená v rozmedzí 30 • Pracovná oblasÔ výrobku nie je oblasÔou pre zdriavanie
Hz a 50 Hz. sa osôb a zabezpe·te! ½iadne osoby sa pri zapnutí a/
• Aby sa zabezpe·ilo mazanie loísk, musí sa dodraÔ alebo po·as prevádzky nesmú nachádzaÔ v
minimálny dopravný výkon 10 % menovitého prevádzkovej oblasti produktu.
dopravného výkonu! • Pri prácach v šachtách musí byÔ prítomná druhá osoba.
• Nájazdový ·as pre procesu rozbehu/zastavenia medzi 0 Ak hrozí nebezpe·enstvo tvorby jedovatých plynov, je
a 30 Hz je potrebné nastaviÔ na max. 2 s. potrebné zabezpe·iÔ dostato·né odvetranie.
• Na ochladenie vinutia motora sa odporú·a ·asový
interval minimálne 60 s medzi zastavením ·erpadla a 6.1 Elektroinštalácia
novým štartom.
• Nikdy neprekro·te menovitý prúd motora. Pripojenie produktu a uloenie napájacích vedení
• Maximálna špi·ka napätia: 1000 V vykonajte pod"a kapitoly Inštalácia a pod"a noriem VDE
• Maximálna rýchlosÔ nárastu napätia: 500 V/`s a platných národných predpisov.
• Prídavné filtre sú potrebné, ke× sa prekro·í potrebné Produkt je vybavený poistkami a uzemnený pod"a
riadiace napätie 400 V. predpisov.
Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 311
Sloven§ina
Pred zapnutím ponorného motorového ·erpadla Varovanie pred rotujúcimi §as ami!
skontrolujte nasledovné body: Otá§ajúce sa §asti môu pomliadi a odreza
• Vedenie kábla – bez slu·iek, mierne napnuté. kon§atiny. Po§as prevádzky nikdy nesiahajte do
• Skontrolujte teplotu ·erpaného média - pozri hydrauliky alebo na rotujúce §asti. Pred úkonmi
technické údaje. údrby alebo opravami vypnite produkt a
• Pevné umiestnenie výrobku - musí byÔ zabezpe·ená vy§kajte na zastavenie rotujúcich §astí!
prevádzka bez vibrácií.
• Pevné umiestnenie príslušenstva - stojan, chladiaci Nasledujúce body sa musia kontrolovaÔ v pravidelných
plášÔ at×. intervaloch:
• Sací priestor, kalojem ·erpadlá a potrubia musia byÔ • Prevádzkové napätie (prípustná odchýlka +/- 5 %
zbavené ne·istôt. návrhového napätia)
• Pred pripojením na zásobovaciu sieÔ treba potrubie a • Frekvencia (prípustná odchýlka +/-2% návrhovej
stroj vypláchnuÔ. frekvencie)
• Uskuto·nenie skúšky izolácie. O týchto údajoch sa • Príkon (prípustná odchýlka medzi fázami max. 5 %)
prosím informujte v kapitole „Preventívna údrba“. • NapäÔový rozdiel medzi jednotlivými fázami (max.
• Treba zaplaviÔ teleso hydrauliky, t. j. musí byÔ naplnené 1 %)
médiom a nesmie sa v Òom nachádzaÔ u iadny • ¾astosÔ spínania a prestávky (pozri technické údaje)
vzduch. OdvzdušniÔ mono bu× pomocou vhodných • Vnášanie vzduchu na prívode, event. sa musí
integrovaných odvzdušÒovacích zariadení, alebo, ak sú inštalovaÔ usmerÒovací plech/zaráka
k dipozícii, pomocou odvzdušÒovacích skrutiek na • Minimálne pokrytie vodou, úrovÒové ovládanie,
výtla·nom hrdle. ochrana proti chodu za sucha
• Posúva·e na výtla·nej strane treba pred prvým • Pokojný chod bez vibrácií
uvedením do prevádzky napoly otvoriÔ tak, aby sa • Uzatváracie posúva·e v prívodnom a tlakovom
potrubie mohlo odvzdušniÔ. vedení musia byÔ otvorené
• Pouitím elektricky ovládanej uzatváracej armatúry sa
môe vodný ráz zredukovaÔ alebo odbúraÔ . Zapnutie
agregátu sa môe uskuto·niÔ pri zredukovanej alebo 7 Vyradenie z prevádzky/Likvidácia
zatvorenej polohe posúva·a.
Dlhšia doba chodu (> 5 min.) pri zatvorenom Niektoré práce treba vykonaÔ s ve"kou opatrnosÔou.
alebo silne redukovanom posúva§i, ako aj chod za
Musíte pouívaÔ potrebné prostriedky na ochranu tela.
sucha je zakázaný!
Pri prácach v panvách a nádobách treba
• Kontrola existujúcich kontrol úrovne hladiny príp. bezpodmiene·ne dodriavaÔ miestne ochranné
ochrany proti chodu za sucha. opatrenia. Pre zabezpe·enie musí byÔ vdy prítomná
druhá osoba.
Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 313
Sloven§ina
Ochranné relé motora, prepäÔové relé a ostatné spúšte • Stroj vypnite, zaistite proti opätovnému zapnutiu,
mono pre testovacie ú·ely vo všeobecnosti aktivovaÔ obnovte chod obeného kolesa, príp. vy·istite sacie
ru·ne. hrdlo
7 Nadmerná hustota média
• Pora×te sa s výrobcom
9 Vyh
adávanie a odstraºovanie porúch
9.0.3 Porucha: Agregát beí, ale ne§erpá
Aby sa zabránilo vecným škodám a škodám na zdraví 1 Chýba ·erpané médium
pri odstránení porúch produktu, treba • Otvorte prítok pre nádr príp. otvorte posúva·
bezpodmiene·ne venovaÔ pozornosÔ týmto 2 Upchatý prívod
poiadavkám: • O·istite prívod, posúva·, nasávací kus, sacie hrdlo
• Poruchu odstráÒte iba za predpokladu, e máte k príp. sacie sito
dispozícii kvalifikovaný personál, t. j. jednotlivými 3 Obené koleso blokované príp. zabrzdené
prácami musíte poveriÔ školený odborný personál, napr. • Agregát vypnite, zaistite proti opätovnému
práce na elektrickom zariadení musí vykonaÔ zapnutiu, obeného kolesa vo"ne preto·te
elektrotechnik. 4 Defekt hadice/potrubia
• Zaistite produkt vdy proti neúmyselnému • VymeÒte chybné diely
opätovnému zapnutiu tým, e ho odpojíte od 5 Intermitentná prevádzka (takty)
elektrickej siete. Urobte vhodné preventívne opatrenia. • Skontrolujte rozvodné zariadenie
• Postarajte sa o to, aby bolo kedyko"vek zaru·ené
bezpe·nostné vypnutie produktu druhou osobou. 9.0.4 Porucha: Agregát beí, uvedené prevádzkové
• Zaistite pohyblivé sú·asti tak, aby sa nikto nemohol hodnoty nie sú dodrané
zraniÔ. 1 Upchatý prívod
• Svojvo"né zásahy do stroja sa robia na vlastné • O·istite prívod, posúva·, nasávací kus, sacie hrdlo
nebezpe·enstvo a zbavujú výrobcu všetkých príp. sacie sito
povinností plniÔ nároky v rámci zodpovednosti za 2 Uzavretý posúva· vo výtla·nom potrubí
nedostatky! • Otvorte posúva· a vdy sledujte príkon
3 Obené koleso blokované, príp. zabrzdené
9.0.1 Porucha: Agregát sa nerozbieha • Agregát vypnite, zaistite proti opätovnému
1 Prerušenie v prívode prúdu, skrat príp. zemné spojenie zapnutiu, obeného kolesa vo"ne preto·te
u vedenia a/alebo vinutia motora 4 Nesprávny smer otá·ania
• Poverte odborníka kontrolou príp. obnovením • ZameÒte 2 fázy sieÔového vedenia
vedenia a motora. 5 Vzduch v zariadení
2 Vypnite poistky, motorový isti· a/alebo kontrolné • Skontrolujte a prípadne odvzdušnite potrubia,
zariadenia tlakový plášÔ a/alebo hydrauliku
• Poverte odborníka kontrolou a event. zmenou 6 Agregát ·erpá s prekonávaním nadmerného tlaku
pripojenia. • Skontrolujte príp. úplne otvorte posúva· vo
• Motorový isti· a poistky nechajte zabudovaÔ príp. výtla·nom potrubí, pouite iné obené koleso,
nastaviÔ pod"a technických zadaní, vynulujte pora×te sa s výrobcom
kontrolné zariadenia. 7 Známky opotrebovania
• Skontrolujte "ahkosÔ chodu obeného kolesa a pod"a • VymeÒte opotrebované sú·asti
potreby o·istite príp. obnovte chod. • Skontrolujte, ·i ·erpané médium neobsahuje pevné
látky
9.0.2 Porucha: Agregát sa rozbieha, motorový isti§ však 8 Defekt hadice/potrubia
krátko po uvedení do prevádzky vypína • VymeÒte chybné diely
1 Tepelná spúšÔ motorového isti·a nie je správne zvolená 9 Neprípustný obsah plynov v dopravovanom médiu
alebo nastavená • ObráÔte sa na výrobný závod
• Odborníka poverte kontrolou výberu a nastavenia 10 Chod na 2 fázy
spúšte v súlade s technickými predpismi a • Odborníka poverte kontrolou a event. korektúrou
príp.opravou pripojenia
2 Zvýšený odber prúdu v dôsledku vä·šieho poklesu 11 Nadmerný pokles vodnej hladiny po·as prevádzky
napätia • Skontrolujte zásobovanie a kapacitu zariadenia,
• Odborníka poverte kontrolou napäÔových hodnôt skontrolujte nastavenia a funkciu riadenia hladiny
jednotlivých fáz a pod"a potreby zmenou pripojenia
3 Chod na 2 fázy 9.0.5 Porucha: Agregát bei nepokojne a hlu§ne
• Odborníka poverte kontrolou a event. korektúrou 1 Agregát beí v neprípustnom prevádzkovom rozsahu
pripojenia • Skontrolujte príp. upravte prevádzkové údaje stroja
4 Prive"ké napäÔové rozdiely na 3 fázach a/alebo prispôsobte prevádzkové pomery
• Odborníka poverte kontrolou pripojenia a spínacieho 2 Sacieho hrdlo, sacieho sito a/alebo obené koleso
zariadenia a príp. opravou upchaté
5 Nesprávny smer otá·ania • Vy·istite sacie hrdlo, sacie sito a/alebo obené koleso
• ZameÒte 2 fáze sieÔového vedenia 3 &aký chod obeného kolesa
6 Obené koleso zabrzdené zalepením, upchaním a/alebo • Agregát vypnite, zaistite proti opätovnému
tuhými zvyškami, zvýšený odber prúdu zapnutiu, obeného kolesa vo"ne preto·te
4 Neprípustný obsah plynov v dopravovanom médiu
Návod na montá a obsluhu Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 315
Sloven§ina
10 Náhradné diely
Objednávanie náhradných dielov prebieha
prostredníctvom zákazníckej sluby výrobcu. Aby sa
predišlo spätným dopytom a nesprávnym
objednávkam, treba vdy uviesÔ sériové ·íslo a/alebo
tovarové ·íslo.
æ&%*# "*æ%ì(!ì% %% "*"%%, ÷ %%% # %õ#% % ã# !õì% æ% "*æ)ì%
%# ì ì%& # $% )%Û(%ì*. %ì#$%# )(ðì%* % "#$"%%, #Û%# *
"*$* $$%(## ì# % "#ì%* ì#æ% %
ì%& %)%! )% "#$"%%. #ì% * "#Û% %". *) $#%& %
õ*)#"%# % æ#"(*(# "#æ*%. #% "#"(%ì* "*ì(ðì%*( ( *)# )% ì#.
#$%! )% *) *#ì* * %$** ì
%)æ*( 2 „*)#"%#“. ½+Ñ)%# % Ê##
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 317
ðø)Ñ%
• # æ*** % )õ#* )"%* ì "$* Û(. *$## /( $*## )%##æ%*(ì#
ìæ æ# "#)ì#æ*(! ì %$* % æ#Û#ì#*! %#!%% ! )% *"(#%%!
Û%%#* #. "#ææ&%
• # "#æ * "%ì(# )"#()ì%. • )"#()ì%* * "# "*æ%)%**
• # ì ""##õ(*! )% õ*)#"%# •
*"%ì(# ã%** %"#
##( % ì)% "#ì** # ì%(% • #%&/ *$#%&, ## * % )ì * Û(.
"*#%(. %)"#*æõ*
•
*%*ì*% "#ææ&%
1.7.2 Õ%%#+ # •
**(*#õ%)* *$#
•
*%*ì*% ##ì% )% $#%& *". *%*ì*
# * * æ#Û#ì#*# æÛ#, Û%%#! # $%
#*( æ*÷#
"#æ(&*(# 12 $**% (*æ "%*# ì
• $, *(*#$*ã% *(**
*"(#%%! *". $%. 18 $**% (*æ æ%%% %
ì)æ*÷ì!
æ#%ì%. Û "#%)$*! !õì% æ% õæ%
• )#ì%*
"$*# "*æ%ì* ì "#ì&æ**# %
"#%%. * *% %÷-$%(# æ# æ#Û#ì#*! #)ì#æ*(! * # #Û#ì## )%
%÷ % Û%%#! # % "#æ%. $%*%( $*ì* ì*æ, %# )%
%%!ì%! % ã#%.
1.7.3 ½+*+Ê Û%, Â#"ø)+)# $#%+
+#
*$#, $!%, æ#"(*(# $#%* 2 ð+*#"%#
"*#÷ì% * %)* *# )"#()ì%*# %$# %
#) %)æ*( % "##* ì #õ#ì%(æ
#Û%( *)*ì %. ÙÛ%(*
)ì%! )% õ*)#"%# *ã*
*)*ì % Û%%% %æ*&æ# æ(Û
. ì ì #%%( %)æ*( *
*"(#%%#* &ì#. *) % % %)%õ#*
æ&% "* )ì%! )% õ*)#"%#
"*%(# )% % * "#æ. %$#ì#(
*ã* . # ì*$* % %)(*
"*#÷ì% ( )"#()ì%* % *#Û%(
%) % *"(#%%#! &ì# % "#æ%
*)*ì % $#&* æ% æ#ì*æ* æ# "#ì*&æ%* %
($#%&, *"(#%%!, "#ææ&%, %"#
*$%% /( *& %%!ì%! % ã#%.
..) !õì% æ% * "%)ì% ì
%)%!! Ù"*%# % "#$"%% * #Û#ì#* )%
1.7.4 Ô#ÂÂø'%
"%)ì%*# % *) )ì%! %)%!.
%æ(&*(* æ*÷# "# "#ææ&%
##( !õì% æ% * )ì ì% *æ#ì#. *) 2.1 Ð%*%! *% Ø+*#"%#
æ*÷# $#Û% æ% * )ì ì% %$# # #õ*
ì%(% "*#%(. *÷# "# %#!%% ! % #"% %)%!
"#ææ&%%, ## * % "#$*% ì %) )% õ*)#"%# )% "*æ#ì%!ì%* %
! )% $#%& "#ææ&%, %# $%*%( * %%!ì%! % (%. % æ%
ì!%ì ìæ *$# æ*÷# $#Û% æ% * õæ% !# %)õ% # "*#%(%, %)%!%
)ì ì% %$# # "#)ì#æ*(! * )% õ*)#"%# % %)æ*(* %#
##)%* *ì). (*æì%:
#ì*æ *)"%ì#, ## )%% %ì% %)%!% * )"ì% ** . %)%!%
õ*)#"%#% % %õ#! "#*, !õì% æ&% *, #÷# "*"%% $ "*æã#æ!
*)%õ%ì# æ% õæ% #%* # ì%(% * ( $ #"*æ*(* % # %)æ*(% (
"*#%(. #æ $#&* æ% * ìì*æ* ì "#æ*%ì% % %)%!.
*"(#%%! %$# ì *ã* )"%ì# $*:
#!*. # ì*$* % æ#Û#ì#*! Û%%#* ÃøØ)ÒÂ%Ê%¾+ *%Í+# # *%$ø*Ê%+
# *$# % "#æ% $#&* æ% õæ* )ì * øÏ%++ % "#$"+ "+¾% Ê#Â%!
%$# # "#)ì#æ*(! /( ##)% *ì)!
#)ì#æ*(! )%"%)ì% "%ì## æ% 2.1.2 *% Ø+*#"%#
)"% "#ì*æ*! "#æ *) #"*%#% )%
"*Û(*æ ì )%ì#æ%! * )% õ*)#"%# * )"ì% (*#
)$** # %! ** . * )%"#ì%
1.7.6 ×Ê#Ø#'Â%Ê%+ # #Ñ#Ê## ì%Û Û%(% æ$%.
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 319
ðø)Ñ%
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 321
ðø)Ñ%
•
% * "#$" $#Û% æ% * ã%!ì% " "%)ì%*# % *) "%ì(% #Û!ì% "#-æ(Û
*$"*% æ# $%. -15 °C. (%æ#ì## "*#æ % ã%** % "#$"%%/*$%%.
"#$*** !õì% æ% õæ* ã#. % )%% # )*$** "#æ ì$%*, * %* # *(%#$*
)%$)ì%* "*"#ì%$* ã%** ì "#!% "#æ(*&% % **ì*% # (ì#.
"#$*** *$"*%% $*&æ 5 °C 25 °C. "#æ(&*(# % ã%** "#ì** # 6
Ô#$", ## % *%"ø)+ "+¾% Ê#Â%, $**% "*"#ì%$* "#ì*%% $ "
$#Ñ% Â% + øÏ%!Ê% Ê "#$+Í+!, *#õã#æ$# $!%% $. *) (%
*%Í+ # *%$ø*Ê%+ Â# $%. 3 °C Ê "#ææ&%÷* #õ%% ì)% "#)ì#æ*(!.
"#Âø)'++ % $%. 4 +Â$. Ô
"#Âø)'+)# øÏ%++ "#$"%%/ 3.4 ¿øÍ%+ % Â#%Ê%%
+$%% Â% ØøÂ+ *"%*+% "#Âæ+%.
#$", ## õì% ì% #õ%# ì )%ì#æ%-
• #$"%% * !õì% æ% * ã%!ì% ì "#$**!, ì "#)ì#æ*(, !õì% æ% õæ% "#*#%(#
## * )ì ì% )%ì% æ*÷#, ÷ %# #"%#ì%. #*#%(# #)%%ì%, * "#$"%% *
#õ%)ì%* * Û%)#ì* *". )(ì%! $#Û% æ% "#*% # )%$!ì%! " "#*õ% %
"#ì*æ! %* # *(%#$* "#!%. )%% %ì% )æ%ì*# %õ# *æ * õ(%
• ì)ì%! % $%*( ( %Û*%*( !õì% æ% #õ*)ì*æ*%. Ù"%#ì%% !õì% æ% "*æ"%)
* )%ì#! )æ%ì#, )% æ% * )õ*Û% "#$"%% # "#ì*æ " %"#%*#. #
)%$!ì%!. $%* ì"#, $#(!, #(%÷* *
• %)** ì )%ã%ì% %õ*( # )ì!ì%*, "#)ì#æ*(!!
"#ì*æ ì(%Û%.
×"%# # +)+Û+ #!
Ô#Ê+Â++ *%Ï%Ê%Í %Ø+) 4 ×"%+ % "#Â%
"+Â%Ê)!Ê% #"%# *% 'Ê#%!
#æ * "#)ì*æ* $#Û# "*)#
÷+À++ %Ø+) !ØÊ% +*%Ø%Ê# Â%
"#æ(*& % "##!* ##( % %*ì##.
ØøÂ% $++ # Ê%)À%
%ì(! $#%& "#ææ&% Û%%%
+)+#+Ï.
õ*)"#õ(*$% %õ#%.
×ØÍ Â%
• ì)ì%* $ $*&%: ì& )%ì#æ%% %õ*(%
•
#$%(% $## % $##% P2: ì& )%ì#æ%%
%õ*(%
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 323
ðø)Ñ%
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 325
ðø)Ñ%
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 327
ðø)Ñ%
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 329
ðø)Ñ%
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 331
ðø)Ñ%
$#æ*( "*ì(ðì%*( /( *"*( !õì% "*#%(. #! #Û#ì## )% "%)ì%*#
æ% * $% "*æìæ *ã! (% % )%% IP. % %)"#*æõ*.
#$"%% * #õ#æì%% "#æì& *(*$*. #
6.5.1 Ô+Â Ê)ÒÛÊ%+
ì*$* % %õ#% *) % * ì!, )% æ% $#Û% æ%
*æ ì(ðì%* % "##"!*$%% "#$"% !õì% æ% %"#% %õ#%% *æ%. #%æ %(*#
* "#ì*! (*æ* #: % #"*æ*(* Û*æ* ì %õ#%% *æ% "#
• "#%ì%* % %õ*(% – õ*) ("#ì*, (*# )"% "#æì&* *(*$* $#Û% æ% * #õ%)ì% $#Û#
• *$"*%% % %õ#! (æ æ(õ#% % # õ#ì*.
"#%"!* – ì&. (% *ã* æ% Ô%*++ + # Êø!Í + Û%!
• #÷ì# % "#$"%% – æ% * "*æ#ì% ¿ø!Í+ + Û% $#Ñ% Â% "% )
ì)ì%*# % ìõ% "# ì*$* % %õ#% #+'% %¾. Ô# Ê+$+ % %Ø#% +
• #÷ì# % #õ#æì%*# – ##ì%, #ã(%&æ% "#!Ñ%¾+ ø$ ÏÂ%Ê)%% ) Êø!Í+
$%*( æ. + Û%. Ô+Â *%"#ÛÊ%+ % Â+¾# "#
• $%*(%% %$*%, %÷ õ#"#ì#æ* "#ÂÂø'% ) +$# *)ÒÛ++ "#$"%%
!õì% æ% % "#* # )%$!ì%! *Û%%¾+ Êø!Í+ + Û% Â% "%!
• *æ ì)ì%* $ )%ã%ì%*# )"(%**
õ#"#ì#æ% "#$"%%.
% %ì *ì%( # ì*$* ##(%÷*
• )ì ì%* % "#ì*% % )#(%!%.
(*æ* "%%$*:
#"(*(% #$%! * %$** ì %)æ*(
• %õ## %"*&** (æ#"$# #(#** +/-
„#ææ&%“.
5 % # #$%(## %"*&**)
• þ#" % ãæ%ì(%% !õì% æ% õæ* )%(!, .*.
• *#% (æ#"$# #(#** +/- 2 % #
!õì% æ% õæ* )!(# )%"(* %õ#! (æ,
#$%(%% *#%)
õ*) %(* % ì)æã ì *Û#. Ùõ*)ì)æ %ì%*#
• þ#$%! % *(. **Û! (æ#"$#
$#&* æ% * )ì "#$#% % "#æã#æ!
#(#** $*&æ %)* $%. 5 %)
""##õ(*! ì %(%!% ( (%# %
• %)(% ì %"*&**# $*&æ #æ*(* %)
%() "#õ )% #õ*)ì)æ %ì%* %
($%. 1 %)
%"#! *.
• *#% % ì(ðì%* )(ðì%* (ì&. (%
• *æ "ì#%%(* " %Û*%*(* õ
*ã* æ%)
!õì% æ% % "#(#ì#*, )% æ% * #õ*)ì)æ
•
%ì()%* % ì)æã " ìã#æ%, "
õ#"#ì#æ.
*#õã#æ$# æ% * $#% æ*(*#/
• *) )"#()ì%*# % "%*(% %$%%
#%&%*(
*(**# )%æì&ì%* $#Û% æ% * %$%(! (
• $%(# ì# % "#ì%* ì#æ%, ##( %
"*æ#ì%! ãæ%ì(* æ%. Û*Û%
ì##, )%% # %õ#% % ã#
$#&* æ% * ì(ð " æ#*(% ( )%ì#*
• "##÷% %õ#% õ*) ìõ%
õ.
• (#%* ì*( ìì ìã#æ!! %"#*
Ô#-"#Âø)'+)% %Ø#% (>5$) "
õ#"#ì#æ !õì% æ% % #ì#*.
*%Ê#+ ) )# Â#+)% æØø, %#
%Ø#% % Ï# % *%Ø%+!
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 333
ðø)Ñ%
! )% $#%& *"(#%%! Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 335
ðø)Ñ%
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 337
Român
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 339
Român
acestuia este permis numai dup remedierea 2.8 Instala/ii de securitate :i supraveghere
defec/iunii.
Agregatele noastre pot fi echipate cu dispozitivele de
Pericol datorit curentului electric! securitate .i de supraveghere mecanice (de ex. site de
Lucrul în mod necorespunztor cu curentul absorb+ie) .i/sau electrice (de ex. senzori termici,
electric constituie un pericol de moarte! dispozitiv de supraveghere a spa+iului etan. etc.).
Efectuarea acestor lucrri este permis numai Aceste dispozitive trebuie s( fie montate, respectiv
electricianului calificat. conectate.
Instala+iile electrice, cum ar fi senzorii termici,
comutatoarele cu flotor etc. trebuie s( fie conectate de
Aten/ie la umiditate!
un electrician înainte de punerea în func+iune, iar
Prin intrarea umezelii în cablu, acesta :i
func+ionarea corect( a acestora trebuie s( fie
agregatul se deterioreaz. Nu scufunda/i
verificat(.
niciodat captul cablului în fluidul vehiculat sau
în orice alt lichid. Conductorii care nu sunt Pentru aceasta, ave+i în vedere faptul c( anumite
folosi/i, trebuie s fie izola/i! instala+ii necesit( un aparat de comand( pentru a
func+iona corect, de ex. termistori .i senzori de tip
PT 100. Acest aparat de comand( poate fi procurat de
2.6 Racordul electric la fabricant sau de la electrician.
Operatorul trebuie s( fie instruit cu privire la Personalul trebuie s fie instruit asupra
alimentarea cu curent electric a produsului, precum .i instala/iilor utilizate :i a func/iunilor acestora.
asupra posibilit(+ilor de deconectare a acestuia. Se
recomand( s( se monteze un disjunctor diferen+ial Aten/ie!
(RCD). Nu este permis operarea agregatului dac
instala/iile de securitate :i supraveghere au fost
Directivele, normele .i prescrip+iile valabile pe plan
înlturate, dac sunt deteriorate :i/sau dac nu
na+ional precum .i prescrip+iile companiei locale
func/ioneaz!
furnizoare de energie electric( trebuie s( fie
respectate.
La racordarea agregatului la instala+ia electric( de 2.9 Comportamentul în timpul func/ionrii
comand(, trebuie s( fie respectate prescrip+iile În timpul exploat(rii ma.inii, respecta+i legile valabile în
fabricantului aparatelor de comand(, în vederea locul de utilizare .i prescrip+iile de securitate a locului
încadr(rii în normele de compatibilitate de munc(, de prevenire a accidentelor .i de lucru cu
electromagnetic(. Eventual este necesar( luarea de agregate electrice. În interesul desf(.ur(rii în siguran+(
m(suri speciale de ecranare pentru cablurile de a lucr(rilor, distribuirea atribu+iilor personalului trebuie
alimentare cu curent electric .i de comand( (de ex. s( fie stabilit( de c(tre beneficiar. Întregul personal
cabluri ecranate etc.). este r(spunz(tor de respectarea prescrip+iilor.
Racordarea este permis numai dac aparatele de
comand corespund normelor armonizate UE. Agregatul este echipat cu componente mobile. În
Sta/iile radio mobile pot produce perturbri în timpul exploat(rii, acestea se rotesc pentru a pompa
instala/ie. fluidul vehiculat. Datorit( anumitor materii con+inute în
fluid, pe componentele mobile se pot forma muchii
Avertizare, radia/ie electromagnetic! foarte ascu+ite.
Radia/ia electromagnetic constituie un pericol Avertizare, componente în rota/ie!
de moarte pentru persoanele cu stimulator Componentele în rota/ie pot strivi sau sec/iona
cardiac. Ecrana/i instala/ia în mod corespunztor membrele. Nu atinge/i sistemul hidraulic sau
:i avertiza/i persoanele care pot fi afectate componentele în rota/ie în timpul func/ionrii.
asupra acestui pericol! Înainte de efectuarea lucrrilor de între/inere sau
repara/ii, deconecta/i agregatul :i lsa/i
2.7 Racord de pmântare componentele în rota/ie s se opreasc.
Aceasta trebuie s( fie verificat( conform prevederile Personalul trebuie s( fie calificat pentru aceste lucr(ri .i
directivelor .i legilor valabile pe plan local. trebuie s( respecte, în timpul lucr(rilor, toate
• Înainte de utilizarea în alte medii, produsele care au instruc+iunile na+ionale de securitate în vigoare.
func+ionat în ap( murdar( trebuie s( fie cur(+ate
Produsele sunt livrate de fabricant, resp. de c(tre
temeinic.
furnizor într-un ambalaj adecvat. În mod normal, acesta
• Înainte de utilizarea în alte medii, produsele care au
protejeaz( împotriva deterior(rilor în timpul
func+ionat în medii cu con+inut de materii fecale sau în
transportului .i depozit(rii. În cazul în care locul de
fluide periculoase pentru s(n(tate trebuie s( fie
utilizare este schimbat în mod frecvent, p(stra+i
întotdeauna decontaminate.
ambalajul în siguran+(, în vederea reutiliz(rii.
Trebuie s determina/i dac mai este permis
utilizarea acestui produs într-un alt fluid. Aten/ie la înghe/!
În cazul folosirii apei potabile ca agent de rcire/
• În cazul produselor care func+ioneaz( cu un lichid de lubrifiere, produsul trebuie s fie protejat
lubrifiere, respectiv de r(cire (de ex. ulei), acesta poate împotriva înghe/ului în timpul transportului. În
p(trunde în fluidul vehiculat, dac( garnitura dinamic( cazul în care acest lucru nu este posibil, produsul
este defect(. trebuie s fie golit :i uscat!
• Pomparea mediilor u.or inflamabile sau explozive
nediluate este interzis(!
Pericol datorit mediilor explozive! 3.3 Depozitare
Pomparea mediilor explozive (de ex. benzin, Produsele noi sunt livrate preg(tite astfel încât s(
kerosen etc.) este strict interzis. Produsele nu poat( fi depozitate timp de cel pu+in 1 an. În cazul
sunt concepute pentru astfel de fluide! depozit(rilor intermediare, produsul trebuie s( fie
cur(+at temeinic!
2.11 Presiunea acustic
În general, se vor respecta urm(toarele:
În func+ie de dimensiuni .i putere (kW), agregatul • A.eza+i agregatul pe o baz( solid( .i asigura+i-l
produce, în timpul func+ion(rii, o presiune acustic( împotriva r(sturn(rii .i a alunec(rii. Pompele cu motor
între cca. 70 dB (A) .i 110 dB(A). imersat pot fi depozitate vertical .i orizontal. În cazul
depozit(rii orizontale, asigura+i-v( c( acestea nu se pot
Presiunea acustic( efectiv( depinde de mai mul+i încovoia.
factori. Dintre ace.tia fac parte adâncimea de montare, În caz contrar, pot apare tensiuni de încovoiere
instalarea, fixarea accesoriilor .i a tubulaturii, punctul inadmisibile, iar agregatul se poate avaria.
de func+ionare, adâncimea de imersare .i mute altele.
Recomand(m beneficiarului s( efectueze o m(surare Pericol de rsturnare!
suplimentar( la locul de munc(, cu produsul în punctul Nu a:eza/i niciodat produsul fr s-l asigura/i.
de func+ionare, în toate condi+iile de exploatare. În caz de rsturnare, exist pericol de vtmare
Aten/ie: Purta/i echipament de protec/ie corporal!
acustic!
În conformitate cu legile :i prescrip/iile în • Agregatele noastre pot fi depozitate la temperaturi de
vigoare, echipamentul de protec/ie auditiv este pân( la -15 °C. Spa+iul de depozitare trebuie s( fie
obligatoriu la presiuni acustice peste 85 dB (A)! uscat. Recomand(m o depozitare protejat( împotriva
Este de datoria beneficiarului s asigure înghe+ului într-o înc(pere cu temperatur( între 5 °C .i
respectarea acestei obligativit/i! 25 °C.
Agregatele umplute cu ap potabil pot fi
depozitate în încperi protejate împotriva
înghe/ului, la temperaturi de max. 3 °C, timp de
3 Transport :i depozitare max. 4 sptmâni. În cazul depozitrii pe timp
îndelungat, acestea trebuie s fie golite :i uscate.
3.1 Livrare
Dup( recep+ie, verifica+i imediat dac( integritatea .i • Nu este permis( depozitarea produsului în înc(peri în
completitudinea setului de livrare. În cazul eventualelor care se efectueaz( lucr(ri de sudare, deoarece gazele
deficien+e, trebuie s( anun+a+i în aceea.i zi firma de produse, respectiv radia+iile pot ataca componentele
transport, respectiv fabricantul, deoarece, în caz din elastomer .i straturile de acoperire.
contrar, reclama+iile nu mai pot fi acceptate. • Racordurile de absorb+ie .i de presiune trebuie s( fie
Eventualele deterior(ri trebuie s( fie consemnate pe închise etan., pentru a evita intrarea impurit(+ilor.
formularul de livrare sau de transport. • Toate cablurile de alimentare cu curent electric trebuie
s( fie asigurate împotriva îndoirii, deterior(rii .i
p(trunderii umezelii.
3.2 Transportul
Pericol datorit curentului electric!
Pentru transport folosi+i numai dispozitivele de ridicat, Cablurile de alimentare cu curent electric
de transport .i reazem prev(zute .i admise. Acestea deteriorate constituie un pericol de moarte!
trebuie s( aib( o capacitate .i o for+( portant( Cablurile de alimentare defecte trebuie s fie
suficiente pentru ca produsul s( poat( fi transportat în înlocuite imediat de un electrician calificat.
absen+a oric(rui pericol. În cazul folosirii lan+urilor,
acestea trebuie s( fie asigurate împotriva alunec(rii.
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 341
Român
3.4 Returnare
Carcasa sistemului
1 Cablu 4
Produsele care sunt returnate la fabric( trebuie s( fie hidraulic
împachetate corect. Corect înseamn( c( produsul 2 Pies( de aspirare 5 Racord de presiune
trebuie s( fie cur(+at de impurit(+i .i, în cazul în care a
fost utilizat în substan+e nocive pentru s(n(tate, s( fie 3 Carcasa motorului
decontaminat. Ambalajul trebuie s( protejeze produsul
împotriva deterior(rilor. În cazul în care ave+i alte
întreb(ri, lua+i leg(tura cu fabricantul. 4.2.1 Sistemul hidraulic
Sistem hidraulic cu mai multe trepte, cu rotoare radiale
sau semiaxiale, montate în mai multe trepte. Carcasa
4 Descrierea produsului sistemului hidraulic .i arborele pompei sunt fabricate
din o+el inoxidabil, iar rotoarele, din Noryl. Racordul de
Produsul este fabricat cu cea mai mare aten+ie .i este la partea presurizat( este construit sub form( de flan.(
supus unui control permanent de calitate. În cazul unei vertical( cu filet interior .i dispozitiv integrat de blocare
instal(ri .i între+ineri corecte, se asigur( o func+ionare a returului.
f(r( defec+iuni. Agregatul nu este cu autoaspirare, ceea ce
implic faptul c vehicularea mediului trebuie s
4.1 Utilizarea conform :i domenii de aplica/ie fie asigurat cu presiune preliminar sau
independent :i c nivelul minim de acoperire
Pompele cu motor submersibile sunt indicate pentru:
trebuie s fie asigurat întotdeauna
Cablul este turnat etan. pe întreaga lungime .i este Pompa poate func+iona continuu la sarcina nominal(,
conectat fix la motor. Varianta depinde de tip: f(r( ca temperatura admisibil( s( fie dep(.it(.
• TWU 4-…: cu capetele cablului neconectate
• TWU 4-…-P&P (Plug&Pump): cu aparat de comand( .i 4.5 Date tehnice
fi.( Schuko
• TWU 4-…-QC: cablu de conexiune cu racord Quick- Date generale
Connect, pentru montarea simpl( .i rapid( a seturilor • Racordarea la re+eaua electric(: vezi pl(cu+a de
de cabluri Quick-Connect; cablu cu capete fabrica+ie
neconectate • Puterea nominal( a motorului P2: vezi pl(cu+a de
Respecta/i clasa de protec/ie IP a aparatului de fabrica+ie
comand. • În(l+imea max. de pompare: vezi pl(cu+a de fabrica+ie
• Debit max. de pompare: vezi pl(cu+a de fabrica+ie
4.2.3 Etan:area • Tipul conexiunii: direct(
• Temperatura mediilor: 3…30 °C
Etan.area între motor .i sistemul hidraulic se realizeaz(
• Tipul protec+iei: IP 68
cu un inel de etan.are pe arbore, respectiv cu o
• Clasa de izolare: F
garnitur( dinamic( (pentru motoare cu puteri mai mari
• Tura+ie: vezi pl(cu+a de fabrica+ie
de 2,5 kW).
• Adâncime max. de imersare: 200 m
• Frecven+a de comutare: max. 20/h
4.3 Descrierea func/ionrii sistemelor Plug&Pump • Con+inut max. de nisip: 50 mg/m³
• Racord de presiune:
4.3.1 Wilo-Sub TWU 4-…-P&P/FC (Economy 1) • TWU 4-02… : Rp 1¼
Când se deschide un robinet, agregatul porne.te, • TWU 4-04… : Rp 1¼
îndat( ce presiunea în conduct( scade sub valoarea • TWU 4-08… : Rp 2
limit( de 2,2 bar. • TWU 4-16… : Rp 2
• Debitul min. la motor: 0,08 m/s
Agregatul pompeaz( pân( când se ob+ine un flux de • Regimuri de func+ionare
pompare minim în conduct(. Când se deschide • Imersat: S1
robinetul, agregatul se opre.te automat, dup( câteva • Neimersat: -
secunde.
Dispozitivul automat de control protejeaz( pompa 4.6 Codul tipului
împotriva func+ion(rii uscate (de ex. când nu mai exist(
ap( în cistern(), oprind motorul. Exemplu: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2
• TWU = pomp( cu motor submersibil(
Elemente de afi.aj pe Fluid Control:
• 4 = diametrul sistemului hidraulic în +oli
• LED ro.u aprins: avarie
• 02 = debitul volumic nominal, în m³/h
Agregatul a fost oprit de dispozitivul automat de
• 10 = num(rul de trepte al sistemului hidraulic
control ( de ex. protec+ie împotriva func+ion(rii uscate).
• x1 = varianta:
Avaria trebuie s( fie resetat( cu butonul „RESET”.
• f(r( = pomp( standard
• LED verde aprins: exist( tensiune, sistemul poate
• P&P/FC = sistem Plug&Pump cu Fluid-Control
func+iona
• P&P/DS = sistem Plug&Pump cu manocontact
• LED galben aprins: agregatul este în func+iune
• QC = cu cablu de conexiune Quick-Connect
• GT = variant( pentru aplica+ii geotermice
4.3.2 Sub-Sub TWU 4-…-P&P/DS (Economy 2)
• x2 = seria constructiv(
În timpul func+ion(rii, recipientul cu membran( se
umple cu ap( .i azotul din recipientul cu membran( se 4.7 Setul de livrare
comprim(. Când se atinge pragul de presiune de oprire
în recipientul cu membran(, agregatul se opre.te. Pomp( standard:
• Agregat cu cablu de 1,5/2,5/4 m (de la marginea
Dac( se deschide un robinet, recipientul cu membran( superioar( a carcasei motorului)
introduce ap( în conduct(. Când la manocontact se • Manual de montare .i utilizare
atinge pragul de presiune de pornire, datorit( • Variant( cu motor monofazat, cu aparat de comand(
consumului de ap(, agregatul porne.te .i umple cu ap( pentru pornire .i cu capetele cablului neconectate
conducta .i recipientul cu membran(.
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 343
Român
• Variant( cu motor trifazat cu capetele cablului re+inere cu timp de închidere configurabil, o amplasare
neconectate special( a conductelor de presiune).
Varianta QC: Dup( pomparea apei calcaroase, agregatul trebuie s(
• Agregat cu cablu Quick-Connect de 1,5 m, cu capetele fie cl(tit cu ap( curat(, pentru a împiedica formarea
cablului neconectate crustelor .i, astfel, ie.irea ulterioar( din func+iune a
• Manual de montare .i utilizare acestuia.
Sisteme Plug&Pump: La utilizarea sistemelor de comand( prin nivel, trebuie
avut în vedere nivelul minim de acoperire cu ap(.
Wilo-Sub TWU…P&P/FC pentru irigarea spa+iilor verzi
Pungile de aer în sistemul de conducte .i în carcasa
din jurul casei:
sistemului hidraulic trebuie s( fie evitate neap(rat .i
• Agregat cu cablu de conexiune de 30 m, omologat
trebuie s( fie eliminate cu ajutorul unor dispozitive
pentru ap( potabil(
adecvate de aerisire. Proteja+i produsul împotriva
• Caset( de distribu+ie cu condensator, protec+ie termic(
înghe+ului.
a motorului .i întrerup(tor pentru pornire/oprire
• Wilo-Fluidcontrol (FC), dispozitiv pentru supravegherea
automat( a debitului .i a presiunii, cu sistem integrat 5.2 Modalit/i de instalare
de protec+ie împotriva func+ion(rii uscate • Instalare în configura+ie imersat( sta+ionar(, vertical(
• Cablu de sus+inere / coborâre de 30 m • Instalarea în configura+ie imersat( sta+ionar(, vertical(
• Manual de montare .i utilizare - este posibil( numai dac( se utilizeaz( o manta de
r(cire!
Wilo-Sub TWU…P&P/DS pentru alimentarea
independent( cu ap( a caselor cu unul sau mai multe
5.3 Spa/iul de func/ionare
apartamente:
• Cablu de conexiune de 30 m, omologat pentru ap( Spa+iul de func+ionare trebuie s( fie cur(+at, uscat,
potabil( protejat împotriva pericolului de înghe+, eventual,
• Caset( de distribu+ie cu condensator, protec+ie termic( decontaminat, precum .i amenajat pentru produsul
a motorului .i întrerup(tor pentru pornire/oprire respectiv. Debitul apei trebuie s( fie suficient pentru a
• Manocontact Wilo 0-10 bar, inclusiv vas de expansiune asigura puterea de pompare max. a agregatului, astfel
cu membran(, de 18 l, manometru, dispozitiv de încât s( se evite func+ionarea uscat( .i intrarea aerului.
închidere .i manocontact
La instalarea în pu+uri sau g(uri înguste, ave+i grij( ca
• Cablu de sus+inere / coborâre de 30 m
agregatul s( nu ating( peretele pu+ului. Pentru aceasta,
• Manual de montare .i utilizare
trebuie s( v( asigura+i c( diametrul exterior al pompei
imersate este întotdeauna mai mic decât diametrul
4.8 Accesorii (pot fi comandate op/ional) interior al pu+ului/g(urii înguste.
• Manta de r(cire
• Aparate de comand( Pentru siguran+(, când se lucreaz( în recipiente, pu+uri
• Senzori de nivel sau g(uri înguste, trebuie s( fie prezent( o a doua
• Seturi de cabluri Quick-Connect persoan(. Dac( exist( pericol de acumulare a gazelor
• Seturi de cabluri pentru motor otr(vitoare sau asfixiante, trebuie luate m(surile
• Set de turnare pentru cablul prelungitor al motorului necesare!
Trebuie s( se asigure montarea f(r( probleme a unui
dispozitiv de ridicare, deoarece acesta este necesar
5 Instalare pentru montarea/demontarea agregatului. Locul de
utilizare .i de depozitare a agregatului trebuie s( fie
Pentru a evita deteriorarea agregatului sau v(t(m(ri accesibil cu dispozitivul de ridicare, f(r( pericol. Locul
corporale grave, pe parcursul instal(rii se vor respecta de depozitare trebuie s( aib( un postament solid.
urm(toarele puncte: Pentru transportul produsului, dispozitivul de preluare
• Efectuarea lucr(rilor de instalare - montarea .i a sarcinii trebuie s( fie fixat în punctele de prindere
instalarea agregatului - este permis( numai persoanelor prev(zute.
calificate, în condi+iile respect(rii instruc+iunilor de
securitate. Cablurile de alimentare electric( trebuie s( fie instalate
• Înainte de începerea lucr(rilor de instalare, se va astfel încât s( asigure în orice moment o func+ionare
examina dac( agregatul prezint( deterior(ri de la f(r( pericole .i o montare/demontare f(r( probleme. Nu
transport. este permis niciodat( s( transporta+i, sau s( trage+i
produsul de cablul de alimentare electric(. Când
utiliza+i aparate de comand(, respecta+i clasa de
5.1 Generalit/i
protec+ie corespunz(toare. Aparatele de comand(
În cazul pomp(rii cu conducte de presiune lungi, (în trebuie s( fie instalate protejate împotriva inunda+iilor.
special în cazul conductelor ascensionale lungi) v(
Construc+ia .i funda+ia trebuie s( fie suficient de
rug(m s( +ine+i cont de posibilitatea producerii de
rezistente pentru a face posibil( o fixare sigur(,
.ocuri de presiune.
adecvat( func+ion(rii. Beneficiarul, respectiv furnizorul
¶ocurile de presiune pot duce la distrugerea este responsabil pentru preg(tirea funda+iilor .i
agregatului/instala+iei .i pot cauza poluare sonor( prin exactitatea acestora, în ceea ce prive.te dimensiunile,
cavita+ie. Pute+i evita aceste dezavantaje, luând rezisten+a .i sarcina admisibil(!
m(surile necesare (de ex. utilizarea de clapete de
Pentru alimentarea cu fluidul vehiculat utiliza+i table de Motorul este astfel conceput încât nu poate fi umplut
dirijare .i de impact. La inciden+a jetului de ap( pe din afar(. Umplerea motorului trebuie s( fie efectuat(
suprafa+a apei se introduce aer în fluidul vehiculat. de fabricant. Dup( o perioad( mai lung( de
Aceasta produce condi+ii necorespunz(toare de nefunc+ionare (> 1 an) trebuie s( fie controlat nivelul
curgere .i transport pentru agregat. Datorit( de umplere.
fenomenului de cavita+ie, agregatul func+ioneaz( în
mod neuniform .i este supus unei uzuri avansate. 5.4.2 Instalarea cablului de conexiune Quick-Connect
La varianta QC, înaintea instal(rii agregatului în spa+iul
5.4 Montare de func+ionare, trebuie s( fie conectat cablul de
Pericol de cdere! conexiune QC.
La montarea agregatului :i a accesoriilor acestuia Aten/ie: Aceste lucrri trebuie s fie efectuate în
se lucreaz direct pe marginea pu/ului sau a încperi uscate. Asigura/i-v c nici fi:a, nici
recipientului. Datorit neaten/iei :i/sau a unei buc:a de racord nu sunt umezite. Dac intr
îmbrcmin/i necorespunztoare, persoanele pot umezeal, cablul se distruge, iar agregatul se
cade. Pericol de moarte! Lua/i toate msurile de poate deteriora!
securitate, pentru a împiedica acest lucru.
• Introduce+i fi.a Quick-Connect în buc.a Quick-
La montarea produsului, se vor respecta urm(toarele: Connect a cablului de conexiune al agregatului.
• Aceste lucr(ri trebuie s( fie efectuate numai de • Împinge+i buc.a metalic( pe racord .i în.uruba+i
personalul de specialitate, iar lucr(rile la componentele capetele cablurilor.
electrice instala+iei trebuie s( fie efectuate numai de
c(tre electricianul calificat. 5.4.3 Montare vertical
• Pentru transportul agregatului trebuie s( fie utilizat Fig. 2: Instalare
întotdeauna un dispozitiv de prindere adecvat. Nu
trage+i niciodat( de cablul de alimentare cu curent 1 Agregat 8 Colier de sus+inere
electric. Dispozitivul de prindere trebuie s( fie utilizat 2 Conduct( ascensional( 9 Cadru de montaj
fixat întotdeauna în punctele de fixare, dac( este
necesar cu o cheie de tachelaj. Trebuie s( fie folosite 3 Aparatul de comand( 10 Colier de cablu
numai mijloace de prindere omologate. 4 Robinet de închidere 11 Cabluri electrice
• Verifica+i c( schemele din documenta+ie (schemele de 5 Gur( de pu+ 12 Flan.(
montare, configura+ia spa+iului de func+ionare,
condi+iile de alimentare) sunt complete .i corecte. Dispozitivul de protec+ie
Pentru a ob/ine rcirea necesar, aceste agregate 6 Nivelul minim al apei 13 împotriva func+ion(rii
trebuie s fie imersate întotdeauna în timpul uscate
func/ionrii. Nivelul minim de acoperire cu ap 7 Senzori de nivel
trebuie s fie asigurat întotdeauna!
Func/ionarea uscat este strict interzis! De În cazul acestei modalit(+i de montare, agregatul se
aceea recomandm întotdeauna montarea unui instaleaz( direct la conducta ascensional(. Adâncimea
dispozitiv de protec/ie împotriva func/ionrii de montare este dat( de lungimea conductei
uscate. În cazul unor niveluri puternic oscilante, ascensionale.
trebuie s fie montat un dispozitiv de protec/ie
împotriva func/ionrii uscate! Nu este permis( a.ezarea agregatului pe talpa pu+ului,
deoarece acest lucru poate duce la tension(ri .i
Verifica/i dac sec/iunea cablului utilizat este înn(molirea motorului. Prin înn(molirea motorului,
adecvat pentru lungimea necesar a cablului. disiparea c(ldurii nu mai poate fi asigurat( .i motorul
(Informa/ii referitoare la aceasta pot fi ob/inute se poate supraînc(lzi.
din catalog, din manualele de proiectare sau de la De asemenea, agregatul nu trebuie s( fie montat la
serviciul de asisten/ tehnic Wilo). în(l+imea +evii filtrului. Datorit( fluxului de aspirare, pot
fi antrenate nisip .i corpuri solide, ceea ce face ca
• Respecta+i toate prescrip+iile, regulile .i dispozi+iile r(cirea motorului s( nu mai poat( fi asigurat(. Acest
referitoare la lucrul cu sarcini grele .i suspendate. lucru ar duce la o uzur( pronun+at( a sistemului
• Folosi+i echipamentele de protec+ie corespunz(toare. hidraulic. Pentru a evita acest lucru, trebuie s( fie
• Respecta+i de asemenea prevederile de prevenire a utilizat(, eventual, o manta de dirijare a apei, sau
accidentelor .i prescrip+iile privind m(surile de agregatul trebuie s( fie în zona tuburilor oarbe.
securitate valabile pe plan na+ional, emise de asocia+iile
profesionale. Montarea cu conductele cu flan:e.
• Înainte de montare, trebuie s( fie verificat stratul de
acoperire al agregatului. Dac( se constat( deterior(ri, Utiliza+i un dispozitiv de ridicare cu suficient(
acestea trebuie s( fie remediate. capacitate portant(. A.eza+i perpendicular peste pu+
dou( scânduri de lemn. Pe acestea se a.eaz( mai târziu
5.4.1 Umplerea motorului colierul de sus+inere; de aceea, ele trebuie s( aib(
suficient( capacitate portant(. În cazul g(urilor înguste
Motorul este livrat umplut cu un amestec de ap( .i de pu+, trebuie utilizat un dispozitiv de centrare,
glicol, din fabric(. Acest lucru garanteaz( protec+ia
împotriva înghe+ului a agregatului pân( la -15 °C.
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 345
Român
2 Fixa+i suporturi în podea .i aduce+i agregatul cu un Sistemul este deja montat. Numai piesa în T trebuie s(
dispozitiv de ridicare adecvat în pozi+ia corect(. fie în.urubat( la ansamblu.
3 Fixa+i agregatul de suporturi cu dispozitivele de fixare V rugm s v asigura/i c :tu/ul manometrului
din setul de livrare. Ave+i grij( ca pl(cu+a de fabrica+ie este reglat în pozi/ia cea mai ridicat!
s( fie orientat( în sus!
4 Dac( agregatul este montat fix, poate fi montat 5.5 Dispozitivul de protec/ie împotriva func/ionrii
sistemul de +evi sau poate fi fixat cu flan.( un sistem uscate
de +evi gata instalat. Ave+i grij( ca racordurile de
presiune s( se afle la aceea.i în(l+ime. Trebuie avut în vedere s( nu intre aer în carcasa
5 Racorda+i +eava de presiune la racordul de presiune. sistemului hidraulic. Agregatul trebuie s( fie
Între flan.a conductei .i flan.a utilajului trebuie întotdeauna imersat în fluidul vehiculat pân( la
introdus( o garnitur(. Strânge+i în cruce .uruburile de marginea superioar( a carcasei sistemului hidraulic.
fixare, pentru a evita deteriorarea garniturii. Asigura+i- Pentru o siguran+( optim( de func+ionare, se
v( c( sistemul de conducte a fost montat f(r( recomand( montarea unui dispozitiv de protec+ie
posibilitatea de a vibra .i netensionat (dac( este împotriva func+ion(rii uscate.
necesar, utiliza+i piese de racord elastice). Acest lucru se asigur( cu ajutorul unor comutatoare cu
6 Instala+i cablurile astfel încât s( nu constituie niciodat( flotor sau al unor electrozi. Comutatorul cu flotor,
(în timpul oper(rii, lucr(rilor de între+inere etc.) un respectiv electrodul se fixeaz( în pu+ .i, dac( apa scade
pericol pentru persoane (personal de între+inere etc.). sub nivelul minim de acoperire, deconecteaz(
Nu deteriora+i cablurile de alimentare electric(. agregatul. Dac( protec+ia împotriva func+ion(rii uscate,
Racordul electric trebuie s( fie realizat de un specialist în cazul nivelurilor puternic fluctuante, se realizeaz(
autorizat. numai cu ajutorul unui singur flotor sau electrod, exist(
pericolul ca agregatul s( porneasc( .i s( se opreasc( în
5.4.5 Montarea sistemelor Plug&Pump permanen+(!
Fig. 4: Instalare Acest lucru poate face ca numrul maxim de
porniri ale motorului (cicluri de pornire) s fie
1 Agregat 7 Racordarea la re+ea dep:it :i ca motorul s se supraînclzeasc.
Cablu pentru racordarea
2 8 Set* manocontact 5.5.1 Instruc/iuni ajuttoare pentru evitarea unui numrul
motorului
ridicat de cicluri de pornire
3 Cablu de sus+inere 9 Pies( în T
Supap( de umplere Resetare manual - Prin aceast( procedur(, dac( apa
4 Racord filetat 1¼" 10 pentru recipientul scade sub nivelul minim de acoperire, motorul este
presurizat cu membran( oprit .i apoi repornit manual, când nivelul apei este
suficient.
¶tu+uri pentru
5 Racord filetat 1" 11 Punct de repornire separat - Cu ajutorul unui al doilea
manometru
punct de comutare (flotor sau electrod suplimentar), se
6 Fluidcontrol
realizeaz( o diferen+( suficient( între punctul de oprire
.i punctul de pornire. În acest mod se evit( o comutare
permanent(. Aceast( func+ie se poate realiza cu un
* Set montat din fabric(, compus din:
releu de comand( pentru nivel.
• Recipient presurizat cu membran(, 18 l
• Manometru
• Robinet de închidere 5.6 Racordul electric
Pericol de moarte datorit curentului electric!
TWU…-P&P/FC (Economy 1) În cazul unui racord electric necorespunztor,
exist pericol de moarte prin electrocutare.
Pentru racord cu conduct( rigid( sau furtun flexibil, cu Realizarea trebuie s fie efectuat numai de un
l(rgimea nominal( de 1¼" (diametrul de 40 mm). electrician agreat de societatea furnizoare de
În cazul racord(rii cu furtun, trebuie s( fie utilizate energie electric la fa/a locului :i în condi/iile
piuli+ele olandeze din setul de livrare, iar montarea se respectrii prevederilor de pe plan local.
efectueaz( astfel:
• Sl(bi+i îmbinarea filetat( .i l(sa+i-o pe filet, în timp ce • Curentul .i tensiunea racordului la re+ea trebuie s(
introduce+i furtunul. corespund( datelor de pe pl(cu+a de fabrica+ie.
• Împinge+i furtunul pân( la cap(t prin îmbinarea filetat(. • Instala+i cablul de alimentare cu curent electric
• Strânge+i îmbinarea filetat( cu ajutorul unei chei mops. corespunz(tor normelor/prevederilor .i conecta+i-l
conform aloc(rii firelor.
IÎn cazul racord(rii cu conduct( rigid(, trebuie s( fie
• Instala+iile de supraveghere, de ex. dispozitivul pentru
utilizate piuli+ele olandeze de 1¼", pentru racordul
supravegherea termic( a motorului, trebuie s( fie
pomp(/conduct( .i piesa reductoare de 1¼" x 1"
conectate .i func+ionarea acestora trebuie s( fie
pentru racordul la Fluidcontrol.
verificat(.
• Pentru motoarele de curent alternativ, trebuie s( existe
TWU…P&P/DS (Economy 2)
un câmp electromagnetic rotativ cu sensul spre
Pentru racord cu conduct( rigid(, cu l(rgimea nominal( dreapta.
de 1¼" (diametrul de 40 mm). • Lega+i la p(mânt produsul conform prescrip+iilor în
vigoare.
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 347
Român
Produsele instalate fix trebuie s( fie legate la p(mânt integrat de protec+ie termic( a motorului. Când
conform normelor valabile pe plan na+ional. Dac( exist( motorul este prea fierbinte, agregatul se opre.te
un racord separat pentru conductorul de p(mântare, automat. Dup( ce motorul s-a r(cit, agregatul porne.te
acesta trebuie s( fie conectat la orificiul marcat, automat.
respectiv la borna de p(mântare (), cu ajutorul Un comutator pentru protec/ia motorului trebuie
.urubului, piuli+ei, .aibei plate .i .aibei din+ate s fie prevzut de beneficiar, în instala/ia cldirii
adecvate. Sec+iunea cablului pentru racordul de
p(mântare trebuie s( corespund( prescrip+iilor valabile Agregatele din seria constructiv( Wilo-Sub TWU cu
pe plan local. motor trifazat nu sunt echipate cu dispozitive de
• Trebuie s fie utilizat un comutator pentru protec/ia supraveghere integrate.
motorului. Se recomand( utilizarea unui disjunctor Un comutator pentru protec/ia motorului trebuie
diferen+ial (RCD). s fie prevzut de beneficiar, în instala/ia cldirii
• Aparatele de comand( trebuie s( fie procurate ca
accesorii. Sistemele Plug&Pump sunt echipate cu un cu
dispozitiv integrat pentru protec+ia termic( a
5.6.1 Specifica/ii tehnice motorului .i cu un comutator pentru protec+ia
• Tip de conexiune: Direct motorului integrat în aparatul de comand( pentru
• Siguran+a pentru conexiunea la re+ea: 10 A pornire.
• Sec+iunea cablului: 4x1,5
5.7 Disjunctorul motorului :i modurile de conectare
Ca siguran+( preliminar( trebuie s( fie utilizate numai
siguran+e fuzibile lente sau siguran+e automate cu
5.7.1 Disjunctorul motorului
caracteristici K.
Condi+ia minim( este un releu termic / disjunctor de
5.6.2 Motor monofazat protec+ie a motorului cu compensare de temperatur(,
declan.are diferen+ial( .i func+ie de blocare împotriva
Varianta cu motor monofazat este livrat( cu un aparat
reconect(rii, conform VDE 0660, respectiv
de comand( pentru pornire montat din fabric(.
prescrip+iilor corespunz(toare la nivel na+ional.
Racordarea la re+eaua electric( se efectueaz( prin
conectarea conductorilor electrici la caseta Dac( produsul este conectat la o re+ea electric( în care
condensatoarelor (bornele L .i N). apar perturb(ri frecvente, recomand(m montarea de
Conectarea la re/eaua electric trebuie s fie c(tre beneficiar a unor dispozitive de protec+ie
efectuat de ctre un electrician calificat! suplimentare (de ex. relee de protec+ie la
supratensiune, la subtensiune sau la c(derea fazelor,
5.6.3 Motor trifazat paratr(snet etc.). De asemenea, recomand(m
montarea unui disjunctor diferen+ial.
Varianta cu motor trifazat este livrat( cu cap(tul
cablului neconectat. Racordarea la re+eaua electric( se La conectarea agregatului, trebuie s( fie respectate
efectueaz( prin conectarea la caseta de distribu+ie. prescrip+iile legale valabile pe plan local.
Conectarea la re/eaua electric trebuie s fie
efectuat de ctre un electrician calificat! 5.7.2 Moduri de conectare
• Durata rampei între 30 Hz .i valoarea nominal( a Pentru a evita deterior(ri materiale sau accident(ri în
frecven+ei trebuie s( fie reglat( la maxim 3 sec. cursul punerii în func+iune a agregatului, respecta+i în
• Tensiunea la pornire trebuie s( fie de minim 55 % mod obligatoriu urm(toarele puncte:
(recomandat: 70 %) din tensiunea nominal( a • Punerea în func+iune a agregatului este permis( numai
motorului. persoanelor calificate .i instruite, cu respectarea
• Pentru a evita pierderi de putere pe parcursul instruc+iunilor de securitate.
func+ion(rii, starterul electronic (pornire atenuat() • Întregul personal care lucreaz( cu agregatul trebuie s(
trebuie s( fie .untat dup( atingerea regimului normal fi primit, citit .i în+eles acest manual.
de func+ionare. • Toate dispozitivele de supraveghere .i întrerup(toarele
de Oprire de Urgen+( trebuie s( fie conectate .i
Func/ionarea cu convertoare de frecven/ func+ionarea acestora trebuie s( fie verificat(.
• Func+ionarea în regim continuu poate fi asigurat( • Reglajele electrotehnice .i mecanice .i electrice trebuie
numai între 30 Hz .i 50 Hz. s( fie executate numai de personalul de specialitate.
• Pentru a asigura lubrifierea lag(relor, trebuie s( fie • Acest agregat este adecvat numai pentru utilizare în
men+inut( o putere de pompare minim( de 10 % din condi+iile de func+ionare indicate.
puterea de pompare nominal(! • Nu permite+i persoanelor s( intre .i s( sta+ioneze în
• Durata rampei pentru procesele de pornire/oprire între zona de func+ionare a produsului! Nu este permis(
0 .i 30 Hz trebuie s( fie reglat( la maxim 2 sec. sta+ionarea persoanelor în zona de func+ionare a
• Pentru r(cirea bobinajului motorului, se recomand( un agregatului la pornirea sau pe parcursul utiliz(rii
interval de timp de minim 60 sec. între oprirea pomp(rii acestuia.
.i repornire. • Când se lucreaz( în pu+uri, trebuie s( fie prezent(
• Nu dep(.i+i niciodat( curentul nominal al motorului. întotdeauna o a doua persoan(. În cazul în care exist(
• Vârf de tensiune maxim(: 1000 V pericolul form(rii de gaze otr(vitoare, trebuie s( fie
• Viteza maxim( de cre.tere a tensiunii: 500 V/`s asigurat( o aerisire suficient(.
• Dac( se dep(.e.te tensiunea necesar( de comand( de
400 V, sunt necesare filtre suplimentare. 6.1 Echipamentul electric
Conectarea agregatului .i instalarea cablurilor de
Produse cu fi:/aparat de comand
alimentare cu curent electric trebuie s( fie efectuate
Conecta+i fi.a la priza prev(zut( în acest scop .i conform instruc+iunilor din capitolul Instalarea, precum
ac+iona+i întrerup(torul pornit/oprit, respectiv l(sa+i ca .i în conformitate cu directivele asocia+iei profesionale
produsul s( fie pornit/oprit automat de c(tre sistemul de resort .i cu prescrip+iile valabile pe plan na+ional.
de comand( prin nivel.
Agregatul trebuie s( fie asigurat .i legat la p(mânt în
Pentru agregatele cu capetele cablurilor libere, mod corespunz(tor.
aparatele de comand( pot fi comandate ca accesorii. În
Aten+ie la sensul de rota+ie! În cazul unui sens de
acest caz, v( rug(m s( respecta+i .i instruc+iunile care
rota+ie gre.it, agregatul nu furnizeaz( randamentul
v( sunt puse la dispozi+ie împreun( cu aparatul de
indicat .i poate fi avariat.
comand(.
Fi:a :i aparatele de comand nu sunt etan:e. Toate dispozitivele de supraveghere trebuie s( fie
Respecta/i clasa de protec/ie IP. Instala/i conectate .i func+ionarea acestora trebuie s( fie
întotdeauna aparatele de comand protejate verificat(.
împotriva inunda/iilor. Pericol datorit curentului electric!
Lucrul incorect cu piese parcurse de curent
constituie un pericol de moarte! Toate
6 Punerea în func/iune agregatele care se livreaz cu capetele cablurilor
libere (fr fi:e) trebuie s fie conectate de ctre
Capitolul „Punerea în func+iune” cuprinde toate un electrician calificat.
instruc+iunile importante pentru personalul de operare
în vederea unei puneri în func+iune .i oper(ri sigure cu
agregatul. 6.2 Controlul sensului de rota/ie
Urm(toarele aspecte trebuie s( fie respectate .i Sensul corect de rota+ie pentru produs a fost reglat .i
verificate neap(rat: verificat din fabric(. Conectarea trebuie s( fie
• Modul de instalare efectuat( conform indica+iilor referitoare la nota+ia
• Regimul func+ional firelor.
• Nivelul minim de acoperire cu ap(/adâncimea maxim( Sensul corect de rota+ie pentru produs trebuie s( fie
de imersie verificat înainte de imersare.
Dup o perioad mai lung de repaus, aceste Punerea în func/iune de prob trebuie s fie
aspecte trebuie s fie verificate din nou, iar efectuat în condi/iile respectrii condi/iilor de
defec/iunile constatate trebuie s fie remediate! func/ionare indicate. Pornirea agregatului
neimersat este strict interzis!
Acest manual trebuie s( fie p(strat întotdeauna lâng(
agregat sau într-un loc special prev(zut pentru 6.2.1 Verificarea sensului de rota/ie
aceasta, unde s( fie accesibile mereu personalului de
operare. Sensul de rota+ie trebuie s( fie controlat de
electricianul responsabil la fa+a locului, cu ajutorul unui
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 349
Român
Pentru aparatele de comand instalate în cldire: Reglarea poate fi efectuat( numai dac( sistemul este
presurizat suficient.
În cazul în care sensul de rota+ie este incorect, la
motoarele cu pornire direct( trebuie s( fie inversate 2 Principiul regl(rii presiunii de pornire .i de oprire:
faze, iar la cele cu pornire stea-triunghi trebuie s( fie • Reglarea presiunii de pornire .i de oprire se efectueaz(
inversate conexiunile a dou( înf(.ur(ri, de ex. U1 cu V1 prin rotirea .urubului de reglare respectiv.
.i U2 cu V2. • Rotirea piuli+ei în sens orar reduce presiunea.
• Rotirea piuli+ei în sens antiorar cre.te presiunea.
6.3 Reglarea sistemului de comand prin nivel Dup( ce au fost definite presiunile de pornire .i de
oprire necesare .i dup( ce au fost umplut recipientul cu
Instruc+iunile pentru reglarea corect( a comenzii prin
membran(, presiunile de pornire .i de oprire pot fi
nivel pot fi g(site în manualul de montare .i utilizare al
reglate dup( cum urmeaz(:
sistemului de comand( prin nivel.
• Deschide+i dispozitivul de închidere de pe partea
Ave/i în vedere informa/iile privind nivelul minim
presurizat( .i un robinet, pentru a depresuriza
de acoperire cu ap!
instala+ia.
• Închide+i robinetul.
6.4 Reglarea sistemelor Plug&Pump • Deschide+i capacul manocontactului.
• Roti+i în sens orar ambele .uruburi „1” .i „2”, f(r( s( le
6.4.1 TWU…P&P/FC (Economy 1) strânge+i ferm.
Dispozitivul Fluidcontrol este reglat din fabric(. • Porni+i pompa pentru a cre.te presiunea.
• Când se atinge presiunea de oprire dorit( (citi+i pe
6.4.2 TWU…P&P/DS (Economy 2) manometru), opri+i pompa.
• Roti+i în sens antiorar .urubul „1”, pân( când se aude
Determinarea presiunii de pornire :i de oprire un „clic”.
• Deschide+i robinetul pentru a reduce presiunea în
Înainte de a putea regla sistemul, trebuie s( fie instala+ie la valoarea dorit( pentru pornire (citi+i pe
determinate presiunile de pornire .i de oprire necesare. manometru).
Valorile min./max. pot fi g(site mai jos: • Când se atinge presiunea de pornire, închide+i încet
robinetul.
Presiunea de Presiunea de oprire
Agregat • Roti+i în sens antiorar .urubul „2”.
pornire
Când se aude un „clic”:
TWU 4-0407 min. 1,5 bar max. 2,8 bar • Porni+i pompa .i verifica+i reglajele prin deschiderea .i
TWU 4-0409 min. 3 bar max. 6 bar închiderea robinetului.
TWU 4-0414 min. 4 bar max. 9 bar • Dac( sunt necesare reglaje fine, relua+i procedeul
descris anterior.
Din fabric(, au fost configurate urm(toarele valori: Dup( terminarea regl(rii, închide+i capacul
• Presiunea de pornire: 2 bar manocontactului .i pune+i în func+iune instala+ia.
• Presiunea de oprire: 3 bar Când nu se aude niciun „clic”:
În cazul în care sunt necesare alte presiuni de pornire .i • Verifica+i punctul de func+ionare al pompei .i
de oprire, acestea trebuie s( se situeze în domeniul de presurizarea recipientului cu membran( (Presiunea în
func+ionare admisibil al manocontactului. recipient trebuie s( fie: Presiunea de pornire -0,3 bar)
• Dac( este necesar, alege+i noi valori pentru presiunile
Dup( determinarea presiunilor de pornire .i de oprire de pornire .i de oprire .i regla+i din nou presurizarea
necesare, recipientul cu membran( trebuie s( fie recipientului cu membran(.
presurizat. • Repeta+i reglarea pân( când se ob+ine func+ionarea
dorit( a instala+iei.
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 351
Român
• Pentru eliminarea conform( a produsului, contacta+i Începerea lucrrilor este permis numai dac
societ(+ile publice sau private de eliminare a de.eurilor. instala/ia ajuttoare de ridicare este în ordine din
• Informa+ii suplimentare referitoare la eliminarea punct de vedere tehnic. Fr aceste verificri,
conform( ca de.eu pot fi ob+inute de la prim(rie, biroul exist pericol de moarte!
pentru protec+ia mediului sau de la societatea de la
care a fost procurat produsul. • Lucr(rile la componentele electrice ale agregatului sau
ale instala+iei trebuie s( fie efectuate numai de
personalul de specialitate. Siguran+ele defecte trebuie
s( fie înlocuite. Nu este permis( în niciun caz repararea
8 Între/inerea
lor! Este permis( numai utilizarea siguran+elor de
Înainte de efectuarea lucr(rilor de între+inere .i amperajul indicat sau din tipul recomandat.
repara+ii, produsul trebuie s( fie oprit .i demontat • În cazul folosirii detergen+ilor .i solven+ilor u.or
conform instruc+iunilor din capitolul „Scoaterea din inflamabili, sunt interzise focul, lumina neprotejat(,
func+iune/Eliminarea ca de.eu”. precum .i fumatul.
• Produsele care vehiculeaz( lichide periculoase pentru
Dup( efectuarea lucr(rilor de între+inere .i repara+ii, s(n(tate sau sunt în contact cu acestea trebuie
produsul trebuie s( fie montat .i conectat conform decontaminate. De asemenea, trebuie avut în vedere s(
instruc+iunilor din capitolul „Instalare”. Pornirea nu existe sau s( nu se formeze gaze d(un(toare
agregatului trebuie s( fie efectuat( conform s(n(t(+ii.
instruc+iunilor din capitolul „Punerea în func+iune”. În caz de accidentri datorit substan/elor care
Lucr(rile de între+inere .i repara+ii trebuie s( fie pun în pericol sntatea, respectiv a gazelor,
efectuate de atelierele de service autorizate, de trebuie luate msuri de prim ajutor conform
serviciul clien+i al firmei Wilo sau de personal de panourilor din întreprindere :i trebuie imediat
specialitate calificat! consultat medicul!
Lucrrile de între/inere :i repara/ii :i/sau
modificrile constructive care nu sunt indicate în • Ave+i în vedere ca uneltele .i materialele necesare s( fie
acest manual de operare :i între/inere trebuie s disponibile. Ordinea .i cur(+enia asigur( un lucru sigur
fie efectuate numai de ctre fabricant sau de .i irepro.abil cu agregatul. Dup( încheierea lucr(rilor,
ctre atelierele de service autorizate. îndep(rta+i materialele de cur(+enie .i uneltele folosite
de pe agregat. Depozita+i toate materialele .i uneltele
Pericol de moarte datorit curentului electric! într-un loc prev(zut pentru aceasta.
Pe parcursul lucrrilor la aparatul electric exist • Mediile de lucru (de ex. uleiurile, unsorile etc. ) trebuie
pericol de moarte prin electrocutare. Pentru captate în recipiente adecvate .i evacuate conform
toate lucrrile de între/inere :i repara/ii, prescrip+iilor (conf. Directivei CE 75/439/CEE .i
agregatul trebuie s fie deconectat de la re/ea :i Ordonan+ele conf. §§5a, 5b din Legea privind
trebuie s fie asigurat împotriva repornirii de.eurile). La lucr(rile de cur(+are .i între+inere, trebuie
neinten/ionate. Defec/iunile la cablul de purtat echipament de protec+ie corespunz(tor. Acesta
alimentare electric trebuie s fie efectuate trebuie evacuat conform codului de de.eu TA 524 02 .i
numai de ctre un electrician calificat. Directivei CE 91/689/CEE.
Respecta/i, de asemenea, prevederile directivelor
:i legilor valabile pe plan local!
Respecta+i urm(toarele puncte:
• Acest manual trebuie s( se afle la dispozi+ia personalului
• Trebuie s( fie folosi+i numai lubrifian+ii recomanda+i de
de între+inere .i s( fie utilizat. Este permis( numai
fabricant. Uleiurile .i lubrifian+ii nu trebuie amestecate.
executarea lucr(rilor .i m(surilor de între+inere
• Utiliza+i numai piesele de schimb originale ale
prezentate aici.
fabricantului.
• Toate lucr(rile de între+inere, inspec+ie .i cur(+are a
produsului trebuie s( fie efectuate cu mult( aten+ie,
într-un loc de munc( asigurat .i de c(tre un personal 8.1 Materiale consumabile
de specialitate instruit. Trebuie s( fie purtate Motorul este umplut cu un amestec de ap( .i glicol,
echipamentele de protec+ie necesare. Înaintea tuturor care este poten+ial biodegradabil. Verificarea uleiului .i
lucr(rilor, agregatul trebuie s( fie deconectat de la a nivelului de umplere trebuie s( fie efectuate de
re+eaua de alimentare cu curent electric .i trebuie s( fie fabricant.
asigurat împotriva repornirii. Reconectarea trebuie s(
fie împiedicat(.
8.2 Termene de între/inere
• Pe parcursul lucr(rilor în cuve .i/sau recipiente trebuie
s( fie respectate neap(rat m(surile de securitate Plan general al termenelor de între+inere necesare.
valabile pe plan local. Pentru siguran+(, trebuie s( fie
prezent( o a doua persoan(. 8.2.1 Înaintea primei puneri în func/iune, respectiv dup o
• Pentru ridicarea .i coborârea produsului, trebuie s( fie depozitare mai îndelungat
utilizate dispozitive de ridicare în stare tehnic( • Verificarea rezisten+ei izola+iei
irepro.abil( .i mijloace de preluare a sarcinilor • Verificarea func+ion(rii instala+iilor de securitate .i
omologate oficial. supraveghere
Convinge/i-v c mijloacele de prindere, cablul :i
dispozitivele de siguran/ ale dispozitivului de
ridicare se afl într-o stare tehnic irepro:abil.
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 353
Român
8.3 Lucrri de între/inere • Verifica+i u.urin+a mi.c(rii rotorului .i, dac( este
cazul, cur(+a+i-l, respectiv remedia+i func+ionarea
8.3.1 Verificarea rezisten/ei izola/iei greoaie
Pentru verificarea rezisten+ei izola+iei, trebuie 9.0.2 Defec/iune: Agregatul porne:te, dar disjunctorul de
debran.at cablul de alimentare electric(. Apoi se poate protec/ie a motorului se declan:eaz la scurt timp
m(sura rezisten+a cu un aparat de verificare a izola+iei dup punerea în func/iune
(tensiunea continu( de m(surare este de 1000 V). Nu
1 Declan.atorul termic al disjunctorului de protec+ie a
sunt permise valori sub urm(toarele:
motorului este ales sau reglat gre.it
• La prima punere în func+iune: Nu este permis ca
• Cere+i personalului de specialitate s( compare
rezisten+a izola+iei s( fie mai joas( de 20 M:.
alegerea .i reglajul declan.atorului cu instruc+iunile
• La m(sur(rile ulterioare: Valoarea trebuie s( fie mai
tehnice .i, dac( este cazul, s(-l corecteze
mare de 2 M:.
2 Consum ridicat de curent datorat unei sc(deri
Dac rezisten/ei izola/iei este prea joas, este
importante a tensiunii
posibil s fi ptruns umezeal în cablu :i/sau în
• Cere+i personalului de specialitate s( verifice valorile
motor. Nu mai conecta/i agregatul, ci lua/i
de tensiune ale fiec(rei faze .i, dac( este cazul, s(
legtura cu fabricantul!
modifice racordurile
3 Func+ionare cu 2 faze
8.3.2 Verificarea func/ionrii instala/iilor de securitate :i
• Cere+i personalului de specialitate s( verifice .i, dac(
supraveghere
este cazul, s( corecteze
Instala+iile de supraveghere sunt de ex. senzorii de 4 Diferen+e de tensiune prea mari între cele 3 faze
temperatur( din motor, dispozitivele de control a • Cere+i personalului de specialitate s( verifice
spa+iului etan., relee de protec+ie a motorului, relee de racordurile .i instala+ia de comand( .i, dac( este
protec+ie împotriva supratensiunii etc. cazul, s( la corecteze
5 Sens de rota+ie gre.it
Releele de protec+ie a motorului .i împotriva
• Trebuie s( fie inversate dou( faze ale racordului la
supratensiunii ca .i alte echipamente de declan.are pot
re+ea
fi în general testate prin declan.are manual(.
6 Rotor frânat de încleieri, înfund(ri .i/sau corpuri solide,
consum ridicat de curent
• Opri+i agregatul, asigura+i-l împotriva repornirii,
9 Identificarea :i remedierea defec/iunilor remedia+i func+ionarea greoaie a rotorului, respectiv
cur(+a+i .tu+urile de aspirare
Pentru a evita deterior(ri materiale sau accident(ri în 7 Densitatea fluidului este prea ridicat(
cursul remedierii defec+iunilor la agregat, respecta+i în • Lua+i leg(tura cu fabricantul
mod obligatoriu urm(toarele puncte:
• Remedia+i o defec+iune numai atunci când ave+i la 9.0.3 Defec/iune: Agregatul func/ioneaz, dar nu
dispozi+ie personal calificat, cu alte cuvinte lucr(rile pompeaz
individuale trebuie s( fie efectuate de personal instruit,
1 Nu exist( fluid vehiculat
de ex. lucr(rile la componentele electrice trebuie s( fie
• Deschide+i alimentarea recipientului, respectiv
efectuate de un electrician calificat.
robinetul
• Asigura+i agregatul împotriva repornirii neinten+ionate,
2 Alimentare astupat(
deconectându-l de la re+eaua de alimentare cu curent
• Cur(+a+i conducta de alimentare, robinetul, respectiv
electric. Întreprinde+i m(surile de precau+ie adecvate.
piesa, .tu+ul sau sita de aspirare
• Asigura+i întotdeauna deconectarea de siguran+( a
3 Rotorul se blocheaz(, respectiv este frânat
agregatului de c(tre o a doua persoan(.
• Deconecta+i agregatul, asigura+i-l împotriva
• Asigura+i piesele mobile, astfel încât nimeni s( nu poat(
repornirii, remedia+i func+ionarea greoaie a rotorului
fi r(nit.
4 Furtun / conduct( defecte
• Modific(rile aduse din proprie ini+iativ( agregatului se
• Înlocui+i componentele defecte
fac pe proprie r(spundere .i îl dispenseaz( pe fabricant
5 Func+ionare intermitent(
de satisfacerea oric(ror preten+ii de garan+ie!
• Verifica+i instala+ia de comand(
9.0.1 Defec/iune: Agregatul nu porne:te
9.0.4 Defec/iune: Agregatul func/ioneaz, dar parametrii
1 Întreruperea aliment(rii cu curent electric, scurtcircuit, de func/ionare difer de cei indica/i
respectiv scurtcircuit la p(mânt al cablului .i/sau a
1 Alimentare astupat(
bobinajului motorului
• Cur(+a+i conducta de alimentare, robinetul, respectiv
• Cere+i personalului de specialitate s( efectueze
piesa, .tu+ul sau sita de aspirare
verificarea .i, dac( este cazul, s( înlocuiasc(
2 Robinetul de pe conducta de presiune este închis
2 Declan.area siguran+elor, a disjunctorului de protec+ie
• Deschide+i robinetul .i supraveghea+i în mod
a motorului .i/sau a instala+iilor de supraveghere
continuu consumul de curent
• Cere+i personalului de specialitate s( verifice
3 Rotorul se blocheaz(, respectiv este frânat
racordurile .i, dac( este cazul, s( le modifice
• Deconecta+i agregatul, asigura+i-l împotriva
• Monta+i, respectiv cere+i s( se monteze în
repornirii, remedia+i func+ionarea greoaie a rotorului
conformitate cu instruc+iunile tehnice disjunctorul
4 Sens de rota+ie gre.it
de protec+ie a motorului .i siguran+ele .i reseta+i
• Trebuie s( fie inversate dou( faze ale racordului la
instala+iile de supraveghere
re+ea
Instruc+iuni de montaj .i exploatare Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 355
Ð%<Ë%
,/! "#æ/(*% % #*$/ #)æ/(. þ#&* /õ "%ð* ) "#ì#ð %##ð #õ*%!, %(*
#)æ/( $%* )$/#ì %)ì, ) !#0 )$#&** **æ#ì* æ(! %Û/%! ì/æ*. (/æ
)#)$/ "# # ÷æ*Ý! æ%#$ #)æ/(/. )%"#õ/Û% ì*ð ã#Û# ã#æ, æ(! Ý#Û#
"#/õ# ì%#ì )%ã÷ "/÷!
$/ ì#* /ð ìæ#0 æ#ì/æ, #/(Ý
ì/ $/Ý / ì%&(ì/ #)æ/( ) )%Û#(#ì%$. Ô;¾ *%Ï Ê;Â Ï#Ñ# Ï#Â
/ %÷ì%&(ì/ / //0 % ì%)/ì ) *ã/ /÷ )%ã ì/æ ã#Û# ã#æ "#ì*
õ*)"* ìæ/(*#. #/ æ%/ "# ã %ì#$%# ì$% ì/õ, #( /ì*Ý "#!
*/ì )%÷æ** #)æ/(/ 2 «*ã/% õ*)"*». ì#õ ì#æ#ð )&*Ý! &* $//$%(Ý#
""$#Û#. Ý#Û# $#&% æ#!Û, %"(%æ,
1.3 ÆÊ%);À;%;! "+#%) (!ã#$ ì%#ì(*! "#"(%ì#ì#Û# ì$%%
æ%% /ì!.
*Ý "*#%(, # "%ð* )% %õ# ) "(%æ#$,
"#ì* $% ì/æ"#ì/æ ì%(//%/ð, %"(%æ,
½+Ñ)ÒÊ%! "# ;ÊÒ
ì#%! *(*#*ã/ã #õ/ æ#)ì#(!*Ý!
( * ì%(//#ì%$ "*/%(/%$-*(*%$. *Û(ðì%! "# /ìð "#ì# )%õ*)"*ì%
*Ý "*#%( $%* õ "#ì#(//$. %ì#$%* ì$%! %õ# ì$%! ì#õ "
/)ã %%ã )%"#ì*!. * æ#!Û%*Ý! (!ã#$
# ##ìã "#(#&*Ý æ(! #õ(Û#ìð#Û#
$#%& #æ#Û# %õ# æì#ã "#"(%ì#ìã ì$%/ì.
"*#%( (/æ )%(% %#& %/#%(Ý/
"" #æ# #ã## "%/ % *ã/ õ*)"*.
1.5 ÓÊ#Ë+ "%Ê#
(/æ "**#%!, # "*#%( "#%ì %
)#)$/ì æ% //ð ) *"(%%/0 % ì#Ý/ "%ì% % æ% ,/ð ) *"(%%/0 %
*ã/#Û# #õ(Û#ìì%!; %)/ *#õã/æ#/, (/æ *ã/#Û# #õ(Û#ìì%! )õ*/Û%* )% #õ#ð
)%$#ì % //ð % "#/õ/÷ $#ì/ ì#õ. ! ,/! ) *"(%%/0 % *ã/#Û#
ì#õ%. #õ(Û#ìì%! ")%*% æ(! $#%&#Û# %
#õ(Û#ìð#Û# "*#%(. ,/! $/Ý
*÷ ì/õ )%õ##!*Ý! ì##ìì% ì*( /(Ý/Ý ""/ì % *(*Ý *ã/#Û#
æ##($ % æ/!$ ) #õ$*&*$ /)$, ã%%*, !/ * æ#)ì#(!*Ý! "#ì/ð %õ#
*#$ #)$#ì$ )æ/õ#!$, %#ì# #)$#&ì%, #)"#ìðæ&ì% %
*æ#%/$ æ#ì/æ#$ %/ )%!$. (ð*!: ì##ìì% #*ã /(!ã %õ#
/ ì"%æ, #( ì# )%ã#æ!Ý! "/æ %Û(!æ#$ "**æ%ì% 0ã */$ ##õ%$.
##õ, ì/æ"#ì/æ%(Ý#0 )% 0ã õ*)"*, % #$%( ì/æ
*0 //0 #æ# ì#%! ì#õ. 1.6 Ô%Ê# % Ê++! *$;
% æ/Ý$ (/æ "#*/Û%, #õ "**#%!, # #õ )õ*/Û%* )% #õ#ð "%ì# % ì**!
ì# * Û%ðÝ! ) ì#õ#$. *ã/ã )$/ æ# %#ì# %/%õ# #ìã
æ*%(*÷. %% ,/! ) *"(%%/0 %
1.4 Ã##Û+! % +$;, Í# *ã/#Û# #õ(Û#ìì%! #)%ã#ì%% % ì/õ,
Ê##ÊÒË! # )%)%*# % (Ý/÷ #//.
æ%/÷ //0 ) *"(%%/0 % *ã/#Û#
#õ(Û#ìì%! õ( ì#%/ /)/ ##*! 1.7 Õ%%;!
% *$/. %÷ #)æ/( $/Ý )%Û%(Ý /#$%/ð "#
Û%%/÷/ )#õ#ì'!)%!. #(#&*! æ#Û#ì#
1.4.1 Ã##Û+! )%ì&æ * "*ì$ % * ì/æ$/!ðÝ! æ%$
• æì. % )ì##/ = æì/Ý! % )ì##/ #)æ/(#$!
• ì/æ. = ì/æ##
• ì/æ". æ# = ì/æ"#ì/æ# æ# #õ )#õ#ì'!)*Ý! ì/ *"%ì#/
• "õ(. = õ()Ý#, "õ()# % æ** $ "#æ%ã ì#õ/ì, !# õ(#
• . = #õ# ì#%# %"/ $#ì:
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 357
Ð%<Ë%
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 359
Ð%<Ë%
• *"(%%/0 ì#õ/ì, !/ ì##ìðÝ #%ì% ì#õ/ì )æ/÷ð*Ý! ì#õ#$ %õ# &
)$%ì%(Ý %õ# #ã#(#æ&ì%(Ý /æ "#%%(Ý#$ ì/æ"#ì/æ/÷ "%#ì/. "%ì(#,
(%"(%æ, #(ì), (/æ )ì* ì%Û, # %)/ * ì(ð%* $#&(ì/Ý "# #æ&*! ì#õ "/æ
*"%ì#/ #%#Û# /(Ý*! $#&(ì* % %"#ì%! )õ*/Û%!. %#$
"#%"(!! æ%#0 /æ **æ#ì*, # )$/ðì%/ $/! #)% ì%! #õ(%æ%! (/æ
%Û/%*Ý!. æõ%÷(ì# )õ*/Û% "%#ì æ(! "#ì##Û# 00
•
%Û/%! (*Û#)%÷$ã % ìõã#*õ*)"*ã ì#%!.
**æ#ì /÷ #$/ )%õ##*#!
ÐÊ%Ñ%! Þ+Ø+*"+% *%$+*%!!
Þ+Ø+*"+%! ¿ØÏ#+Ø+*"+Û; ++Â#ÊÍ%! Ð %*; Ê#%; "#< Ê#Â !#;
Þ%Ñ;%! ÊØÏ#+Ø+*"+ÛÏ ++Â#ÊÍ #Ï#)#Â'Ê%)Ë#Ñ#/$%)Ë#Ñ# $%+;%)
(%")%Â, Ø+*, Ñ% ; . Â.) Ê## Ê;Ø );Â %"#Ê%, Ê'Êæ *%Ï#Â;Ê
*%Ø##+#. ×Ø)%Â%! + "*%Û++ Â)! Â)! *%Ï Ê; *%$+*%!. Í# +
%Ñ;%! "#Â;ØÏ ++Â#ÊÍ! +$#')Ê#, #Ø)%Â%! );Â #"##' %
Êæ!
2.11 ÙÊ#Ê+ %Ê%%'+!
%(*&# ì/æ #)$//ì % "#&#/ ì#õ () "/æ 3.3 ÙØ+;Ñ%!
% *"(%%/0 ì/ "!* )ì#ì*
%ì%%&*! ì/æ 70 æ# 110 æ (A). **æ "#%%!$ ì#õ #õ#õ(!ðÝ! %$
#$, # 0ã $#&% )õ*/Û% #%÷$* * 1 /.
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 361
Ð%<Ë%
**æ $ ! %"%ì ì/õ % "#$/&* Â)! *%"#Ê+! !Ï Ê##ÊË! "%
)õ*/Û%! ÷#Û# (/æ **(Ý# #! Ê#Â%, "++Â ÊÊ+Â+!$ Ê +")%%;Ò );Â
"#Ê;Ò *%"#Ê "#Ò Ê#Â#Ò.
"#%ì(*/ % )õ*/Û%! (/æ )ì* ì%Û
% %"*:
• %#ì #õ(%æ%! % $/ ##ì % ÐÊ%Ñ%! Þ+Ø+*"+% "#æ#Â'+Ï "#;Ê!
)%"#õ/Û "**æ%ð. %Û(õ/ "#$" $#&% Ô#æ#Â'+; "#! $#'Ë "Ê+ Â#
)õ*/Û% ì*%(Ý#$ % Û#)#%(Ý#$ "#Ê#< ¾%;< %Ñ+Ñ% (%")%Â, Û++*
"#(#&*/. Û#)#%(Ý#$ )õ*/Û%/ Ê#+! ;';)! Î#$ "#æ#Â'+; "#!
*#õã/æ# (/æì%, #õ ì# * "#Û%(Ý. );Â +Ñ%¾# Ê;Â#Ê. ½+$#¾ #$")+
%æ+ + $#'+ "*Ê+ Â# +Â#"$#Ñ# Ê #Â+'+ Ê;Â Ê#Ø%.
*Ñ%)Ë#Ñ# %"'+! % "#æ#Â'+!
Ê#Ø.
æ+ +"#æ#Â'++ "#! Ñ%%
#Ø# *% "*%Û+!$!
Þ+Ø+*"+% "++Â%!!
Þ; Ê !#$ %*; + %Ê Ê;Ø, "#"++ÂË#
# õæ** æ#$ì%! ã "%ì(, %
+ *%;"Êæ ¾#Ñ#. Þ+Ø+*"+% %Ê$Ê%!
ì/õ )$#&* )õ*/Û%! ì"#æ#ì& ì%(#Û# %.
" "++Â%; Ê#Ø!
%$'!%÷*, # *(*$* ) *(%#$*/ì % "#!
"/æì(%æ/ "#æ#$ "#* #ãì%!.
•
% / ì#õ $#&Ý )õ*/Û%! " *$"*%/ )õ*/Û%/ õ/(Ý * 6 $/!/ì $ *#$*æ*$#
* &/÷ -15 °C. (%æÝ* "$/*! "#ì# "**ì/! 0ã % ì %)/ *#õã/æ#/ ì#ì%
õ ã$. *#$*æ*$# )õ*/Û% ì/õ )%$/. (! )'!ì%! ì/æ"#ì/æã $#&(ì#*÷
"$/*/ ) *$"*%#ð ì/æ 5 °C æ# 25 °C. *#õã/æ# #$% #(Ý%/ð )%ì#æ-
¿#Ø, Í# *%"#Ê+; "#Ò Ê#Â#Ò, $#'Ë ì#õ%.
*Ø+;Ñ%! "$;Í+!Ï * +$"+%#Ò Â#
$%. 3 °C + Ø;)Ëæ+ 4 ';Ê. Ô Ê%)#$ 3.4 Ô#Ê++!
*Ø+;Ñ%; <Ï );Â "##' % Êæ.
#æ, # "/æ(!Û%ðÝ "#ì**ð % )%ì#æ,
• %õ##!*Ý! )õ*/Û% #õ(%æ%! "#ì/ õ %(*&$ #$ #*/ )%
"$/*!ã, æ* "#ì#æ!Ý! )ì%ðì%(Ý/ #õ#, )%"%#ì%/. * #)%%*, # ì/õ "#ì* õ
#/(Ý ì"#$/ðì%! % ìæ/(*! Û%) $#&Ý #*÷ ì/æ õæ, %, %)/ ì#%!
÷ì% *(%#$*/ *(*$* % "#!. *õ*)"*#$ æ(! )æ##ì'! **æ#ì/ —
• %!ì#/, %"/÷ % ì$#ì%(Ý÷ )*)%%&*÷. "%#ì% "#ì% %æ/÷# )%ã%
"%õ % #õ(%æ%/ (/æ )%Û( , #õ ì/õ ì/æ "# #æ&*Ý "/æ % %"#ì%!.
)%"#õ/Û 0ã )%õæ*ð. %)/ ì*! "%Ý )ì*/Ý! æ# ì#õ%!
• / (//0 *(*#&ì(*! (/æ )%/" %
)%ã 0ã ì/æ )(%$, "# #æ&*! %
"#%"(!! ì#(#Û. 4 ×" Ê#Ø
Þ+Ø+*"+% Ê%'+! +)+Û$ $#$!
/õ ìÛ##ì(!*Ý! ) $%$%(Ý#ð **(Ý/ð
Ô#æ#Â'+; );;< +)+#'Ê)+!
% "#/÷# "#ã#æÝ ##(Ý !#/.
+Ø+*"+Û; Â)! '!! Ô#æ#Â'+; "#Ê#Â
"%ì(Ý#$ ì%#ì(*/ % *Û(!#$
"#Ê; Ø +Ñ%¾# *%$;+; Ê%);À;#Ê%$
*ã/#$ #õ(Û#ìì%/ Û%%*Ý!
"+;%);#$-+)+#$.
õ*)"**õ/÷% #õ#% #õ(%æ%!.
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 363
Ð%<Ë%
*ì$%÷ ì$% *Û(ð* ì#æ (!ã#$ • #%! æ(! &ì(*! "**$/$ $#$ )
ì$%! %Û*Û%, %%(Ý÷ ì/æ#õ%&%*Ý! "#ì$ "#*$ % ì/(Ý$ /!$ %õ*(ð
% $%#$*/. • #%! æ(! &ì(*! %)$ $#$ )
ì/(Ý$ /!$ %õ*(/ì.
%"% ì#æ, # $/Ý! %"/#$ *)*ì%/,
)%"#õ/Û%* " *)%#$ õì%/ ì#æ ì$%ð #%! QC
%Û*Û% æ# æ#!Û*! # ì$%!. • Û*Û% ) %õ*(*$ )/ ìæ##)/$$ %õ*(Ý$
)'*æ%!$ % ì/(Ý$ /!$ %õ*(ð )%ìæ#ì&
4.4 ½+'$ +")%%;< 1,5 $
• þ*/ìì# ) $#%& % *"(%%/0
4.4.1 ½+'$ +")%%;< S1 (Â#ÊÑ#Ê%)% #Ø#%) *$% Plug&Pump:
%# $#&* "%ðì% õ*)"**ì# )% $#ì Wilo-Sub TWU…P&P/FC æ(! )# *! %æ/ì
#$/%(Ý#Û# %ì%%&*!, * "**ìð " "ì%ã %æõ.
Ý#$ $%$%(Ý ""$ *$"*%. • Û*Û% )/ )'*æì%(Ý$ %õ*(*$ æ#ì&#ð 30 $ )
æ#"#$ æ(! ì#%! ) "#ð ì#æ#ð.
4.5 Î+Ï;Û; Ê;Â#$#; • #)"#æ/(Ý% ##õ% ) #æ*%##$, *"(#ì$
)%ã#$ æìÛ% ì$%*$
Ù%Ñ%)Ë; Ê;Â#$#; • $**ì* "%ì(!! (FC) Wilo, %ì#$%/
• **&* &ì(*!: ì. )%ì#æÝ %õ( Û%(/)%# "## % ) ìõæ#ì%$
•
#$/%(Ý% "#&/Ý æìÛ% P2: ì. )%ì#æÝ "#*$ )%ã ì/æ ã#Û# ã#æ
%õ( • $ð÷/!&÷ # )%ìæ#ì& 30 $
• %. ì#% %"#: ì. )%ì#æÝ %õ( • þ*/ìì# ) $#%& % *"(%%/0
• %. "#æì/Ý: ì. )%ì#æÝ %õ(
Wilo-Sub TWU…P&P/DS æ(! $/*ì#Û#
• æ ì(ð*!: "!$*
ì#æ#"#%%! #æ#- % õ%Û%#ì%ã
• *$"*%% **æ#ì%: 3-30 °C
õæ/ì:
• " )%ã: IP 68
• '*æì%(Ý÷ %õ*(Ý æ#ì&#ð 30 $ ) æ#"#$
• þ(% /)#(!/0: F
æ(! ì#%! ) "#ð ì#æ#ð
• %#% #õ*%!: ì. )%ì#æÝ %õ(
• #)"#æ/(Ý% ##õ% ) #æ*%##$, *"(#ì$
• %. Û(õ% )%*!: 200 $
)%ã#$ æìÛ% ì$%*$
• %#% #$%/0: $%. 20 %)/ì % Û#æ
• %#$** "%ì(/! Wilo 0-10 õ% )
• %. ì$/ "/ 50 $Û/$³
$*$õ%$ #) ðì%(Ý$ *)*ì%#$
•
%"/÷ "%õ#:
#õ'*$#$ 18 (, $%#$*#$, )%"/#ð %$%#ð %
• TWU 4-02… : Rp 1¼
*(*
• TWU 4-04… : Rp 1¼
• $ð÷/!&÷ # )%ìæ#ì& 30 $
• TWU 4-08… : Rp 2
• þ*/ìì# ) $#%& % *"(%%/0
• TWU 4-16… : Rp 2
• /. "#/ % æìÛ/: 0,08 $/
• *&$ *"(%%/0 4.8 Ô)%ÂÂ! ("#%Û%Ë! #";#%)Ë#)
• %*!: S1 • Ùã#(#æ&ì%(Ý÷ #&ã
• "(ì%!: - • þ#$%/÷/ "#0
• % /ì!
4.6 ÃÏ+$% "#*%Û+Ë • þ#$"(* %õ*(/ì )/ ìæ##)/$$
)'*æ%!$
Ô)%Â: Wilo-Sub TWU 4-0207-x1-x2 • þ#$"(* %õ*(/ì æ# æìÛ/ì
• ÷ #$"(* æ(! "#æ#ì&*! %õ*(/ì æ#
• TWU = )%Û(õ÷ %#
æìÛ%
• 4 = æ/%$* Û/æ%ì(/ã õ#"#ì#æ/ì ì æð÷$%ã
• 02 = #$/%(Ý% #õ'*$% ì%% $³/Û#æ.
• 10 = /(Ý/Ý Û/æ%ì(/ã "*/ì
• x1 = ì#%! 5 ì#%'
• õ*) "#)%*! = %æ%÷ %#
• P&P/FC = *$% Plug&Pump )/ $**ì$ '#õ "# #æ&*Ý ì#õ % *õ*)"*ã
"%ì(/!$ %ì$ " $#%&/ *#õã/æ# æ#$ì%Ý
• P&P/FC = *$% Plug&Pump ) $%#$*$ %"ã ì$#Û:
"%ì(/!$ • #%&/ #õ#, ì #$ (/ $#%& %
• QC = )/ ìæ##)/$$ %õ*(Ý$ )'*æ%!$ ì%#ì(*! ì#õ, æ#)ì#(!*Ý! "#ì#æ
• GT = ì#%! æ(! Û*#*$/#Û# )%#ì%! ì(ð# ì%(//#ì%$ "%/ì%$ )
• x2 = */! æ#$%!$ ì%)/ì# ) *ã/ õ*)"*.
• **æ "#%#$ $#%&ã #õ/ ì/õ *#õã/æ#
"**ì/ % ì/æ/Ý "# #æ&*Ý, !/ $#Û(
4.7 ×Ø!Ñ "#%Û%!
ì "/æ % %"#ì%!.
%æ%÷ %#:
• Û*Û% ) %õ*(*$ æ#ì&#ð 1,5; 2,5 %õ# 4 $ (ì/æ 5.1 Ù%Ñ%)Ë; Ê;Â#$#;
ì*ãÝ#Û# %ð æìÛ%)
• þ*/ìì# ) $#%& % *"(%%/0 # æ(! %Û/%! ì##ìðÝ! æ#ìÛ/
%"// õ#"#ì#æ (##õ(ì# " ì%(ã
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 365
Ð%<Ë%
$ %õ*(Ý÷ ã#$. % %!ì#/ /(Ý#ã %õ*(/ì %Û*Û%, #"# #ã#(#æ&ì%(Ý#Û# #&ã% "#ì/
#&* ) ã *#õã/æ# )%/"(ðì% #*$#. õ #)% #ì%/ % )%)%*/÷ ì/æ%/.
9 Ù" õ %/(Ý, #õ (%*Ý #"ì! ì Ô;Â'Â%¾ Ø#"#Ê;Â "#Ê+ Ø
#(#æ!)/, )#ì )$#ì% ã#$ æ(! õ % %$#+Û$, #Ø# + "#Ê+ #"%! %
#" "/æ÷#$÷ õ#"#ì/æ æ# "(!Û%! Ê;Ø.
%"#Û# (%! æ# ã#$% æ(! õ.
Û#)#%(Ý#$ $#%&/ %Û*Û% / õ#"#ì/æ
#ì#ðì% # 7-9 æ# ã "/, "# "/æ÷#$÷
$#ðÝ! #*$# #æ ì/æ #æ#Û#. #(/æ÷*,
õ#"#ì/æ * æ#!Û* *#õã/æ#0 Û(õ.
#õ %"/÷ "%õ# %Û*Û% ÷ õ#"#ì#æ
10 ! $#%&÷ ã#$ ) #%Ý#Û# (%! %
)%ã#æ(Ý % #æ/÷ ì#/.
)$#ì% Û#(#ì #(#æ!)!.
Ô Ê#%! Ë#Ñ# $#%' Ê;Ø +Ø%
11 %*" "/æ÷#$$ $*ã%/)$#$ )%
#Ø#Ê’!*#Ê# $#Ê% %*#$ *
#(#æ!)! % #ã "/æ!. æ%( ã#$ æ(!
#Ï#)#Â'Ê%)Ë$ #'Ï#$.
õ, ìì* %õ*(Ý **) Û#(#ì
#(#æ!)! % " #%ð % #(#æ!)Ý.
1 "/æ(#)/ #õ##0 )# (*)*ì%/$//Ý)
12 '/(Ý# "/" õ#(%$ Û#(#ì
*#õã/æ# "#ì*æ( #ì# æ(! /"(*!
#(#æ!)!.
#"#. /æ#$#/ #æ# !&ã %*/ì, ì/æ%/ $/&
#ì#%$ % 0ã #)$//ì $/!Ý! ì/æ"#ì/æã
ì#%' * Ê#%!$ Ø#"#Ê#Â * ;*ËØ#Ò
//!ã. ##ì÷* æðõ*(/ % Ûì
#* "%# %÷ &*, ! / "/æ % $#%& æ#%Ý#0 $/#/.
õ#"#ì#æ/ì /) (%*ì$ )’*æ%!$. #*, 2 %/"/Ý #"# % "/æ(#)/ % )% æ#"#$#Û#ð
(/æ )ì* ì%Û % %"*: "æ%#Û# "/æ÷#$#Û# "#ð ì%#ì/Ý ì/õ
1 '*æ%! õ æ#!Û%*Ý! )% %ã# 0ãÝ#Û# "#/õ* "#(#&*!.
)Ûìì%!. Ûìì%! õ #æ% ì #æ 3 ##ìð "(%æ*÷ /"(Ý÷
"#ì# "#ã#æ /(Ý# % %æ/÷#. (! Ý#Û# $%*/%(, )%/"/Ý ì/õ % #"#%ã. **#%÷*Ý,
/)Ýõ#ì/ // *#õã/æ# #õÛ# "!æì'!#ð # )%ì#æÝ% %õ(% "#ì*% æ#Û#!
%õ# *(##ì#ð /#ð. 4 /(! #Û#, ! %Û*Û% õì $/# )%/"(*÷, $#&%
2 )Ûìì%/ (/æì% )% $, #õ õ ì%#ì õ#"#ì#æ %õ# "(%ðì%
õ( #)$/*/ "/ìì/$ "##õ#$ (õ*) "#ì/ð )$##ì% õ#"#ì/æ *$.
"**#/ì), #õ * "# #æ&ì%(%Ý /)Ýõ%. #(/æ÷*, #õ %"// "%õ )%ã#æ(Ý
3 %ã#ì÷* %"!$# #õ*%! %Û*Û%, #õ % #æ/÷ ì#/.
ì##ìì% ì/æ"#ì/æ/ õ ) /)Ýõ#ð ("%ì% 5 /æ'*æ%÷* %"/ õ æ# %"/#Û# "%õ%.
%õ# (/ì% /)Ýõ%) /, %$ #$, )%"#õ/Û 0ã* /& (%!$ õ#"#ì#æ % %Û*Û% "#ì#
#)ì%!. õ ì%#ì(** /(Ý*!. þ/"(Ý/ Ûì
4 õ ) /)Ýõ#ð )%ã*/ ì/æ *%ì$#Û# (/æ )%!Ûì% ã*#"#æ/õ#$ "#!æ, #õ
#)ì%!. "# #æ&*! /(Ý*!. ì*/Ý ì%Û,
5
*÷ ã#$, # ì##ì*Ý! " $#%&/ # õ#"#ì/æ% *$% "#ì% õ
! #"#%, "#ì* õ '## ì%#ì(*÷ )$##ì%% õ*) ì/ /ã %"&*Ý % õ
õ*)"#**æÝ# "/æ )'*æì%(Ý#ð $#ð. #( ì/õ#/÷#ð (" *#õã/æ#/ )%#ì%
*#õã/æ# )%!Ûì% /ì#$/#, "# ã#$ *(%/ )'*æì%(Ý/ *(*$*).
/(Ý# * #ã#"Ý õ#"#ì/æ (Ûõ *#Û# 6 þ%õ*(/ (/æ "#(% %$ #$, #õ ì/æ ã ì
ã#$% * "#ì/ " Ý#$ #%Ý #æ% &#æ#$ ì"%æ (" #õ#/, " *ã/#$
/ #0!). #õ(Û#ìì%/ ##) * ì%(% *õ*)"*% æ(!
"*#%(. $#ì*æ/ %õ*(/ * "#ì/ õ
5.4.4 Õ#*#%)˾ $#%' "# #æ&*/. /æ(ð*! æ# *(*#$**&/ $%*
ì%). 3: ì#%' ì#ì%! %ì#)#ì%$ "*/%(/#$.
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 367
Ð%<Ë%
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 369
Ð%<Ë%
" #õ# æ(! %(% ì%! ì$%! ì#%/ ) #$%/÷$ "#!$ %/%õ#
% ì$%!. **#$ (/æ æ#$ì%! ÷#Û# (% )%ã
IP.
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 371
Ð%<Ë%
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 373
Ð%<Ë%
I/! ) $#%& % *"(%%/0 Wilo-Sub TWU 4..., TWU 4-...-QC, TWU 4-...-P&P 375
Ð%<Ë%
Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Wilo-Sub TWU…
Herewith, we declare that the product type of the series: Wilo-Sub TWI…
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /
Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
2006/42/EC.
o
Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, n 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: WILO SE, Werk Hof
Authorized representative for the completion of the technical documentation: Division Submersible & High Flow Pumps
Mandataire pour le complément de la documentation technique est : Engineering
Heimgartenstr. 1-3
95030 Hof / Germany
Dortmund, 24.08.2011
P S N
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
conforme os seguintes requisitos: följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side
FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
määräyksiä: relevante bestemmelser:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag A kisfeszültségÁ irányelv védelmi elÀírásait a
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elÀzÀ oldalt
CZ PL RUS
Prohlášení o shod¸ ES Deklaracja Zgodno±ci WE ÷+)%%! # ##Ê+Ê ãÊ#"+¾$ #$%$
Prohlašujeme tímto, e tento agregát v/dodaném provedení odpovídá Niniejszym deklarujemy z penÆ odpowiedzialnoÊciÆ, e dostarczony wyrób
%#!$ æ#$*#$ )%!ì(!*$, # æ%Þ÷ %Û*Û% ì *Û# #õ*$*
následujícím pÑíslušným ustanovením: jest zgodny z nastÃpujÆcymi dokumentami: "#%ì ##ì*ì* (*æð$ #$%ìÞ$ æ#$*%$:
Sm¸rnice ES pro strojní za·ízení 2006/42/ES dyrektyw² maszynow² WE 2006/42/WE ÷+ÊÌ EC Ê ##æ+ $%æ 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpe·nosti stanovené ve smÐrnici o elektrických zaÑízeních Przestrzegane sÆ cele ochrony dyrektywy niskonapiÃciowej zgodnie z *õ#ì%! "# õ*)#"%#, )(#&*Þ* ì æ*ì* "#
nízkého napÐtí jsou dodreny podle pÑílohy I, ·. 1.5.1 smÐrnice o strojních zaÆcznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. )#ì#(Ý#$ %"!&*ð, #õ(ðæ%ð! #Û(%# "(#&*ð I,
zaÑízeních 2006/42/ES. 0 1.5.1 æ*ìÞ ì ## * $% 2006/42/ÿG.
Sm¸rnice o elektromagnetické kompatibilit¸ 2004/108/ES dyrektyw² dot. kompatybilno±ci elektromagnetycznej 2004/108/WE Ý)+#$%Ñ%! #¾ÛÊ#Ë2004/108/EG
pouité harmoniza·ní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoÊci: "#(Ý)*$Þ* #Û(%#ì%Þ* %æ%Þ #$Þ, ì %#:
viz pÑedchozí strana patrz poprzednia strona $. "*æÞæð %
GR TR RO
~_^
μμ}^
\\ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declara/ie de conformitate
®μ 1
’
Bu cihazn teslim edildi´i .ekliyle a.a´daki standartlara uygun oldu´unu Prin prezenta declar(m c( acest produs a.a cum este livrat, corespunde cu
1
1
: teyid ederiz: urm(toarele prevederi aplicabile:
E
|{
]_|
2006/42/E AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Directiva CE pentru ma:ini 2006/42/EG
μ
1
Alçak gerilim yönergesinin koruma hede2eri, 2006/42/AT makine Sunt respectate obiectivele de protec+ie din directiva privind joasa
μ
μ1
μ
I,
. 1.5.11
μ1
yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind ma.inile
μ
μ
2006/42/EG. 2006/42/CE.
μ
] _
|
}
E-2004/108/E Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetic – directiva 2004/108/EG
¤
μ
μ
1
μμ
,
3 ksmen kullanlan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
© μ
bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedent(
EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstbas deklarcija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele Ar šo m4s apliecin5m, ka šis izstr5d5jums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo p6ymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašnu direktva 2006/42/EK Mašin direktyv² 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate Zemsprieguma direkt78as droš7bas m4r9i tiek iev4roti atbilstoši Maš7nu Laikomasi ½emos tampos direktyvos keliam saugos reikalavim pagal
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. direkt78as 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1. Mašin direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punktÆ.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagntisks savietojambas direktva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyv² 2004/108/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piem4roti harmoniz4ti standarti, tai skait5: pritaikytus vieningus standartus, o b tent:
vt eelmist lk skat7t iepriekš4jo lappusi r. ankstesniame puslapyje
SK SLO BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti E×-÷+)%%! *% ø#Ê+Ê+
Týmto vyhlasujeme, e konštrukcie tejto konštruk·nej série v dodanom Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede·im *(%%$*, * "#æ #Û#ì%! % (*æ* )ì%!:
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: zadevnim dolo·ilom:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES ì%æ% Â+Ê% 2006/42/EO
Bezpe·nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodriavané v zmysle Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s *(* )% )%% % %)"#*æõ%% )% # %"*&** %
prílohy I, ·. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseeni. %ì* Û(%#. (#&** I, 0 1.5.1 # *ì%% )%
$% 2006/42/E.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni zdruljivosti 2004/108/ES E)+#$%Ñ% ø$+$# – Â+Ê% 2004/108/E×
pouívané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: %$#)% %æ%:
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran ì&. "*æ%% %%
M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
dispoizzjonijiet relevanti li :ejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta:: Baxx huma konformi WILO SE
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Nortkirchenstraße 100
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
44263 Dortmund
Germany
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-pa:na ta' qabel
D EG – Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)
Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Wilo-Sub TWU…P&P
Herewith, we declare that the product type of the series: Wilo-Sub TWI…P&P
Par le présent, nous déclarons que l’agrégat de la série :
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. /
The serial number is marked on the product site plate. /
Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
2006/42/EC.
Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, no 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
EG Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Pressure Equipment Directive
Directives CE équipements sous Pression
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: WILO SE, Werk Hof
Authorized representative for the completion of the technical documentation: Division Submersible & High Flow Pumps
Mandataire pour le complément de la documentation technique est : Engineering
Heimgartenstr. 1-3
95030 Hof / Germany
Dortmund, 24.08.2011
P S N
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
conforme os seguintes requisitos: följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga I, Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
Directiva CE de equipamento sob pressão 97/23/CE EG:s direktiv om tryckbärande anordningar 97/23/EG EU-direktiv om trykkpåkjent utstyr 97/23/EF
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side
FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
määräyksiä: relevante bestemmelser:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, A kisfeszültségÁ irányelv védelmi elÀírásait a
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
EY-painelaitedirektiivi 97/23/EY EF-direktiv 97/23/EF om trykbærende udstyr Ek nyomástartó berendezésekrl szóló irányelv 97/23/EK
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elÀ;À1<ldalt
CZ PL RUS
Prohlášení o shod¸ ES Deklaracja Zgodno±ci WE ÷+)%%! # ##Ê+Ê ãÊ#"+¾$ #$%$
Prohlašujeme tímto,1e tento agregát v/dodaném provedení odpovídá Niniejszym deklarujemy z pe=Æ odpowiedzialnoÊciÆ,1e dostarczony wyrób
%#!$ æ#$*#$ )%!ì(!*$,1# æ%Þ÷ %Û*Û%1ì1*Û# #õ*$*
následujícím pÑíslušným ustanovením: jest zgodny z nastÃpujÆcymi dokumentami: "#%ì ##ì*ì* (*æð$ #$%ìÞ$ æ#$*%$:
S¸rnice ES pro strojní za·ízení 2006/42/ES dyrektyw² maszynow² WE 2006/42/WE ÷+ÊÌ ECÊ ##æ+ $%æ 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpe·nosti stanovené ve smÐrnici o elektrických z6Ñízeních Przestrzegane sÆ cele ochrony dyrektywy niskonapiÃciowej zgodnie z *õ#ì%! "#1õ*)#"%#, )(#&*Þ* ì æ*ì* "#
nízkého napÐtí jsou dodreny podle pÑílohy I, ·. 1.5.1 smÐrnice o strojních zaÆcznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. )#ì#(Ý#$ %"!&*ð, #õ(ðæ%ð! #Û(%# "(#&*ð I, 0
z6Ñízeních 2006/42/ES. 1.5.1 æ*ìÞ ì1## * $% 2006/42/ÿG.
S¸rnice o elektromagnetické kompatibilit¸ 2004/108/ES dyrektyw² dot. kompatybilno±ci elektromagnetycznej 2004/108/WE Ý)+#$%Ñ%! #¾ÛÊ#Ë 2004/108/EG
S¸rnice ES pro tlaková za·ízení 97/23/ES Dyrektywa dot. urz²dz³ ci±nieniowych 97/23/WE ÷+Ê% ãà "# #Ø#Â#Ê%Ò, %Ø#%ÒÍ+$ "# Â%Ê)++$,
pouité harmoniza·ní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoÊci: "#(Ý)*$Þ* #Û(%#ì%Þ* %æ%Þ #$Þ, ì %#:
viz pÑedchozí strana patrz poprzednia strona $. "*æÞæð %
GR TR RO
~_^
μμ}^
\\ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declara/ie de conformitate
®μ111
1
’
1
Bu cihazn teslim edildi´i .ekliyle a.a´daki standartlara uygun oldu´unu Prin prezenta decl6>(m c( acest produs a.a cum este livrat, corespunde cu
11
: teyid ederiz: urm(toarele prevederi aplicabile:
E
|{
]_|
2006/42/E AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Directiva CE pentru ma:ini 2006/42/EG
1
μ
1
μ
Alçak gerilim yönergesinin koruma hede2eri, 2006/42/AT makine yönergesi Sunt respectate obiectivele de protec+ie din directiva privind joasa tensiune
μ 1
μ
1I,1
. 1.5.1 1
1μ
1μ
μ
Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind ma.inile 2006/42/CE.
2006/42/EG.
μ
] _
μ
}
E-2004/108/E Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetic – directiva 2004/108/EG
97/23/E
{ μ ]
μ} }
AT Basnç Cihazlar Yönetme¢ 97/23/EG Directiva CE privind aparatele sub presiune 97/23/CE
¤
μ
μ
1
μμ
,1
: ksmen kullanlan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
© μ
bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedent(
EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstbas deklarcija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele Ar šo m4s apliecin5m, ka šis izst>5d5jums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo paymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašnu direktva 2006/42/EK Mašin direktyv² 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate Zemsprieguma direkt7vas droš7bas m4r9i tiek iev4roti atbilstoši Maš7nu Laikomasi ½emos tampos direktyvos keliam saugos reikalavim pagal
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. direkt7vas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1. Mašin direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punktÆ.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagtisks savietojambas direktva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyv² 2004/108/EB
EÜ surveseadmete direktiiv 97/23/EÜ EK Spiediena iekrtu direktvai 97/23/EK EB slgis rangos direktyv² 97/23/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piem4roti harmoniz4ti standarti, tai skait5: pritaikytus vieningus standartus, o b tent:
vt eelmist lk skat7t iepriek?4jo lappusi r. ankstesniame puslapyje
SK SLO BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti E×-÷+)%%! *% ø#Ê+Ê+
Týmto vyhlasujeme,1e konštrukcie tejto konštruk·nej série v dodanom Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede·im *(%%$*@1* "#æ1#Û#ì%! % (*æ* )ì%!:
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: zadevnim dolo·ilom:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES ì%æ% Â+Ê% 2006/42/EO
Bezpe·nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodriavané v zmysle Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s *(* )% )%% % %)"#*æõ%% )%1#1%"*&** % %ì*
prílohy I, ·. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseeni. Û(%#. (#&** I, 0 1.5.1 # *ì%% )% $%
2006/42/E.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni zdruljivosti 2004/108/ES E)+#$%Ñ% ø$+$# – Â+Ê% 2004/108/E×
Smernica ES pre tlakové zariadenia 97/23/ES Direktiva o tla§ni opremi 97/23/ES ÷+Ê% % EO *% +Â "#Â %)!Ñ%+ 97/23/ã×
pouívané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: %$#)% %æ%:
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran ì&A "*æ%% %%
M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
disp<izzjonijiet relevanti li :ejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta:: Baxx huma konformi WILO SE
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE..
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
Germany
Direttiva 97/23/KE tal-KE dwar l-apparat ta' pressjoni
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-pa:na ta' qabel
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 231 4102-0
F +49 231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.com
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord Ost Süd-West West
WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg Vertriebsbüro Dresden Vertriebsbüro Stuttgart Vertriebsbüro Düsseldorf
Beim Strohhause 27 Frankenring 8 Hertichstraße 10 Westring 19
20097 Hamburg 01723 Kesselsdorf 71229 Leonberg 40721 Hilden
T 040 5559490 T 035204 7050 T 07152 94710 T 02103 90920
F 040 55594949 F 035204 70570 F 07152 947141 F 02103 909215
[email protected] [email protected] [email protected] [email protected]