Machine Universelle 200Kn: Manuel D'Utilisation
Machine Universelle 200Kn: Manuel D'Utilisation
Machine Universelle 200Kn: Manuel D'Utilisation
Réf : C12004-200
Ne pas tenter d’utiliser cet équipement avant de lire et bien comprendre le présent
manuel dans son intégralité
1.01 AVERTISSEMENT
- Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages directs ou indirects causés aux
personnes, choses ou animaux ainsi qu’à l'utilisation de l’équipement dans des conditions d'exploitation
qui ne s'inscrivent pas dans les limites prévues par le fabricant.
- Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications aux informations documentaires ou à
l’équipement sans préavis.
- Vérifiez que la machine réponde aux normes en vigueur dans l'état dans lequel elle a été installée.
- Toutes les opérations nécessaires pour la maintenance et l'efficacité de la machine avant et tout au long
son exploitation sont à la charge de l'utilisateur
- Lire attentivement tout le manuel avant de mettre la machine en marche.
- Il est indispensable que l’exploitant ait une parfaite connaissance des informations contenues dans le
présent manuel - pour assurer l’utilisation correcte de la machine.
-Les interventions ne sont autorisées que si l'exploitant est compétent et formé en conséquence.
-L’opérateur doit avoir une connaissance approfondie des opérations et les mécanismes de la machine
-L'acheteur doit s'assurer que les opérateurs sont formés et connaissent parfaitement toutes les
informations et les clarifications contenues dans la documentation fournie.
-Même avec une telle certitude, l'opérateur ou l'utilisateur doit être notifié et par conséquent sensibilisé
aux éventuels risques lors de l'utilisation de la machine
-Avec l'utilisation des pièces d'origine, la sécurité, la fiabilité et les performances optimales sont garanties
-Toute altération ou modification apportée à l’équipement (que ce soit électrique, mécanique ou autre)
et qui n'a pas été préalablement autorisée par écrit par le fabricant est considérée abusive et dégage le
fabricant de toute responsabilité pour tout dommage qui pourrait s’en suivre.
-Toutes les opérations nécessaires pour la maintenance et l'efficacité de la machine avant et tout au long
son exploitation est à la charge de l'utilisateur
La machine a été conçue et construite conformément aux normes en vigueur et par conséquent avec des
dispositifs de sécurité électriques conçus pour protéger l'opérateur ou l'utilisateur contre d'éventuels
dommages physiques. Des risques résiduels au cours de l’exploitation ou de certaines procédures
d'intervention sur l'appareil sont, néanmoins, présentes. Ces risques peuvent être réduits en prenant soin
de suivre scrupuleusement les procédures du manuel, d’utiliser les dispositifs de protection individuelle
suggérés et de respecter les normes règlementaires et sécuritaires en vigueur.
- Le présent manuel comprend les indications "Avertissement" et "Danger" dans les chapitres
correspondants. Ces indications sont affichées par les termes "Danger" ou "Avertissement" écrits en
caractères gras et majuscules pour les rendre plus visibles.
"AVERTISSEMENT" signifie que des dommages à la machine pourraient être engendrés si les
indications sont ignorées.
"DANGER" signifie que des dommages aux machines et/ou aux travailleurs pourraient être provoqués
si les indications sont ignorées.
"ZONE DANGEREUSE" désigne toute zone à l'intérieur ou à proximité de l'équipement dans laquelle
une personne est exposée au risque de dommage corporel ou d'atteinte à la santé.
Le présent manuel a été édité dans le but de fournir à tous les opérateurs de la machine toutes les
informations nécessaires et relatives à l'installation, l'utilisation et la maintenance, allant de production
jusqu’à la mise au rebut, d’une manière aussi claire et exhaustive que possible.
Toutes les procédures nécessaires pour d’éventuelles situations d'urgences ont été répertoriées par le
fabricant et peuvent être vérifiées pendant l'utilisation.
Les opérateurs auxquels le présent manuel est adressé, doivent, en leur qualité d’experts, faire fonctionner
eux même la machine ou donner des instructions dans ce sens.
Le manuel d'instructions doit être soigneusement consulté par les responsables de la sécurité du
laboratoire ou du site, les opérateurs d'équipement et tout agent de maintenance interne ou externe. Le
manuel fait partie intégrante de l’équipement et s’applique uniquement à cet appareil.
Le manuel doit être sauvegardé et toujours conservé à proximité de l'appareil afin de pouvoir être consulté
facilement chaque fois que nécessaire.
Le manuel doit être préservé et constamment conservé à proximité de l'équipement afin qu'il puisse être
facilement consulté à chaque fois que cela s’avère nécessaire.
IMPORTANT :
Le manuel ne remplace pas l'expérience et la formation technique du travailleur mais doit être considéré
comme guide pour l'exercice de ses fonctions.
En outre, toutes les normes et les règles que l'opérateur doit connaître ou consulter pour une utilisation
correcte de la machine et / ou un test de performance figurent dans le manuel. Cette responsabilité est
confiée à l'installateur et au laboratoire ou au responsable du site dans lequel la machine est installée.
Le constructeur reste à votre disposition pour fournir des informations supplémentaires.
Le manuel contient un certain nombre de documents, comme indiqué dans la liste appropriée. Vérifier
que toute la documentation y figure ; autrement, demander les pièces manquantes au fabriquant avant
l’utilisation de la machine.
Les instructions peuvent être fournies avec des pièces jointes contenant des schémas et des dessins,
nécessaires pour l’interprétation, utilisation et entretien corrects de la machine.
4.01 Emplacement
4.02 Manipulation et déplacement
4.03 Procédure d'assemblage
6.01 Règlements
6.02 Vérification du fonctionnement des dispositifs de sécurité
Chapitre 8 MAINTENANCE
8.01 Contrôles périodiques
8.02 Maintenance ordinaire
8.03 Maintenance extraordinaire
8.04 Centres de maintenance agrée
Chapitre 11 INACTIVITÉ
PIECES JOINTES
A UN SCHÉMA DE CÂBLAGE
Le présent manuel reflète l'état au moment du lancement de la machine sur son marché. Si des
modifications, des améliorations ou des réglages ont été effectués depuis la livraison de la
machine, le fabricant ne peut pas intervenir sur la machine commercialisée ni considérer la
machine ou le manuel comme défectueux ou inadéquat.
1.07 IDENTIFICATION DU FABRICANT
1.09 TAMPON CE
▪ LA COMPRESSION
▪ LA FLEXION
▪ LA TRACTION
▪ LES TESTS SUR LES MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION, AVEC SYSTÈME DE
CHARGE SERVOCOMMANDÉ OU DÉPLACEMENT / SOUCHE.
La machine universelle 200kN est une machine universelle et polyvalente qui répond parfaitement aux
besoins des laboratoires de contrôle et de recherche pour effectuer des essais sur les Routes (Marshall,
Duriez, CBR etc ..), Acier, Béton, Ciment, Bois, Plastique ....
La machine universelle est destinée exclusivement à l'usage pour lequel il a été conçu. Toute utilisation
dépassant ce cadre est, par conséquent, considérée comme non conforme et comme un acte de négligence.
L'utilisation de la machine n'est autorisée que dans des lieux sans danger d'explosion ou d'incendie.
Pendant le fonctionnement, vérifiez les conditions de danger. Arrêtez immédiatement la machine si elle
fonctionne de manière irrégulière et consultez le service commercial du revendeur agrée.
Il est de la responsabilité du Client de vérifier au moment de l’installation et de l’utilisation qu’aucune
condition d’utilisation différente de celles indiqués ne se produit.
Se référer au constructeur en cas de doute
1.11 OPÉRATEURS
Par « PERSONNEL QUALIFIÉ » sont désignés les personnes qui, eu égard à leur formation, expérience
et éducation, ainsi qu’à leurs connaissances des normes, des restrictions et des mesures pertinentes ont
été autorisées par le « Responsable de la Sécurité des Installations » d’effectuer des activités nécessaires
et qui sont capables de reconnaître et d'éviter tout danger éventuel.
Le fabricant exige que les instructions, les procédures, les recommandations contenues dans le présent
manuel ainsi que la législation relative à la sécurité au travail en vigueur soient scrupuleusement
respectées, même avec l'utilisation de dispositifs de protection appropriés (individuels ou faisant partie
de la machine).
La connaissance et le respect des instructions, des avertissements de sécurité et des dangers inclus dans
le présent manuel sont absolument indispensables pour l'installation, le fonctionnement, la gestion et la
maintenance de la machine avec un risque minimal.
1.12 STOCKAGE
L'appareil doit être stocké et conservé dans son emballage d'origine et dans un environnement
fermé, à l’abri des agents atmosphériques avec une température minimale de -15C °, un
ATTENTION maximum de + 60C ° et une humidité maximale de 70%...
Afin d'éviter des dégâts irréparables à la machine, il convient de la déplacer avec précaution,
ne pas las renverser, ne rien empiler sur elle, la protéger contre la pluie, protéger l'emballage
ATTENTION et son contenu contre les chocs et les sources de chaleur.
Au cours du transport et du déplacement de la machine, il est important d'éviter les chocs, la surcharge
avec d'autres packages, l'exposition à des agents atmosphériques réfrigérants ou chauffants, ou toute autre
source potentielle de dommage -par des humains ou des objets. Le transport et le déplacement de la
machine doivent être confiés à un personnel qualifié qui soit en mesure d’assurer un déplacement
adéquat.
Après le retrait de l'emballage, bien vérifier que la machine est complète et qu'aucune pièce n'est
visiblement endommagée. NE PAS UTILISER LA MACHINE et se référer au constructeur en cas de
doute.
Les différents composants utilisés pour l'emballage (sacs plastiques, polystyrène, clous, vis,
bois, etc.) doivent être tenus hors de la portée des enfants, étant donné qu’ils constituent une
DANGER source de danger. Ces composants doivent être placés dans les conteneurs appropriés .
Afin d'éviter les chocs et les renversements, il est indiqué d’adopter des précautions normales
AVERTISSEMENT et logiques
Avant de jeter l'emballage, s’assurer que tous les composants de la machine tels que les
AVERTISSEMENT accessoires, les ustensiles, les instructions, les documents, etc. ont été retirés.
1. Retirer les parois de l'emballage ainsi que toutes les fixations qui relient la machine au sol. Joindre
un dispositif de levage d'une capacité de 2000 kg aux anneaux de levage sur la poutre supérieure.
2. Soulever la machine doucement et lentement, manipuler-la avec précaution pour éviter les chocs et
les à-coups qui peuvent engendrer des dégâts irréparables
3. Atteindre la position verticale
4. Retirer les dispositifs compatibles et de levage. Visser les pieds de support et placer la machine dans
la zone choisie.
Soulever la machine pour atteindre à la hauteur nécessaire. Manipuler avec soin pour
éviter les chocs ou les glissements brutaux
AVERTISSEMENT
DANGER
Avant de relier le dispositif de levage aux anneaux de levage, s’assurer que les vis qui
bloquent la traverse supérieure sur les colonnes, sont bien serrées à l’aide de la clé
spéciale fournie.
ATTENTION DANGER
LEVAGE PAR LE BAS : La machine peut être soulevé PAR un transpalette ou un appareil similaire :
la largeur des lames de levage doit être comprise entre 750 et 650 mm (voir l'image ci-dessous).
L'épaisseur de la lame ne doit pas dépasser 110 mm
En vissant la tige des pieds réglables, la distance entre le bas de la machine et le sol peut être augmentée
ou diminuée, de telle sorte que les lames du dispositif de levage puissent être insérées.
La machine universelle comporte une base robuste qui contient les composants de transmission et les
instruments de commande du matériel. La base contient deux colonnes en acier à haute résistance avec
un revêtement en chrome dur rectifié.
La traverse supérieure est réglable en hauteur de manière à contenir les accessoires pour effectuer des
tests précis.
La traverse mobile inférieure est activée par une vis à recirculation de billes et un fil rotatif qui, par le
biais d’un un moteur autopiloté, assure l'application adéquate de la charge et de la vitesse constante.
La charge est appliquée à l’aide d’un vérin mécanique activé par un « moteur en boucle fermée sans buse
avec encodeur optique » commandé par un microprocesseur.
Sur les deux traverses prévoir des accouplements pour fixer les divers appareils de test (voir accessoires)
La contrainte est mesurée par un capteur de force électrique : la mesure et le contrôle du déplacement de
la traverse sont réalisés par le dispositif électronique intégré à la machine.
Des interrupteurs d'excursion de fin de course électriques de la traverse mobile supérieure servent à éviter
toute manipulation accidentelle de la machine.
- Unité de contrôle électronique "Cyber-Plus Evolution" (Evolution Cyber Plus) avec écran couleur
tactile qui fonctionne de la même manière qu’un un PC standard basé sur le système d'exploitation
Windows pour la gestion et l'analyse des données, des résultats des tests et des graphiques.
- L'interface d'icônes à écran tactile permet une configuration facile des paramètres et une exécution
rapide des tests
- Connexion directe à l’intranet (connexion à un réseau LAN) et à Internet pour établir une
communication à distance et recevoir une analyse diagnostique immédiate (vérifier le système distant)
- Stockage mémoire illimité avec 2 ports hôtes USB et 1 emplacement pour carte SD, port série RS232
/ 485
- Affichage multilingue.
Spécifications du cadre :
LONGEUR 974 mm
LARGEUR 562 mm
HAUTEUR 2361 mm
POIDS 850 kg
La plaque signalétique sur la machine indique les données complètes d'identification ainsi que les
spécifications électriques
2.04 BRUIT
Les niveaux d'émission de bruit dans l'air indiqués ne représentent nécessairement pas les niveaux
d'exposition du travailleur.
Il est évident que les niveaux d'exposition à l'opérateur sont évidemment liés aux niveaux d'émission de
la machine. Néanmoins, d’autres facteurs, tels que la durée d’exposition, les caractéristiques
environnementales, la présence d'autres machines etc, exercent une influence sur les niveaux d'exposition
à l'opérateur.
Les niveaux d'émission de la machine permettent, tout de même, d’obtenir une estimation des dangers
dus au bruit.
Si l'exposition quotidienne est supérieure ou égale à 85 dB (A), il est recommandé d'utiliser des
dispositifs de protection individuelle (casque de protection, fiches, etc.).
Si l'exposition quotidienne est supérieure ou égale à 90 dB (A), il est obligatoire d’utiliser des dispositifs
de protection individuelle (écouteurs de protection, prises, etc.).
Pour plus d'informations, consultez les normes en en vigueur dans le pays d'installation.
Niveau moyen de pression acoustique continu équivalent Laeq à la distance de 1 m 59 dB (A) 59 dB(A)
Niveau de puissance acoustique émise par le dispositif LWA 67 dB (A) 67 dB(A)
Norme EN ISO 3746
Il ne doit pas y avoir d'objets suspendus tels que bracelets ou autre ; les cheveux longs doivent être
protégés avec les précautions appropriées ; et les chaussures doivent être adaptées au type d'opération à
effectuer.
AU COURS DE L'UTILISATION
En utilisant l’appareil, s’assurer qu’il n’existe aucune condition de risque. Lorsque la machine fonctionne
de manière irrégulière il convient de l’arrêter immédiatement et de contacter le service commercial du
revendeur agrée.
• Pour assurer la sécurité de l’opérateur, il convient de ne toucher à aucune partie de l’appareil lors du
test et d’utiliser les dispositifs de protection individuels appropriés.
DEFINITION : Le terme protection désigne l'ensemble des mesures de sécurité qui reposent sur
l’utilisation de moyens techniques particuliers (tel que les réparations et les dispositifs de sécurité) dans
le but de protéger les personnes contre des risques qui n’ont pas pu être limités dans la conception de la
machine.
L’altération des protections et toute modification apportée à l'appareil peuvent entraîner des
risques pour les utilisateurs ainsi que les autres personnes exposées.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages directs ou directs causés à des
DANGER
personnes, des objets ou des animaux suite à l’altération des protections
Les dispositifs de sécurité passifs sont les dispositifs ou solutions qui éliminent ou réduisent les risques
pour l'opérateur sans aucune intervention de sa part.
Les dispositifs de sécurité actifs sont les dispositifs ou solutions qui éliminent ou réduisent les risques
pour l'opérateur et nécessitent que ce dernier intervienne activement et consciemment dans la réalisation
de l'action préventive.
L'appareil est fourni avec les dispositifs de sécurité actifs suivants :
Un bouton d'urgence en rouge (voir photo) situé sur le panneau de commande (voir photo), qui
fait office d’un bouton d'arrêt d'urgence en cas de besoin. Il arrête immédiatement le
fonctionnement de la machine pour n’importe quelle raison.
4.01 EMPLACEMENT
La machine doit être placé dans une position et un lieu idéal pour l'usage pour lequel il a été conçu
(utilisation en laboratoire tout en étant protégé des agents atmosphériques) ; la machine doit être installée
par un opérateur qualifié
TEMPÉRATURE ADMISE : de + 5 ° C à + 40 ° C
HUMIDITÉ RELATIVE AUTORISÉE : de 30% à 70%
HAUTEUR MAXIMALE AU NIVEAU DE LA MER : 1000 m
CONSEILS GÉNÉRAUX
• La machine doit être installée dans un endroit qui permet un accès facile à toutes les pièces de telle
sorte que l'entretien puisse être effectué.
• Les personnes et les objets non autorisés et susceptibles de constituer des sources de danger ne doivent
pas être autorisés dans la zone qui entoure la machine.
Ne pas placer la machine à proximité d'instruments ou d'appareils susceptibles de produire des vibrations.
S’assurer- que la machine est correctement supportée au point de levage et que la machine ne glisse pas.
Ne pas rester en ligne directe avec l’exercice de la force et interdire la présence du personnel dans les
endroits qui contiennent des charges qui ne peuvent pas être adéquatement soutenus par des moyens
mécaniques
Raccorder le système de mise à la terre via la borne PE (jaune-vert) avant tout autre connexion.
DANGER
TOLÉRANCES ÉLECTRIQUES :
A9
DE A1
ZF DE
ZF
A7 A2
DE DE
AA
ZF ZF
A3
A AA
DE
A
ZF
AA AA
A A
A4
AA
DE
A
ZF
A5
DE
ZF
AA
A6
A
DE
AA
ZF
A
AA
A
A16
DEZ
F
AA
A
A11 A12
A13 A14 A15 A16
DEZ DEZ
DEZ DEZ DEZ DEZ
F F
F F F Un projet/une offre de notre F
marque
AA
AA AA AA AAAA
A
A A A AA
PIÈCES
A1 TETES CROISEES SUPERIEURES
A2 PLAQUES SUPÉRIEURES AVEC JOINT À ROTULE
A3 COLONNES LATÉRALES DE CHARGE
A4 PLAQUE INFERIEURE
A5 CROIX INFÉRIEURE MOBILE
A6 PANNEAU DE COMMANDE
A7 SUPPORT DE PIVOT
A8 CONNEXIONS LATÉRALES
A9 ÉCROUS DE VERROUILLAGE POUR TÊTES CROISÉES SUPÉRIEURES
A10 CONNEXIONS ARRIÈRE
A11 CARTE SD SLOT
A12 PORTS USB N ° 2
A13 LAN
A14 RS 232
A15 CANAUX ANALOGIQUES
A16 JAMBES DE NIVELLEMENT
L'interface homme-machine implique l'utilisation d'un écran tactile TFT LCD QVGA (320x240 pixels)
flanqué d'un Clavier à 5 touches. Toutes les fonctions de la machine sont accessibles à la fois via l'écran
tactile et via le clavier.
Suivant le contexte dans lequel la machine fonctionnera, certains boutons peuvent être désactivés ou
prendre une signification particulière
B2 B4
B1 B3
La première fois, ces opérations doivent être effectuées par un personnel qualifié en présence de
l'opérateur en charge. (Norme EN 292-2 art. 5.5 1d)
6.01 RÈGLEMENTATIONS
La version standard de la machine est équipée d’un plateau de compression inférieur (A4) et d’une plaque
de compression supérieure équipée d’une rotule (A2).
Ces composants se trouvent dans l'emballage. Lorsque la machine est retirée de et suite à de l'emballage
et l’élimination de celui-ci, il est nécessaire de placer la plaque de compression inférieure (A4) sur la
traverse mobile inférieure (A5) (insérer le diamètre de la goupille approprié (10-14 mm) et fixer le groupe
de moyeu + la plaque de compression supérieure A2 à la cellule de charge sur la traverse supérieure (A1),
en utilisant la broche d'interposition appropriée (voir la photo)
- Avant d'entamer une série de tests, il est recommandé de vérifier que la traverse mobile inférieure
(A5) arrêtera automatiquement la course au point mort supérieur et inférieur (course totale de 400
mm)
Avant de mettre la machine en marche, il est essentiel que l'opérateur et responsable la sécurité
aient lu le manuel d'instructions, compris toutes les pièces de la machine ainsi que les activités
AVERTISSEMENT liées (Risques, Dangers, Fonctionnalité, Fonctionnement, Protections, Commandes,
DANGER etc.)
Avant d'allumer la machine, s’assurer que la machine soit bien branchée à la source
AVERTISSEMENT d’alimentation
DANGER
Le menu principal permet de sélectionner les fonctions de configuration générale de la machine. Il a été
organisé de manière à visualiser un certain nombre d'éléments fixes pour les fonctions normales de la
machine et un certain nombre d'éléments variables et ce conformément à la norme internationale installée
sur la machine
Zone du menu
Description de l’élément
sélectionné du menu
La liste suivante comprend les icônes qui représentent les fonctions régulières et n'inclut pas celles des
normes (voir les chapitres correspondants).
- : positionnement manuel
- : stockage de test
- : configuration du système.
- : panneau de commande
- : Configuration des voies d'entrée analogiques (PROTÉGÉ PAR MOT DE PASSE - 3333 par
défaut)
PROFILS DE CONFIGURATION
Résumé de la configuration
des canaux analogique pour le profil
sélectionné
our le pr
Fermer l’écran
Paramètres
Paramètre Valeur du paramètre
Profil Montre le profil (correctement sélectionné) avec les configurations de la machine
et des canaux analogiques
La duplication d'un profil de configuration n'est possible que si le mot de passe correct
est entré.
AVERTISSEMENT .
La configuration et l'étalonnage d'un canal analogique se fait par la sélection du même canal par le
biais de la fenêtre suivante :
Fermer l’écran
Sélectionner un canal analogique pour accéder à l'écran de configuration, à travers lequel les fonctions
ainsi que le mode de lecture des données sont définis.
Étalonnage
Configuration étendue
Confirmer la modification
Filtre de profondeur
Fermer l’écran
Fermer l’écran
Utiliser la touche pour accéder à la page suivante (uniquement pour les canaux de charge et de
pression).
Configuration
étendu Page
précédente
Fermer l’écran
Point de contact Pendant l'exécution du test, il indique la variation (en points) que la valeur lue par le
canal de charge doit avoir, de sorte que l'état du point de contact de l'échantillon soit
reconnu
Vérification de l'étalonnage
Fermer l'écran
Diminution de la vitesse
Augmentation de la vitesse
Arrêt de l’activation
Vitesse actuelle
1. Appuyer sur la touche (appuyer sur le clavier) pour activer le mouvement de la plaque
vers le haut à la vitesse définie dans l'écran de configuration de la machine.
Il est possible de vérifier le calibrage approprié de la voie analogique en appuyant sur la touche
Début de l’activation
du manuel (disponible
uniquement pour les
canaux, de charge, de
déplacement, de
déformation et de la
pression)
Fermer l’écran
Lecture zero
Début du
mouvement vers le
bas
Arrêt de l'activation État de la fin de
course inférieure
Diminution de la vitesse
Pause de l’activation
1. Appuyer sur la touche (appuyer sur sur le clavier) pour activer le mouvement ascendant
de la plaque à la vitesse définie dans l'écran de configuration de la machine.
les touches /
4. Appuyer sur ( sur le clavier) pour arrêter l'activation.
( / sur le clavier)
Page suivante
Confirmation les
modifications
Page suivante
Page précédente
Page suivante
Page précédente
Temps Zéro Il s'agit du temps écoulé entre le début de la phase du temps de contact et la tare
initiale" des canaux analogiques
PID temporisation Indique le temps écoulé entre le temps de contact et le début de l’activation PID.
Page précédente
ÉTAT DE L’ACTIVATION
Pendant l’exploitation, il est possible de vérifier la phase opérationnelle dans laquelle la machine
fonctionne en se référant au le tableau suivant :
: Initialisation
: Démarrage automatique.
: Démarrage manuel
Le positionnement doit être effectué uniquement par un personnel qualifié, pour éviter
tout dommage qui pourrait être causé à la machine.
AVERTISSEMENT
Augmentation de la vitesse
Diminution de la vitesse
1. Appuyer sur la touche ( sur le clavier) pour activer le mouvement de la plaque vers le bas
à la vitesse définie dans l'écran de configuration de la machine.
3. Pour augmenter / diminuer rapidement la vitesse d'activation (accélération), appuyer longtemps sur
les touches /
4. Appuyer sur la touche ( sur un clavier) pour arrêter l'activation.
En atteignant la fin de course minimale, une condition d'alarme est activée, elle inhibe la
mouvement de la plaque vers le bas (l'icône est activée)
AVERTISSEMENT
CONFIGURATION
3. Si nécessaire, modifier le paramètre de vitesse. La valeur saisie sera utilisée pendant l'exécution du
test pour régler la vitesse d'activation.
Pour arrêter la machine en cas d’urgence : appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence, soit en
agissant sur l'interrupteur de démarrage ou en débranchant le câble d'alimentation
ATTENTION
1. Bien s’assurer que la machine est prête (cet état est identifié par l'icône dans la barre d'état).
2. Appuyez sur la touche pour démarrer l'exécution du test
3. L'écran d'exécution du test s’affiche et indique les valeurs du temps écoulé entre le démarrage du
test et la vitesse de l’activation
4. À tout moment, appuyez sur les touches ou pour mettre fin à l'exécution du test.
CONFIGURATION
3. Pour modifier le paramètre de la description de l’essai, entrer un texte qui convient aussi bien à
l’identification du test qu’à l’écriture automatique du nom du fichier dans lequel les données seront
enregistrées.
8. Si nécessaire, modifier le paramètre démarrage de charge. La valeur saisie sera utilisée pendant
l'exécution du test, pour fixer un seuil minimal de charge avant lequel la rupture de l’échantillon n'est
pas reconnue.
9. Si nécessaire, modifier le paramètre force standard 1. La valeur saisie sera utilisée, pendant
l’exécution test entant que force de référence à 2,5 mm d'enfoncement de l'échantillon.
10. Si nécessaire, modifier le paramètre force standard 2. La valeur saisie sera utilisée, pendant
l’exécution du test entant que force de référence à 5 mm d'enfoncement de l'échantillon.
11. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran affichant le paramètre de configuration avancée.
12. Appuyez sur la touche pour passer à l'écran du profil de configuration et au catalogue
analogique pour utiliser le test d'exécution.
17. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran de sélection de la configuration du profil
18. Appuyez sur la touche pour passer à l'écran de sélection de canal analogique à utiliser dans
l’exécution du test.
4 Sélectionner les numéros d'identification des canaux et, le cas échéant, le type de canaux
analogiques. Pour démarrer le test, les numéros d'identification doivent être différents les uns des autres
et au moins un canal doit être activé pour lire la contrainte axiale
20. Appuyez sur la touche pour fermer l'écran de sélection des canaux analogiques.
21. Appuyez sur la touche pour fermer l'écran de sélection de la configuration du profil et des
canaux analogiques à utiliser pour l'exécution des tests.
Pour arrêter la machine en cas d’urgence : appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence,
soit en agissant sur l'interrupteur de démarrage ou en débranchant le câble
AVERTISSEMENT d'alimentation
1. S’assurer que la machine est prête (indiqué par l'icône dans la barre d'état)
2. Appuyez sur la touche pour démarrer le test et, en cas de machine manuelle, appuyez sur la
touche qui provoque la montée du piston
3. L'écran pour l'exécution du test (en mode graphique numérique) s’affiche et indique les valeurs de
temps écoulé entre le début du test de charge, de contrainte axiale, (moyenne des canaux individuels)
et, uniquement si au moins un canal est sélectionné, la contrainte latérale (somme des canaux
individuels)
4-Dans la visualisation numérique, appuyer sur les touches et pour activer et désactiver
la visualisation des valeurs de déformation des canaux s analogiques individuels.
Bouton pour
effectuer les mesures
de tare
pendant la phase.de
contacte.
Uniquement pour les
machines manuelles
RÉSULTATS
Facteur à l'origine de
l’arrêt du test : rupture
de l'échantillon, alarme,
interruption manuelle…
1. Appuyez sur la touche pour passer à l'écran affichant les paramètres de calcul
3. Modifier, si nécessaire, le paramètre P2de la zone de graphique linéaire. La valeur saisie sera utilisée
pour déterminer, avec un P1, une zone de la courbe charge / déformation ayant un comportement linéaire
4. Modifier, si nécessaire, le paramètre de résolution. La valeur saisie indique le nombre de points utiles
pour déterminer la pente d'une ligne.
5. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran et forcer le calcul à nouveaux des données de test.
IMPRESSION ET SAUVEGARDE
1. Appuyer sur la touche pour activer l'écran de stockage et d'impression des résultats du test
2. Sélectionner le mode d'impression (mode partiel - uniquement pour les données numériques, mode
complet pour les données numériques et graphiques). Cette fonction n'est pas disponible pour les
imprimantes USB (une PCL compatible)
4. S’assurer qu'une imprimante compatible PCL soit disponible et connectée, appuyer sur la touche
pour imprimer avec l’imprimante USB.
5. S’assurer qu'un dispositif de stockage soit disponible (carte SD ; clé USB) et appuyer sur la touche
pour enregistrer les résultats. Les données sont enregistrées, par ordre de priorité, sur la carte SD ou le
Pen - Drive. Le fichier généré a un nom dont la description est créée automatiquement en ajoutant à la
description du test (paramètres définis dans le premier écran de configuration) la date et l'heure de
l'exécution du test
[LES DONNÉES]
Description du test]
Type de test: test CBR
Date du test: 24/10/2012
Heure du test: 11:53:23 DU MATIN
Canal de charge: 1
Cadence: 1,270 mm / min
Charge de démarrage: 20.000 kN
Arrêt de la charge: 10%
Force standard 1: 13,200 kN
Force standard 2: 20 000 kN
[RÉSULTATS]
FIN DU TEST ARRET
Correction de l'origine: 0.000 mm
Charge (2,5 mm): 0,000 kN
Charge (5,0 mm): 0,000 kN
Indice CBR 1: 0,000%
Indice CBR 2: 0,000%
[GRAPHIQUE]
Charge [kN] Déf. Axiale. [mm] Déf latéral. [mm]
6.191 0.003 0.002
8.686 0.000 0.000
9.582 0.000 0.000
9.859 0.001 0.000
9.944 0.003 0.002
9.966 0.000 -0.001
9.975 0.000 -0.001
9.975 0.000 0.000
9.975 0.002 0.002
9.975 0.000 -0.001
9.975 0.000 -0.001
CONFIGURATION
3. Modifier le paramètre de la description du test saisissant un texte approprié aussi bien pour
l'identification du test que la construction automatique du nom du fichier où les résultats seront
enregistrés.
5. Modifier, si nécessaire, le paramètre d’arrêt de charge. La valeur saisie sera utilisée pendant
l'exécution du test pour détecter la rupture de l’échantillon. L'échantillon est considéré défectueux
lorsqu'un arrêt de charge est détecté et qui est supérieur ou égal à la valeur définie, par rapport à la
charge maximale définie,
7. Appuyer sur la touche pour passer à l'écran des paramètres de configuration avancés.
9. Modifier, si nécessaire, le paramètre de démarrage de la charge. La valeur saisie sera utilisée lors
de l'exécution du test pour définir le seuil de charge minimale au-dessous duquel la rupture de
l'échantillon n'est pas détectée.
10. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran en utilisant les paramètres de configuration
avancés.
11. Appuyer sur la touche pour passer à l'écran de sélection du profil de configuration et du
canal à utiliser pendant l'exécution du test.
16. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran de sélection du profil de configuration.
17. Appuyer sur la touche pour passer de l'écran de sélection du canal analogique à utiliser
lors de l'exécution du test
19. Sélectionner les numéros d'identification des canaux et, le cas échéant, le type de canaux
analogiques. Pour démarrer le test, les numéros d'identification doivent être différents les uns des autres
et au moins un canal doit être activé pour lire la contrainte axiale
20. Appuyez sur la touche pour fermer l'écran de sélection des canaux analogiques.
21. Appuyez sur la touche pour fermer l'écran de sélection de la configuration du profil et des
canaux analogiques à utiliser pour l'exécution des tests.
Pour arrêter la machine en cas d’urgence : appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence, soit en
agissant sur l'interrupteur de démarrage ou en débranchant le câble d'alimentation
AVERTISSEMENT
1. S’assurer que la machine est prête (indiqué par l'icône dans la barre d'état)
2. Appuyez sur la touche pour démarrer le test et, en cas de machine manuelle, appuyez sur la
touche qui provoque la montée du piston
3. L'écran pour l'exécution du test (en mode graphique numérique) s’affiche et indique les valeurs de
temps écoulé entre le début du test de charge, de contrainte axiale, (moyenne des canaux individuels)
et, uniquement si au moins un canal est sélectionné, la contrainte latérale (somme des canaux
individuels)
RÉSULTATS
Raison de l’arrêt de
l’essai : rupture de
l'échantillon,
alarme,
interruption
manuelle…
1. Appuyer sur la touche pour passer à l'écran affichant les paramètres de calcul
3. Modifier, si nécessaire, le paramètre P2de la zone de graphique linéaire. La valeur saisie sera utilisée
pour déterminer, avec un P1, une zone de la courbe charge / déformation ayant un comportement
linéaire
6. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran et forcer le calcul à nouveaux des données de test.
IMPRESSION ET SAUVEGARDE
1 Appuyer sur la touche pour activer l'écran de sauvegarde et d'impression des résultats du test
4. S’assurer qu'une imprimante compatible PCL soit disponible et connectée, appuyer sur la touche
pour imprimer avec l’imprimante USB.
5. S’assurer qu'un dispositif de stockage soit disponible (carte SD ; clé USB) et appuyer sur la touche
pour enregistrer les résultats. Les données sont enregistrées, par ordre de priorité, sur la carte SD ou le
Pen - Drive. Le fichier généré a un nom dont la description est créée automatiquement en ajoutant à la
description du test (paramètres définis dans le premier écran de configuration) la date et l'heure de
l'exécution du test
[LES DONNÉES]
Description du test]
Type de test: test Marshall
Date du test: 24/10/2012
Heure du test: 11:57:55 (du matin)
Canal de charge: 1
Taux: 51.000 mm / min
[RÉSULTATS]
FIN DU TEST ARRET
Charge maximale: 29,999 kN
Correction de l'origine: 0.000 mm
Débit: 0,004 mm
Facteur de correction: 1,0994
Stabilité: 32,980 kN
Rigidité: 7335250.013 N / mm
Soie. débit: 0,002 mm
[GRAPHIQUE]
Charge [kN] Déf. Axiale. [mm] Déf latéral. [mm]7.434 -0.001 0.001
9.224 0.002 0.004
9.774 0.004 0.005
9.894 0.001 0.002
9.966 0.000 0.001
9.991 0.001 0.002
9.997 0.001 0.001
10.001 0.000 0.001
CONFIGURATION
3. Modifier le paramètre de la description du test saisissant un texte approprié aussi bien pour
l'identification du test que la construction automatique du nom du fichier où les résultats seront
enregistrés.
4. Modifier, si nécessaire, le paramètre de vitesse. La valeur saisie sera utilisée pendant l'exécution du
test pour régler la vitesse de l’activation. Modifier, si nécessaire, le paramètre de la vitesse. La valeur
saisie sera utilisée pendant l'exécution du test pour définir la vitesse du démarrage.
6. Modifier si nécessaire le paramètre Seuil de déformation. La valeur saisie sera utilisée, pour arrêter
le test lorsque la valeur définie est atteinte.
8. Appuyez sur la touche pour passer à l'écran des paramètres de configuration avancés.
9. L'écran des paramètres de configuration avancés s’affiche :
10. Modifier, si nécessaire, le paramètre de charge de démarrage. La valeur saisie sera utilisée
pendant l'exécution du test. La machine ne détecte la rupture de l'échantillon que lorsque la valeur de la
charge de démarrage est dépassée
11. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran des paramètres de configuration avancés.
12. Appuyer sur la touche pour passer à l'écran de sélection du profil de configuration et du
17. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran de sélection du profil de configuration.
18. Appuyer sur la touche pour passer de l'écran de sélection du canal analogique à utiliser lors
de l'exécution du test
20. Sélectionner les numéros d'identification des canaux et, le cas échéant, le type de canaux
analogiques. Pour démarrer le test, les numéros d'identification doivent être différents les uns des autres
et au moins un canal doit être activé pour lire la contrainte axiale
21. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran de sélection des canaux analogiques.
22. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran de sélection de la configuration du profil et des
canaux analogiques à utiliser pour l'exécution des essais.
Pour arrêter la machine en cas d’urgence : appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence, soit en
agissant sur l'interrupteur de démarrage ou en débranchant le câble d'alimentation
AVERTISSEMENT
1. S’assurer que la machine est prête (indiqué par l'icône dans la barre d'état)
2. Appuyez sur la touche pour démarrer l’essai et, en cas de machine manuelle, appuyez sur la
touche qui provoque la montée du piston
3. L'écran pour l'exécution du test (en mode graphique numérique) s’affiche et indique les valeurs de
temps écoulé entre le début du test de charge, de contrainte axiale, (moyenne des canaux individuels)
et, uniquement si au moins un canal est sélectionné, la contrainte latérale (somme des canaux
individuels)
RÉSULTATS
Raison de l’arrêt de
l’essai: rupture de
l'échantillon, alarme,
interruption manuelle…
1 Appuyer sur la touche pour activer l'écran de stockage et d'impression des résultats du test
2. Sélectionner le mode d'impression (mode partiel - uniquement pour les données numériques, mode
complet pour les données numériques et graphiques). Cette fonction n'est pas disponible pour les
imprimantes USB (une PCL compatible)
4. S’assurer qu'une imprimante compatible PCL soit disponible et connectée, appuyer sur la touche
pour imprimer avec l’imprimante USB.
5. S’assurer qu'un dispositif de stockage soit disponible (carte SD; clé USB) et appuyer sur la touche
pour enregistrer les résultats. Les données sont enregistrées, par ordre de priorité, sur la carte SD ou le
Pen - Drive. Le fichier généré a un nom dont la description est créée automatiquement en ajoutant à la
description du test (paramètres définis dans le premier écran de configuration) la date et l'heure de
l'exécution du test
[DONNÉES]
Description du test]
Type de test: Test non confiné
Date du test: 24/10/2012
Heure du test: 11:26:14
Canal de charge: 1
Cadence: 1,270 mm / min
Charge de démarrage: 20.000 kN
Arrêt de la charge: 10%
Def. seuil 15%
[RÉSULTATS]
FIN TEST ARRET
Charge maximale: 29,974 kN
Résistance maximale: 15,266 MPa
Axial def .: -0,002 mm
Déformation à la rupture: -0,000 ε
[GRAPHIQUE]
Temps [sec] Charge [kN] Déf. Axiale [mm] Déf. latérale. [mm] Déf Axiale ε]
Zone: [mm²] Contrainte [MPa]
CONFIGURATION
1. Dans le menu principal, sélectionner l'exécution de l’essai de traction par fendage
2. L'écran avec les paramètres de configuration s’affichera :
3. Modifier le paramètre de la description du test saisissant un texte approprié aussi bien pour
l'identification du test que la construction automatique du nom du fichier où les résultats seront
enregistrés.
4. Modifier, si nécessaire, le paramètre de vitesse. La valeur saisie sera utilisée pendant l'exécution du
test pour régler la vitesse de l’activation. Modifier, si nécessaire, le paramètre de la vitesse. La valeur
saisie sera utilisée pendant l'exécution du test pour définir la vitesse du démarrage.
5. Modifier, si nécessaire, la charge de rupture. La valeur saisie sera utilisée, pendant l'exécution du
test, pour détecter la rupture de l'échantillon. La rupture de l'échantillon est détectée en fonction de
la diminution de la charge (diminution du pourcentage par rapport à la charge de pointe)
9. Si nécessaire, modifier le paramètre démarrage de charge. La valeur saisie sera utilisée pendant
l'exécution du test, pour fixer un seuil minimal de charge avant lequel la rupture de l’échantillon n'est
pas reconnue.
10. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran affichant le paramètre de configuration avancée.
11. Appuyez sur la touche pour passer à l'écran du profil de configuration et au catalogue
analogique pour utiliser le test d'exécution.
16. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran de sélection du profil de configuration.
17. Appuyer sur la touche pour passer de l'écran de sélection du canal analogique à utiliser
lors de l'exécution du test
19. Sélectionner les numéros d'identification des canaux et, le cas échéant, le type de canaux
analogiques. Pour démarrer le test, les numéros d'identification doivent être différents les uns des autres
et au moins un canal doit être activé pour lire la contrainte axiale
20. Appuyez sur la touche pour fermer l'écran de sélection des canaux analogiques.
21. Appuyez sur la touche pour fermer l'écran de sélection de la configuration du profil et des
canaux analogiques à utiliser pour l'exécution des tests.
Pour arrêter la machine en cas d’urgence : appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence, soit en agissant
sur l'interrupteur de démarrage ou en débranchant le câble d'alimentation
AVERTISSEMENT
1. S’assurer que la machine est prête (indiqué par l'icône dans la barre d'état)
2. Appuyez sur la touche pour démarrer le test et, pour les machines manuelles, appuyez sur la
touche qui provoque la montée du piston
3. L'écran pour l'exécution du test (en mode graphique numérique) s’affiche et indique les valeurs de
temps écoulé entre le début du test de charge, de contrainte axiale, (moyenne des canaux individuels)
et, uniquement si au moins un canal est sélectionné, la contrainte latérale (somme des canaux
individuels)
Bouton pour
effectuer les
mesures de tare
pendant la phase.de
contacte.
Uniquement pour les
machines manuelles
RÉSULTATS
Raison de l’arrêt de
l’essai: rupture de
l'échantillon, alarme,
interruption manuelle…
1 Appuyer sur la touche pour activer l'écran de stockage et d'impression des résultats du test
2. Sélectionner le mode d'impression (mode partiel - uniquement pour les données numériques, mode
complet pour les données numériques et graphiques). Cette fonction n'est pas disponible pour les
imprimantes USB (une PCL compatible)
4. S’assurer qu'une imprimante compatible PCL soit disponible et connectée, appuyer sur la touche
pour imprimer avec l’imprimante USB.
DONNÉES]
[Description du test]
Type d'essai: Essai de traction indirecte sur bitume
Date du test: 24/10/2012
Heure du test: 10:45:52
Canal de charge: 1
Taux: 50.000 mm / min
Charge de démarrage: 20.000 kN
Charge d'arrêt: 10%
Superficie: 7853,982 mm²
[RÉSULTATS]
FIN DU TEST ARRET
Charge maximale: 29,952 kN
Résistance maximale: 3,814 MPa
Axial def .: 0.000 mm
Largeur latérale: 0.000 mm
[GRAPHIQUE]
Load [kN] Axial def. [mm] Lateral def. [mm]
6.012 -0.004 -0.005
8.594 -0.019 -0.021
9.548 -0.018 -0.019
9.784 -0.009 -0.009
9.887 -0.012 -0.012
9.931 -0.014 -0.013
9.957 -0.018 -0.017
9.963 -0.020 -0.020
9.963 -0.023 -0.022
9.963 -0.025 -0.024
9.966 -0.027 -0.027
9.969 -0.030 -0.029
9.972 -0.031 -0.031
9.972 -0.033 -0.033
9.972 -0.035 -0.035
9.975 -0.037 -0.038
9.975 -0.040 -0.040
9.975 -0.041 -0.041
9.975 -0.043 -0.043
9.975 -0.045 -0.046
CONFIGURATION
4. Modifier, si nécessaire, le paramètre de vitesse. La valeur saisie sera utilisée pendant l'exécution du
test pour régler la vitesse de l’activation. Modifier, si nécessaire, le paramètre de la vitesse. La valeur
saisie sera utilisée pendant l'exécution du test pour définir la vitesse du démarrage.
6 Appuyer sur la touche du mode de fin de test pour passer à l'écran avec le paramètre de
configuration associé
8. Si nécessaire, modifier le paramètre démarrage de charge. La valeur saisie sera utilisée pendant
l'exécution du test. La machine ne détecte une rupture de l'échantillon que lorsque la valeur de la
charge de démarrage est dépassée.
9. Modifier, si nécessaire, la charge de rupture. La valeur saisie sera utilisée, pendant l'exécution du
test, pour détecter la rupture de l'échantillon. La rupture de l'échantillon est détectée en fonction de la
diminution de la charge (diminution du pourcentage par rapport à la charge de pointe
10. Modifier si nécessaire, le paramètre seuil de déformation. La valeur saisie sera utilisée, pour
arrêter le test lorsque la valeur définie est atteinte.
11. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran affichant les paramètres des résultats de fin du
test.
12. Appuyez sur la touche pour passer à l'écran du profil de configuration et au catalogue
analogique pour utiliser le test d'exécution.
16. Appuyer sur la touche pour passer à l’écran de la sélection de la configuration du profil
20. Appuyer sur la touche pour passer de l'écran de sélection du canal analogique à utiliser lors
de l'exécution du test
22 Sélectionner les numéros d'identification des canaux et, le cas échéant, le type de canaux
analogiques. Pour démarrer le test, les numéros d'identification doivent être différents les uns des autres
et au moins un canal doit être activé pour lire la contrainte axiale
23 Appuyer sur la touche pour fermer l'écran de sélection des canaux analogiques
24. Appuyer sur la touche pour fermer l'écran de sélection de la configuration du profil et des
canaux analogiques à utiliser pour l'exécution du test
EXÉCUTION
Pour arrêter la machine en cas d’urgence : appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence, soit en agissant
AVERTISSEMENT sur l'interrupteur de démarrage ou en débranchant le câble d'alimentation
1. S’assurer que la machine est prête (indiqué par l'icône dans la barre d'état)
2. Appuyer sur la touche pour démarrer le test et, pour les machines manuelles, appuyez sur la
touche qui provoque la montée du piston
Bouton pour
effectuer les mesures
de tare pendant la
phase.de contacte.
Uniquement pour les
machines manuelles
4-Dans la visualisation numérique, appuyer sur les touches et pour activer et désactiver
la visualisation des valeurs de déformation des canaux s analogiques individuels.
RÉSULTATS
Raison de l’arrêt de
l’essai : rupture de
l'échantillon, alarme,
interruption manuelle…
1 Appuyer sur la touche pour activer l'écran de stockage et d'impression des résultats du test
2. Sélectionner le mode d'impression (mode partiel - uniquement pour les données numériques, mode
complet pour les données numériques et graphiques). Cette fonction n'est pas disponible pour les
imprimantes USB (une PCL compatible)
4. S’assurer qu'une imprimante compatible PCL soit disponible et connectée, appuyer sur la touche
pour imprimer avec l’imprimante USB.
5. S’assurer qu'un dispositif de stockage soit disponible (carte SD; clé USB) et appuyer sur la touche
pour enregistrer les résultats. Les données sont enregistrées, par ordre de priorité, sur la carte SD ou le
Pen - Drive. Le fichier généré a un nom dont la description est créée automatiquement en ajoutant à la
description du test (paramètre défini dans le premier écran de configuration) la date et l'heure de
l'exécution du test
CONFIGURATION DE L’ESSAI
(1) La rupture du spécimen est détectée en fonction d'une charge de freinage (pourcentage de perte par
rapport au maximum détecté).
Les Commandes
Charge de départ Ne vérifie la rupture du spécimen que lorsque ce seuil de charge est franchi, pour éviter les
interruptions dues aux vibrations.
Commandes
L’EXÉCUTION DE L’ESSAI
Pendant l'exécution de l’essai, la tendance peut être affichée sur deux écrans :
Visualization numérique
Affichage
graphique
Temps écoulé depuis le
début de l’essai
Affiche les valeurs des
transducteurs individuels
INTERRUPTION DE
Erreur détectée par L’essai
l'algorithme PID dans le
maintien du gradient
COMMANDES
AFFICHAGE GRAPHIQUE
Diagramme affichant la
charge / déformation
tendancielle
Diagramme affichant la
la charge tendancielle
au fil du temps
ARRET DE L’ESSAI
Pour arrêter l'exécution de l’essai, appuyer sur les touches ou . Si, pour une raison
quelconque, la machine ne s’arrête, appuyer sur le bouton situé à l'arrière de la machine ou retirer le
câble d'alimentation.
RESULTATS DE L’ESSAI
À la fin des essais, les résultats sont affichés sur deux écrans :
1- Visualisation numérique
ATTENTION : En plus des résultats du test, l'écran affiche la raison de l'arrêt de l’essai (en raison
d'une rupture test, urgence, arrêt manuel, arrêt à distance)
1. Visualisation Graphique
Diagramme affichant la
charge / déformation
tendancielle Imprimer ou
stocker l’essai
Diagramme affichant la
la charge tendancielle au
fil du temps
Sortir
IMPRESSION et STOCKAGE
Lorsque les données de l’essai sont soumises à une imprimante thermique un rapport similaire à
l'exemple suivant est produit :
Le déplacement de la traverse supérieure A1, s'effectue via la traverse mobile inférieur A5 ; par
conséquent, avant de desserrer l'écrou de blocage, la traverse supérieure doit être incliné ou en
contact avec la traverse inférieure
AVERTISSEMENT Il est absolument interdit de commencer le desserrage des écrous de la traverse supérieure, si
DANGER celle-ci n'est pas en contact avec la traverse mobile inférieure
L'exploitant doit prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer la sécurité de
l'exploitation.
Veiller à ce que la machine ne démarre pas accidentellement ou que d'autres personnes puissent la
faire fonctionner via le contrôle de l'unité pendant que les opérations sur les outils sont effectuées.
DANGER
1. Placer sur la traverse mobile inférieure (A5) et sur la traverse supérieure (A1) les composants et les
accessoires appropriés pour effectuer l’essai souhaité : en standard, la machine universelle est équipée
de plaques de compression inférieures avec joint A2-A4. Il est possible de retirer les plaques et
d'appliquer toute une série d’accessoires destinée à effectuer différents essais
2. La traverse mobile inférieure (A5) doit être placée sur le point mort bas, ou à une hauteur appropriée
assure qui la course nécessaire pour effectuer l’essai. Vérifier si la position de la traverse mobile
inférieure permet une course restante suffisante pour effectuer l’essai souhaité. Sinon, placer la barre à
la hauteur appropriée.
Le déplacement de la traverse supérieure A1, s'effectue via la traverse mobile inférieur A5 ; par
conséquent, avant de desserrer l'écrou de blocage, la traverse supérieure doit être incliné ou en
contact avec la traverse inférieure
AVERTISSEMENT Il est absolument interdit de commencer le desserrage des écrous de la traverse supérieure, si
DANGER celle-ci n'est pas en contact avec la traverse mobile inférieure
- Déplacer la traverse mobile inférieure jusqu'à ce qu'elle touche la barre supérieure ; si nécessaire,
intercaler une entretoise entre les 2 poutres à la hauteur appropriée
- Dévissez et desserrez les 6 écrous situés à l'arrière de la traverse supérieure, à l'aide de la clé fournie
(voir photo)
Visser les grains sur la face avant de la traverse afin d'ouvrir la pince sur les colonnes latérales (voir
photo)
- Une fois la position désirée est atteinte, dévisser les grains, puis bien serrer les écrous de blocage.
En cas d'urgence, l’essai peut être immédiatement arrêté en appuyant sur le bouton d'urgence "B2".
L'interruption de l'opération est immédiatement signalée par un message sur l'écran du panneau de
commande
Pour réactiver la machine, il suffit de tourner le bouton "B2" jusqu'à ce qu'il s'enclenche
automatiquement dans la position de départ : cela implique le reprise du fonctionnement normal de la
machine.
L'exécution de l’essai peut être interrompue par les circuits de sécurité qui fonctionnent en cas
d'urgence. La machine est équipée les dispositifs de sécurité suivants :
Le redémarrage du mouvement de la crosse mobile inférieure, n'est possible que lorsque le sens du
mouvement précédent de l'arrêt contrôlé est inversé.
Pour éteindre la machine après une série d’essais, il suffit de mettre l'interrupteur principal B1 en
position "0".
Avant d'utiliser la machine régulièrement, bien vérifier qu'il fonctionne correctement en effectuant au
moins un cycle complet à vide et en suivant les instructions ci-dessus. En cas de problème, consulter le
chapitre intitulé « DIAGNOSTIQUE ».
Si le problème persiste, contacter l'assistance commerciale.
CHAPITRE 8 MAINTENANCE
Toutes les opérations de maintenance, de vérification et de contrôle doivent être effectuées par un
personnel qualifié et ayant une connaissance parfaite de la machine et de ses mécanismes.
Toutes les opérations doivent être effectuées lorsque la machine est éteinte et avec le câble
d'alimentation physiquement séparé des interrupteurs à couteau d'alimentation.
Seules les pièces de rechange d'origine doivent être utilisées. L'utilisation de pièces détachées non-
DANGER originales dégage entièrement le fabriquant de toute responsabilité.
• Avant de commencer une série de tests, il est recommandé de vérifier que la traverse mobile inférieure
A5 arrête automatiquement sa course au point mort haut et bas (course totale 400 mm)
• Avant de commencer une série de tests, il est recommandé de vérifier la fonctionnalité du bouton
d'urgence B2, en simulant l'arrêt d'un essai de compression
Ne pas effectuer des interventions de maintenance - sur les machines qui n'ont pas mentionnées
et décrites dans le présent manuel d'instructions sans contacter au préalable le fabricant.
Nettoyer périodiquement toutes les pièces de la machine et huiler les pièces non peintes afin de
préserver machine et son efficacité.
DANGER Évitez d'utiliser des solvants nocifs à la peinture ainsi que les pièces en matière synthétique.
Pour obtenir des informations sur le centre d'assistance agréé le plus proche, il est indispensable de
contacter le fabricant.
Ce chapitre présente et examine tous les problèmes simples qui peuvent survenir lors de l'utilisation de
la machine.
Toutes les procédures de maintenance, de vérification et de contrôle, ainsi que toutes les opérations de
réparation sur des parties de la machine ou du système électrique doivent être effectués par un personnel
professionnel dûment qualifié
Contacter l'assistance technique des ventes pour tout autre problème ne figurant pas dans le tableau ci-
dessous, ou si le dysfonctionnement persiste après l'intervention de l'exploitant conformément aux
démarches à suivre susmentionnées
La traverse supérieure glisse Lubrification Excessive des Colonnes Nettoyez et dégraissez les surfaces des colonnes
sur les colonnes A1
Écrous pas correctement serrés Dévissez les grains sur la poutre supérieure et
serrez les écrous à fond
Chapitre 11 INACTIVITE
Si la machine est restée inactive pendant une longue période, s'assurer que toutes les pièces de la machine
sont en bon état de fonctionnement avant de la remettre en service
En cas de doute, contactez le fabricant.
En cas où il a été convenu que la machine ne doit plus être utilisée, procéder comme suit :
- Débrancher le réseau d'alimentation électrique en retirant le câble de raccordement, le rendant ainsi
inutilisable.
- Rendre inoffensives les sources potentielles de danger, telles que les pièces pointues ou saillantes.
- Démonter la machine : la diviser en parties similaires et l’éliminer conformément aux normes en
vigueur
Ce symbole, qui figure sur l'appareil ou sur l'emballage et/ou la documentation, suggère
que la machine ne doit pas être jetée avec les autres ordures ménagères à la fin de son cycle
de vie. Afin d'éviter que l'élimination inadéquate des déchets ne cause des dommages
supplémentaires à l'environnement ou à la santé, les utilisateurs doivent séparer cet appareil
des autres types de déchets et le recycler de manière responsable pour éviter la réutilisation des ressources
matérielles. Les utilisateurs doivent prendre soin de l’élimination de la machine en la prenant au site de
recyclage le plus proche pour le recyclage adéquat des appareils électriques et électroniques. La collecte
et le recyclage les dispositifs épuisés permettent de leur garantir un traitement adéquat en respectant la
santé et l'environnement et de préserver les ressources naturelles. Pour des informations supplémentaires
sur votre site de recyclage local, veuillez contacter votre mairie ou le service de traitement des déchets
de votre ville. Le développeur, en tant que producteur d'appareils électriques et électroniques, assurera
le financement du recyclage et des services traitement de pour les appareils épuisés qui reviendront via
ces sites de recyclage, conformément à la déclaration locale