Notice Montace Alarme Clio IV Ph2 8201656123 x98ph2
Notice Montace Alarme Clio IV Ph2 8201656123 x98ph2
Notice Montace Alarme Clio IV Ph2 8201656123 x98ph2
I-> 09/2016
82 01 656 123
4B7877C3D A
06DE2557D
10SA0883A
x1
F
x2 x5
D 4M5425RCA
Q L
..................
G H I x5
M6 x 1 M8 x 1 x1
w
L
x1 O
06DE3594B x2
E x2
M N
x1
10 mm
13 mm
10 mm (8 Nm)
13 mm (7 Nm)
16 mm (21 Nm) Ø 4 mm
Ø 8 mm
32
8
17
21
STOP
1 OFF 2
2 3
5 m.
4 5
3 4
+ +
- -
4 - 10
11 - 19
2 3 4
21 N.m
x2 x2
16 mm
1
5 5
3 3
P
3
1 2
x2
77 11 430 343
13 mm
I B
1 3
P
A
H
4
x1
10 mm
10
2
3 4
2
x2 x2 21 N.m
16 mm
1
5 5
3
3
13
2 10 mm
10 mm
10 mm
x1 x1
4
1 1
15
1
x2
2
8 N.m
10 mm
P
3
1 2
13 mm
I B
1 3
P
A
H x2
4
5
x1
10 mm
77 11 430 343
3
2
19
2
1
1
3 3
C
22
3
2
4
x1
L
23
1
x2
Q
x2
L
1
22
33
F
x2
2
26
2 2
x2 x2
2 3 4 mm
4 8 mm
x2
1 2 3
29
13 mm
x2
1 2
3 4
3 D
1
2
5 5
E
6
23
C
34
Repose. Procéder dans l’ordre Postavljanje. Postupite obrnutim Ponowny montaż. Wykonać czynności
inverse de la dépose. redoslijedom od skidanja. demontażu w odwrotnej kolejności.
Zpětná montáž. Postupujte Felszerelés. A leszerelési műveletekkel Reposição. Proceder no sentido
v opačném pořadí než při demontáži ellentétes sorrendben járjon el. inverso ao da extracção.
Genmontering. Fortsæt i omvendt
Optional
Rimontaggio. Procedere nell'ordine Remontare. Procedaţi în
rækkefølge i forhold til fmonteringen. inverso rispetto allo smontaggio. ordinea inversă demontării.
取付け
Refitting. Proceed in the reverse order to removal. Установка. Установка
Einbau. In umgekehrter
取外しと逆の手順で取付けを行います。
производится в порядке,
Ausbaureihenfolge vorgehen. обратном снятию
Refitting. Proceed in the . Spätná montáž. Postupujte ako pri
reverse order to removal.
. demontáži, ale v opačnom poradí.
Reposición. Proceder en el Sumontavimas. Norėdami išardyti, Ponovna namestitev. Nadaljujte
viską atlikite atvirkštine tvarka. v obratnem vrstnem redu kot pri
orden inverso de la extracción.
odstranitvi
Tagasipaigaldamine. Toimige Montāža. Veikt izjaukšanai Ditsättning. Sätt dit i omvänd
eemaldamisele vastupidises järjekorras. pretējā secībā. ordningsföljd mot borttagningen
Asennus. Toimi päinvastaisessa Inbouwen. Ga te werk in omgekeerde Takma. Takarken sökme
järjestyksessä kuin irrottaessasi. volgorde van uitbouwen. işleminin tersi sırayı uygulayınız
Επανατοποθέτηση. Ακολουθήστε Montere tilbake. Fortsett prosedyren
την αντίστροφη διαδικασία από i motsatt rekkefølge i henhold til
εκείνη της εξαγωγής. demonteringen.
Il sottoscritto, installatore, certifica di aver eseguito personalmente l'installazione del dispositivo di allarme
del veicolo descritto qui di seguito, conformemente alle istruzioni del fabbricante.
I undersigned, professional installer, certify that the installation of the vehicle alarm system described below has
been carried out by myself pursuant to the mounting instruction supplied by the manufacturer of the system.
INFORMAZIONI INSTALLAZIONE
INSTALLATION DETAILS
INSTALLATORE / FITTING CENTER A/c NO.
INDIRIZZO /ADDRESS
DATA D'INSTALLAZIONE
INSTALLATION DATE
DESCRIZIONE PRODOTTO
PRODUCT DESCRIPTION
MARCA / MAKE TIPO / TYPE
INFORMAZIONI VEICOLO
VEHICLE DETAILS
MARCA / MAKE CHASSIS NO.
MODELLO / MODEL
TARGA / REG. NO.
INDIRIZZO /ADDRESS
DATA INSTALLATORE
DATE FITTING CENTER A/c NO.
DATA INSTALLATORE
FITTING CENTER A/c NO.
DATE
$
DATA INSTALLATORE
DATE FITTING CENTER A/c NO.
82 01 656 123 - Rev 00 02/08/2016 34/39
��� Les instructions de montage et/ou d’utilisation prescrites par le constructeur, dans ce
présent document, sont établies en fonction des spécifications techniques en vigueur à
la date d’établissement du document. Elles sont susceptibles de modifications en cas
de changements apportés par le constructeur à la fabrication des différents organes et
accessoires des véhicules de sa marque. Ce produit ne doit pas être utilisé sur d’autres
véhicules que ceux spécifiés en haut de la première page de la notice de montage et/
ou d’utilisation. La sécurité est garantie si la conformité aux instructions de montage et/
ou d’utilisation est suivie. Le non respect de cette notice dégage toute responsabilité
du constructeur.
��� Pokyny pro montáž a/nebo pro použití stanovené výrobcem jsou v tomto dokumentu
sepsány podle technických specifikací platných v den jeho vydání. V případě změn
provedených výrobcem při výrobě různých součástí nebo příslušenství vozidla jeho
značky mohou být upraveny. Tento výrobek nesmí být používán na jiných vozidlech než
na těch, která jsou specifikována v horní části první strany příručky pro montáž nebo
uživatelské příručky.Bezpečnost je zaručena, pouze pokud jsou dodrženy všechny
pokyny pro montáž a/nebo pro použití. Za případné nedodržení pokynů této příručky
nenese výrobce žádnou zodpovědnost.
���
Instruktionerne for montering og/eller brug som foreskrives af fabrikanten i herværende
dokument, er udarbejdet ud fra de tekniske specifikationer, der var gældende på
dagen, da dokumentet blev udfærdiget. Instruktionerne kan ændres, hvis fabrikanten
foretager ændringer vedrørende fremstillingen af de forskellige dele og tilbehør til det
vedkommende bilmærke. Dette produkt bør ikke anvendes på andre bilmodeller, end
de der er angivet øverst på første side i monterings- og/eller brugsvejledningen. Der er
garanti for sikkerheden, hvis instruktionerne for montering og/eller anvendelse følges.
Hvis instruktionerne i denne vejledning ikke overholdes, bortfalder ethvert ansvar fra
fabrikanten side.
���
The instructions for assembly and/or use provided by the manufacturer in this document
reflect the technical specifications that were applicable at the time of writing. These
instructions are subject to change if the manufacturer makes changes to the production
of the subsystems and accessories used in the brand’s vehicles. This product must
only be used with the vehicles mentioned at the top of the first page of the assembly
and/or user manual. Following the instructions for assembly and/or use will guarantee
safe use of the product. The manufacturer shall not be held liable if these instructions
are not followed.
��� Tässä kirjassa esitetyt asennus-/käyttöohjeet perustuvat siihen rakenteeseen, joka oli
käytössä kirjaa laadittaessa. Asennus-/käyttöohjeet saattavat muuttua komponenteissa
ja varusteissa käyttöön otettujen muutosten vaikutuksesta. Tätä tuotetta saa käyttää
ainoastaan niissä autoissa, jotka on listattu asennus-/käyttöohjeen ensimmäisen sivun
yläreunassa. Turvallisuus on taattu, jos noudatetaan asennus-/käyttöohjeita. Jos tämän
kirjan ohjeita ei noudateta, valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta.
��� Οι οδηγίες τοποθέτησης και/ή χρήσης που συνιστώνται από τον κατασκευαστή στο
παρόν έντυπο έχουν καθοριστεί βάσει των τεχνικών προδιαγραφών που ίσχυαν κατά
την ημερομηνία κατάρτισης του εντύπου. Ενδέχεται να υπάρξουν τροποποιήσεις σε
περίπτωση που ο κατασκευαστής επιφέρει αλλαγές στην κατασκευή των διαφόρων
οργάνων και εξαρτημάτων των αυτοκινήτων της μάρκας του. Απαγορεύεται η χρήση
αυτού του προϊόντος σε άλλα αυτοκίνητα από εκείνα που αναφέρονται στην αρχή της
πρώτης σελίδας του βιβλίου οδηγιών τοποθέτησης και/ή χρήσης. Η ασφάλεια είναι
εγγυημένο εφόσον τηρούνται οι οδηγίες τοποθέτησης και/ή χρήσης. Η μη τήρηση αυτών
των οδηγιών απαλλάσσει τον κατασκευαστή από οποιαδήποτε ευθύνη.
��� Le istruzioni di montaggio e/o d’uso prescritte dal costruttore, nel presente documento,
sono elaborate in funzione delle specificazioni tecniche in vigore alla data dell’elaborazione
del documento. Sono suscettibili di modifiche qualora il costruttore apporti delle modifiche
nella fabbricazione di differenti organi e accessori dei veicoli recanti il suo marchio.
Questo prodotto non deve essere utilizzato su veicoli diversi da quelli specificati in alto
nella prima pagina delle istruzioni di montaggio e / o d’uso. La sicurezza è garantita
nel caso in cui viene osservata la conformità alle istruzioni di montaggio e/o d’uso. Il
mancato rispetto di queste istruzioni declina il costruttore da ogni responsabilità.
メーカー規定の取扱説明書や取付説明書は、各々技術仕様に応じて作成されたもので、作成日
���
から有効となります。 これらの説明書は、本メーカーによる車両の各コンポーネントおよびアクセサリー
の製造変更にともない改訂されることがあります。 取扱説明書や取付説明書は、各説明書の最初
のページ上部に特定されている車両以外には使用できません。取扱説明書や取付説明書の記載
内容を完全に遵守する場合のみ安全が保証されます。説明書の記載内容を遵守されない場合、
メーカーは一切の責任を負うものではありません。
���
Montavimo ir / arba naudojimo instrukcijos, kurias šiame dokumente pateikė gamintojas,
parašytos remiantis dokumento sudarymo metu galiojančiomis technikos specifikacijomis.
Instrukcijos gali keistis, jei gamintojas pakeistų tam tikrų šios markės automobilių
elementų ar prietaisų gamybą. Šį gaminį naudoti galima tik tuose automobiliuose, kurie
nurodyti montavimo ir / arba naudojimo instrukcijų pirmojo puslapio viršuje. Laikantis
montavimo ir / arba naudojimo instrukcijų, sauga garantuojama. Nesilaikant šiame
dokumente išdėstytų nurodymų gamintojas neprisiima jokios atsakomybės.
��� Ražotāja sniegtās montāžas un/vai lietošanas instrukcijas šajā dokumentā atbilst tai
tehniskajai specifikācijai, kas ir spēkā dokumenta sastādīšanas datumā. Tās var
mainīties, ražotājam ieviešot izmaiņas savas markas automašīnu ierīču un piederumu
ražošanā. Šo izstrādājumu var izmantot tikai montāžas un/vai lietošanas rokasgrāmatas
pirmajā lapā norādītajās automašīnās. Drošība ir garantēta, ja tiek ievērotas montāžas
un/vai lietošanas instrukcijas. Šīs rokasgrāmatas neievērošana atbrīvo ražotāju no
atbildības.
���
Anvisningene om montering og/eller bruk som produsenten har angitt i dette dokumentet,
er basert på de tekniske spesifikasjonene som var gjeldende da dokumentet ble
utarbeidet. Disse kan bli gjenstand for modifikasjoner i forbindelse med produsentens
endringer av fremstillingen av de ulike elementer og tilbehør for kjøretøy av dette merket.
Dette produktet må ikke brukes på andre kjøretøy enn de som er angitt øverst på første
side i monterings- og/eller bruksanvisningen. Sikkerheten er garantert hvis bruken er
i samsvar med monterings- og/eller bruksanvisningen. Produsenten fraskriver seg alt
ansvar ved manglende overhold av disse anvisnin gene.
��� Instrukcje dotyczące montażu i/lub użytkowania zalecane przez producenta w niniejszej
dokumentacji zostały opracowane na podstawie warunków technicznych obowiązujących
w dniu redagowania tekstu.
Mogą one ulec zmianom w przypadku wprowadzania przez producenta modyfikacji
procesu produkcji różnych podzespołów i akcesoriów pojazdów tej marki Wymieniony
produkt powinien być używany wyłącznie w pojazdach przytoczonych w górnej części
pierwszej strony instrukcji montażu i/lub instrukcji obsługi. Przestrzeganie instrukcji
montażu i/lub użytkowania gwarantuje bezpieczeństwo. W przypadku nieprzestrzegania
niniejszych zaleceń, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
���
As instruções de montagem e/ou utilização prescritas pelo construtor, no presente
documento, são estabelecidas em função das especificações técnicas em vigor, à data
da sua redacção. Estas instruções são susceptíveis de modificação, no caso de se
verificarem alterações, introduzidas pelo construtor, no fabrico dos diferentes órgãos e
acessórios das viaturas da sua marca. Este produto não deve ser utilizado em veículos
diferentes dos especificados na parte superior da primeira página do guia de montagem
e/ou de utilização. A segurança é garantida, se forem respeitadas as instruções de
montagem e/ou utilização. O desrespeito por estas instruções iliba o construtor de
qualquer responsabilidade.
���
Instrucţiunile de montare şi/sau de utilizare prescrise de către constructor, în prezentul
document, sunt stabilite în funcţie de specificaţiile tehnice în vigoare la data redactării
documentului. Ele sunt susceptibile de a fi modificate în cazul schimbărilor aduse de
constructor în fabricarea diferitelor organe şi accesorii ale vehiculelor mărcii sale. Acest
produs nu trebuie să fie utilizat pe alte vehicule decât cele specificate în partea de sus
a primei pagini din manualul de montare şi/sau de utilizare. Securitatea este garantată
dacă conformitatea cu instrucţiunile de montare şi/sau de utilizare este urmată.
Nerespectarea acestui manual anulează orice responsabilitate a constructorului.
��� Inštrukcie na montáž a/alebo používanie predpísané výrobcom v tomto dokumente boli
vypracované v závislosti od predpisov platných k dátumu vytvorenia tohto dokumentu.
Pri zmenách zavedených výrobcom počas výroby rôznych častí a príslušenstva vozidiel
danej značky sa môžu tieto inštrukcie meniť. Tento výrobok možno používať iba na vozidlá
uvedené v hornej časti prvej strany návodu na montáž a/alebo používanie. Bezpečnosť
možno zaručiť iba pri dodržaní inštrukcií na montáž a používanie. Nedodržanie tohto
návodu zbavuje výrobcu akejkoľvek zodpovednosti.
��� Navodila za montažo in/ali uporabo, ki jih določa proizvajalec v tem dokumentu, so v
skladu s tehničnimi specifikacijami, ki veljajo na dan sestave tega dokumenta. Te metode
se lahko spremenijo v primeru, ko proizvajalec uvede spremembe pri izdelovanju različnih
naprav in dodatne opreme na vozilih svoje znamke. Ta proizvod se sme uporabiti le na
vozilih, ki so določena na vrhu prve strani navodil za montažo in/ali uporabo.Varnost
je zagotovljena ob upoštevanju navodil za montažo in/ali uporabo. Proizvajalec ne
prevzema nobene odgovornosti v primeru neupoštevanja teh navodil.
���
İşbu dokümanda, üretici tarafından öngörülen Onarım Metotları, dokümanın düzenlenme
tarihinde yürürlükte olan teknik spesifikasyonlar doğrultusunda oluşturulmuştur. Bu
metotlar, üretici tarafından araçların çeşitli organ gruplarının ve aksesuarlarının imalatında
yapılabilecek modifikasyonlar doğrultusunda değiştirilebilir. Bu ürün, montaj ve/veya
kullanım kitabının ilk sayfasının üst kısmında belirtilen araçlar dışında kullanılmamalıdır.
Montaj ve/veya kullanım talimatlarına uyulduğu sürece güvenlik garanti altındadır. Bu
kullanım kitabına uyulmaması halinde, üretici hiçbir şekilde sorumlu olmayacaktır.