The Pussy
The Pussy
The Pussy
1724
BIRTH OF THE CUNT
Silverbridge
La chatte, hier et aujourd’hui
The pussy – past and present
Gianfranco Sanguinetti
UCOMMENCEMENT ÉTAIT LE VERBE. N the beginning was the Word. Then men
Après, les hommes trouvèrent les found synonyms. A total of one thousand
synonymes. Mille sept cent vingt-quatre seven hundred and twenty-four are listed
sont répertoriés ici. Pas cinquante, pas here. Not fifty, not two hundred but one
deux cents, mille sept cent vingt-quatre thousand seven hundred and twenty-four
synonymes du mot cunt en anglais, qui synonyms of the word “cunt”, used to
désignent la vulve féminine. Dans d’autres langues, il y a describe the female vulva. Many other languages also have
aussi une extrême richesse d’équivalents. an extremely rich variety of synonyms.
La relation entre la chatte et la langue The relationship between the pussy and the tongue
La relation entre la chatte et la langue est une relation étroite The relationship between the pussy and the tongue is a
et privilégiée. Cette relation, sur laquelle on n’a jamais assez close and privileged one. It is a relationship that has not
insisté, est une relation transcendentale, comme dirait le been insisted upon enough, and one that the philosopher
philosophe Immanuel Kant (Königsberg, 1724), c’est-à-dire Immanuel Kant (Königsberg, 1724) would have called
qu’elle est constitutive de la langue elle-même. En fait nous transcendental, i.e. it constitutes language itself. In fact, if
trouvons à l’origine de la poésie moderne, et spécialement des we look back to the very origins of modern poetry,
langues française et italienne, le Roman de la Rose (écrit entre particularly in French and Italian, we find the Roman de la
1225 et 1265) 1 qui exerça tant d’influence sur Dante et sur le Rose (written between 1225 and 1265)1 that had a great
Dolce stil Nuovo. Cela au point que le jeune Dante lui-même influence on Dante and the Dolce stil Nuovo. Dante’s poem
en a fait un poème à sa manière en langue toscane, sous le Il Fiore (The Flower), written in Tuscan dialect, was a direct
titre de Il Fiore (La Fleur). Or, à l’école on étudie rarement le result of this influence. The Roman de la Rose is rarely
Roman de la Rose, et jamais Il Fiore ; les professeurs se studied at school, whereas Il Fiore is never touched upon.
gardent bien de dire aux élèves ce qu’est, au juste, la rose, Teachers refuse to say what the rose actually is, even though
alors que c’est très clair dans le Roman lui-même. it is made very clear in the text itself.
I
“jachère fertile et herbeuse”, “l’enclume” pour le mark, “the grassy and fertile fallow field”, the “anvil” for
“marteau” masculin, etc. Le con est décrit comme couvert the male’s “hammer”, etc. The cunt is described as being
par “un rideau” (les poils) qui cache “les reliques” posées covered by a “curtain” (the pubic hair) that hides the
entre “deux beaux piliers” (les cuisses), où “le pèlerin” veut “relics” which are placed between “two beautiful pillars”
“loger”, “mettre” ou “introduire” son “bourdon raide et (the thighs) where “the pilgrim” wants to “lodge”, “put” or
fort” duquel pend une “besace faite de belle façon, d’une “introduce” his “staff, stiff and strong” from which a
peau souple, sans couture”, et “elle n’est pas vide”. Et, “pouch, beautifully made of soft and seamless skin” hangs
après que le pèlerin voulut “mettre” son “bourdon” dans la down and is “not empty”. And, after the pilgrim tried to put
“meurtrière”, il trouva “une barrière assez près de la his “staff” into the “slit” he found “a barrier close to the
bordure” (l’hymen). Pour dépasser cette “barrière”, il lui border” (the hymen). To get past it he “had to launch an
“fallut livrer assaut contre elle”, mais, après qu’il eut bien attack thereon”, but, after “giving the button a good shake”
“secoué le bouton” (le clitoris) “en écartant un à un les (the clitoris) he scattered “some seed” whilst “parting the
pétales” (les petites lèvres), il répandit “un peu de graine” petals one by one” (the inner lips) because “I wanted to
(le sperme), car “je voulais tout explorer, jusqu’au fond du explore all around and beyond the little button, as, it
petit bouton, comme il convient, ce me semble”. seemed, was right”.
(constitué de 232 sonnets, pour un total de (constituted of 232 sonnets, giving a total of 3 248
3 248 hendécasyllabes) écrit très librement, en langage hendecasyllables), writes very freely, employing language
comique et grossier, imagé et brutal, satirique, ironique et that is comic and crude, colourful and brutal, ironic and
auto-ironique, plein de doubles sens toscans et de références self-parodying, satyrical and full of Tuscan double meanings
sexuelles et obscènes. Il donne, lui aussi, une description and obscene sexual references. Dante also gives a detailed
précise du con, qu’il appelle, entre autres, “l’arbalétrière” description of the cunt which he calls, among other things,
(car c’est bien par là que passe “la flèche”) : laquelle est aussi “the slit” (for it is indeed the hole through which “the
posée au sommet “entre deux colonnes” (les cuisses), et on y arrow” passes) and describes as being on the summit
voit le réflexe “luisant d’argent fin” (du clitoris), elle “était “between two columns” (the thighs), where we see the
trop bien coupée et divisée. Au dessous, elle avait un “glint of exquisite silver” (the clitoris). It was “too well cut
sanctuaire/d’un drap était couvert, en guise/que le sanctuaire and divided/Beneath it had a sanctuary :/covered by a
point ne paraissait”. Et dans sa libre réécriture de l’œuvre de cloth/so that the sanctuary appeared not.” Dante too came
Jean de Meung, Dante arriva aussi en “pèlerin”, lequel to Jean de Meun’s masterpiece, and to his liberal re-
interpretation of it, as a pilgrim. who
“ne croit en aucun autre dieu qu’elle”,
“believed in no other God than her”,
lui aussi armé de son “bâton”, il s’agenouilla pour “adorer
les reliques” de “ce corps bienheureux”. Après, il souleva and, armed with his “staff”, he kneeled down to “worship
“la couverture” et il essaya de “mettre tout [son] bâton dans the relics” of this “blessed body”. He went on to raise the
cette arbalétrière”. “cloth” and attempted “to plunge the full length of {his}
Mais il ne réussit pas d’abord, car “l’entrée était si étroite” staff into this slit.”
qu’au premier assaut, il n’y arriva point (Sonnet CCXXIX). But at first he did not succeed, because the “entrance was so
Plusieurs fois il essaya de ficcare (enfoncer, mettre) ; la narrow” (Sonnet CCXXXIX). Several times he tried to
poche du bâton battait fort au-dessous du “sanctuaire” et ficcare (thrust, put) the pouch of his staff that was beating
seulement après l’avoir bien “secoué”, il arriva à la around under the “sanctuary”, and, only after giving it a
défloration de la fleur : alors il “effeuilla toute la fleur”, et, good “shake” did he manage to deflower the rose. He then
après l’avoir “labourée”, il sema “la graine que j’avais “shook off all of its leaves” and, after “ploughing” it, he
portée”. Elle “se mélangea” aux grains de la fleur secouée, “sowed the seed” that he had “brought”. And it mixed
de manière qu’après, “il en est né de la bonne herbe” together with the seeds of the shaken flower in such a way
(Sonnet CCXXX). that then “some good grass was born” (Sonnet CCXXX).
II
Qu’est-ce qu’il trouve, Dante, à la fin du Paradis, au XXXIe What does Dante find at the end of Paradiso, in Canto
chant ? Il trouve, bien sûr, une rose, cette fois candide, XXXI ? A rose, of course, this time candid :
“Là où son amour toujours séjourne.” “The steadfast dwelling of his love.”
Qu’on mesure bien, et qu’on apprécie comme elle le We should carefully measure, and appreciate the merit of,
mérite, la distance qui sépare Dante et Jean de Meung de the distance that separates Dante and Jean de Meun from
l’hypocrisie contemporaine, cette hypocrisie déjà dénoncée, contemporary hypocrisy, this hypocrisy that has already
entre autres, par Gauguin dans son dernier, magnifique been exposed by Gauguin (among others) in his last,
livre, Avant et Après, écrit six mois avant de mourir, en magnificent book Before and After, which he wrote six
1903 : months before his death in 1903 :
“Avec une femme qui jouit, je jouis double. “When a woman has an orgasm, I have two.
LA CENSURE : Pornographe ! THE CENSOR : Pornographer !
L’AUTEUR : Hypocritographe ! THE AUTHOR : Hypocritographer !
Que diable ! Sommes-nous des coqs ou des chapons, Damn it ! Are we cocks or capons ! Will we have to
et faudra-t-il en arriver à la ponte artificielle. fertilize eggs artificially one day ?
Spiritus sanctus.” Spiritus Sanctus.”
Bien sûr qu’on y est arrivé, avec ce qu’on appelle That day, of course, has already come in the form of what
aujourd’hui la “fécondation assistée”. Et, en cette année is known as “artificial insemination”. In the year 2004 the
2004, les Japonais ont réussi une entreprise qui ne Japanese achieved a feat that cannot fail to arouse the
manquera pas d’exciter la frigidité inféconde des têtes infertile frigidity of feminist minds : they reproduced rats by
féministes : ils ont reproduit des rats par parthénogénèse. parthenogenesis.
III
époque ne sont plus dans la poésie, mais dans les budgets in the budgets of joint-stock companies. In the Orwellian
des sociétés par actions. Dans la néolangue orwellienne newspeak that we are forced to listen to, and that they
qu’on nous impose d’écouter, et qu’on voudrait nous faire would love to have us speak, whores are called “sexual
aussi parler, on appelle “opératrices sexuelles” les putes, la operators”, wars are “peace missions”, soldiers are
guerre “mission de paix”, les soldats sont des “professionals” who are doing “a job”, bombings are
“professionnels” qui font “un travail”, les tortures sont “humanitarian” or, at least, “surgical”, torture is
“des dialogues constructifs”, les bombardements sont “constructive dialogue”, and so on and so forth.
toujours “humanitaires” ou, au minimum, “chirurgicaux”
et “intelligents”, et ainsi de suite.
Non pudeat dicere quod non pudeat sentire”, disait Non pudeat dicere quod non pudeat sentire, said
Montaigne : “N’ayons pas honte de dire ce que nous n’avons Montaigne : “Let us be not ashamed to say what we are not
pas honte de penser… Je me suis ordonné d’oser dire tout ce ashamed to think… I have moreover forbidden myself to
que j’ose faire, et me desplais des pensées mesme impubliables. dare to write whatever I dare to do : I am loath even to have
La pire des mes actions et conditions ne me semble pas si laide thoughts which I cannot publish. The worst of my deeds or
comme je trouve laid et lache de ne l’oser avouer… Dieu qualities does not seem to me as ugly as the ugly cowardice
veuille que cet excès de ma licence attire nos hommes jusques of not daring to avow it… God grant that my excessive
à la liberté… qu’aux despens de mon immodération je les licence may draw men nowadays to be free… and also grant
attire jusques au point de la raison.” that I may draw them to the pinnacle of reason…”6
Ce n’est pas le dernier des innombrables mérites de la chatte Of the innumerable merits of the pussy, one is to expose the
que celui de révéler l’hypocrite, comme un papier de tournesol, hypocrite, who shows up like acid on litmus paper as soon
dès qu’on prononce son nom : “Nous prononçons hardiment, as the word is uttered : “We boldly pronounce” says
dit encore Montaigne, Essais, III, 5 : tuer, desrober, trahir, et Montaigne7, “the words kill, steal and cheat, yet why is
celà (l’acte sexuel) nous n’oserions (le prononcer) qu’entre les there one thing (the sexual act) that we will only dare to
dents, ou nous le faisons à demie-voix ?” utter under our breath ?”
IV
L’infibulation linguistique Linguistic infibulation
L’infibulation linguistique, que les chrétiens, protestants et The linguistic infibulation that is inflicted upon the pussy
catholiques, infligent à la chatte, ne vaut guère mieux que by Christians, both Protestants and Catholics, is no better
l’infibulation physique infligée aux femmes par les than the physical infibulation that is inflicted upon women
musulmans. Dans les deux cas il s’agit d’une mutilation. by Muslims. In both cases there is mutilation.
Américains et Anglais, quant à eux, souffrent, en raison de Both the Americans and the English, according to them,
leur puritanisme, d’une grave circoncision mentale et suffer from serious mental and emotional circumcision
émotionnelle ; ils ont censuré et interdit longtemps chez eux because of their puritanical attitude. For a long time they
quelques-uns parmi les plus grands écrivains qu’ils ont censored and banned some of the greatest writers of the
produits au XXe siècle : J. Joyce, D. H. Lawrence et Henry twentieth century – James Joyce, D.H. Lawrence and Henry
Miller, justement à cause des toiles d’araignée qui Miller – precisely because of the mental cobwebs that
emprisonnent et empoisonnent la sexualité dégradée de poison and imprison the poor sexuality of those who rule
ceux auxquels ils confient le pouvoir. On oublie que déjà over them. We forget that Baudelaire had already refused
Baudelaire s’était refusé de “confondre l’encre avec la “to confuse ink with virtue”. We forget too that Wilhelm
vertu”. On oublie également que Wilhelm Reich, l’auteur Reich, the famous author of The Sexual Revolution and The
célèbre de La Révolution sexuelle et de La Fonction de Function of the Orgasm, had fled the United States to
l’orgasme, s’était enfui aux Etats-Unis pour échapper aux escape the Nazis and in 1957 was left to die by the
nazis ; les Américains l’ont laissé mourir, en 1957, dans la Americans in Lewisburg prison simply because of his ideas.
prison de Lewisburg en raison de ses idées. Reich avait dit, One of the things that Reich said was that people and rulers
entre autres, que peuples et gouvernants sont malades. Les were ill. They took their revenge after having been exposed,
malades se sont vengés pour avoir été percés à jour, en confirming that the original diagnosis was correct. That’s
confirmant la justesse du diagnostic. Voilà la liberté ! Qu’on freedom for you ! Don’t forget !
se le rappelle !
J ’ai peut-être été un imbécile, écrivait D.H. Lawrence dans I may have been an imbecile, wrote D.H. Lawrence in A
Défense de Lady Chatterley 3, “en insistant, comme je l’ai Propos of Lady Chatterley’s Lover8, “insisting, like I did, on
fait, sur l’importance du sexe, puisque la sexualité courante the importance of sex, because modern sexuality is precisely
est justement le contraire de ce que je veux dire, et de ce que the opposite of what I mean and what I desire”. I will allow
je désire”. Je me permettrai aussi d’insister sur ce point. myself to also insist on this point.
Lawrence raconte que lorsqu’il fit imprimer pour la Lawrence recounts that when he first had Lady Chatterley’s
première fois Lady Chatterley’s Lover, à Florence, mais en Lover printed in Florence in English, he had warned the
langue anglaise, il avait prévenu, quant au contenu du livre, printer, “a small man with a white moustache who had just
l’imprimeur florentin, “un petit bonhomme à moustache got re-married”, about the contents of the book.
blanche, qui venait de se remarier”. “This text”, said Lawrence, “contains certain words, you
V
“Ce texte contient tel mot et tel mot anglais, dit Lawrence , see, and describes certain things. Do not print it if you wish
et décrit telle et telle chose. Ne l’imprimez pas, si vous to avoid trouble.” “What is the book about ?” asked the
craignez de vous attirer des ennuis.” “Que raconte printer. “So what !” he said when he was told, with the
exactement ce livre ?”, demanda-t-il. Et quand on le lui dit : laconic indifference of a Florentine, “we do that every day”.
“Oh, ma !, répondit-il, avec l’indifférence laconique d’un Indeed, the Tuscan region, home to Boccaccio and Pietro
Florentin, nous faisons cela tous les jours.” Effectivement la Aretino and many others, is more attracted to Epicureanism
Toscane, patrie de Boccaccio et Pietro Aretino, parmi bien than Puritanism. If an erotic dictionary of the Tuscan
d’autres, est plus attirée par l’épicurisme que par le language were written, it would need to contain almost all
puritanisme. Si on faisait un dictionnaire érotique de la of the words in the language without distinction since
langue toscane, il faudrait y mettre à peu près tous les mots nearly every word has an erotic double meaning. Without
toscans sans distinction, car presque chaque mot a un this erotic sensitivity art would not have existed in Tuscany,
double sens érotique. Sans cette sensibilité érotique, il n’y nor would there have been the Renaissance that the poor
aurait pas eu d’art, en Toscane, ni cette Renaissance, que les old puritanical Anglo-Saxons queue up to admire at the
pauvres puritains anglo-saxons font la queue pour admirer Uffici Gallery, failing to actually see what they are looking
aux Offices, sans jamais voir ce qu’ils regardent, toujours à at because of their emotional and intuitive circumcision.
cause de leur circoncision émotionnelle et intuitive.
C’est toujours dans la Défense de Lady Chatterley que Again, in A Propos of Lady Chatterley’s Lover, Lawrence
Lawrence écrit : “Nos émotions les plus hautes sont mortes. writes : “Our deepest instincts are dead. We have been
Nous en sommes réduits à les simuler. Et par nos émotions reduced to simulating them… By our “deepest” emotions I
VI
‘les plus hautes’ j’entends l’amour sous toutes ses formes… Et mean love in all of its different forms… In return, we are
en échange, nous sommes envahis par leurs contrefaçons invaded by noisy and sentimental imitations… The
bruyantes et sentimentales… Le défaut des émotions simulées drawback of simulated emotions is that they satisfy nobody,
est de ne satisfaire personne, de ne rendre personne heureux, make nobody happy, and bring peace to nobody. Everyone
de n’apporter la paix à personne. Chacun est constamment is constantly obsessed by the desire of escaping the false
obsédé par le désir d’échapper à la contrefaçon d’émotion emotion that they carry around inside them… And where
qu’il porte en lui… Et là où il n’y a que des émotions there is nothing but false emotion, real sexuality cannot
contrefaites, aucune sexualité véritable ne saurait exister. Car exist. Because sexuality is the one thing that cannot be
la sexualité est la seule chose qu’on ne puisse pas duper.” faked”.
Le marché de l’insatisfaction en général, à lui seul, The general market of dissatisfaction alone represents a
représente une part très considérable du marché global. La very considerable portion of the global market. Why is
pornographie, autrefois interdite, aujourd’hui ne l’est plus. pornography no longer banned ? Because according to
Pourquoi ? Car, dans la morale moderne, seul est immoral modern morality, anything that makes a profit is moral.
ce qui ne produit pas de profit, par exemple une sexualité Consequently, anything that doesn’t make a profit, pure and
libre et non contrefaite. liberated sexuality for example, is immoral.
Ce n’est pas le cas de la pornographie industrielle, qui This is not the case for industrial pornography, which
renouvelle la demande du marché en renouvelant les causes renews the demand of the market by renewing the very
elles-mêmes de l’insatisfaction. Donc la répression de la causes of dissatisfaction. The repression of sexuality is
sexualité est nécessaire, car elle est productive therefore necessary, because it produces dissatisfaction, to
d’insatisfaction, à laquelle le marché répond en offrant des which the market responds by offering cheap commercial
marchandises-images pas chères, avec un profit digne de images with considerable profit margins. In the conditions
respect. Dans les conditions que l’homme s’est aménagé, la that man has created for himself, the degredation of
dégradation de l’érotisme est tout à fait indispensable pour eroticism is absolutely essential to the promotion of an
en promouvoir un ersatz productible industriellement et industrially producible and commercially attractive
commercialement attrayant. substitute.
D ’autre part, si même la productivité qu’on exige de What’s more, if the productivity that is demanded of
chacun engendre un stress quotidiennement renouvelé, everybody creates stress that is renewed on a daily basis,
stress qui est le plus puissant anti-aphrodisiaque connu, the most powerful known anti-aphrodisiac, then the
tout le peuple d’impuissants peut se réjouir, car on a impotent masses can rejoice at the invention of Viagra,
inventé le Viagra, qui permet de donner libre cours à cette which gives free reign to this degraded sexuality and, at
sexualité dégradée et, du même coup, à une production the same time, to a highly respectable industrial
industrielle hautement considérable. production.
VII
Le sexual harassment Sexual harassment
Les Américains sont ridiculement terrorisés par le sexual Americans are ridiculously terrorized by sexual
harassment. On s’en moquerait volontiers, et on s’en harassment. We would voluntarily mock it, and let it pass
passerait sans regret, s’ils ne voulaient pas toujours exporter without regret, if they did not always want to shamelessly
sans honte leurs lubies les plus idiotes, comme le politically export their most idiotic fads, such as political correctness,
correct, etc., et les imposer au monde entier, dont ils etc., and impose them on the entire world, whose future is
préfigurent malheureusement le devenir. unfortunately foreshadowed by them.
Je me souviens que, voici un an, une diplomate américaine était I remember a year ago an American diplomat was invited to
reçue dans un village de Toscane par le maire et tout le conseil stay in a Tuscan village by the Mayor and the town council.
municipal. Après les politesses usuelles sur la beauté du paysage After the usual polite comments on the beauty of the
du Chianti, elle se permit de critiquer les Toscans car, étant tous Chianti region, she went on to criticize the Tuscans because,
chasseurs, ils tiraient sur ces beaux petits oiseaux qui faisaient as they were all hunters, they must shoot the dear little birds
ses délices. “Mme le Consul a raison, dit le maire. Nous autres that she loved so much. “The Counsellor is right”, said the
Toscans nous sommes des chasseurs redoutables. On fait avec Mayor, “We Tuscans are indeed formidable hunters. We do
les petits oiseaux ce que vous les Américains avez fait avec les to little birds what you did to the Indians”. The
Indiens.” La consulesse fut accablée par les grasses moqueries Counsellor’s defence of the little birds, which, in Italian,
de tout le monde concernant sa défense des oiseaux, mot qui, happens to be the same as the word for “cock” was
en italien désigne aussi le sexe masculin. promptly drowned by roaring laughter.
VIII
L’economic harassment Economic harassment
Ces Américains si intolérants, au point d’ériger la tolérance The Americans, who are so intolerant that they have made
zéro en suprême vertu civile, ces Américains qui exportent zero tolerance one of the highest forms of civil virtue, and
partout dans le monde leurs vices les plus intolérables, who are exporting their most intolerable vices around the
subissent, et imposent au monde, un bien plus répugnant et world, are suffering and imposing a far more repugnant and
indécent economic harassment. Cet economic harassment indecent morality on the world : economic harassment. This
est la porte d’entrée dans la cité douloureuse de la economic harassment is the entrance to the painful city of
prostitution généralisée, où il n’y a plus de place que pour generalized prostitution where there is only room for what
ce qui se vend et qui s’achète, cette cité où seule l’indécence can be bought and sold, this city where only indecency feels
est chez elle, cette cité où l’hypocrisie est la tenue de rigueur, at home, this city where hypocrisy is commonplace, this city
cette cité où l’imposition d’un productivisme forcené fait du where the imposition of frenzied productivity turns work
travail un travail forcé – et dont le résultat est l’homme into forced labour – and creates impotent men and feminist
impuissant et la femme féministe. On peut dire, plus women. One could say, more generally, that we have created
généralement, qu’il s’agit d’une société d’handicapés et a impotent and disabled society that is competing to
d’impuissants qui veulent dominer le monde et le façonner dominate the world and shape it in its own image.
à leur image. La barbarie s’est installée solidement dans tous Barbarism has successfully taken control of all social
les rapports sociaux. relationships.
IX
elle était leur seule possession. Maintenant que l’économie progeny. Now that the forced labour economy has
de travaux forcés a supprimé les conditions mêmes de leur suppressed the very conditions of their biological
reproduction biologique (faire des enfants ça coûte cher), ils reproduction (having children is expensive), they are
ne sont plus que des “pauvres”. Dans les pays dits nothing more than “poor”. In the so-called “developed”
“développés” on s’est, en fait, émancipé du sexe, aussi pour countries, another reason why we have been emancipated
faire face à l’importante surproduction de pauvres from sex is to meet the demand for the overproduction of
nécessaire au maintien d’une domination sur la société, car poor people necessary for social domination. This
cette surproduction est artificiellement assurée, comme tout overproduction, like all others, is artificially maintained.
le reste. On en importe par millions. Ou on va les chercher They are either imported by the million or sought
ailleurs, en “délocalisant” les entreprises. Ici on n’a plus elsewhere, by companies who like to “decentralize” their
besoin de produire, par voie sexuée, autant de bras work force. We no longer need to produce helpers sexually
qu’autrefois dans la société paysanne et aux débuts de as we did in rural society or at the beginning of the
l’industrialisation. C’est plutôt le contraire : ces pauvres industrial revolution. Today it is the opposite : poor people
sont si nombreux que le problème principal est désormais are so numerous that the main worry is now keeping them
celui de les cacher à la vue. On a besoin, aujourd’hui, de out of view. Their heads, capita in Latin (from which the
régner sur des têtes, capita en latin (d’où le mot “capital”), word ‘capital’) and bodies need to be controlled. The real
et sur des corps. Ce sont les pauvres la vraie richesse des wealth of the rich is in poor people : they are rich in poor.
riches : ils sont riches en pauvres. À l’intérieur de ces They can put whatever they want inside people’s brains,
cerveaux, on peut faire et mettre ce qu’on veut, ce qui est which is a good way of generating profit. Hackers hover
plus profitable : il y a bien des hackers pour y installer des around waiting for their chance to install viruses there too.
virus. Regardez, par exemple, la démolition des Twin Look, for example, at the demolition of the Twin Towers –
Towers : à leur place l’État a fait des grandes installations de they have been replaced by the State with massive
mensonges et de mystifications, bien plus imposantes que les installations of lies and deceit that are far more imposing
Tours elles-mêmes. than the towers ever were.
Et on a besoin de régner sur des corps. C’est la seule chose P eople’s bodies need to be controlled. The body is the only
qu’on ne peut absolument pas enlever au pauvre sans le thing that we cannot take away from the poor without
tuer. Mais on peut coloniser ces corps. D’abord il faut les killing them. But they can be colonized. First they must be
habiller, et on leur fait porter gratis des publicités écrites, clothed and made to wear for free publicity that they have,
qu’ils ont bien sûr payées. Ensuite il faut bien les entretenir of course, paid for. Next they need to understand how to
ces corps, et surtout leur pauvre “image” : salles de maintain these bodies, in particular their poor image : gyms,
gymnastique, body building, sport, maquillage, lifting, body-building, sport, make-up, face-lifts, yoga, meditation,
yoga, méditation, thérapies, piercing, tatouages, spectacles, therapy, body piercing, tattoos, shows, holidays,
vacances, psychothérapies, néobouffe, voyages, etc. – tout psychotherapy, neo food, travel, etc. All this costs money
cela coûte, et produit des plus-values remarquables. Le and generates good profits. The body that once consumed
corps, qui autrefois ne consommait que de la bouffe et des only food and clothes has now become the object of
vêtements, est devenu aujourd’hui objet d’importants important financial investments. And body maintenance is
placements financiers. Les frais fixes d’entretien ne sont pas not cheap.
négligeables.
X
aucune objection si on donne et on prend tout en leasing, you of sexual harassment. On the other hand, no one
en location, jusqu’au corps lui-même. A la fin des objects if you take and give everything out on a rental basis,
comptes, qu’est-ce que ce fameux sexual harassment ? including the human body. So what exactly is this famous
C’est la prétention inouïe d’avoir gratuitement ce qu’on sexual harassment then ? It is having the audacity to
doit payer pour avoir. Voilà pourquoi on est puni. En entertain the thought of getting something you should pay
Amérique, les féministes mariées voulaient, voilà quelques for for free. Hence the punishable offence. Just a few years
années, faire payer au mari chaque rapport sexuel, en ago, married feminists in America were attempting to make
vérifiant ainsi encore l’ancienne maxime anarchiste d’après their husbands pay for each time they had sexual
laquelle “le mariage est de la prostitution”. Si ce n’était que intercourse, thereby proving the old anarchist saying that
le mariage ! “marriage is prostitution”. If only it were just marriage !
L’un des changements les plus immédiats qui s’est opéré Since the eruption of the free market economy in ex-
dans les pays ex-communistes, depuis l’irruption de la communist countries, one of the first changes to occur was
marchandise et du marché dans ces sociétés, est que les filles, that girls who previously only attached a use-value to their
qui précédemment ne donnaient à leur chatte qu’une valeur pussy quickly understood that they could also have an
d’usage, ont compris qu’elle peut avoir aussi une valeur exchange-value. The principal consequence of this was the
d’échange. Avec la principale conséquence que cette valeur inevitable death of fantasy, spontaneity, illusion and even
d’échange est le tombeau de tous les rêves, de la spontanéité, poetry that comes with the creation of exchange-value.
de toutes les illusions et de la poésie elle-même. La chatte, Previously the gateway to infinite opportunity, the pussy
qui autrefois était la porte ouverte à des possibilités et à des tendentiously becomes no more than one raw material
aventures infinies, tendanciellement n’est plus qu’une among others, entering the flow of goods like a kidney for
matière première parmi d’autres, qui rentre dans le processus transplant, wheat, oil, an eye or a heart.
de circulation de la marchandise, comme un rein à
transplanter, du blé, un œil, du pétrole, un cœur.
XI
vivons dans une société masturbatoire où l’expérience de masturbatory society in which the experience of the other
l’autre a collapsé dans un onanisme démocratiquement has completely collapsed into a democratically accepted
accepté. onanism.
Les bordels et les prisons sont bâtis avec les briques de la Brothels and prisons are built with the bricks of morality,
morale, disait William Blake. Quand le pape Innocent IV said William Blake. When Pope Innocent IV departed from
quitta la ville de Lyon, où il venait de passer huit ans, le the town of Lyon, where he had just spent eight years,
cardinal Hugo déclara, dans son discours d’adieu aux Cardinal Hugo gave a farewell speech to the citizens in
citoyens : “Nous avons réalisé bien des améliorations which he declared : “We have carried out a great deal of
durant notre séjour. Quand nous sommes arrivés, il y avait improvements during our stay. When we arrived, there were
ici trois ou quatre bordels. Nous n’en laissons qu’un three or four brothels. We leave only one behind us. It must
derrière nous. Il nous faut ajouter toutefois qu’il s’étend be added, however, that it stretches from one side of town
sans interruption de la Porte de l’Est à la Porte de l’Ouest.” 7 right across to the other.”11
Les “brutes” ignorantes et les censeurs ne savent même pas The ignorant “brutes” and censors are unaware that
que la “vertu”, tout au contraire de celle qu’ils prêchent, “virtue”, quite the opposite of that which they preach, is in
dérive de la virtus latine, qui est l’ensemble des qualités les fact derived from the Latin virtus, which is an
plus hautes du vir, c’est-à-dire de l’homme : caractère, amalgamation of all of the highest qualities of the vir
courage, capacités, valeur, excellence. Et ils jugent obscène (man) : character, courage, capability, value and excellence.
même de nommer la chatte : voilà le premier outrage qu’on Yet it is still judged obscene to say the word pussy. This is
lui fait, voilà une humiliation absolue qu’on inflige à la the first of the outrages that are inflicted upon it. It is an
partie la plus belle, noble et créatrice du corps féminin, et absolute humiliation of the most beautiful, noble and
qui marque sa différence et son essence magique, où se creative part of a woman’s body, the part which indicates
produit l’alchimie de l’existence, à cette partie qui est belle her difference but also her magic essence, where the alchemy
et expressive même chez les filles laides, grâce à laquelle of existence is produced, the part of the body which is
nous existons tous, le lieu de la plus haute de nos beautiful and expressive even on ugly women, the thing to
jouissances et des expériences les plus riches, le siège de nos which we all owe our existence, the seat of our strongest
émotions les plus fortes, la raison première de toutes les emotions, the fundamental reason for all of life’s necessary
illusions nécessaires, la source qui nous a donné la vie à illusions, the source that gives life to each and every one of
chacun, et où nous aimons le plus séjourner, le paradis que us, our favourite place to stay, the paradise that we
nous touchons parfois du doigt. L’orgasme d’une fille est la sometimes touch with our finger. A woman’s orgasm is the
quintessence du sérieux et du dynamisme puissant de la quintessence of the seriousness and deeply powerful natural
nature qui agit à travers nous. Dans la chatte, qui est pour forces that lie within us all. It is in the pussy – the synonym
ainsi dire le synonyme du bonheur et la métaphore de la vie of happiness and metaphor of life itself – that ignorant
elle-même, les censeurs ingrats voudraient y fourrer tout le censors would stuff all obscene meanings if they had their
XII
sens de l’obscène qu’ils se sont épargnés en voyant le way, obscenities that they are spared by seeing the ravaged
paysage ravagé évoqué plus haut, et dont ils ne sont pas une landscape evoked earlier, of which they are not even a small
petite partie. Ce sont le mépris, la peur et le manque tout court part. Contempt, fear and simple lack of pussy are what
de la chatte qui sont à la base de la plupart de leurs crimes et cause the majority of their crimes and psychopathic
des déviances psychopathologiques dont est pavé l’enfer où ils deviances and paves the hell in which they want to lock us.
nous voudraient enfermer. C’est la même ignorance brute qui It is the same brutish ignorance that made the feminists
faisait écrire aux féministes sur les murs de Milan : “L’utérus write “My womb belongs to me and I manage it” on the
est à moi et c’est moi qui le gère.” Cazzo ! Comme s’il walls of Milan. Fuck ! You’d think they were talking about
s’agissait de gérer une boutique. Un moqueur y écrivit a shop ! A Joker scribbled “My cock belongs to me and
dessous : “Ma bite est à moi et la gère qui veut.” anybody who wants to can manage it !” beneath it.
Un connaisseur, Giacomo Casanova, disait à raison que les An expert in these matters, Giacomo Casanova, rightly said
femmes dans l’histoire humaine ont fait bien moins de mal that women have done more good and a lot less harm than
que les hommes, et beaucoup plus de bien. men throughout history.
XIII
Riches, pauvres et handicapés The rich, poor and disabled
Dans un lycée italien, à Rome, fut faite une enquête, In yet another stupid survey that was conducted in an
stupide comme les autres, chez les écoliers, en leur Italian High School in Rome, the pupils were asked if they
demandant si, pouvant choisir, ils auraient préféré être would prefer to be rich and disabled or poor and healthy.
riches et handicapés ou sains mais pauvres. La majorité The majority said that they would prefer to be rich and
préférait être riche et handicapée, et cette réponse obscène disabled. The obscenity of this response proves that the
démontre qu’ils étaient déjà pauvres et handicapés. Il est pupils were already both poor and disabled. Complaining
inutile de se plaindre du système éducatif qui produit des about an education system that produces such monstrosities
monstruosités pareilles. Ces lycéens ne sont rien d’autre que is futile. The pupils are nothing more than what society
ce qu’on leur demande et on les prépare à être : des serfs. demands them to be and what they are prepared to become :
L’abolition de l’esclavage, disait Leopardi, est provenue de serfs. As Leopardi once said, the abolition of slavery comes
l’abolition de la liberté. from the abolition of freedom.
La dernière fois que les Italiens furent sains et vraiment The last time that the Italian people were healthy and truly
riches, c’est-à-dire à la Renaissance, ils parlaient très rich was in the Renaissance. They discussed everything
librement de tout, donc aussi de la chatte ; il suffit de lire les freely, including pussy – you need only to read the private
correspondances privées des grands hommes. letters of any of the great men.
Le 16 janvier 1515, l’année de la célèbre bataille de Let us take the example of a letter dated the 16th January
Marignan, par exemple, l’ambassadeur de Florence auprès 1515, the year of the famous Battle of Marignan, written by
du pape, Francesco Vettori, écrivait à Machiavelli : “Si je Francesco Vettori (the Pope’s Ambassador to Florence) to
m’occupe avec des pensées, la plupart me donnent de la Machiavelli : “If I listen to my thoughts, most of them
mélancolie, laquelle je fuis assez. Et de nécessité il faut se provoke melancholy, an emotion I endeavour to avoid. One
réduire à penser à des choses plaisantes, et je ne connais pas must instead focus on light and pleasant matters. And I
de chose plus réjouissante à y penser et à la faire que know of nothing more satisfying to think of and to do than
foutre.” Voilà. fucking”. That’s it.
XIV
Conclusion Conclusion
Nous, qui toujours aspirons modestement à retourner et We, who modestly hope of one day returning to and
fréquenter le lieu d’où nous sommes sortis, re-visiting the place from which we came,
“Là où notre amour toujours séjourne”, The steadfast dwelling of our love
ce paradis dantesque, si naturel, de l’inspiration et de la have elected this Dantesque paradise of inspiration and
jouissance – qu’on l’appelle la rose, la chatte, la meurtrière, delight that is so natural, – that we choose to call the rose,
l’arbalétrière, la mine d’amour, le sanctuaire, comme vous the pussy, the slit, the sanctuary, the fountain of love, the
voudrez – nous l’avons élu comme notre patrie. Pour une relics, or whatever we like – as our homeland. For once, let
fois, soyons vrais patriotes et combattons en braves pour us be true patriots and bravely fight for it !
notre patrie !
(Avril 2004)
1. Commencé par Guillaume de Lorris, le Roman fut ensuite élargi et terminé 1. Started by Guillaume de Lorris, the Roman was then continued and finished
par Jean de Meung. Nous nous sommes servis ici de la version en français by Jean de Meun. Here we have used the modern French edition by André
moderne, par André Lanly, Paris 1975. Lanly, Paris, 1975, as a reference.
2. Dante, Il Fiore. Le texte manuscrit de ce poème fut découvert dans la 2. Dante, Il Fiore. The manuscript of this poem was discovered in the Library
bibliothèque de Montpellier par Ferdinand Castets, et il fut publié seulement of Montpellier by Ferdinand Castets, and was published only in 1881. The
en 1881. Les philologues italiens postromantiques et catholiques, Catholic post-romantic philologists from Italy were totally bemused by the fact
complètement désorientés par le fait que le Poète Divin ait dédié à la chatte un that the Divine Poet could have written an entire poem about the pussy. They
poème entier, résistèrent plus d’un siècle, en prétendant que l’attribution à refused to believe that it was Dante’s poem for over a century, claiming that the
Dante était douteuse. Ils l’ont de facto censuré, malgré toutes les évidences. attribution to Dante was dubious. It was de facto censored in spite of the
C’est seulement en 1984 que le grand philologue Gianfranco Contini en overwhelming evidence. Only in 1984 did the great philologist Gianfranco
décréta l’attribution officielle, et, dans l’embarras général, le publia dans Contini make the official attribution and, in the general embarrassment, had it
l’édition nationale des œuvres de Dante. Finalement il est possible de le lire published in the National Edition of the Complete Works of Dante. Today the
même en anglais, traduit par John Took, et publié en 2004 par Edwin Mellen poem can even be read in English, translated by John Took and published in
Press. 2004 by the Edwin Mellen Press.
3. D. H. Lawrence, Défense de Lady Chatterley, 1929. 3. “Oh fresh and most scented rose…”.
4. The Paintings of D. H. Lawrence, 1929. Ce livre fut condamné par le 4. “Let us go, my sweet, to see if the rose…”
tribunal et brûlé. 5. Eros is life.
5. En français dans le texte. 6. Michel de Montaigne, Essay III.5, The Complete Essays, translated by M. A
6. Annie Le Brun, Lâchez tout, 1977. Screech, Penguin, 1991.
7. H. C. Lea, A History of Sacerdotal Celibacy in The Christian Church, 1907. 7. Ibid.
8. Dante, Enfer, XXVI, vv. 112-119. 8. D.H. Lawrence, A Propos of Lady Chatterley’s Lover, 1929.
9. Henry Miller, L’Obscénité et la loi de réflexion, issu de Souvenir, Souvenirs, 9. The Paintings of D.H. Lawrence, 1929. This book was condemned by the
1953. court and then burned.
10. Annie Le Brun, Lachez Tout (Let it all go), 1977.
11. H. C Lea, A History of Sacerdotal Celibacy in the Christian Church, 1907.
12. Dante, Canto XXVI, Inferno, The Harvard Classics 1909-14.
13. Henry Miller, “Obscenity and the Law of Reflection”, in Henry Miller on
Writing, New Directions Publishing, 1964.
XV