La Chanson de Roland
La Chanson de Roland
La Chanson de Roland
W9 f.'V*-
*::v -.^
t
V.
JOSEPH FABRE
LA CHANSON DE ROLAND
Joseph Fabre
DU MÊME AUTEUR :
LA
CHANSON DE ROLAND
Traduction nouvelle et complète
ÉDITION CLASSIQUE
PARIS
BELTN FRÈRES, LIBRAIRES-ÉDITEURS
RUE DE VAUGIRARD, 52
1906
Tous droits réservés
Inivertfitf
WBUOTHECA
Toutes nos éditions sont rcv^'tiies de notre griTe.
?Q
est dédiée
cette traduction
de l'épopée du patriotisme
S^k
Lettre de m. Gaston PAHIS
à M, Joseph I ADRE
•
COLLÈGE Paris, 11 janvier 1902.
DE
FRANCE
Cher Monsieur^
1. A
date du 19 juillet 1902, l'émincnt académicien a bien voulu au-
la
toriser klreproduction de la lettre ci-dessus, dans les termes suivants:
T. — L'Iliade française.
âge.
PRÉFACE. 9
honte.
» Pour son seigneur (lisez : le pays) on doit
péchés prier. »
paysannes et châtelaines.
Le peuple est fait pour goûter ce qu'il y a
d'éternelle jeunesse dans cette poésie simple
de la Chanson de Roland.
La plus ancienne et la plus sûre rédaction du
texte de Roland que nous possédions appar-
tient à la seconde moitié du onzième siècle et
le plus délicat.
Vénérable vieiUai'd,
D'un peu de bière fraîche
Vous prendrez votre pai^t. »
— « J'accepterais à boire
Plus d'un coup avec vous ;
Mais je ne puis m'asseoir
Je dois rester debout. »
2i PHÉFACE.
Si Boileau eût parcouru les textes qu'il condamne en bloc sans les
avoir lus, il aurait reconnu que les vieux poèmes de France avaient
leur prosodie; il aurait reconnu aussi qu'ils étaient écrits dans une
langue moins informe qu'il ne l'a imaginé.
Ce n'est pas sans de bonnes raisons que Liltré a dit : « Toule
polie et cultivée que soit la langue actuelle, pourtant elle n'égale pas
2
26 PRÉFACE.
Texte roman.
Traduction rythmée.
PUÉFACbl. 29
"
Il n'en est pas qui ne pleure et sanglote;
Il n'en est pas qui ne prie pour Roland.
Qu'il vive au moins jusqu'à ce qu'ils arrivent!
[rapides!
Par derrière, par devant, sonnent les trompettes de Charles
Qui toutes répondent au cor de Roland.
L'Empereur chevauche, plein de colère.
Les Français sont en grande fureur et tout angoisseux.
Il n'en est pas un qui ne pleure et ne sanglote,
Pas un qui ne prie Dieu de préserver Roland [bataille.
Jusqu'à ce que, tous ensemble, ils arrivent sur le champ de
Ah ! C'est alors qu'avec Roland ils frapperont de rudes coups!
Mais, hélas! à quoi bon? Tout cela ne sert de rien ;
Ils ne peuvent arriver à temps. En retard ! en retard!
esthétique.
Ces additions sont signalées aux lecteurs au
fur et à mesure qu'elles se rencontrent. J'ai
tâché d'éviter toutes celles qui n'auraient été
que vains remphssages ou ornements de mau-
vais goût.
du à de réelles beautés.
Joseph Fabre.
mWM A LA CHANSON DE ROLAND
bravé Charlemagne.
C'était un preux de grand courage qui, avec sa
II
grande clarté.
III
combat commença.
ment.
La lance heurte la lance ; l'armure heurte l'ar-
lèvent.
IV
soupirait et pleurait.
Roland démonté.
le cheval de Roland.
On eût donné à Olivier la moitié de la France,
pas ! »
attend inquiet.
ROLAND ET LA BELLE AUDE. 57
VII
VIII
peine.
IX
La magnanimité de Roland et le
message d'Olivier.
cheté. »
Hauteclaire.
XI
I
ROLAND ET LA BELLE ALDE. 63
XII
grande joie.
XIII
me coucher un peu. »
XIY
ses épaules.
\v
L*ange pacificateur.
exaspérés, farouches.
XVI
XVII
haute valeur. ))
XVIII
mourra àRoncevaux.
LA CHANSON DE HOLAND
TllADUGTION NOUVELLE ET COMPLÈTE
LIVRE PREMIER
LE RESSENTIMENT
i.
vaut à Charles le grand. — Magne n'est plus usité que dans la dési-
gnation de la iouv grande de Nîmes, dite toujours la tour magne.
79
80 lA CHANSON DE ROLAND.
Pas de château qui tienne devant lui; pas de
de sa montagne.
Marsile y règne. Il n'adore pas Dieu; sert Ma-
les adeptes des deux e:!andes religions qni avaient combattu le chris-
tianisme; et, par conséquent, on croyait que, non contents de servir
leur Mahomet, ils priaient Apollon à l'exemple des Grecs et des
Romains. Plus loin (couplet 224), quand Baligant entrera en scène,
le trouvère fera de lui la personnification du vieux monde païen,
non moins que du monde musulman, soulevés dans un suprême
effort contre le chef du monde chrétien.
2.
3.
5.
82 LA CHANSON DE ROLAND.
chevalier pour briller au combat, bon conseilh r
soldats...
capitale.
4.
Il ajouta :
II
L AMBASSADE SARRASL\E
5.
païens \
6.
7.
,
Charle a beau faire ; il sera pris au piège.
LE RESSENTIMENT. 87
III
CUARLEMAGNE ET BLANCANDRIN
8.
9.
au roi :
10.
visage :
Le Sarrasin répond :
11.
nuit.
lY
12.
13.
cents mulets.
02 LA CHANSON DE HOLAND.
» Mais il préleiid qu'en France je retourne.
14.
Tudèle et Séville.
de par vous.
» Que fit-il d'eux? Il les décapita.- Leurs têtes
sont sur les monts Haltoïe...
félon* ! »
i5.
jeunes d'entre nous auront barbe blanche avant que nous ayons pu
faire nôtres toutes les villes d'Espagne. >;
empereur.
— « A la potence les deux messagers! dit Marsile. Voilà ma
réponse à Charlemagne, que lui apporteront leurs deux valets. »
Et les deux chevaliers furent pendus.
LE RESSENTIMENT. 95
16.
Ganelon.
y) L'avis est bon. Qu'il soit donc écouté !
LE CHOIX DU MESSAGEU
il.
Le roi reprend :
18.
à l'empereur. »
Le roi reprend :
19.
j. Les douze pairs, meiUionaés avec des noms divers dans les
magne.
On les appelait aussi paladins, hommes du palais, parce qu'ils
étaient atlacliés à la personne de l'empereur comme les meilleurs
de ses preux.
Les douze pairs, dans la Chanson de Roland, sont : Roland et son
ami Olivier, Gérin et son ami Gérier, Yvon et son ami Yvorc,
Otto et Déranger, Samson et Anséis, Girard de Roussillon et An-
gelier le gascon.
L'auteur de Roland, à la fois enfantin et charmant dans son naïf
amour de la symétrie, nous montrera se constituant le compngnon-
nnge de douze Sarrasins qui seront les douze pairs de Marsile et
20.
BIBLIOTHECA
Ottaviensli
100 LA CHANSON DE ROLAND.
YI
plets une modification qui me parait trop motivée par le sens pour
que je ne Tadopte point, à Texemple de Léon Gautier et de
M. Léon Clédat, — quoiqu'elle n'ait pas élé ado{)lée par niainis
éditeurs du vieux texte, notamment par Bœlimer et l^elil de Julie-
ville qui pourtant a l'tiabitude de se conformer avec fidélité au
texte de Mùller.
Dans le texte du manuscrit d'Oxford, les couplets qui portent ici
22.
23.
Roland répond :
24.
Gane reprend :
25.
VU
MAUVAIS PRÉSAGE
opprobre.
» Voici l'écrit revêtu de mon sceau.
27.
28.
Tempereur.
De la droile il l'absout; et fait sur lui le signe
de la croix* ;
puis lui remet le bâton et la lettre.
VIII
LE DÉPART DE GANELON
29.
Mais danelon :
gneur. »
LA TRAHISON
30.
Gane répond :
31.
Lors Blancandrin :
tres. »
Gaiie répond :
32.
Lors Blancandrin :
7
110 LA CHANSON DE ROLAND.
(( Or çà, seigneur, veuillez me bien entendre :
II
33.
mort de Roland.
Par monts et vaux chevaucliant, ils arrivent à
34.
35.
11 dit au roi :
la capitale.
36.
37.
nemi. »
Clancandrin le prend.
114 LA CHANSON DE ROLAND.
Pour son épée, il entend la garder; et du poing
droit il tient sa poignée d'or.
On se disait : « C'est un noble baron. »
38.
lui dit :
compagnon.
» Si cet accord par vous est refusé, dans Sa-
ragosse on vous assiégera; vous serez pris, puis
garrotté de force; jeté sur un mauvais cheval de
charge, au lieu d'avoir destrier, palefroi, mule
ou mulet pour chevaucher à Taise; et, conduit
droit à Aix la capitale, où par arrêt vous perdrez
votre tête.
39,
III
LE CONCILIABULE SECRET
40.
Blancandrin dit :
41.
Marsile dit :
paration. »
Gane répond :
vous récompenser! »
42.
Marsile dit :
Gane répond :
7.
118 LA CHAiNSON DE ROLAND.
43
Le païen dit :
44.
^
Le roi reprend :
dit Ganelon.
» Il n'a point son égal, de TOccident jusque
dans rOrient.
» Preux est aussi son fidèle Olivier.
45.
Marsile dit :
Francs. »
Mais Ganelon :
soient émerveillés.
Olivier.
120 LA CHANSON DE ROLAND.
)) Tous deux sont morts si vous voulez m'en
croire.
46.
Marsile alors :
Gane répond :
j
LA TRAHISON. I2l
47.
IV
LE PACTE INFAME
48.
49.
idole :
oO.
armé chevalier.
garde ! »
51.
53.
54.
GANELON ET CHARLEMAGNE
o.
et la messe et matines ;
puis est allé s'asseoir sur
calife y manque.
» Mes yeux ont vu trois cent mille hommes
d'armes, hauberts au dos, heaumes fermés en
tète, et sur le flanc Tépée au pommeau d^or,
Le roi s'écrie :
YI
o7.
S8.
59.
Charle s'endort.
60.
queur...
YII
nOLAND A l'arrière-garde
61.
à notre arrière-garde ? »
détail que les oiseaux s'éveillent avec l'aurore, prennent leur vol
et gazouillent. C'est là une note qui sonne faux dans le poème. Son
auteur n'a d'yeux que pour l'homme; il n'a pas d'yeux pour la na-
lui dit :
Gane répond :
c( Ogier de Danemark.
» Pas de baron qui mieux que lui le fasse. »
62.
coups d'épée. »
— « Vous dites vrai. Je le sais bien », dit Gane.
63.
64.
65.
Il dit au roi :
grande colère.
66.
68
Turpin s'écrie :
1. Le texte d'Oxford ne cite que dix pairs. Mais les deux manus-
crits de Venise et le manuscrit de Versailles, nous rendant le vers
omis, comprennent Yvon et Yvore dans Ténumération des pairs qui
suivent Roland.
13G LA CHANSOiN DE ROLAND.
69.
sortiront du fourreau.
Dès ce jour même, il eut forte bataille contre
VIII
L ANGOISSEUSE CHEVAUCHÉE
70*.
8.
138 LA CHANSON DK ROLAND.
Ils voient au loin le pays de Gascogne, le doux
pays où règne leur seigneur.
Il leur souvient alors de leurs douzaines, des
72.
ang^s.
LA TRAHISON. 139
73.
Hons.
LIVRE TROISIEME
LES PRODIGES DES PREUX
74.
75.
76
garde. »
77.
78.
honte.
9
146 LA CHANSON DE ROLAND.
» Charle le Grand n'est qu'un vieux qui radote.
79.
80.
81.
82.
Eux de répondre :
83.
84.
meurent.
Chernuble dit :
teindrai de rouge.
8 0.
II
86.
87.
88.
glorifier.
89.
en foule rassemblés.
Heaumes luisants d'or et de pierreries; écus,
90.
Olivier dit :
j
HilS PRODIGES DES PRELX. loo
III
91.
Olivier dit :
Roland répond :
douce France.
» Ma Durandal va frapper de grands coups;
son fer sera sanglant jusqu'à la garde. Sanglante
main française.
92.
93,
Roland répond :
saigner ma Durandal.
» Bons sont nos Francs; ils frapperont en
braves. Rien n'ôterales païens à la mort. »
94.
et la plaine.
Roland répond :
aime. »
95.
ÎV
96.
97.
98.
99.
jusqu'aux mains.
Son corps est beau; son front clair et riant.
100.
Olivier dit :
101.
102.
Charle.
103.
104.
sur le sol.
105.
106.
supérieures ;
fend sa poitrine entre les deux ma-
melles; le jette mort tout en bas de sa selle; et
109.
110.
m.
Margariz est un vaillant chevalier, robuste,
beau, et fringant et agile.
Piquant des deux, il court sur Olivier; brise
10
170 LA CHANSON DE ROLAND.
112.
n'appartient de vaincre. »
LES PRODIGES DES PREUX. :171
YI
LÀ TERRIBLE MÊLÉE
113.
Turpin de dire :
114.
115.
dit Roland,
Et tous s'écrient : « Monjoie! »
116.
10.
174 LA CHANSON DE ROLAND.
117.
VII
li9.
120*.
n'éclairent.
Chanson de Roland.
178 LA CHANSON DE ROLAND.
YIII
121.
122.
123.
IX
124*.
125.
li
182 LA CHANSON DE ROLAND.
126.
hauberts brodés.
Tout retentit du grand bruit des clairons, son-
XI
DES FRANÇAIS
127.
128\
129.
1. Les trois couplets qui suivent sont traduits sur divers textes,
1
LKS PRODIGES DES PRECX. 18->
Français.
les glorieux.
130.
dit l'archevêque.
186 LA CHANSON DE ROLANlJ.
orphelins.
XII
ET DE TURPIN
i31.
honnir la France :
132.
i33.
écus d'or.
Sur son cheval appelé Gramimond, qui court,
piqué par l'éperon aigu, d'un pied pUis prompt
que Taile du faucon, il va frapper le puissant duc
Samson.
Fondant sur lui, il met Técu en pièces; rompt
le haubert, lui fait entrer au corps, rouges de
sang, les pans du gonfanon; lui fait vider l'arçoïi
134.
durli »
135.
136.
XIII
GRANDONIS ET ROLAND
137.
nôtres! »
138.
139.
cheval.
XiV
140.
141.
142 ^
cité par Mûller dans son édition de 1863 et dans son édition de 1878,
196 LA CHANSON DE ROLAND.
XV
MARSILE LANCE SA DERNIERE RÉSERVE^ ET ABISME
143*.
de la couardise! »
144.
i45.
146^
Les Francs de France avaient perdu leurs armes.
Restaient pourtant quatre cents épées nues.
4. J'ai traduit les cinq couplets qui suivent sur le texte du ma-
199
200 LA CHANSON DE ROLAND.
147.
148.
LK DÉSASTRE. 201
Fétreint.
149.
150.
bravement se bat.
brave ! . .
202 LA CHANSON DE ROIAND.
» Ah! noble ami, si loyal et si preux, Yoici le
151.
et frapper et tailler.
II
152.
153.
rougir.
204 LA CHANSON DE ROLAND.
» Quand j'en parlais, vous ne le fîtes pas; vous
coups... »
154.
Il ajouta :
155.
Mais Olivier :
LE DÉSASTRE. 205
{2
206 LA CHANSON DE ROLAND.
III
156.
157.
158.
rompue.
Mais combien loin porte le son du cor!
Charle l'entend qui passe aux défilés ; Naime
l'entend; tous les Français l'entendent.
Ganelon dit :
semblez un enfant.
208 LA CHANSON DE ROLAND.
159.
voulait près de lui pour livrer une grande bataille contre les Sarra-
sins, Roland s'échappa de l'armée en compagnie des autres pairs,
pour aller prendre Noples qui était une ville d'Espagne. 11 s'en
empara, et mit à mort le roi, quoiqu'il sût que sa vie était chère à
4*>
2i0 LA CHANSON DE ROLAND.
IV
160.
vermeils.
161.
rayons de flamme.
L'empereur-roi chevauche avec colère.
LE DÉSASTRE. 211
162.
Charle^
163.
En cela j'ai été fidèle à Tesprit du vieux poème où, presque tou-
jours, chaque couplet a pour objet un développement unique et
164.
Dieu près de
! lui restent seuls soixante hommes.
Mais ils sont tels que roi ni capitaine n'eut
166.
Roland répond :
VI
167.
Girard de Roussillon.
168.
l69^
Comme ses gens, s'enfuit le roi Marsile, à qui
VII
ENTRENT EN SCÈNE
iTO.
171.
ainsi :
dit Olivier.
Et tous se précipitent.
172.
trine.
173.
jusqu'aux dents.
Olivier dit, au païen qui choît raide :
VUI
LA MORT D OLIVIER
174.
175.
176.
Olivier dit :
/ /.
178.
il se prend à gémir :
LE DÉSASTRE. 223
13.
226 LA CHANSON DE ROLAND.
IX
179.
grandeur du désastre.
Les Francs sont morts; il les a tous perdus,
excepté deux, larchevêque et Gautier.
(( Roland, à l'aide !
l8o^
— c( Sire Gautier, dit le comte Roland, vous
avez donc livré rude bataille?
» Je vous connais comme un vaillant vassal, et
Gautier.
l81^
182.
183.
mêlée.
230 LK CHANSON DE ROLAND.
Que de païens! Ils sont bien mille à pied; et à
cheval ils sont quarante mille, qui, par ma foi,
184^
petits enfants.
185.
186.
court à lui.
XI
187.
188.
189,
190.
bons coups. »
Turpia répond :
191.
le bon chevalier.
Ils ont troué son écu mis en pièces; ils ont
192^
Les Sarrasins pourtant tournent le dos, laissant
XII
193.
« Allez et revenez.
194.
rayons de sa gloire.
» Je meurs aussi, et j'en ai grande angoisse.
Plus ne verrai le puissant empereur. »
LE DÉSASTRE. 230
195.
l'archevêque.
196.
XIII
197.
198.
redresse...
Dieu.
prît en paradis...
199.
200*.
201.
XIV
202.
203.
204.
XV
ROLAND ET SA DURANDAL
205.
206.
Pologne,..
2o0 LA CHANSON DK ROLAND.
» Par toi je fis Charle seigneur et maître et dans
la Saxe et à Constanlinople ;
je lui conquis Irlande,
maine...
» Oh! qu'avec toi j'en ai gagné de terres et de
207.
un énorme morceau.
Sans se briser ni rompre, l'épée grince, et re-
barbe fleurie!
» Ah! qu'un couard jamais ne vous possède!...
» Bon seigneur Dieu, noire glorieux père, ne
XVI
LA MORT DE ROLAND
208.
S'il fait ainsi, c'est qu'il veut être sûr que le roi
209.
gisant.
me terrasse. »
Michel-du-Péril-de-la-Mer. '
CHARLEMAGNE A RONCEVAUX
211.
Et l'empereur s'écrie :
LA RliVANOHE. 257
213.
II
LA POURSUITE
214. ^^
Tous à cheval!
« Arrête! » ;
que la nuit tarde, et que le jour de-
meure.
Voici venir son ange coutumier, qui prompte-
1
LA REVANCHE. '2o9
215.
Ajax ne peut s'y résigner. Que Jupiter prenne parti contre les
Grecs! Mais qu'il fasse luire encore son soleil!
— <( Dieu, rends-nous le jour, et combats contre nous! » s'écrie
le héros.
Dans la Bible, au livre de Josué, il est dit :
d'Israël.
III
DE CHARLE^LS^GNE
216.
laissez-les rafraîchir. ))
217.
218.
est fait par le patriarche qui lui donne les reliques de la Passion.
Dans la chanson de Fierabras, qui date du treizième siècle, ce n'est
pas par libre donation, c'est par droit de conquête que l'empereur
LA REVANCHE.' 263
219.
a laissés sanglants!
Tel est son deuil qu'il en pleure et sanglote.
220.
lui.
i
LA REVANCHK. 265
cours! »
et s'acharne.
Ils combattent.
Chaque lutteur prend l'autre à bras-le-corps*
221.
vaincu.
IV
222.
se couche.
mort!
)) Combien vaillant et combien téméraire leur
empereur à la barbe fleurie !
224.
^
L'empereur Charle aura bientôt bataille.
grande armée.
225.
226.
227.
VI
228.
229.
230.
la chambre voûtée.
— (( Que Mahomet, Tervagant, Apollon, sau-
vent le roi et conservent la reine! »
231.
Clarien dit :
/^ (J -w •
233.
rives de TÈbre.
234.
Clarien répond :
saient escorte.
235.
Jl se redresse :
236.
237.
16
278 LA CHANSON DE ROLAND.
YII
238.
armes.
Ses chevaliers se désarment aussi : et, dévo-
rant la route longue et large, tous les Français à
grand'hâte chevauchent.
Ils vont là-bas où tombèrent les preux, à Ron-
*
cevaux, voir l'immense désastre.
239.
parler Roland :
» Brave Pioland! »
240.
il tombe évanoui.
280 LA CHANSON Dlil ROLAND.
241.
242.
243.
244.
Califernie !
croître.
245.
246.
247.
248.
tapis de Glaza*.
YIII
249.
un vaillant. »
250.
d'hommes.
Puis, il prie Dieu et l'apôtre de Rome.
251.
de Provence :
252.
LA REVANCHE. 287
253^
Les Français sont trois cent cinquante mille,
que Fempereur partage en dix colonnes.
Deux corps d'armée comptent quinze mille
254.
de leurs ongles.
Ces vétérans forment la vieille garde qui suit
partout Tempereur Charlemagne.
à Charlemagne qui, en même temps que le pape Léon III, est pros-
ZDD,
par cette colline que, sous les Césars, les empereurs faisaient à
Rome leurs entrées triomphales, et que, sous les papes, les pèlerins
joyeux apercevaient pour la première fois la basilique des apôtres.
17
200 LA CHANSON DE ROLAND.
Des Bavarois, soldats de ficre mine, fermes au
poste et guerroyant en braves, que l'empereur
pareils preux ;
2o6.
257.
marche d'Espagne...
Ils y font halte au milieu d'une plaine.
â
LA UE VAN GUE. 203
IX
258.
259.
une massue.
Le brave émir a le corps fait au moule, le buste
^04 LA CHANSON DE ROLAND.
fort, rciifuurchiirc très grande, les flancs étroits,
n
LA REVANCHE. Vd'6
2G1.
venu m'aviser.
» Brave est le preux qui fait sonner le cor qu'a-
vait Roland quand il était en vie; brave est aussi
tentir la trompette.
262.
263*.
264.
205.
266.
LA DOUBLE APPROCHE
267.
Irompeltes sonnant.
268.
269.
270.
27i.
la contrée.
qu'importe?...
XI
LA SUPRÊME BATAILLE
272.
273.
274.
du païen.
Le puissant roi n'est plus rien qu'un cadavre...
Les Francs le voient; et, joyeux, ils s'écrient :
jugement de Dieu! »
275.
meilleur soldat. »
276.
277.
278.
droit! »
}
LA REVANCHE. 307
279.
davres.
280.
et calotte de fer.
281.
vide.
n ;>
283.
284.
285.
douleur.
286.
287.
288.
Ogier le Danois.
Par cela naême que nous ne voyons plus dans le duel et la guerre
un jugement de Dieu, le duel et la guerre n'ont plus d'excuse.
LA REVANCHE. 313
XII
291.
292.
293.
Le païen dit :
Charle répond :
294.
Il va tomber...
295.
296.
peuvent.
Peu de païens échappent à la mort.
LA REVANCHE. 317
xni
À SARAGOSSE
297.
298.
ville conquise.
299.
des idoles.
I
LA REVANCHE. 319
chrétiens.
XIV
300.
301.
sud de Biarritz.
LIVRE SIXIÈME
L'EXPIATION
bien venus.
Pierre Cardinal [treizième siècle).
LA BELLE AUDE
302.
19
326 LA CHANSON DE ROLAND.
Alors vers lui s'avance Aude la belle : « Où est
Aude répond :
303.
19.
7
II
304.
en face du palais.
305.
306.
307.
un baron.
Il envisage et les Francs et ses juges, et ses pa-
rents qui sont trente avec lui; puis il s'écrie de sa
voix la plus forte :
330 LA CHANSON DE ROLAND.
c( Au nom de Dieu, barons, entendez-moi!
» Longtemps je fus dans l'armée près du roi,
barons l'ouïrent.
» Vengeance, soit! Mais trahison! Non pas. »
Et tous de dire : <( On ira en conseil. »
L'EXPIATION, 331
III
• 308.
Lors Pinabel :
309.
foi et amour.
» Roland est mort : on ne le verra puis... Ar-
310.
IV
LE TENANT DE GANELON
311.
ni petite.
Francs.
312.
et du bruit.
313.
314.
3J5.
rent.
316.
317.
Thierri répond :
318.
Thierri reprend :
Lors Pinabel :
319.
320.
321.
je prends un seul repas avant que la mort ail expié ton attentat.
— » Sire, qui fut l'ami de Roland et le vainqueur de Pinabel
est incapable de pareils forfaits. Un tel homme se sert de la lance,
non du poison; et il ne s'attaque qn'aux ennemis, non à son sei-
gneur. »
tentat mérite d'être brûlé vif. Mais, sire, est-il quelqu'un, dans
voire cour, qui ose soutenir que c'est Geaidon? »
— « Moi! » cria un chevalier de haute taille, au visage coloré et
VI
322.
mène de force.
323.
L'EXPIATION. 343
dinaire.
Sus à Montigny-le-Ganelon
D'où est partie la grande trahison
VII
POUR CQARLEMAGNE
324.
nom de Juliane.
Elle est chrétienne ; et c'est à bon escient.
325.
^
Quand l'empereur eut ainsi fait justice et apaise
Dédicace 5
PRÉFACE
I. — L'iliade française 8
H. — La Chanson de RoLind, bréviaire du soldat français... H
m. — Culte populaire dû notre épopée nationale
à 12
IV. — Des beautés de Chanson de Roland
la des services et
que sa vulgarisation pourrait rendre à notre littérature.... 15
V. — Textes traductions de
et la Chanson de Roland 19
VL — La présente traduction ^. 22
VII. — Divisions de l'œuvre. 38
VIII. — Le prologue naturel de la Chanson de Roland 40
LA CHANSON DE ROLAND
LIVRE PREMIER
Le ressentiment.
LIVRE DEUXIÈME
La trahison.
LIVRE TROISIÈME
Français 183
XIl. — Les nouveaux exploits d'Olivier, de Roland de Turpin. et 1 87
XI — Grandonis Roland
II. et 192
XIV. — La grande mêlée déroute des Sarrasins
et la 194
VV. — Marsile lance sa dernière réserve, et Abisme combat
avec Turpin 19G
LIVRE QUATRIÈME
Le désastre.
LIVRE CINQUIÈME
La revanche.
LIVRE SIXIÈME -
L'expiation.
BIBUOTHECA
Ottavienajî,
^f^rsi
^..m
SEP 1 2000
31 AOUT 2000
SEP 2 8 2008
'^
SE? l
02FEV'84
Qimm
SEP 23 mh
CE
a39003 0033t45609b
; CE PG 1517
•F3 1906
COO CHANSON DE R LA CHANSON
A CC.# 1386788
1^ #•
^
<> #