Manual Gaggia Syncrony Logic
Manual Gaggia Syncrony Logic
Manual Gaggia Syncrony Logic
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
SYNCRONY
LOGIC
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks you for you confidence in
our products. Before operating the machine, we reccomend you read the following instructions thoroughly
which explain how to use, clean and maintain the machine. For any other information, please contact the
leader or our company directly. We will be glad to provide you with any explanations you may need.
Félicitations!
Nous vous felicitons de l’achat de cette machine pour café express de qialité superieure et Vous
remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous recommandons
de lire attentivement ces instructions d’emploi qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver
la machine en parfait état de functionnement. Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions
de contacter le détaillant ou directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les
informations nécessaires.
Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienung sanleitung sorgfaltig durchzulesen,
die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere
Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle
notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad superior,
Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en marcha el aparado
Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y
mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra
casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabéns!
Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso de qualidade superior e pela confiança
demonstrada. Antes de utilizar a máquina é aconselhável ler atentamente o manual de instruções, no qual
explicamos como utilizá-la, limpá-la e mantê-la em perfeitas condições. Caso existam outras dúvidas é
aconselhável contatar o revendedor ou o fabricante diretamente. Estaremos à disposição para todos os
esclarecimentos necessários.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en wij danken u voor
het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt, adviseren wij u deze instructies
aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste
kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.
3
4
�
�
5
6
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta
incendi, scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed infor- manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di
mazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in
altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di av- acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
viare od utilizzare la macchina espresso. unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina 1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse corrisponda al vostro.
elettriche o incidenti. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua
macchina espresso in presenza di bambini. fredda.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non 3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina
viene utilizzata o durante la pulizia. Farla raffred- ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
dare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di 4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
procedere alla sua pulizia. graffiano, è sufficiente un panno morbido inumidito
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina con acqua.
danneggiati o in caso di guasti o rotture. Far 5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare
controllare o riparare l’apparecchio presso il centro acqua minerale naturale.
di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
possono causare danni a cose e persone.
ISTRUZIONI SUL CAVO
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. ELETTRICO
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
superfici calde.
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione
prolunghe.
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia
quindi la spina dalla presa.
perlomeno, uguale al voltaggio elettrico
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
dell’elettrodomestico;
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore. 2 che sia munito di una spina a tre pin con messa
a terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico
CONSERVARE QUESTE sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
ISTRUZIONI inciamparvi.
GENERALITÀ - DATI TECNICI 7
1 GENERALITÀ 1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora
caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè un’altra persona dovesse utilizzarla.
macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione
del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non
dall’elegante design è stato progettato per uso trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti
domestico e non è indicato per un funzionamento istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
continuo di tipo professionale.
2 DATI TECNICI
Attenzione. Non si assumono responsabilità
per eventuali danni in caso di: • Tensione nominale
• impiego errato e non conforme agli scopi pre- Vedi targhetta posta sull’apparecchio
visti; • Potenza nominale
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assi- Vedi targhetta posta sull’apparecchio
stenza autorizzati; • Alimentazione
• manomissione del cavo di alimentazione; Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• manomissione di qualsiasi componente della • Materiale corpo
macchina; Termoplastico
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non • Dimensioni (l x a x p) (mm)
originali. 390 x 380 x 330
In questi casi viene a decadere la garanzia. • Peso (Kg)
8,7
1.1 Per facilitare la lettura • Lunghezza cavo (mm)
1200
Il triangolo d’avvertimento indica tutte • Pannello comandi
le istruzioni importanti per la sicurezza Frontale
dell’utente. • Serbatoio acqua
Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni Estraibile
per evitare ferimenti gravi! • Serbatoio acqua (lt.)
1,7
Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina • Capacità contenitore caffè (gr)
ed organi di comando avviene mediante numeri e 350 di caffè in grani
lettere, come da esempio, il riferimento all’illustrazione • Pressione pompa (bar)
2 di questo paragrafo. 13-15
• Caldaia
Questo simbolo evidenzia le informazioni da
Acciao Inox
tenere in maggiore considerazione, per un
• Dispositivi di sicurezza
migliore utilizzo della macchina.
Valvola di sicurezza pressione caldaia;
termostato di sicurezza.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel
risvolto di copertina.
Tenere questa pagina aperta Con riserva di modifiche di costruzione ed
durante la lettura delle istruzioni esecuzione dovute al progresso tecnologico.
per l’uso. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/
CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa
all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
8 NORME DI SICUREZZA
� ��
misure in millimetri
NORME DI SICUREZZA 9
3 NORME DI SICUREZZA scottature!
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro,
corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
surriscaldato e l’acqua calda possono provocare Non usare la macchina per caffè all’aperto.
scottature! Mai dirigere il getto di vapore o del- Non posare la macchina su superfici molto calde e
l’acqua calda verso parti del corpo, toccare con nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che la
precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: carcassa fonda o comunque si danneggi.
pericolo di scottature!
Pulizia
Destinazione d’uso Prima di pulire la macchina, è indispensabile
La macchina per caffè è prevista esclusivamente per posizionare l’interruttore generale (7) su -0- e poi
l’impiego domestico. È vietato apportare modifiche staccare la spina dalla presa di corrente.
tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
che essi comportano! La macchina per caffè deve Mai immergere la macchina nell’acqua!
essere utilizzata solo da adulti in condizioni psico- È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno
fisiche non alterate. della macchina.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano,
rivolgersi ad un centro assistenza.
18
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION
When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing,
should always be followed to reduce the risk of fire, electric other than cleaning and user maintenance, should
shock, and/or injury to persons, including the following: be performed by an authorized service centre. Do not
1 Read all instructions and information in this immerse base in water. To reduce the risk of fire or
instruction book and any other literature included in electric shock, do not disassemble the base. There are
this carton referring to this product before operating no user serviceable parts inside. Repair should be done
or using this appliance. by authorized service personnel only.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated
injury do not immerse cord, plugs or appliance in on the nameplate agrees with your voltage.
water or other liquid. 2 Never use warm or hot water to fill the water tank.
4 Close supervision is necessary when any appliance Use cold water only.
is used by or near children. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts
5 Unplug from outlet when not in use and before of the appliance during operation.
cleaning. Allow to cool before putting on or taking 4 Never clean with scouring powders or hard
off parts, and before cleaning the appliance. implements. Simply use a soft cloth dampened
6 Do not operate any appliance with a damaged cord with water.
or plug or after the appliance malfunctions or has 5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified
been damaged in any way. Return appliance to the or bottled water.
nearest authorized service centre for examination,
repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended
INSTRUCTIONS FOR THE
by the appliance manufacturer may result in fire,
electric shock or personal injury.
POWER SUPPLY CORD
8 Do not use outdoors. A A short power-supply cord is provided to reduce risks
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, of getting tangled up or tripping over a longer cord.
or touch hot surfaces. B Longer extension cords are available and may be
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, used if care is exercised in their use.
or in a heated oven. C If a long extension cord is used:
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into 1 cthe marked electrical rating of the extension
the wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, cord should be at least as great as the electrical
rating of the appliance.
then remove plug from wall outlet.
2 if the appliance is of the grounded type, the
12 Do not use appliance for other then intended
extension cord should be a grounding type
household use.
3 the cable does not hang from the table to avoid
13 Use extreme caution when using hot steam.
the risk of getting caught up in it.
� ��
� � �
sizes in millimeter
SAFETY RULES 21
3 SAFETY RULES Siting
Place the coffee machine in a safe place where no
one can tip it over or be injured by it.
Never use the coffee machine outdoors.
Never place electrical parts in contact with water: To prevent melting or damage to the casing, do not
danger of short-circuit! The superheated steam rest the machine on very hot surfaces or near open
and hot water may cause scalding! Never aim flames.
the steam or hot water flow towards parts of your
body, use caution when touching the steam / hot Cleaning
water nozzle: danger of scalding! Before cleaning the machine, you must set the main
switch (7) to -0- and remove the plug from the mains
Intended use outlet. Also wait for the machine to cool down.
The coffee machine is designed for home use only. Never immerge the machine in water!
To avoid risks, do not make any technical changes It is strictly forbidden to tamper with internal machine
or use the machine for purposes other than those parts.
stated!!
The coffee machine must be used exclusively by Space for use and maintenance
adults in good psychological and physical condition. To ensure that the coffee machine works properly and
efficiently, we recommend that you:
Power supply • Rest it on a perfectly level surface;
Plug the coffee machine into a suitable mains outlet. • Place it in an adequately lit, hygienic site with an
The voltage must correspond to the value indicated electric outlet within easy reach;
on the rating plate. • Ensure a minimum clearance between the machine
and the walls as shown in the figure.
Power cable • Do not keep the machine in a place where the
Never use the coffee machine if the power cable is temperature may fall below 0°C; freezing may
defective. Should the power cable be damaged, it damage the machine.
must be replaced by the manufacturer or his customer
service department. Do not pass the cable around
Storing the machine
corners, over sharp edges or over hot objects and
If the machine is to remain out of use for a lengthy
keep it away from oil.
period, turn it off and pull out the plug.
Do not use the cable to carry or pull the coffee
Store it in a dry place out of children’s reach.
machine.
Keep it away from dust and dirt.
Do not remove the plug by tugging on the cable or
touch it with wet hands.
Make sure the cable cannot drop freely from tables
Repairs / Maintenance
In the event of a breakdown, fault or suspected
or shelves.
damage after a fall, unplug the machine immediately.
Never operate a faulty machine.
Protecting others Maintenance and repairs are to be carried out
Do not allow children to play with the coffee machine. exclusively by Authorized Service Centers.
Children are not aware of the dangers connected with The manufacturer will accept no liability for any
household appliances. damage caused by unauthorized servicing.
7 DISPENSING COFFEE knob (22); you may however stop flow at any time
by pressing the button (23).
Note: If the machine fails to dispense coffee,
make sure the water container contains 7.2 Dispensing with ground coffee
water; you may check the water level in the Fill the dispenser (5) only with coffee ground
container on the left-hand side of the machine. specifically for espresso machines; coffee
beans, freeze-dried coffee, and other materials will
Before dispensing coffee, make sure that damage the machine.
the green temperature ready light (24)
remains lit, and that both the water and coffee It is prohibited to insert your fingers into the
containers are full. ground coffee dispenser, which contains
hazardous moving parts.
• Place 1 or 2 cups beneath the dispenser
nozzles (14); you may adjust the height of the • Use only the measuring spoon (19) provided with
dispenser to suit your cups. the machine to measure out the correct amount of
• The dispenser may be moved so that you may ground coffee to place in the dispenser.
use large cups. In this case you must manually push
the dispensing unit towards the machine as far as Add only one measuring spoonful of ground
it will go (allowing dispensing into only one cup t a coffee at a time. To make two coffees, you
time); to set the dispenser in the ideal position for must carry out two separate consecutive cycles.
small cups, pull it all the way outward and make
sure it is locked in place. • Press the button (25) to select the function; the pilot
• Use the knob (22) to adjust the amount of coffee in light (26) will light.
the cup: turn it clockwise to increase the amount of • Lift the ground coffee dispenser lid (5).
coffee dispensed; turn it counterclockwise to reduce • Use the measuring spoon (19) to measure out a
the amount of coffee dispensed. dose of coffee, removing any excess coffee powder
from the measuring spoon.
Note: we recommend emptying the water • Empty the ground coffee into the dispenser.
tray when the level float (13) rises. • Close the lid (5).
• To dispense coffee, press the button (23) to begin
7.1 Dispensing with coffee beans the dispensing cycle.
• To dispense coffee, press the button (23) to begin • After completing the pre-brewing cycle, the coffee
the dispensing cycle: press the button (23) once will begin to flow from the dispensing nozzle (14).
to dispense 1 cup; press it twice in succession to • The machine will automatically stop dispensing
dispense 2 cups. coffee when it reaches the level set with the
knob (22); you may however stop flow at any time
In this operating mode, the machine by pressing the button (23).
automatically grinds and dispenses the • Then the machine automatically returns to the
correct amount of coffee; it takes two automatic normal operating mode (see para. 7.1).
grinding cycles and two automatic dispensing
cycles to prepare two coffees.
8 DISPENSING HOT WATER
Warning: The steam may be preceded
• After completing the pre-brewing cycle, the coffee
by brief sprays of hot water: danger of
will begin to flow from the dispensing nozzle (14).
scalding! The dispensing tube can reach very
• The machine will automatically stop dispensing
high temperatures: avoid touching it directly with
coffee when it reaches the level set with the
your hands.
DISPENSING STEAM - CLEANING AND MAINTENANCE 25
• Before dispensing hot water, make sure that the • The same procedure may be used to heat other
green temperature ready light (24) remains lit. beverages.
When the machine is ready to dispense coffee, After this operation, wipe the steam tube clean with
proceed as follows: a damp cloth.
• Place and cup and/or a receptacle beneath the hot
water/steam tube (15).
• Turn the knob (17) counter-clockwise. 9.1 Switching from steam to coffee
• Dispense the desired amount of hot water; turn the • To dispense coffee you must press the but-
knob (17) clockwise to cut off the flow of hot water. ton (27).
The machine returns to normal operating mode. • When switching from dispensing steam to dis-
pensing coffee, the pilot lights (24) and (28) flash
9 DISPENSING STEAM/MAKING simultaneously to indicate that the machine is
overheated and cannot dispense coffee.
CAPPUCCINO • In order to dispense coffee, you must drain some
water by turning the steam knob (17) until only
The steam may be used to froth milk for cappuccino
the temperature ready pilot light (24) remains
and to heat other beverages.
steadily lit.
Danger of scalding! Dispensing may be
preceded by brief sprays of hot water. The 10 CLEANING AND MAINTENANCE
dispensing tube can reach very high temperatures:
avoid touching it directly with your hands.
Basic cleaning
• Maintenance and cleaning may be carried out only
• When the machine is ready to dispense coffee,
when the machine is cold and disconnected from
press the button (27). The machine requires pre-
the power supply.
heating.
• Do not immerge the machine in water and do not
• Before dispensing steam, make sure that the green
place any of its components in a dishwasher.
temperature ready light (28) remains lit.
• Do not use alcohol, solvents and/or aggressive
• Position the steam tube (15) over the drip tray and
chemical products for cleaning.
open the “hot water/steam” knob (17) for a few
It is recommended that you clean the water
seconds to discharge residual water from the steam
container daily:
tube; soon only steam will issue from the tube.
- Remove the filter (C) located inside the container,
• Close the knob (17).
and rinse with clean drinking water.
• Fill the receptacle you want to use for making
- Return the filter (C) to its slot, pressing gently
cappuccino 1/3 of the way with cold milk.
while turning slightly.
- Fill the container with fresh drinking water.
To ensure best results when making
cappuccino, make sure both the milk and
Any water left in the tank for several days
receptacle are cold.
should not be consumed. Wash the tank
and fill it with fresh drinking water.
• Place the tip of the steam tube in the milk to
be heated and open the knob (17); slowly raise
Use the brush provided to clean the ground coffee
the receptacle, with gentle rotating movements, to
dispenser daily when in use:
obtain an even layer of foam.
• Use a soft cloth moistened with water to clean the
• After dispensing the amount of steam desired, close
machine.
the knob (17).
26 DESCALING - LEGAL NOTICE
Scale forms while the machine is in use; it is necessary • The present operating instructions contain all
to remove scale every 3-4 months of use or whenever information necessary to use the machine correctly,
you observe a decreased flow of water. understand its functions, and carry out proper
maintenance.
• The user must be familiar with and observe these
If you wish to descale the machine yourself, instructions in order to ensure safe operation
you may use any commercially available and maintenance of the machine. For any further
non-toxic, non-harmful descaling agent for coffee
information, or in case of any problems that may
DISPOSAL 27
arise for which you believe the present operating
instructions are not sufficiently clear and thorough,
please contact your dealer or the manufacturer
directly.
• We also note that these operating instructions
do not constitute part of any prior or pre-existing
agreement or legal contract, nor do they change
the provisions thereof.
• All manufacturer obligations are derived from the
corresponding sale contract, which also includes the
complete and sole rules governing the warranty.
• The contractual warranty terms are not limited nor
extended by the explanations contained herein.
• The operating instructions contain information
protected by copyright.
• It is prohibited to photocopy or translate them
without prior written authorization from the
manufacturer.
13 DISPOSAL
Red light (21) remains lit Not enough water in the container. Fill the container with fresh drinking
water, load the circuit and start the
procedure over again.
Coffee container empty. Fill the container with coffee beans
and start the procedure over
again.
Red light (21) flashing Dispensing unit, dregs box, drip To shut off the red light, make sure
tray, front door not correctly posi- that all parts have been correctly
tioned to allow the machine to fitted in place or closed.
function.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES 29
Problems Causes Remedies
The machine does not turn on The machine is not plugged into Plug the machine into the electrical
the electrical mains mains
The service door is open Close the door
The coffee is not hot enough The cups are cold Heat the cups
No hot water or steam flows out The steam tube hole is clogged Use a pin to clean the steam
tube hole
The coffee is not creamy on the The blend is not suitable or the Change the coffee blend or adjust
surface coffee is not freshly roasted or is the grinder as directed in par.5
ground too coarsely Increase the dose (Par .6)
The machine takes too long to heat The machine circuit is clogged Descale the machine
up, or not enough water flows from with scale
the tube
The dispensing unit cannot be Dispensing unit out of place Turn on the machine. Close the
taken out service door The dispensing unit
will automatically go back into
place
Dregs box still in place Remove the dregs box before
taking out the dispensing unit
No coffee is dispensed There is no water Refill the water container and
reload the circuit (Par.4.3)
Unit is dirty Clean the dispensing unit
(Par.10)
Dose too high Reduce the dose (Par.6)
Circuit not loaded Reload the circuit (Par.4.3)
Knob (22) in wrong position. Turn the knob clockwise.
Coffee drips out slowly Dose too high Reduce the dose (Par.6)
Coffee ground too finely Change the coffee blend or adjust
the grinder as directed in par.5.
Reduce the dose (Par .6)
Circuit not loaded Reload the circuit (Par.4.3)
Dispensing unit dirty Clean the dispensing unit
(Par.10.1)
Coffee leaks outside the dispensing Dispensing unit not correctly Position the dispensing unit cor-
unit positioned rectly
If you should have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved by any of these
solutions please contact an authorised service centre.
30
IMPORTANT PRÉCAUTIONS
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important Machine est réservée à un usage domestique. Tout
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien
décharges électriques, les courts circuits et les accidents usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service
corporels. autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter
1 Lire toutes les instructions et les indications les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas
données dans cette brochure, ainsi que toute autre démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui
information que contient l’emballage, avant de demande un entretien de la part de l’usager. Toute
mettre la machine en marche. réparation doit être effectuée par le personnel d’un service
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. après-vente autorisé.
Utiliser les poignées ou boutons. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil apparaissant sur la plaque des données techniques.
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide. 2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par réservoir; mais toujours de l’eau froide.
ou près des enfants. 3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service pendant le fonctionnement et en écarter le cordon
et laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires électrique.
pour le nettoyage ou de les mettre en place. 4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une des instruments durs.
prise en mauvais état ou après que l’appareil ait 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter
été endommagé de quelque manière que ce soit. la formation de tartre.
Confiez votre appareil au service après-vente
autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés INSTRUCTIONS SUR LE
par le fabricant de l’appareil pourrait poser des
problèmes. CORDON ELECTRIQUE
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes. B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four certaines précautions.
chaud. C Si on utilise une rallonge, vérifier:
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» 1 que sa tension est au moins égale à celle de
avant de le débrancher. Mettre aussi tous les l’appareil
interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher. 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
12 Usage domestique seulement. mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
13 Faire très attention en utilisant la vapeur. l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin
GARDER CES ISTRUCTIONS d’éviter de trébucher.
GÉNÉRALITÉS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 31
1 GÉNÉRALITÉS 1.2 Comment lire ce mode d’emploi
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et
Cette machine à café est en mesure de préparer des le joindre à la machine à café, au cas où un autre
cafés expresso à partir de mélanges soit en grains, soit personne doit l’utiliser.
moulus et est équipée d’un dispositif de distribution Pour plus d’informations ou en cas de problèmes
de la vapeur et de l’eau chaude. Avec un habillage non envisagés par cette notice ou simplement non
machine au design élégant, cet appareil a été conçu suffisamment traités, prière de s’adresser à un Centre
pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué d’Assistance Agréé.
pour un usage intensif de type professionnel.
� ��
� � �
mesures en millimètres
NORMES DE SÉCURITÉ 33
3 NORMES DE SÉCURITÉ vers soi ou vers d’autres personnes: danger de
brûlures! Utiliser toujours les leviers ou boutons
prévus à cet effet.
Panneau de commandei
Remarque importante: L’usager est prié de
LED alarmes lire la section 14 qui reporte, dans le détail,
Bouton de réglage de la quantité de café par l’interprétation de tous les signaux lumineux des
tasse LEDs, situées sur le panneau de commande de
Bouton de distribution de café la machine.
LED température / fonction café
Sélecteur de café moulu 4.3 Mise en service
LED sélection café moulu • Soulever le réservoir d’eau (9) pour l’extraire
Sélecteur fonction vapeur de la machine et retirer le couvercle (8).
LED température fonction vapeur Le rincer et le remplir d’eau froide; il est recommandé
LED machine alimentée de ne pas dépasser le niveau maximum. Réinstaller
le réservoir dans le logement prévu à cet effet et
MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ 35
reposer le couvercle (8). Il est interdit de remplir le bac avec autre
chose que du café en grains. Le moulin
Pour remplir le réservoir (9), utiliser à café contient des organes en mouvement
exclusivement de l’eau froide non pétillante. qui peuvent être dangereux; il est interdit d’y
De l’eau chaude et tout autre liquide peuvent introduire les doigts et/ou autres objets. Avant
abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas d’intervenir à l’intérieur du bac à café, mettre la
mettre la machine en marche sans eau: vérifier si machine hors tension avec l’interrupteur général
le réservoir contient assez d’eau. et débrancher le cordon d’alimentation. Ne pas
remplir le bac de café en grains quand le moulin
• Retirer le couvercle (2) et remplir le bac de est en marche.
café en grains (1).
La qualité et le goût du café dépendent non seulement
Ne remplir ce bac (1) qu’avec du café en du mélange utilisé mais aussi de la mouture. La
grains. Du café moulu, lyophilisé ou autres machine est équipée d’un bouton (3) qui permet de
produits peuvent abîmer la machine. régler la mouture.
Pour modifier la mouture, tourner le bouton gradué
• Reposer le couvercle (2) sur le bac à café (1). quand le moulin à café est en marche; les chiffres
• Enfoncer la fiche (11) dans une prise adéquate. reportés sur le bouton correspondent au type de
• La machine se présente avec l’interrupteur géné- mouture (haute ou basse). Tous nos appareils sont
ral (7) sur la position -0-; pour la mettre sous réglés en usine sur une mouture moyenne: si la
tension, presser le bouton (7); la LED (29) du mouture est trop fine, tourner le bouton vers un
panneau de commande s’allume. numéro plus grand; si la mouture est trop grosse,
• Pour amorcer le circuit, diriger le bec vapeur tourner le bouton vers un numéro plus petit. Pour
(15) sur le bac récupérateur, tourner le robinet (17) goûter une variation dans la mouture, il faut attendre
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la distribution de trois ou quatre cafés.
et attendre que l’eau sorte de manière régulière
du bec vapeur; pour interrompre le débit d’eau, Utiliser des mélanges de café en grains pour machines
tourner le robinet (17) dans le sens des aiguilles expresso. Ne pas utiliser des moutures extrêmes (ex.
d’une montre. 1 – 16); dans ce cas, utiliser des mélanges de café
différents. Conserver le café au frais, dans un récipient
Nota bene: Après une longue période hermétiquement fermé.
d’inactivité, avant la première mise en
service ou si le réservoir a été entièrement vidé, il Régler la mouture si le café ne coule pas très bien.
est recommandé d’amorcer le circuit. Si le café sort très rapidement = la mouture est trop
grosse > Régler le bouton sur des numéros plus bas;
• Ces opérations terminées, la machine est prête à Si le café sort à gouttes ou pas du tout = la mouture est trop
l’emploi. fine > Régler le bouton sur des numéros plus élevés.
• Pour utiliser la machine correctement, c’est-à-dire
pour la distribution de café, eau chaude ou vapeur, 6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ
suivre attentivement les instructions suivantes.
Cette machine permet de régler la quantité de
5 MOULIN À CAFÉ café (dose) que l’on souhaite moudre. La dose est
réglée, par le Fabricant, sur une valeur moyenne
Attention! Tourner le bouton de réglage de qui répond à la plupart des exigences; l’entaille (A) à
la mouture, situé à l’intérieur du bac à café, hauteur du repère (B).
uniquement quand le moulin est en marche. Ne pas Pour augmenter la dose de café moulu, tourner le
remplir le bac de café en grains avec du café moulu bouton (4), situé à l’intérieur du bac de café, dans
et/ou lyophilisé.
36 DISTRIBUTION DE CAFÉ
le sens contraire des aiguilles d’une montre; pour Dans ce mode de fonctionnement, la
diminuer la dose de café moulu, tourner le bouton machine se charge automatiquement de
dans le sens des aiguilles d’une montre. moudre et doser la juste quantité de café; la
Le réglage de la dose doit être effectué avant de préparation de deux cafés demande deux cycles
presser le bouton de distribution du café. Ce système de mouture et deux cycles de distribution, gérés
permet d’obtenir une distribution optimale avec toutes de manière automatique par la machine.
les catégories de café en vente dans le commerce.
• Le cycle de pré-infusion terminé, le café commencera
7 DISTRIBUTION DE CAFÉ à sortir par le bec verseur (14).
• La distribution du café s’arrête automatiquement
Nota bene: Si la machine ne distribue plus dès que le niveau choisi avec le bouton (22) est
de café, vérifier si le réservoir d’eau n’est atteint; il est toutefois possible d’interrompre la
pas vide; le niveau d’eau du réservoir est visible distribution de café à tout moment, en pressant le
sur le côté gauche de la machine. bouton (23).
Il est recommandé de nettoyer chaque jour le sans résidus de café. Laver soigneusement le filtre
réservoir d’eau: supérieur avec de l’eau.
- Extraire le filtre (C) situé à l’intérieur du réservoir • Laver et sécher soigneusement toute les pièces du
et le nettoyer avec de l’eau courante portable. distributeur.
- Reposer le filtre (C) dans son logement et le • Nettoyer soigneusement le logement.
faire tourner doucement en exerçant une légère • Remettre en place le distributeur en le tenant
pression. par la poignée prévue à cet effet.
- Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable. • Fermer ensuite la porte, remettre en place le bac
du marc et le bac récupérateur.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée plusieurs
jours dans le réservoir pour un usage 11 DÉTARTRAGE
alimentaire, laver le réservoir et le remplir d’eau
fraîche potable. Avec le temps, du calcaire se forme à l’intérieur de
l’appareil; nettoyer l’appareil des dépôts de calcaire
Nettoyer chaque jour le doseur de café moulu, quand on observe une réduction du débit d’eau ou
si utilisé: encore tous les 3-4 mois.
- Avec le pinceau fourni avec la machine, nettoyer
le doseur. Si vous souhaitez l’effectuer person-
• Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon nellement, vous pouvez utilisez un produit
doux, imbibé d’eau. de détartrage pour machines à café de type non
• Ne pas sécher la machine et/ou ses composants toxique et/ou nocif, en vente libre.
dans un four à microondes et/ou un four con-
ventionnel. Attention! N’utilisez jamais de vinaigre
• Nettoyer le logement de service et le distri- comme produit détartrant.
buteur; il est recommandé de vider chaque jour le
bac du marc (10). • Mélanger le détartrant à de l’eau comme spécifié
• Le distributeur de café (14) peut être démonté pour sur l’emballage du produit détartrant et remplir le
le nettoyage. Rincer soigneusement les conduits réservoir d’eau.
de distribution avec de l’eau chaude. • Mettre la machine sous tension avec l’interrupteur
général (7).
10.1 Groupe distributeur • Placer un récipient de grande contenance sous le
• Le distributeur (18) doit être nettoyé à chaque bec vapeur (15).
remplissage du bac à café ou au moins une fois • Vider tout le contenu du réservoir d’eau
par semaine. une tasse à la fois en tournant le robinet de la
• Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur vapeur (17) dans le sens contraire des aiguilles
(7) sur la position -0- et la débrancher. d’une montre; pour arrêter la distribution, tourner
• Extraire le bac du marc (10) et le bac récu- le bouton (17) dans le sens des aiguilles d’une
pérateur (12); ouvrir ensuite la porte de service (16). montre.
• Extraire le groupe distributeur (18) en le tenant • Entre deux tasses, laisser agir la solution pendant
par la poignée prévue à cet effet et en pressant la environ 10-15 minutes; mettre la machine hors
touche “PRESS”. tension avec l’interrupteur général (7) sur -0-.
• La solution détartrante terminée, rincer le réservoir
Le groupe de distribution doit être lavé d’eau et le remplir avec de l’eau froide.
uniquement avec de l’eau chaude sans • Mettre la machine sous tension avec l’interrupteur
utiliser de détergent. général.
• Vider 2/3 du contenu du réservoir d’eau
• Vérifier si les deux filtres en acier sont propres en tournant le robinet vapeur (17) dans le sens
INFORMATIONS DE NATURE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE 39
contraire des aiguilles d’une montre; pour arrêter 13 MISE À LA DÉCHARGE
la distribution, tourner le robinet (17) dans le sens
des aiguilles d’une montre. L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter
• Laisser la machine chauffer et vider le reste du sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation
réservoir d’eau en tournant le robinet vapeur (17) conformément à la directive européenne 2002/96/CEE
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre; relative aux appareils électriques et électroniques
pour arrêter la distribution, tourner le robinet (17) usagés (waste electrical and electronic equipment
dans le sens des aiguilles d’une montre. - WEEE).
Si vous utilisez un produit différent du
produit préconisé, il est recommandé de
respecter les instructions du fabricant, reportées
sur l’emballage du produit détartrant. Le logo ci-contre apposé sur l’appareil
indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec
les déchets ménagers non triés.
12 INFORMATIONS DE NATURE Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer
JURIDIQUE définitivement, il convient de faire procéder à la
collecte sélective de cet appareil en vous conformant
• Ce mode d’emploi contient toutes les informations au mode de reprise mis en place dans votre commune
nécessaires pour pouvoir utiliser correctement (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie),
l’appareil, connaître ses fonctions et en effectuer ou en faisant appel au service de reprise proposé
la maintenance. par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des
• Le respect du mode d’emploi et des instructions organisations caritatives et des associations à but
sur la maintenance est une condition fondamentale non lucratif.
d’une utilisation sans danger et en toute sécurité de En vous assurant que ce produit est éliminé
l’appareil. Pour plus d’informations ou si l’usager correctement, vous favorisez la prévention des
rencontre un problème pour lequel cette notice ne conséquences négatives pour l’environnement et la
fournit pas une aide suffisante, prière de s’adresser santé humaine.
au revendeur ou directement au Fabricant.
• Nous rappelons également que ces instructions
ne font partie d’aucune convention préalable ou
préexistante, d’aucun accord ou contrat légal et que
dans l’éventualité d’un accord entre le Fabricant et
l’Acheteur, elles ne changent en rien la teneur de
celui-ci.
• Toutes les obligation du Fabricant se basent sur le
contrat de vente qui contient le règlement complet
et exclusif des conditions de la garantie.
• Les remarques énoncées supra ne limitent, ni éten-
dent, les conditions de garantie contractuelles.
• Le mode d’emploi contient des informations qui sont
protégées par les droits d’auteur.
• Il ne peut donc être ni photocopié, ni traduit dans
une autre langue sans l’autorisation préalable et
écrite du Fabricant.
40 TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE
� ��
� � �
Maße in Milimeter
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 45
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr!
Immer die entsprechenden Griffe und Drehknöpfe
verwenden.
Aufstellung
Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie Die Espressomaschine an einem sicheren Ort
mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr! aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder sich
Heißer Dampf und heißes Wasser können zu daran verletzen kann. Die Espressomaschine nie
Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf im Freien verwenden. Die Espressomaschine nie
Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse auf heiße Oberflächen und in die Nähe von offenem
immer vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr! Feuer stellen, da das Gehäuse sonst schmelzen oder
auf andere Art beschädigt werden könnte.
Sachgemäßer Einsatz der Maschine
Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch Reinigung
verwendet werden. Technische Änderungen bzw. ein Bevor man die Espressomaschine reinigt, muss die
unsachgemäßer Gebrauch sind verboten, da dies zu Taste (7) auf -0- gestellt und dann der Stecker aus der
Risiken führen kann! Die Espressomaschine darf nur Steckdose-gezogen werden.
von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Dann warten, bis die Espressomaschine abgekühlt ist.
Verfassung benutzt werden. Die Espressomaschine niemals ins Wasser tauchen!
Es ist strengstens verboten, Änderungen im Innern
Stromversorgung der Espressomaschine vorzunehmen.
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der
richtigen Spannung anschließen. Aufstellort und Wartung
Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, Für die ordnungsgemäße und optimale Funktion der
die auf dem Typenschild angegeben ist. Espressomaschine empfehlen wir folgendes:
• Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
Netzkabel • Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er
Die Espressomaschine niemals benutzen, wenn das sollte darüber hinaus hygienisch sein und eine gut
Netzkabel defekt ist. Ein defektes Netzkabel bzw. zugängliche Steckdose aufweisen;
ein defekter Stecker ist sofort von einer autorisierten • Immer einen Mindestabstand zu den Seitenwänden
Servicestelle austau-schen zu lassen. Das Netzkabel der Espressomaschine einhalten wie in der Abbil-
nicht stark biegen oder um scharfe Kanten oder auf dung gezeigt.
heiße Gegenstände legen; vor Öl schützen. Die • Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C
Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder aussetzen; es besteht Gefahr, dass der Frost die
ziehen. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose Maschine beschädigt.
ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen
berühren. Das Netzkabel nicht frei von Tischen oder Aufbewahren der Maschine
Regalen hängen lassen. Wenn die Espressomaschine für einen längeren Zeit-
raum nicht benutzt wird, so muss man sie ausschalten
Schutz dritter Personen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherstellen, dass Kinder keine Möglichkeit haben, Die Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren,
mit der Espressomaschine zu spielen. Kinder können zu dem Kinder keinen Zugang haben.
die Gefahren nicht erkennen, die von einem solchen Vor Staub und Schmutz schützen.
Elektrogerät ausgehen.
Reparaturen / Wartung
Verbrennungsgefahr Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf
Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich Defekte nach einem Sturz der Maschine sofort das
46 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - INSTALLATION
Die Mahlstufe muss nachgestellt werden, falls der (in diesem Fall wird jeweils nur eine Tasse
Kaffee nicht optimal zubereitet wird: verwendet); um den Kaffeeauslauf in die ideale
zu schnelle Zubereitung = zu grobe Mahlstufe > Den Stellung für kleine Tassen zu bringen, muss
Drehgriff auf die niedrigeren Zahlen einstellen; man ihn möglichst weit nach außen ziehen und
tröpfelnde oder ganz ausbleibende Zubereitung = sicherstellen, dass er blockiert ist.
zu feine Mahlstufe > Den Drehgriff auf die höheren • Die gewünschte Kaffeefüllmenge in der Tasse
Zahlen einstellen. mit dem Drehknopf (22) einstellen: wird er im
Uhrzeigersinn gedreht, wird eine größere Menge
6 EINSTELLUNG DER KAFFEE- Kaffee zubereitet, beim Drehen im Gegenuhr-
PULVERPORTION zeigersinn wird die zubereitete Kaffeemenge
kleiner.
In der Maschine kann die zu mahlende Kaffee-
menge (Portion) eingestellt werden. Die Portion Anmerkung: Wenn sich der Schwimmer (13)
ist werksseitig auf eine mittlere Menge eingestellt, nach oben bewegt, sollte die Abtropfschale
die die meisten Anforderungen erfüllt, Kerbe geleert werden.
(A) auf dem Bezugspunkt (B). Durch Drehen im
Gegenuhrzeigersinn des Knopfes (4) im Kaffeebehälter 7.1 Zubereitung mit Bohnenkaffee
wird die Portion gemahlenen Kaffees größer, durch • Zum Zubereiten des Kaffees, die Taste (23)
Drehen im Uhrzeigersinn wird sie kleiner. drücken; der Kaffeezubereitungszyklus wird nun
Die Portioneneinstellung muss vor dem Betätigen gestartet: um 1 Kaffee zuzubereiten, die Taste
der Taste für die Kaffeezubereitung erfolgen. Dieses (23) einmal drücken, um 2 Kaffees zuzubereiten,
System ermöglicht eine optimale Zubereitung mit allen die Taste (23) zweimal drücken.
im Handel erhältlichen Kaffeemischungen.
In dieser Betriebsweise mahlt und dosiert
die Maschine automatisch die richtige
7 KAFFEEZUBEREITUNG Kaffeemenge. Die Zubereitung von 2 Tassen Kaffee
erfordert zwei Mahl- und zwei Zubereitungszyklen,
Anmerkung: Falls die Maschine keinen
die von der Maschine automatisch gesteuert
Kaffee zubereitet kontrollieren, ob im
werden.
Wassertank Wasser vorhanden ist. Auf der linken
Seite der Maschine kann der Wasserstand im Tank
• Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist, tritt der
kontrolliert werden.
Espresso aus dem Kaffeeauslauf (14) aus.
Bevor man Kaffee zubereitet, muss • Die Kaffeezubereitung wird automatisch gestoppt,
man sicherstellen, dass die grüne wenn die durch den Drehknopf (22) eingestellte
Kontrollleuchte (24) “Betriebstemperatur erreicht” Füllmenge erreicht ist; man kann jedoch die
konstant leuchtet sowie der Wassertank als auch Kaffeezubereitung durch Drücken der Taste (23)
der Kaffeebehälter gefüllt sind. unterbrechen.
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem • Für die Reinigung der Maschine einen weichen,
feuchten Lappen reinigen. feuchten Lappen benutzen.
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in einem
9.1 Übergang von Dampf auf Kaffee- Mikrowellenofen oder einem herkömmlichen
zubereitung Backofen trocknen.
• Für die Kaffeezubereitung muss die Taste (27) • Den Kaffeesatzbehälter und die Brühgruppe
gedrückt werden. reinigen; der Kaffeesatzbehälter (10) sollte am
• Beim Übergang von der Dampffunktion auf Kaffee- besten täglich entleert werden.
zubereitung blinken die Kontrollleuchten (24) und • Der Kaffeeauslauf (14) kann zum Reinigen abge-
(28) gleichzeitig, was bedeutet, dass die Maschine nommen werden. Die Kanäle mit heißem Wasser
überhitzt ist und kein Kaffee zubereitet werden spülen.
kann.
• Damit Kaffee zubereitet werden kann, muss 10.1 Brühgruppe
durch Drehen des Dampfknopfs (17) solange • Die Brühgruppe (18) muss immer dann gereinigt
Wasser herausgelassen werden, bis nur noch die werden, wenn der Kaffeebohnenbehälter gefüllt
Kontrollleuchte (24) “Betriebstemperatur erreicht“ wird, bzw. mindestens einmal pro Woche.
konstant leuchtet. • Die Maschine mit dem Schalter (7) auf -0-
ausschalten und den Stecker aus der Steckdose
10 REINIGUNG UND WARTUNG ziehen.
• Dann den Kaffeesatzbehälter (10) sowie
Allgemeine Reinigung die Abtropfschale (12) herausnehmen und die
• Die Wartung und Reinigung dürfen nur bei kalter Servicetüre (16) öffnen.
Maschine und unterbrochener Stromversorgung • Die Brühgruppe (18) herausziehen, indem
erfolgen. man sie am entsprechenden Griff fasst und auf die
• Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Taste “PRESS” drückt.
Bauteile im Geschirrspüler waschen.
• Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Die Brühgruppe darf ausschließlich mit
Lösungsmittel und/oder chemisch aggressive heißem Wasser ohne Reinigungsmittel
Produkte verwendet werden. gereinigt werden.
Der Wassertank sollte täglich gereinigt werden:
- Den Filter (C) im Tank herausnehmen und unter • Sicherstellen, dass keine Kaffee-Rückstände
fließendem Trinkwasser reinigen. in den beiden Stahlfiltern vorhanden sind.
- Den Filter (C) mit leichtem Druck und Den oberen Filter sorgfältig mit Wasser reinigen.
gleichzeitigem leichtem Drehen wieder in seine • Alle Bauteile der Brühgruppe sorgfältig spülen und
Aufnahme einsetzen. abtrocknen.
- Den Wassertank mit frischem Trinkwasser • Den Innenraum gut reinigen.
füllen. • Die Brühgruppe am entsprechenden Griff
halten und wieder in den Sitz einsetzen, bis sie
Wa s s e r, d a s f ü r e i n i g e Ta g e i m eingerastet ist.
Wassertank verblieben ist, sollte nicht • Danach die Servicetüre schließen, den Kaffee-
für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken satzbehälter und die Abtropfschale wieder ein-
werden. Den Tank reinigen und mit frischem setzen.
Trinkwasser füllen.
11 ENTKALKEN
Wenn verwendet, den Einfüllschacht für Kaffee- Beim Benutzen der Maschine bildet sich Kalk; das
pulver täglich reinigen: Entkalken muss nach jeweils 3-4 Monaten der Benutzung
- Den Einfüllschacht mit dem mitgelieferten Pinsel der Maschine durchgeführt werden bzw. wenn ein
reinigen. Verringern der Wasserleistung festgestellt wird.
RECHTLICHE INFORMATIONEN - ENTSORGUNG 51
Wenn man das Entkalken selbst durchführen Funktionen sowie die vorschriftsmäßige Wartung
will, muss man ein handelsübliches, notwendigen Informationen.
unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel • Die Kenntnis der vorliegenden Bedienungsanleitung
für Kaffeemaschinen verwenden. ist unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften
grundlegend für den gefahrenfreien Gebrauch und die
Achtung! Auf keinen Fall zum Entkalken Wartung der Maschine. Wenn weitere Informationen
Essig verwenden. benötigt werden, oder wenn spe-zielle Probleme
auftauchen sollten, die in dieser Bedienungs-anleitung
• Das Entkalkungsmittel laut Packungsbeilage mit nicht ausreichend erläutert wurden, so bitten wir Sie,
Wasser verdünnen und den Wassertank damit sich an den örtlichen Fachhändler oder direkt an den
füllen. Hersteller zu wenden.
• Die Maschine mit dem Hauptschalter (7) ein- • Des weiteren weisen wir darauf hin, dass der Inhalt
schalten. dieser Bedienungsanleitung kein Bestandteil einer
• Einen großen Behälter unter das Dampfrohr (15) vorherigen oder vorher existierenden Konvention,
stellen. einer Vereinbarung oder eines rechtskräftigen Ver-
• In Intervallen (von jeweils einer Tasse) den trags ist und deren Inhalt somit nicht ändert.
gesamten Inhalt des Wassertanks durchlaufen • Alle Verpflichtungen des Herstellers beziehen sich
lassen, indem man den Dampfdrehknopf (17) im auf den entsprechenden Kaufvertrag, der auch die
Gegenuhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu kompletten und ausschließlichen Bedingungen für
stoppen, den Drehknopf (17) im Uhrzeigersinn die Garantieleistungen enthält.
drehen. • Die vertraglichen Garantiebedingungen werden
• Während der einzelnen Intervalle das Mittel ca. 10- durch die vorliegenden Erläuterungen weder besch-
15 Minuten bei ausgeschalteter Maschine einwirken nitten noch erweitert.
lassen (Hauptschalter (7) auf -0-). • Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die
• Wenn das Entkalkungsmittel verbraucht ist, den urheberrechtlich geschützt sind.
Wassertank ausspülen und mit frischem Wasser • Das Fotokopieren oder Übersetzen in eine andere
füllen. Sprache ohne vorherige schriftliche Genehmigung
• Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten. des Herstellers ist verboten..
• 2/3 des Inhalts des Wassertanks ablassen,
indem man den Dampfdrehknopf (17) im
Gegenuhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu
13 ENTSORGUNG
stoppen, dreht man den Dampfdrehknopf (17) im
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Uhrzeigersinn.
• Die Maschine aufwärmen lassen und den restlichen
Inhalt des Wassertanks ablassen, indem man den
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Dampfdrehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt
dreht; um das Ablassen zu stoppen, dreht man den
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
Dampfdrehknopf (17) im Uhrzeigersinn.
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
Falls ein anderes Entkalkungsmittel als das
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
empfohlene verwendet wird, so müssen die
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
Anweisungen des Herstellers auf der Packung des
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
Entkalkungsmittels beachtet werden.
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
12 RECHTLICHE INFORMATIONEN dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde,
• Diese Bedienungsanleitung enthält alle für den der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine, ihre Produkt gekauft haben.
52 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD
14 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD
Rote Leuchte (21) leuchtet Zuwenig Wasser im Tank Frisches Trinkwasser in Tank
konstant einfüllen, Wasserkreislauf auffüllen
und das Vorgehen nochmals
beginnen
Kaffeebehälter leer Bohnenkaffee einfüllen und das
Vorgehen nochmals beginnen
Rote Leuchte (21) blinkt Brühgruppe, Kaffeesatzbehälter, Damit die rote Leuchte ablöscht
Abtropfschale, Servicetür für den prüfen, dass alle Bestandteile
Betrieb der Maschine nicht in richtig eingesetzt oder geschlossen
richtiger Position sind
PROBLEME - URSACHEN - BEHEBUNG 53
Probleme Ursachen Behebung
Die Maschine schaltet nicht ein Die Maschine ist nicht an das Die Maschine an das Stromnetz
Stromnetz angeschlossen anschließen
Die Servicetür ist offen Servicetür schließen
Der Kaffee ist nicht heiß genug Die Tassen sind kalt Tasse vorwärmen
Es tritt kein Wasser oder Dampf Das Loch in der Dampfdüse ist Das Loch in der Dampfdüse mit
aus verstopft einer Stecknadel reinigen
Der Kaffee hat wenig Schäumchen Die Mischung ist nicht geeignet, Kaffeemischung wechseln oder
der Kaffee ist nicht röstfrisch oder
die Mahlstufe nach Abschn. 5
zu grob gemahlen nachstellen. Portion vergrößern,
Abschn. 6
Es dauert zu lange, bis die Die Leitungen der Maschine sind Die Maschine entkalken
Maschine geheizt ist oder es tritt verkalkt
wenig Wasser aus der Düse aus
Der Kaffeeauslauf kann nicht Der Kaffeeauslauf ist nicht in der Die Maschine einschalten.
herausgenommen werden richtigen Position Die Servicetür schließen.
Der Kaffeeauslauf kehrt auto-
matisch in die Ausgangsposition
zurück
Kaffeesatzbehälter eingesetzt Zuerst den Kaffeesatzbehälter
und dann erst den Kaffeeauslauf
herausnehmen
Es wird kein Kaffee geliefert Kein Wasser Den Wassertank füllen und das
System auffüllen (Abschn.4.3)
Brühgruppe verschmutzt Brühgruppe reinigen (Abschn.10.1)
Portion zu groß Portion verkleinern (Abschn.6)
System nicht aufgefüllt System auffüllen (Abschn.4.3)
Regler (22) nicht in korrekter Posi- Den Regler im Uhrzeigersinn
tion. drehen.
Der Kaffee läuft langsam heraus Portion zu groß Portion verkleinern (Abschn.6)
Kaffeepulver zu fein Kaffeemischung wechseln oder
die Mahlstufe nach Abschn. 5
nachstellen. Portion verkleinern
Abschn.6
System nicht aufgefüllt System auffüllen (Abschn.4.3)
Brühgruppe verschmutzt Brühgruppe reinigen (Abschn.10.1)
Der Kaffee läuft außerhalb des Der Kaffeeauslauf ist nicht in der Kaffeeauslauf wieder in Position
Kaffeeauslaufes heraus richtigen Position bringen
Kaffeeauslauf verstopft Kaffeeauslauf und Kaffee-
auslauflöcher reinigen
Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenen
Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Fachhändler.
54
PRECAUCIONES ADVERTENCIA
IMPORTANTES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente
para uso doméstico. Cualquier intervención de asisten-
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar cia, excepto para las operaciones de limpieza y de
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un
eléctricas o incendios. centro de asistencia autorizado.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e infor- No sumergir la máquina en agua.
maciones descritas en este manual y en cualquier Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de por el centro de asistencia autorizado.
poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa
2 No tocar superficies calientes. corresponda con el suyo.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el
máquina en agua o en cualquier otro líquido para recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes. 3 No toque con las manos las partes calientes de la
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina ni el cable de alimentación durante el
máquina espresso en presencia de niños. funcionamiento.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizan- 4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
do o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido
de introducir o quitar piezas y antes de empezar a con agua.
limpiarla. 5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están agua mineral natural.
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro
de asistencia más cercano. INSTRUCCIONES ACERCA
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante
podrá causar daños a cosas y personas.
DEL CABLE ELÉCTRICO
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque que se enrosque o que se enrede.
superficies calientes. B También es posible utilizar extensiones pero se
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. aconceja utilizar con mucha atención.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición C En caso de que se utilicen una extensión,verificar:
“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla 1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. lo menos igual al voltaje eléctrico del electro-
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. doméstico.;
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor. 2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
colocación a tierra (en caso de que el cable del
CONSERVAR ESTAS electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
INSTRUCCIONES tropezar con él.
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS 55
1 INFORMACIONES DE CARÁCTER 1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso
GENERAL Guardar estas instrucciones de uso en un lugar
seguro y junto a la máquina de café cuando ésta
Esta máquina de café es indicada para la preparación sea utilizada por otra persona.
de café expreso tanto con café en granos como con Para ulterior información, o en caso que se presente
café molido y está provista de un dispositivo para el algún tipo de problema que haya sido ignorado o
suministro del vapor y del agua caliente. La máquina, no haya sido abordado de manera exhaustiva en el
con cuerpo de elegante diseño, ha sido proyectada presente manual de instrucciones, les rogamos que se
para uso doméstico y no es adecuada para un dirijan a los Centros de Asistencia Autorizados.
funcionamiento continuo de tipo profesional.
2 DATOS TÉCNICOS
Atención. El fabricante declina toda respon-
sabilidad por posibles daños en caso de: • Tensión nominal
• uso inadecuado, no conforme con los objetivos a Ver placa colocada en el aparato
los cuales la máquina está destinada; • Potencia nominal
• reparaciones no efectuadas en los centros de Ver placa colocada en el aparato
asistencia autorizados; • Material cuerpo
• alteración del cable de alimentación; Termoplástico
• alteración de uno cualquiera de los componentes • Dimensiones (l x a x p) (mm)
de la máquina; 390 x 380 x 330
• uso de piezas de recambio y accesorios no • Peso (kg)
originales. 8,7
En estos casos se pierde el derecho a la garantía.
• Longitud cable (mm)
1200
1.1 Para facilitar la lectura • Panel control
Frontal
El triángulo de advertencia indica todas las
• Depósito agua
instrucciones importantes para la seguridad
Extraíble
del usuario. ¡Atenerse minuciosamente
• Alimentación
a tales indicaciones para evitar heridas
Ver placa colocada en el aparato
graves!
• Depósito agua (l)
1,7
La referencia hecha a ilustraciones, partes de la
máquina y órganos de control, se efectúa mediante • Capacidad contenedor café (g)
números y letras, como por ejemplo, la referencia a 350 de café en granos
la ilustración 2 de este apartado. • Presión bomba (bares)
13-15
Este símbolo indica las informaciones que • Caldera
hay que tener en mayor consideración para Acero Inox
un mejor uso de la máquina. • Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera;
Las ilustraciones correspondientes al texto se termostato de seguridad
encuentran en el reverso de la
Con reserva de variaciones de fabricación y
portada.
ejecución debidas al progreso tecnológico.
Mantener esta página abierta
Máquina conforme a las Directivas Europeas 89/336/
durante la lectura de las instruc-
CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a
ciones de uso.
la eliminación de interferencias radiotelevisivas.
56 NORMAS DE SEGURIDAD
� ��
� � �
medidas en milímetros
NORMAS DE SEGURIDAD 57
3 NORMAS DE SEGURIDAD que entrañan los electrodomésticos.
Peligro de quemaduras
Evítese dirigir el chorro de vapor calentado y/o de
agua caliente contra sí mismo u otras personas:
No poner nunca en contacto con el agua las partes ¡peligro de quemaduras!
por las que pasa la corriente: ¡peligro de corto- Usar siempre las manillas o los agarres correspon-
circuito! ¡ El vapor calentado y el agua caliente dientes.
pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el
chorro de vapor o de agua a las partes del cuerpo, Ubicación
tocar con precaución el pitón del vapor/agua Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
caliente: ¡peligro de quemaduras! nadie pueda volcarla ni hacerse daño.
No utilizar la máquina de café al aire libre.
No colocar la máquina sobre superficies demasiado
Destinación de uso
calientes ni cerca de llamas abiertas con el fin de
La máquina de café está concebida exclusivamente
evitar que la parte exterior de la máquina se funda
para un uso doméstico. ¡Está terminantemente
o se dañe.
prohibido modificar la parte técnica de la máquina así
como hacer de ella un uso indebido, precisamente por
Limpieza
los riesgos que tales comportamientos entrañan!
Antes de limpiar la máquina, es indispensable disponer
La máquina de café debe ser utilizada únicamente
el interruptor general (7) en -0- y a continuación retirar
por personas adultas en condiciones psicofísicas
el enchufe de la toma de corriente.
no alteradas.
Además, esperar que la máquina se enfríe.
¡No sumergir nunca la máquina en el agua!
Alimentación de corriente Está terminantemente prohibido tratar de intervenir
Conectar la máquina de café únicamente a una toma en el interior de la máquina.
de corriente adecuada.
La tensión utilizada debe corresponder a la tensión Espacio para el uso y el mantenimiento
indicada en la placa del aparato. Para un correcto funcionamiento de la máquina de
café se aconseja lo siguiente:
Cable de alimentación • Escoger un plano de apoyo correctamente nivelado;
No utilizar nunca la máquina de café si el cable de • escoger un ambiente suficientemente iluminado,
alimentación no se encuentra en buen estado. higiénico y con una toma de corriente de fácil
Enviar al Centro de Asistencia Autorizado los cables acceso;
y los enchufes defectuosos para su inmediata • dejar una distancia mínima indispensable entre
sustitución. las paredes y la máquina, tal como se indica en la
No hacer pasar el cable de alimentación por esquinas figura.
o cantos vivos, ni por encima de objetos a elevada • No mantener la máquina a temperaturas inferiores
temperatura, protegerlo del aceite. No llevar ni tirar la a 0 °C; ya que el hielo podría dañarla.
máquina de café cogiéndola por el cable. No extraer
el enchufe tirando del cable ni tocarlo con las manos Para guardar la máquina
mojadas. Evitar que el cable de alimentación caiga Cuando la máquina permanece inutilizada durante un
libremente de mesas o estanterías. período de tiempo prolongado, apagarla y desconectar
el enchufe de la toma de corriente.
Protección de otras personas Guardarla en un lugar seco, inaccesible para los
Mantener la máquina de café fuera del alcance de los niños.
niños y excluir todas las posibilidades de que jueguen Proteger la máquina respecto del polvo y de la
con ella. Los niños no se dan cuenta de los peligros suciedad.
58 NORMAS DE SEGURIDAD - INSTALACIÓN
Usar mezclas de café en granos para máquinas permitir el uso de tazas grandes. Para el uso de
expreso. Evítese el uso de grados extremos de tazas de gran tamaño hay que empujar manual-
molienda (por ej. 1 – 16); en tales casos utilizar mezclas mente el suministrador hacia la máquina hasta
diferentes de café. Consérvese el café en lugar fresco, la posición de tope (en este caso utilizar sólo una
en un contenedor herméticamente cerrado. taza por vez); para colocar el suministrador en la
posición ideal para el uso de tacitas, hay que tirar
La molienda debe regularse en caso de que el café
el suministrador hacia la posición más externa,
sea suministrado de manera inadecuada:
controlando que quede bloqueado.
suministro demasiado veloz = molienda demasiado
• Regular la cantidad de café que se desea utilizar
gruesa -> Arreglar el pomo sobre números más bajos;
para la tacita operando para ello con el pomo
suministro por gotas y/o ausente = molienda demasiado
(22): girándolo en el sentido de las manecillas del
fina -> Arreglar el pomo sobre números más altos.
reloj se aumenta la cantidad de café suministrado
y girándolo en el sentido opuesto se reduce la
6 REGULACIÓN DOSIS CAFÉ cantidad de café suministrado.
Es posible regular la cantidad de café (dosis) Nota. Al elevarse el flotador de nivel (13)
que se desea moler. La dosis es programada por es conveniente vaciar el recipiente de
el fabricante en un valor medio, adecuado para la recuperación agua.
mayor parte de los requerimientos; muesca (A) en
correspondencia con la referencia (B). 7.1 Suministro con café en granos
Girando el pomo (4) situado en el interior del • Para suministrar el café se debe presionar el botón
contenedor del café en sentido contrario al de las (23) con lo que se activa el ciclo de suministro:
manecillas del reloj se aumenta la dosis de café molido para suministrar un café presionar una sola vez el
y, girando este pomo en sentido opuesto, se reduce botón (23) y para suministrar dos cafés presionar
la dosis de café molido. dos veces en sucesión el botón (23).
La regulación de la dosis debe efectuarse antes de
presionar el botón de suministro café. En esta modalidad de funcionamiento, la
Este sistema permite obtener un suministro máquina muele y dosifica automáticamente
optimizado con todos los tipos de café presentes en la cantidad adecuada de café; la preparación
el comercio. de dos cafés requiere dos ciclos de molienda
y dos ciclos de suministro, los que también
7 SUMINISTRO DE CAFÉ son gestionados de modo automático por la
máquina.
Nota. En caso de que la máquina no
suministre café, controlar que no falte • Después de haber efectuado el ciclo de preinfusión,
agua en el depósito. El nivel del agua del depósito el café empezará a salir a través del pitón del sumi-
puede ser controlado en el lado izquierdo de la nistrador (14).
máquina. • Una vez alcanzado el nivel predispuesto mediante
el pomo (22), el suministro de café se detendrá
Antes de suministrar café controlar que el automáticamente; es posible interrumpir en
led verde de temperatura adecuada “lista” cualquier momento el suministro del café, para lo
(24) esté encendido con luz fija y que el depósito cual basta presionar el botón (23).
del agua y el contenedor del café estén llenos.
7.2 Suministro con café molido
• Colocar 1 ó 2 tazas debajo de los pitones Introducir en el dosificador (5) sólo café
de suministro (14); es posible regular la altura del molido para máquinas expreso; café en
suministrador a fin de adaptarlo a las tazas. granos, liofilizado u otros materiales dañan la
• El suministrador puede desplazarse para máquina.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - SUMINISTRO VAPOR 61
Está prohibido introducir los dedos en proceder de la siguiente forma:
el dosificador de café molido ya que allí • Colocar una taza y/o un recipiente debajo del tubo
existen órganos móviles. de agua caliente/vapor (15).
• Hacer girar el pomo (17) en sentido contrario
• Para obtener la cantidad adecuada de café molido al de las manecillas del reloj.
a introducir, se deberá utilizar sólo el cubilete • Una vez obtenida la cantidad de agua caliente
de medición (19) que se entrega junto con la deseada, para interrumpir el suministro, hacer
máquina. girar el pomo (17) en el sentido de las manecillas
del reloj. La máquina queda en situación de funcio-
Introducir sólo el café correspondiente a un namiento normal.
cubilete de medición por vez; para preparar
dos cafés es obligatorio ejecutar dos ciclos de 9 SUMINISTRO VAPOR/PREPA-
preparación separados y sucesivos. RACIÓN DEL CAPUCHINO
• Presionar el botón (25) para seleccionar la función; El vapor puede ser utilizado para montar la leche
se enciende el led (26). para el capuchino pero también para calentar las
• Quitar la tapa del dosificador de café molido (5). bebidas.
• Utilizar el cubilete de medición (19) para tomar una
dosis de café; quitar la cantidad de café molido en ¡Peligro de quemaduras! Al comenzar el
exceso presente en el cubilete de medición. suministro pueden producirse rociaduras
• Introducir el café molido en el dosificador. de agua caliente, con peligro de sufrir quemaduras.
• Aplicar la tapa (5). El tubo de suministro de agua caliente puede
• Para suministrar el café se debe presionar el botón alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo
(23) con lo que se activa el ciclo de suministro. directamente con las manos.
• Después de haber efectuado el ciclo de preinfusión,
el café empezará a salir a través del pitón del • Con la máquina lista para suministrar café,
suministrador (14). presionar el botón (27), la máquina requiere un
• Una vez alcanzado el nivel predispuesto mediante tiempo de precalentamiento.
el pomo (22), el suministro de café se detendrá • Para suministrar vapor se deberá esperar el
automáticamente; es posible interrumpir en encendido de la luz verde de temperatura adecuada
cualquier momento el suministro del café, para lo “lista” (28).
cual basta presionar el botón (23). • Situar el tubo de vapor (15) encima del recipiente
• Luego la máquina se vuelve automáticamente en recogedor de goteo, abrir el pomo (17) “Agua
funcionamiento normal (véase párr. 7.1). caliente/vapor” durante unos momentos a fin de
facilitar la salida del agua residual a través del tubo
8 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE de vapor; pasados unos instantes empezará a salir
solamente vapor.
Atención. Al comenzar pueden producirse • Cerrar el pomo (17).
rociaduras de agua caliente, con peligro de • Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se
sufrir quemaduras. El tubo de suministro de agua desea utilizar para preparar el capuchino.
caliente puede alcanzar temperaturas elevadas:
no tocarlo directamente con las manos. Para garantizar un mejor resultado en la
preparación del capuchino, la leche y la
• Antes de suministrar el agua caliente controlar que taza utilizada deben estar frías.
la luz verde de temperatura adecuada “lista” (24)
esté encendida. • Sumergir el tubo de vapor en la leche que
hay que calentar y abrir el pomo (17); hacer girar
Con la máquina lista para suministrar el café se debe el recipiente con movimientos lentos de abajo hacia
62 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN
Luz roja (21) fija Cantidad insuficiente de agua en Llenar el depósito con agua fresca
el depósito. potable, cargar el circuito e iniciar
nuevamente el procedimiento.
Depósito café está vacío. Llenar el depósito con café en
granos e iniciar nuevamente el
procedimiento.
Luce roja (21) intermitente Unidad de suministro, cajón para Para obtener que se apague
residuos, recipiente recogedor esta luz roja, verificar que todos
de goteo o portezuela delantera los componentes se encuentren
en posición incorrecta para el correctamente instalados y
funcionamiento de la máquina. cerrados.
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIO 65
Problemas Causas Remedio
La máquina no se enciende La máquina no está conectada a Conectar la máquina a la red
la red eléctrica eléctrica
La portezuela de servicio está Cerrar la portezuela
abierta
El café no está suficientemente Las tazas están frías Calentar las tazas
caliente
No sale agua caliente ni vapor El agujero del tubo vapor está Limpiar el agujero del tubo vapor
obstruido mediante una aguja
El café tiene poca crema La mezcla es inadecuada o el café Cambiar mezcla de café o regular la
no es de torrefacción fresca o bien molienda de la manera ilustrada en
ha sido molido demasiado grueso apart. 5. Aumentar la dosis apart. 6
La máquina emplea demasiado El circuito de la máquina está Descalcificar la máquina
tiempo para calentarse o suministra obstruido con incrustaciones de
poca agua a través del tubo calcio
No se logra extraer la unidad de Unidad de suministro fuera de Encender la máquina. Cerrar la
suministro posición portezuela de servicio. La unidad
de suministro retorna automá-
ticamente a su posición inicial
Cajón para residuos instalado Extraer el cajón para residuos an-
tes de extraer la unidad de
suministro
No sale café Falta agua Llenar el depósito del agua y
cargar nuevamente el circuito
(apart. 4.3)
Unidad sucia Limpiar la unidad de suministro
(apart. 10)
Dosis excesiva Reducir la dosis (apart. 6)
Circuito no cargado Cargar el circuito (apart. 4.3)
Pomo (22) en posición incorrecta. Girar el pomo en sentido horario
El café fluye lentamente Dosis excesiva Reducir la dosis (apart. 6)
Café demasiado fino Cambiar mezcla de café o regular
la molienda según apart. 5. Reducir
la dosis, apart. 6
Circuito no cargado Cargar el circuito (apart. 4.3)
Unidad de suministro sucia Limpiar la unidad de suministro
(apart. 10.1)
Café fluye fuera del sumini- Suministrador en posición incor- Situar correctamente el sumi-
strador recta nistrador
Suministrador obstruido Limpiar el suministrador y sus
agujeros de salida
Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los remedios sugeridos no
las resuelvan, dirigirse a un centro de asistencia.
66
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS:
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso
algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com
choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção
normal deverá ser prestada por um centro de assistência
1 Ler atentamente todas a instruções e informações autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer
apresentadas neste manual e em qualquer outro reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal
folheto contido nas embalagens, antes de preparar do centro de assistência autorizado.
ou utilizar a máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes. 1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica
3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina corresponde à sua.
em água ou outro líquido, para evitar incêndios, 2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o
choques eléctricos ou acidentes. reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina 3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da
expresso na presença de crianças. máquina, nem no fio de alimentação durante o seu
5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não funcionamento.
estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza. 4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem
Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou com utensílios duros. É suficiente um pano macio
retirar peças e antes de proceder à sua limpeza. humidecido com água.
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha 5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar
danificados, nem em caso de avarias ou roturas. água mineral natural.
Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de
assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo
fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.
INSTRUÇOS SOBRE O
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja
CABO ELETRICO
em contacto com superfícies quentes. A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor. e para impedir que prenda-se em outros objetos.
11 Verificar se a máquina expresso está na posição B Podem ser utilizados prolongamentos mas
“Off” antes de inserir a ficha na tomada. Para a prestando muito cuidado.
desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha C Se utilizar um prolongamento controlar:
da tomada. 1 que a voltagem do prolongamento seja igual à
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico. do eletrodomestico.
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor. 2 que seja dotado de uma tomada com tres
pin com ponto de terra (seja o cabo do
eletrodomestico deste tipo);
GUARDAR AS PRESENTES 3 que o cabo não pendure da mesa para não
tropecar.
INSTRUÇÕES DE USO
GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS 67
1 GENERALIDADES 1.2 Emprego destas instruções de uso
Conservar estas instruções de uso em local seguro
A máquina de café é indicada para a preparação e anexá-las à máquina de café, para que uma outra
de café expresso, utilizando tanto café em grãos pessoa possa utilizá-las, se for o caso.
como café em pó, e possui um dispositivo para o
fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da Para ulteriores informações ou no caso de problemas
máquina, com design elegante, foi projetado para uso não exauridos ou tratados de modo insuficiente
doméstico e não é indicado para um funcionamento nas presentes ilustrações dirigir-se aos Centros de
contínuo, de tipo profissional. Assistência Autorizados.
� ��
� � �
medidas en milímetros
NORMAS DE SEGURANÇA 69
3 NORMAS DE SEGURANÇA de água quente para si e/ou outros: perigo de
queimaduras.
Usar sempre as devidas manilhas ou alças.
correspondendo à referência (B). Rodando o botão fornecimento: para fornecer 1 café pressionar
(4), situado dentro do recipiente de café, em sentido o botão (23) uma vez; para fornecer 2 cafés
anti-horário aumenta-se a dose de pó de café; pressionar duas vezes seguidas o botão (23).
rodando o botão em sentido horário diminui-se a
dose de pó de café. Neste modo de funcionamento, a máquina
A regulagem da dose deve ser feita antes de pres- mói e dosa a quantidade certa de café
sionar o botão de fornecimento de café. automaticamente; a preparação de dois cafés
Esse sistema permite obter um fornecimento ideal exige dois ciclos de moagem e dois ciclos de
com todos os tipos de café presentes no comércio. fornecimento geridos automaticamente pela
máquina.
7 FORNECIMENTO DE CAFÉ
• Depois de ter passado pelo ciclo de pré-infusão, o
Nota: Caso a máquina não forneça café, café começa a sair pelo bico fornecedor (14).
verificar se o reservatório de água contém • O fornecimento do café interrompe-se auto-
água; no lado esquerdo da máquina pode-se maticamente quando for atingido o nível preesta-
verificar o nível de água do reservatório. belecido pelo botão (22); no entanto, é possível
interromper o fornecimento do café pressionando
Antes de fornecer café, verificar se o led o botão (23).
verde de temperatura pronta (24) está
aceso fixamente e se o reservatório de água e o
reservatório de café estão cheios. 7.2 Fornecimento com pó de café
Colocar somente pó de café para máquinas
de café expresso no dosador (5); café
• Posicionar 1 ou 2 xícaras abaixo do bico
em grãos, liofilizado e outros materiais podem
fornecedor (14); pode-se regular a altura do
danificar a máquina.
fornecimento de modo que ele se adapte às suas
xícaras.
É proibido colocar os dedos dentro do
• A posição do fornecedor pode ser mudada dosador de pó de café, pois existem peças
para consentir a utilização de xícaras grandes. em movimento.
Para utilizar xícaras de dimensões grandes deve-
se apertar manualmente o fornecedor em direção • Para pegar a quantidade certa de pó de café a
à máquina até o fim (neste caso utilizar somente ser colocada no dosador, utilizar somente o dosa-
uma xícara por vez); para posicionar o fornecedor dor (19) fornecido com a máquina.
na posição ideal para a utilização de xícaras
pequenas deve-se puxar o fornecedor na posição
mais externa, certificando-se de que esteja firme. Colocar somente uma dose de pó de
• Regular a quantidade de café que se deseja na café por vez; para preparar dois cafés é
xícara, usando o botão (22): rodando-o em sentido obrigatório realizar dois ciclos separados, um
horário aumenta-se a quantidade de café fornecida; depois do outro.
rodando-o em sentido anti-horário diminui-se a
quantidade de café fornecida. • Pressionar o botão (25) para selecionar a função,
o led (26) acende-se.
Nota: quando a bóia de nível (13) suspende- • Levantar a tampa do dosador para pó de café
se é aconselhável esvaziar o recipiente (5).
recolhedor de água. • Pegar uma dose de café com o dosador (19); tirar
o excesso de pó de café presente no dosador.
7.1 Fornecimento com grãos de café • Esvaziar o pó de café dentro do dosador.
• Para fornecer o café é necessário pressionar • Fechar a tampa (5).
o botão (23), em seguida inicia-se o ciclo de • Para fornecer o café é preciso pressionar o
FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE - FORNECIMENTO DE VAPOR 73
botão (23); em seguida, inicia-se o ciclo de A máquina necessita de um tempo de pré-
fornecimento. aquecimento.
• Depois de ter passado pelo ciclo de pré-infusão, o • Antes do fornecimento de vapor esperar que a luz
café começará a sair pelo bico fornecedor (14). verde de temperatura pronta (28) se reacenda.
• O fornecimento do café será interrompido auto- • Direcionar o tubo de vapor (15) sobre o recipiente
maticamente quando for atingido o nível preesta- recolhe-gotas, abrir o botão (17) “Água quente
belecido pelo botão (22); no entanto, é possível /vapor” por alguns instantes, de modo que a água
interromper o fornecimento do café pressionando residual saia do tubo de vapor; em pouco tempo
o botão (23). começará a sair somente vapor.
• Em seguida, a máquina volta automaticamente para • Fechar o botão (17).
o modo de funcionamento normal (ver parág. 7.1). • Encher com leite frio 1/3 do recipiente que se deseja
utilizar para preparar o cappuccino.
8 F O R N E C I M E N TO D E Á G U A
QUENTE Para garantir um melhor resultado na
preparação do cappuccino, o leite e a
Atenção: no início podem ocorrer breves xícara utilizados devem ser frios.
jatos de água quente com perigo de
queimaduras. O tubo de fornecimento de água • Emergir o tubo de vapor no leite a ser
quente pode atingir temperaturas elevadas: evitar aquecido e abrir o botão (17); girar o recipiente
tocá-lo diretamente com as mãos. com movimentos lentos de baixo para cima, para
tornar uniforme a formação da espuma.
• Antes do fornecimento de água quente verificar se
• Após haver utilizado o vapor pelo tempo desejado,
a luz verde de temperatura pronta (24) está acesa.
fechar o botão (17).
Com a máquina pronta para o fornecimento do café, • O mesmo sistema pode ser utilizado para o aque-
proceder do seguinte modo: cimento de outras bebidas.
• Colocar uma xícara e/ou um recipiente abaixo do
tubo de água quente/vapor (15). Após esta operação, limpar o tubo de vapor com um
• Abrir o botão em sentido anti-horário (17). pano úmido.
• Retirar a quantidade desejada de água quente;
para interromper o fornecimento de água quente 9.1 Passagem do vapor a café
rodar o botão (17) em sentido horário. A máquina • Para poder fornecer café é necessário pressionar
se coloca novamente no funcionamento normal. o botão (27).
• Na passagem do fornecimento de vapor ao forne-
9 FORNECIMENTO DE VAPOR/ cimento de café, os leds (24) e (28) piscam con-
temporaneamente indicando que a máquina está
PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO
superaquecida e não pode fornecer café.
O vapor pode ser utilizado para dar volume ao leite • Para poder fornecer café, é necessário descarregar
do cappuccino e também para o aquecimento das um pouco de água, rodando o botão de Vapor (17)
bebidas. até que fique aceso de modo fixo somente o led de
temperatura pronta (24).
Perigo de queimaduras! Ao início do
fornecimento podem ser verificados breves 10 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
esguichos de água quente. O tubo de fornecimento
pode atingir temperaturas elevadas: evite de tocá-lo Limpeza geral
diretamente com as mãos. • A manutenção e a limpeza podem ser efetuadas
somente quando a máquina estiver fria e desligada
• Com a máquina pronta para fornecer café, da rede elétrica.
pressionar o botão (27). • Não emergir a máquina na água e não colocar os
74 LIMPEZA E MANUTENÇÃO - DESCALCIFICAÇÃO
Luz vermelha (21) fixa Quantidade de água insuficiente Encher o reservatório com água
no reservatório fria potável, carregar o circuito
e começar novamente o proce-
dimento
Reservatório de café vazio Encher o reservatório com café
em grãos e começar novamente
o procedimento
Luz vermelha (21) intermitente Grupo fornecedor, gaveta para Para desligar a luz vermelha fixa,
sedimentos, recipiente recolhe- verificar se todos os componentes
gotas e abertura dianteira não estão colocados ou fechados
estão na posição correta para o corretamente
funcionamento da máquina
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES 77
Problemas Causas Soluções
A máquina não liga A máquina não está ligada à rede Ligar a máquina à rede elétrica
elétrica
A abertura de serviço está aberta Fechar a abertura
O café não está suficientemente As xícaras estão frias Aquecer as xícaras
quente
Não sai água quente ou vapor O furo do tubo de vapor está Limpar o furo do tubo de vapor com
obstruído uma agulha
O café tem pouco creme A mistura não é adequada ou o Mudar a mistura de café ou regular
café não foi torrado recentemente a moagem de acordo com o parág.
ou foi moído muito grosso 5. Aumentar a dose (parág. 6)
A máquina leva tempo demais para O circuito da máquina está ob- Descalcificar a máquina
se aquecer ou a quantidade de struído pelo calcário
água que sai do tubo é limitada
O grupo fornecedor não pode ser Grupo fornecedor está fora de Ligar a máquina. Fechar a abertura
retirado posição de serviço. O grupo fornecedor
retorna automaticamente à posição
inicial
Gaveta recolhedora de sedimentos Retirar a gaveta recolhedora de
colocada sedimentos antes de retirar o
grupo de fornecimento
O café não sai Falta água Encher o reservatório de água e
recarregar o circuito (Parág. 4.3)
Grupo sujo Limpar o grupo fornecedor
(Parág. 10.1)
Dose elevada Diminuir a dose (Parág. 6)
Circuito não carregado Recarregar o circuito (Parág. 4.3)
O botão (22) não está na posição Vire o botão no sentido horário.
correcta.
O café sai lentamente Dose elevada Diminuir a dose (Parág. 6)
Café muito fino Mudar a mistura de café ou regular
a moagem como descrito no parág.
5. Diminuir a dose (p. 6)
Circuito não carregado Recarregar o circuito (Parág. 4.3)
Grupo fornecedor sujo Limpar o grupo fornecedor
(Parág. 10.1)
O café sai fora do fornecedor Fornecedor em posição incorreta Colocar o fornecedor na posição
correta
Fornecedor obstruído Limpar o recipiente de café e os
seus furos para saída
Para os problemas não contemplados pela tabela acima, ou caso as soluções sugeridas não os resolvam,
contatar um centro de assistência.
78
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
VOORZORGSMAATREGELEN Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het geschikt. Al de servicewerkzaamheden of reparaties, behalve de
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om reiniging en het normale onderhoud moeten door een bevoegd
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken Servicecentrum uitgevoerd worden.
zoveel mogelijk te voorkomen.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te
de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso worden uitgevoerd.
apparaat wordt gebruikt. 1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het plaatje
2 De hete oppervlakken niet aanraken. overeenkomt met de spanning van het stopcontact.
3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of 2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het
andere vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water
elektrische schokken of ongelukken te vermijden.
gebruiken.
4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt
met kinderen in de buurt. 3 De warme onderdelen van het apparaat en de
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet voedingskabel tijdens de werking niet met de handen
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat aanraken.
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of 4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp
aangebracht, ook in geval van reiniging. gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek is
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker voldoende.
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk.
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de vorming
Het apparaat laten controleren of repareren bij het
dichtstbijzijnde servicecentrum. van kalkaanslag te vermijden.
7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan
personen worden aangericht.
AANWIJZINGEN OVER DE
8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
ELEKTRICITEITSKABEL
oppervlakken in aanraking laten komen. A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om te
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen
voorkomen dat het in elkaar draait of dat u erover kunt
houden.
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand struikelen.
“0” (uit) staat, voordat de stekker in het stopcontact B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
wordt gestoken. Indien men het apparaat uitschakelen C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
wil,de machine uitzetten en dan de stekker uit het 1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld
stopcontact trekken. is minstens gelijk is aan de spanning van het
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik apparaat;
gebruikt worden. 2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde (als
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
het snoer van het apparaat van dit type is);
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN- 3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet
over kunt struikelen.
WIJZINGEN TE BEWAREN
ALGEMEENALGEMEEN - TECHNISCHE GEGEVENS 79
1 ALGEMEEN 1.2 Gebruik van deze instructies
Bewaar deze instructies op een veilige plaats, en
Het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten doe ze bij het koffiezetapparaat als iemand anders
van espressokoffie met het gebruik van zowel het apparaat gaat gebruiken.
koffiebonen als gemalen koffie en is uitgerust met een
Voor nadere informatie of in het geval van problemen
installatie voor afgifte van stoom en warm water. Het
die niet helemaal of slechts onvoldoende in deze
apparaat heeft een elegant design, is ontworpen voor
aanwijzingen worden behandeld, kunt u zich wenden
huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu,
tot de Erkende Sevicecentra.
professioneel gebruik.
2 TECHNISCHE GEGEVENS
Let op. Er wordt geen aansprakelijkheid
aanvaard voor eventuele schade in het
• Nominale spanning
geval van: Zie het plaatje op het apparaat
• foutief gebruik en gebruik dat niet in overeenstem-
• Nominaal vermogen
ming is met de beoogde doelen; Zie het plaatje op het apparaat
• reparaties die niet zijn uitgevoerd bij de erkende
• Materiaal behuizing
assistentiecentra; Thermoplastisch
• onklaar gemaakt elektriciteitssnoer;
• Afmetingen (l x a x p) (mm)
• onklaar gemaakte componenten van het 390 x 380 x 330
apparaat;
• Gewicht (Kg)
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen
8,7
en accessoires.
• Lengte snoer (mm)
In deze gevallen komt de garantie te vervallen.
1200
• Bedieningspaneel
Frontaal
1.1 Om het lezen te vergemakkelijken
• Waterreservoir
Uittrekbaar
De waarschuwingsdriehoek geeft alle
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid • Voeding
Zie het plaatje op het apparaat
van de gebruiker aan. Houdt u nauwgezet
aan deze aanwijzingen om ernstige ver- • Waterreservoir (lt.)
1,7
wondingen te vermijden!
• Inhoud koffiehouder (gr)
350 koffiebonen
Voor de verwijzingen naar illustraties, onderdelen
van het apparaat en bedieningsorganen worden cijfers • Pompdruk (bar)
13-15
en letters gebruikt, zoals in het voorbeeld de verwijzing
naar illustratie 2 van deze paragraaf. • Verwarmingselement
Roestvrij staal
Dit symbool wijst op informatie waaraan • Veiligheidsvoorziening
grotere aandacht geschonken moet worden, Veiligheidsdrukventiel verwarmingselement;
voor een beter gebruik van het apparaat. veiligheidsthermotaat.
� ��
� � �
afstanden in mm
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 81
3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Gebruik altijd de handgrepen of knoppen die op het
apparaat aanwezig zijn.
Plaatsing
Laat onderdelen die onder stroom staan nooit in Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek, waar
aanraking komen met water: gevaar voor kortslui- niemand het kan omstoten of erdoor verwond kan
ting! Oververhitte stroom en heet water kunnen raken. Gebruik het koffiezetapparaat niet in de open
brandwonden veroorzaken! Richt nooit stralen lucht. Zet het apparaat niet op zeer hete oppervlakken
stoom of heet water op lichaamsdelen, wees voor- en in de buurt van open vuur, om te vermijden dat de
zichtig bij het aanraken van het mondstuk voor behuizing smelt of op andere wijze beschadigd raakt.
stoom/heet water: gevaar voor brandwonden!
Reiniging
Bestemming Alvorens het apparaat te reinigen dient men de
Het koffiezetapparaat is uitsluitend bedoeld voor hoofdschakelaar (7) op -0- te zetten en vervolgens de
huishoudelijk gebruik. In verband met risico’s is het stekker uit het stopcontact te halen. Wacht bovendien
verboden technische wijzigingen aan te brengen of het
tot het apparaat is afgekoeld. Dompel het apparaat
apparaat te gebruiken voor ongeoorloofde doeleinden!
nooit onder in water! Het is streng verboden te
Het koffiezetapparaat mag alleen door volwassenen
proberen reparaties te verrichten aan het binnenwerk
worden gebruikt die in goede fysieke en psychische
van het apparaat.
gezondheid verkeren.
Alléén koffiebonen in de houder (1) doen. De kwaliteit en de smaak van de koffie zijn behalve
Gemalen en gelyofiliseerde koffie of ander van de melange ook afhankelijk van de maling. Het
materiaal berokkenen het apparaat schade. apparaat heeft een knop (3) om de maling in te stellen.
Men dient daaraan te draaien als de koffiemolen in
• Plaats het deksel (2) op de koffiehouder (1). werking is. De cijfers op de knop duiden op de mate
• Steek de stekker (11) in een geschikt stopcontact. van maling. Elke machine is in de fabriek afgesteld op
• De hoofdschakelaar (7) van het apparaat staat een gemiddelde maling. Als de maling te fijn is, dient
gewoonlijk op -0-. Men zet het apparaat aan door men de knop naar de hogere cijfers te draaien, als de
op de knop (7) te drukken; het lampje (29) van het maling te grof is naar de lagere cijfers.
bedieningspaneel gaat dan branden. Men merkt het verschil in maling pas na de afgifte van
• Om het circuit te vullen dient men de stoompijp drie/vier kopjes koffie.
(15) op het druppelbakje te richten en vervolgens de
knop (17) tegen de klok in te draaien en te wachten Gebruik een koffiebonenmelange voor espresso-
tot het water op regelmatige wijze uit de stoompijp apparaten. Stel niet af op te hoge of te lage nummers
komt. Om de afgifte van water te stoppen dient men (bijv. 1 –16). Gebruik in deze gevallen ander
de knop (17) met de klok mee te draaien. koffiemelanges. Bewaar de koffie op koele plaatsen,
in een hermetisch afgesloten houder.
Opmerking: alvorens het apparaat voor het
eerst aan te zetten, in het geval het lange De maling moet afgesteld worden indien de koffieafgifte
tijd niet wordt gebruikt of als het waterreservoir niet goed is.
helemaal leeggeraakt is, is het raadzaam het circuit Te snelle afgifte = maling is te grof- De knop moet op
te vullen. de lagere nummers gezet worden.
Geen afgifte of druppelsgewijs = maling is te fijn- De
• Als de bovenstaande handelingen zijn voltooid, is knop moet op de hogere nummers gezet worden.
het apparaat klaar voor het gebruik.
• Voor de afgifte van koffie, warm water of stoom en 6 AFSTELLING KOFFIEDOSIS
voor het juiste gebruik van het apparaat dient men
zich zorgvuldig aan de hieropvolgende instructies Het is mogelijk om de hoeveelheid koffie (dosis)
te houden. die men wenst te malen, af te stellen. De dosis wordt
door de fabriek afgesteld op een gemiddeld niveau dat
5 KOFIEMOLEN overeenkomt met de wensen van de meeste klanten;
streepje (A) op de hoogte van (B). Door de knop (4)
Let op! Men mag alleen draaien aan de knop in de koffiehouder tegen de wijzers van de klok in te
voor de afstelling van de maling, die zich aan draaien wordt de dosis gemalen koffie verhoogd, met
de binnenkant van de koffiehouder bevindt, wanneer de wijzers van de klok mee, wordt deze verlaagd.
de koffiemolen in werking is. Geen gemalen en/of De dosis moet afgesteld worden alvorens op de koffie-
glyofiliseerde koffie in de koffiebonenhouder doen. afgiftetoets te drukken. Met dit systeem verkrijgt men
84 AFGIFTE VAN KOFFIE'
een optimale afgifte bij alle soorten koffie die in de worden twee maling- en twee afgiftecyclussen
handel verkrijgbaar zijn. automatisch door het apparaat uitgevoerd.
zachtjes op te drukken en tegelijkertijd een beetje • Zet de afgiftegroep weer met de handgreep
te draaien. terug in de daarvoor bestemde ruimte, totdat hij
- Vul het reservoir met vers drinkwater. vasthaakt.
• Sluit vervolgens het deurtje en plaats de opvanglade
Gebruik water dat enkele dagen en het druppelbakje weer.
in het reservoir is gebleven niet voor
voedingsdoeleinden, reinig het reservoir en vul 11 ONTKALKING
het met vers drinkwater.
Kalkvorming ontstaat wanneer het apparaat gebruikt
Bij gebruik de doseerder voor gemalen koffie wordt; ontkalking is eens in de 3-4 maanden nodig
dagelijks reinigen: of wanneer men een verminderde watertoevoer
- Pak het bijgeleverde kwastje, reinig de doseerder.
waarneemt.
• Gebruik een zachte doek met weinig water om het
apparaat schoon te maken.
Indien men zelf wil ontkalken, kan
• Droog het apparaat en/of de componenten ervan
men een niet toxisch en/of schadelijk
nooit in een magnetron en/of een oven.
onkalkingsmiddel gebruiken dat normaal in de
• Maak de ruimte en de afgiftegroep schoon,
handel verkrijgbaar is.
wij adviseren om de opvanglade (10) dagelijks te
legen.
Let op! Gebruik in geen geval azijn als
• Het koffiemondstuk (14) kan worden weggehaald ontkalkingsmiddel.
voor reiniging; spoel de afgiftekanalen zorgvuldig
met warm water. • Meng het ontkalkingsmiddel met water,
zoals aangegeven op de verpakking van het
10.1 Afgiftegroep ontkalkingsmiddel, en vul het waterreservoir.
• De afgiftegroep (18) moet telkens wanneer • Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar (7).
de houder met gemalen koffie wordt gevuld, • Plaats een voldoende grote bak onder het
schoongemaakt worden, of minstens eenmaal per stoompijpje (15).
week. • Laat met tussenpozen (een kopje per keer)
• Schakel het apparaat uit door de keuzeschakelaar de hele inhoud uit het waterreservoir komen door
(7) in de stand -0- te draaien, en trek de stekker uit de stoomknop (17) tegen de klok in te draaien; om
het stopcontact. de afgifte te stoppen draait u de knop (17) met de
• Haal vervolgens de opvanglade (10) en het klok mee.
druppelbakje (12) weg, en open vervolgens het • Tijdens de intervallen moet u het product ongeveer
deurtje (16). 10-15 minuten laten inwerken en dient u het
• Haal de afgiftegroep (18) weg met de apparaat uit te zetten door de hoofdschakelaar (7)
daarvoor bestemde handgreep en door op de toets op -0- te zetten.
«PRESS» te drukken. • Als de ontkalkingsoplossing op is, moet het
waterreservoir worden omgespoeld en met vers
De afgiftegroep mag alleen worden water worden gevuld.
afgewassen met warm water zonder • Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar.
afwasmiddel. • Leeg 2/3 van de inhoud van het waterreservoir
door de stoomknop (17) tegen de klok in te draaien;
• Controleer of de twee stalen filters geen om de afgifte te stoppen draait u de knop (17) met
koffieresten bevatten. Maak het bovenste filter goed de klok mee.
schoon met water. • Laat het apparaat warm worden en leeg de
• Was alle onderdelen van de afgiftegroep af en maak resterende inhoud van het waterreservoir door de
ze zorgvuldig droog. stoomknop (17) tegen de klok in te draaien; stop
• Maak de ruimte nauwkeurig schoon.
INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD - VERWERKING ALS AFVAL 87
de afgifte door de knop (17) met de klok mee te 13 VERWERKING ALS AFVAL
draaien.
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Als er een ander product gebruikt wordt,
raadt men aan de aanwijzingen op te volgen
van de fabrikant van het ontkalkingsproduct, die
op de verpakking vermeld worden. Het symbool op het product of op verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
12 INFORMATIE VAN JURIDISCHE worden behandeld.
AARD Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur worden
• Deze instructies bevatten de informatie die nodig is gerecycled.
voor een correct gebruik, voor de bediening en voor Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
een zorgvuldig onderhoud van het apparaat. wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
• Deze kennis, en het in acht nemen van deze negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
instructies vormen een voorwaarde om het apparaat in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
zonder risico’s in volledig veilige omstandigheden details in verband met het recyclen van dit product,
te kunnen gebruiken en onderhouden. neemt u het best contact op met de gemeentelijke
• Als nadere informatie gewenst wordt, of als er instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
bijzondere problemen ontstaan waarvan men verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
denkt dat die in de instructies voor het gebruik niet het product hebt gekocht.
duidelijk genoeg zijn uitgelegd, verzoeken wij u
contact op te nemen met de plaatselijke dealer of
rechtstreeks met de fabrikant.
• Wij wijzen er verder op dat de inhoud van deze
instructies geen deel uitmaakt van een vorige
of al bestaande conventie, overeenkomst of
juridisch contract en dat ze er de inhoud niet van
veranderen.
• Alle plichten van de fabrikant zijn gebaseerd op het
betreffende verkoopcontract dat ook het volledige
en exclusieve regelement bevat met betrekking tot
de garantievoorwaarden.
• De contractuele garantievoorschriften worden
noch beperkt, noch uitgebreid op grond van deze
uitleg.
• De instructies voor het gebruik bevatten informatie
die beschermd wordt door het auteursrecht.
• Het is verboden deze te fotokopiëren of in een
andere taal te vertalen, zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming van de fabrikant.
88 LAMPJES BEDIENINGSPANEEL
14 LAMPJES BEDIENINGSPANEEL
Rood lampje (21) brandt Onvoldoende water in het reservoir Het reservoir met vers water vullen,
continu het circuit vullen en de procedure
opnieuw starten.
Reservoir koffie leeg Het reservoir met koffiebonen
vullen en de procedure opnieuw
starten.
Rood lampje (21) knippert Afgiftegroep, koffiediklaatje, Controleren of alle onderdelen op
druppelbak, voordeurtje niet op hun juiste plaats zitten
de juiste plaats voor de werking
van het apparaat
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN 89
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan Het apparaat is niet op het elektri- Sluit het apparaat aan op het
citeitsnet aangesloten elektriciteitsnet
Het deurtje is open Sluit het deurtje
De koffie is niet warm genoeg De kopjes zijn koud Verwarm de kopjes
Er komt geen water of stoom naar Het gat van de stoompijp is ver- Reinig het gat van de stoompijp
buiten stopt met een knopspeld
De koffie heeft weinig crema De melange is niet goed of de Verander van melange of stel de
koffie is niet versgebrand of de maling in zoals in par. 5 staat.
maling is te grof Verhoog de dosis, par.6
Het apparaat wordt te langzaam Het circuit van het apparaat is Ontkalk het apparaat
warm of er komt te weinig water verstopt door kalkafzetting
uit de pijp
Het lukt niet om de afgiftegroep te De afgiftegroep zit niet op zijn
Zet het apparaat aan. Doe het
verwijderen plaats deurtje dicht.De afgiftegroep
gaat automatisch terug naar de
beginpositie
Koffiediklaatje aanwezig Verwijder het koffiediklaatje
alvorens de afgiftegroep weg te
halen
Er komt geen koffie naar buiten Water ontbreekt Vul het waterreservoir en vul het
circuit (Par.4.3)
Groep vuil Reinig de afgiftegroep (Par.10.1)
Grote hoeveelheid Verminder de hoeveelheid (Par.6)
Circuit niet gevuld Vul het circuit (Par.4.3)
De knop (22) staat niet in de Draai de knop rechtsom.
correcte stand.
De koffie komt langzaam naar Grote hoeveelheid Verminder de hoeveelheid (Par.6)
buiten Te fijne koffie Verander van melange of stel de
maling in zoals in par. 5 staat.
Verhoog de dosis, par.6
Circuit niet gevuld Vul het circuit (Par.4.3)
Afgiftegroep vuil Maak de afgiftegroep schoon
(Par.10.1)
Koffie komt baar buiten uit het Afgiftemondstuk niet in juiste Zet het afgiftemondstuk weer op
afgiftemondstuk positie zijn plaats
Bij defecten die niet in deze tabel staan of wanneer de oplossingen de defecten niet verhelpen, dient
men zich tot een servicecentrum te wenden.
90
91
92