Matthieu.Séverin-Beaumont
Inscrit depuis le 18 août 2012
Profil
modifierTata-ciri ini disajikan dalam tiga bahasa, bahasa baku dan bahasa sehari-hari tertera pula:
Ce profil est présenté en trois langues, les deux registres standards et informel sont inclus:
Perkenalkan, nama samaran saya Aditya Wirtandy.
Kenalkan, nama samaranku Aditya Wirtandy.
Bonjour. Mon pseudonyme est Adithé Vouirtandé. (Mon nom complet en français: Matthieu Séverin-Beaumont).
Hé! J'ai l'habitude de servir de mon alias Adithé Vouirtandé (Mon nom complet en français: Matthieu Séverin-Beaumont).
私の偽名はアナマ・タンナマです。
私の偽名はアナマ・タンナマ。
- Saya sekarang tidak bermastautin di Indonesia.
- Aku sekarang lagi nggak tinggal di Indonesia.
- Je suis actuellement ne résidant pas en Indonésie.
- Je ne suis pas la vie en Indonésie en ce moment.
- 今、インドネシアに住んでいません。
- 今、インドネシアに住んでいない。
- Selain di Wikipedia, saya seorang pengalihbahasa sukarelawan antarmuka Twitter dan peminat bahasa.
- Selain di Wikipedia, karena aku demen bahasa, aku kadang nerjemahin antarmuka Twitter ke dalam bahasa Indonesia.
- Je suis intéressé à l'étude des langues différentes. C'est la raison pour laquelle j'ai parfois traduire l'interface anglaise de Twitter en indonésien.
- Un de mes intérêts est celui des langues. C'est pourquoi parfois je traduire l'interface anglaise de Twitter en indonésien.
- 私は色々な言語に興味を持っていて、時々ソーシャルネットワーキングサービスの「Twitter」で英語からインドネシア語に翻訳するのです。
- 私は色々な言語に興味を持ってて、時々ソーシャルネットワーキングサービスの「Twitter」で英語からインドネシア語に翻訳するんだ。
- Simaklah sumbangsihan saya di:
- Periksalah terjemahanku di:
- S'il vous plaît voir mes contributions ici:
- Consultez mes traductions ici:
- 私の翻訳をチェックしてください:
- 私の翻訳をチェックして: Twitter Translation Center
Liste des Terminologie Spécialisée
modifierVoici une liste de la terminologie spécialisée que j'ai inventé:
- format = bentukjadi[1]
- icône = citrawit
- partition = pemetakan
- le duché = mahadinakdaerah[1]
- marquisat = adinakdaerah[1]
- comté = anakdaerah[1]
- vicomté = upanakdaerah[1]
- baron = pembantu upanakdaerah / damapati (dari bahasa Sansekerta)
- modèle = pola acu
- amphibiens = binatang dwialam
- disque-jockey = juru atur cakram
- tourisme pédestre/voyage sac-à-dos = wisata beransel
- chronomètre = jam sukat/randek
- tablette électronique = lambaran bergana
- anneau à jeton = gelang kepingan
- la Toile = ramatraya[1]
- site Web = ramatloka[1]
- émoticône = kesan-muka[1]
- fioul = bahakar[1]
- travail au noir protéines = penyambian protein
- mannequin vedette = adiperagawan
- l'œcuménisme = kesekutuimanan
- apron = pelataran pesawat
- voie de circulation = jalan rayap
- deconsolidation depot = kandang pesawat
- liquide correcteur/papier ou ruban correcteur = cairan/kertas/pita peminda
- dynamique = malar-ubah
- transmission = pengalirhantaran[1]
- transférer = alihpindah[1]
- transit = alihduduk[1]
- transfiguration = alihrupa[1]
- transmigration = alijrah[1]
- immigration = perhijrah[1]
- émigration = keluarhijrah[1]
- transcendantal = mahagung[1]
- providence = pewalilahian[1]
- tréma = dwititik[1]
- propriété = sesifat[2]/sifatciri[1]
- préférence = setelan keseleraan
- pertinence = keberkaitpautan[1]
- confirmation = pengesahbetulan[1]
- vérification = pembetulpastian[1]
- validation = pemeriksasahan[1]
- authentification = pembuktiaslian/pembuktidirian[1]
- syndication = penyalursedia[1]
- recouvrement = pengambiltarikan[1]
- critique = penilai-uji[1]
- enregistrer = cecatat[2]
- client = penggunalayan[1]
- registre = dedaftar[2]
- bogue (logiciel) = kekutu[2]
- (informatique) coquille = kekerang[2]
- (informatique) scripte = nenaskah[2]
- (Protocole de Transfert HyperTexte) témoin = reremah[2], remuah
- serveur mandataire = wewali[2]
- mémoire de matériel = ngingatan[2]
- caractéristiques = ceciri[2]
- profil = tata-ciri
- permalien = pranalabaka
- bureau (:desktop) = layartama[1]
- évaluation = penenilaian[2]/penilaiujian[1]
- réflexion = ulangrenung/kembalirenung[1]
- administrateur = pengurustama[1]
- port (informatique) = cecolok[2]
- régionalisation = penyetempatan
- accès = reraih[2]
- consultant = kenasihat
- conseiller = jurunasihat[1]
- acquisition = pemerolehdapatan[1]
- réalisation/achèvement = pencapaidapatan[1]
- récupération = pengambildapatan[1]
- organisme = farikhyat[1]
- micro-organisme = renifarikhyat[1]
- bactéries = binyakit[1]
- antibiotique = pratibinyakit[1]
- superficiel = permukabuat[1]
- intelligence artificielle = kecerdasan trampilbuat[1]
- photocopie = salinsinar[1]
- photographie = salinketulis[1]
- cartographie = petaketulis[1]
- téléphone = durasuara[1]
- télévision = durapandang[1]
- ordinateur = apurwa[1]
- audiovisuel = kerungunetra
- néologisme = penawakataan[1]
- anthropologie = insankaji[1]
- astronomie = nujumweda[1]
- incident = jadiperistiwa[1]
- contexte = adakait[1]
- radar = perabajangkau sinuara[1][2]
- sonar = perabajangkau suara[1]
- lidar = perabajangkau cahaya[1]
- activisme = kepegiatan
- à base = asas-
- Bus Série Universel = Bus Beruntut Semesta
- Système Mondial de la Sécurité Maritime de Détresse = Sistem Keselamatan Kecemasan Bahari Sejagat
Voici la liste des terminologies est emprunté à la langue malaisienne:
- identifiant = pengenalpasti
- détection = lacaktemu
- carrière = kerjaya
- bande-sonore = runutbunyi
- transcontinentale = rentasbenua
- interplate-forme = antarpelantar
- commision = suruhanjaya
- corruption = rasuah
Voici une liste des terminologies qui ne sont pas d'usage courant:
- universelle = semesta
- permanence = kebakaan
- multiplexage = bahulipat
- ambiguë = bahuarti
- polyvalent = bahuguna
- polysyllabiques = bahusuku
- information = maklumat
- sympathie = nuraga
- empathie = rasa tenggang
- antipathie = pratirasa
- antiseptique = pratijangkit
- autobiographie = swariwayat
- secrétaire = setiausaha
- terroristes = jelatang
- réputation = muruah
- militante = pegiat
- chronique = menahun
- aiguë = lajat/lasat
- l'unité = peranggu
- mélangeur = pengadon/pembaur
- masse = jisim
- élan = pusa
- salle de personnalité = adiloka
Note
modifier- Ce terme est plus facilement compris par les gens qui ne parlent pas l'anglais comme il est formé la fusion de deux ou plusieurs mots couramment utilisés.
- Enrichissement du vocabulaire en répétant la première syllabe.
Maîtrise de la Langue
modifierid-N | Pengguna ini merupakan penutur asli bahasa Indonesia. |
---|
en-5 | This user has professional knowledge of English. |
---|
ms-3 | Pengguna ini memiliki kemahiran tinggi dalam bahasa Melayu. |
---|