Discussion:Hourdis
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Il manque des éléments sur les hourdis de tabliers de ponts (problématique ouvrage d'art différente des bâtiments?)
- Il existe des précisions dans Pont_à_poutres#Ponts_.C3.A0_poutres_en_b.C3.A9ton_arm.C3.A9. DocteurCosmos (d) 12 novembre 2012 à 11:24 (CET)
- Bonjour. Effectivement. Un développement sur les hourdis de ponts pourrait certes être ajouté. Il s'agit toujours, comme dans le bâtiment, de dalles en maçonnerie ou en béton, mais la terminologie est spécifique pour certains ouvrages (pont en poutre-caisson ou ponts anciens en béton armé) et surtout les modes de calcul sont très spécifiques. Une illustration serait également la bienvenue comme en page 120 de ce doc. J'y reviendrai à l'occasion.Roland45 (d) 12 novembre 2012 à 18:38 (CET)
Suppression de rapprochements étymologiques subjectifs et hasardeux
modifier« leurs espaces étaient remplis par le dessus de pierres "plantés" (comme dans un jardin), verticalement, côtes-à-cotes (alignement et geste, comme dans un jardin) (Jardin en latin "hortus"). Troisième opération: un mortier grossier (de plâtre, de chaux, d'argile, de ciment, de terre, de torchis, etc...) venait stabiliser, mais aussi obturer les interstices (avant la pose d'un sol (plancher, chape, carrelage, etc) comme aussi un plafond). Ce mortier grossier n'est finalement qu'un bourrage pour l'étanchéité à l'air. Cela renforce la similitude avec le domaine du jardin (le mortier grossier représentant la terre et les pierres les plants).Cette métaphore pourrait avoir orienté l'apparition de cette appellation "Hourdis". »
L'étymologie est une science qui n'a rien à voir avec des rapprochements effectués par tout à chacun sur le mode de l'étymologie populaire à partir d'une vague ressemblance phonétique ou sémantique entre deux termes, qui plus est, issus de langues différentes. Le latin hortus n'est pour rien dans l'évolution sémantique du mot hourdis pour la bonne et simple raison qu'il n'a pas de descendant en français, en effet cette langue n'a conservé de l'expression gallo-romane *hortu(s) gardinus (non attestée d'ailleurs) que l'élément GARDINU > jardin, ainsi que la forme non dérivée issue directement du francique, c'est-à-dire en ancien et moyen français jart, gart « jardin ». Les dérivés horticulture, horticole, hortensia, etc.. sont modernes, c'est-à-dire des créations savantes des XVIIIe et XIXe siècle qui, évidemment, n'ont eu aucune influence sur l'évolution sémantique du mot hourdis. C'est la même chose pour le grec ortho qui n'existe pas non plus en français autrement que comme élément de dérivés modernes, dont le plus ancien orthographe emprunté au latin au XVIe siècle est resté d'un emploi fort rare à l'époque et connu des seuls érudits ! Quant à cohorte, horde et compagnie, ça se passe de commentaire pour les raisons déja évoquées ci-dessus.C. Cottereau (discuter) 2 décembre 2015 à 07:20 (CET)
Compréhension générale
modifierLa compréhension générale est à revoir :
- pas de définition générale objective ;
- l'article est diffus ;
- des noms sont donnés, de façon disparate.
- confusion hourdis/hourdage ? (ou alors, il faut regrouper les deux...).
- ...
à bientôt, eN rOUGE ♦ eN rOUGE 12 juin 2019 à 23:24 (CEST)