Wikipedia:Kahvihuone (kielenhuolto)

Viimeisin kommentti: 4 päivää sitten käyttäjältä Höyhens aiheessa Sonyn ja Applen artikkelien nimet



Aikamuoto-ongelma

muokkaa

Kirjoitetaanko "Tässäpuro Oy oli suomalainen sähköpaimenia valmistanut yritys" vai "Tässäpuro Oy oli suomalainen sähköpaimenia valmistava yritys"? Molempia näkee, onko väliä? Kotivalo (keskustelu) 21. heinäkuuta 2024 kello 13.39 (EEST)Vastaa

Ensimmäinen on selvästi loogisempi. Sen huomaa, jos muuttaa jälkimmäisen relatiivilauserakenteeksi: "Tp oli suomalainen yritys, joka valmistaa sähköpaimenia." -109.240.32.243 21. heinäkuuta 2024 kello 14.22 (EEST)Vastaa
Partisiipin preesens voi käsittääkseni ilmaista myös pääverbin kanssa samanaikaista toimintaa. Esim. "hän kuvasi pihalla leikkivät lapset" vs. "hän kuvasi pihalla leikkineet lapset". Korjatkaa, jos olen väärässä. --Esamatti1 (keskustelu) 21. heinäkuuta 2024 kello 16.10 (EEST)Vastaa
Joo, tuossa on selvä merkitysero. Ensimmäisessä hän kuvasi lapsia leikkimässä, toisessa hän keskeytti heidän leikkinsä (tai olivat jo lopettaneet) ja komensi riviin kuvattaviksi. Kotivalo (keskustelu) 21. heinäkuuta 2024 kello 16.52 (EEST)Vastaa
Nyt muistan pohtineeni samaa asiaa esim. virketyypissä "Vuonna 1977 Tässäpuro Oy osti piikkilankaa valmistavan Finn-Este Oy:n". Ei "valmistaneen", vaikka olisikin jo lopettanut toimintansa, koska valmisti sitä ostohetkellä ja oli tarkoitus jatkaa valmistusta, siksi se ostettiinkin. Kotivalo (keskustelu) 21. heinäkuuta 2024 kello 17.28 (EEST)Vastaa
"Sen mukaan, suhteutetaanko partisiipin ilmaisema tilanne kuvattuun aikaan vai ei, samanlaisista aikasuhteista saatetaan käyttää niin VA- kuin NUT-partisiippia", kertoo ainakin https://kaino.kotus.fi/visk/sisallys.php?c=2&p=523 Makevonlake (keskustelu) 22. heinäkuuta 2024 kello 09.39 (EEST)Vastaa
Kas, sieltä se löytyi, kun taas Kotuksen sivulla ei asiasta löytynyt selväkielistä tekstiä. Itse käyttäisin tässä va-partisiippia eli ensimmäistä partisiippia, eli siis "valmistava", koska kuvattuna aikana se ilmeisesti valmisti. Sen sijaan korva sanoo, että jos paimenet olisivat olleet lauseessa vain yksi sen tuotteista, voisi sanoa: "sähköpaimeniakin valmistanut yritys", jolloin olisi kuvattu se tuotehistoriaa. --abc10 (keskustelu) 22. heinäkuuta 2024 kello 10.40 (EEST)Vastaa
Kiitos, tuossahan se lienee sanottu että Esamatti1 ja minä oltiin oikeilla jäljillä, vai lieneekö? Minulla alkaa olla vaikeuksia ymmärtää jopa Kotuksen tekstejä, varsinkin kun termit ovat muuttuneet. Lukiossa 50 vuotta sitten tuskin puhuttiin VA:sta tai NUTista, jos tuollaista nyanssia nyt lainkaan käsiteltiin. 1. ja 2. partisiippi kuulostavat vähän tutummilta, mutta niidenkin merkitys on unohtunut. Onneksi kielikorvani ja -silmäni ratkaisevat valtaosan ongelmista kirjoittaessa oikein. Kotivalo (keskustelu) 24. heinäkuuta 2024 kello 10.21 (EEST)Vastaa

Numeroitujen tuulipuistojen nimistä

muokkaa

Helenin omistaman tuulipuiston nimi on Lakiakangas 3. Millä nimellä siitä kertovan artikkelin tulisi olla:

  • Lakiakangas 3 -tuulipuisto

vai

  • Lakiakankaan tuulivoimapuisto 3

? --193.210.163.216 24. heinäkuuta 2024 kello 01.14 (EEST)Vastaa

Lakiakangas 3, imho. -- Htm (keskustelu) 24. heinäkuuta 2024 kello 06.21 (EEST)Vastaa
Joo, samaa mieltä. Ei tuohon tarvita täsmenteitä otsikkoon. --PtG (keskustelu) 24. heinäkuuta 2024 kello 07.52 (EEST)Vastaa
Siis ilman tuulivoimapuisto-täsmennettä, vai?? Nähdäkseni lähes kaikissa tuulivoimapuisto-artikkeleissa mainitaan tuulivoimapuisto-sana (joissakin tuulivoimalaitos). Ja pääsääntöisesti nuo tuulivoimapuisto-sanaa edeltävät nimet ovat paikannimiä (Lakiakangaskin saattaa olla, vaikkei siitä ole wikiartikkelia, vielä). --Lax (keskustelu) 24. heinäkuuta 2024 kello 08.33 (EEST)Vastaa
Täsmennehän on se osa artikkelin nimeä, joka tulee sulkuihin ja tota käytettän, kun on olemassa kaksi saman nimistä artikkelia. Yleisesti puhutaan esimerkiksi Olkiluoto 3:sta, eikä siinä yhteydessä ole mitään selittävää osaa aina, paitsi joskus on. "Tuulivoimapuisto Lakiakangas 3" esiintyy joissain teksteissä, ja sanat nimenomaan tuossa järjestyksessä. Esimerkiksi patsaiden niminä on usein yleisnimiä tai lausahduksia eikä artikkelinimessä ole mitään selittävää. Wikipediassa on artikkeli Mansikkatytöt, mutta ei artikkelia Mansikkatytöt-patsas.-- Htm (keskustelu) 24. heinäkuuta 2024 kello 10.04 (EEST)Vastaa
Juuri nyt monet tietävät että kyseessä on tuulipuisto, mutta aikaa myöten merkitys hälvenee. Tein artikkelin Lakiakangas, ettei nimeä omistettaisin hetken innostuksessa pelkästää tuulipuistolle. Varmaan siellä tuulipuistossakin on alun perin paikka nimeltään Lakiakangas. --abc10 (keskustelu) 24. heinäkuuta 2024 kello 12.37 (EEST)Vastaa
Kesäloma näköjään loppui. Olen kirjoittanut kymmeniä tuulivoimapuistoja, samoin lukuisia vesivoimalaitoksia. Voimalaitoksien nimityksistä vastaavat pääsääntöisesti perustajayhtiöt, lehdistö ja kansa. Voimaloiden nimessä on yleistä, että niissä mainitaan sijainti paikannimenä. Tämä on vanha perinne 1800- ja 1900-luvuilta, kun voimalaitoksia oli Suomessa vain muutamia. Myöhemmin saatettiin voimalan nimessä käyttää muitakin nimeämisperusteita. Kun aloin kirjoitella tuulivoimapuistoja (lyhyemmin tuulipuistoja), ajattelin käyttää tarkempaa nimeä voimala-sanan sijasta. Eli vesivoimalaa ja tuulivoimalaa. Tämä on mielestäni vain hyvä asia (ja permpaa kieltä) ja jokainen voi mielessään yksinkertaistaa sen voimalaksi, jos haluaa. Lopuksi kannattaa vielä etsiä lähteistä, onko voimalaitoksella yhtiön antama erityinen ja virallinen nimi. Sitä kannattaisi käyttää silloin. Kokemukseni mukaan näin on tuulivoimapuistojen yhteydessä harvinaisempaa. Suomen tuulivoimayhdistys ja monet perustaja- ja omistaja yhtiöt käyttävät vireillä olevista monista hankkeistaan aluksi vain paikannimiä (Oosinselkä ja Jouttikallio jne.), mutta ne tarkentuvat myöhemmin joskus muiksikin nimiksi. Tämän lisäksi tuulivoimapuistoja myydään eteenpäin rahoitusyhtiöille (suomalaisten omistuksessa enää murto-osa), jolloin nimi voitaisiin vaihtaa (ei yleistä). Sama ilmiö on vesivoimalaitoksissa. Koska Lakiakangas (1,2 & 3) on noussut esille, tarjoan tutkittavaksi vielä esimerkiksi seuraavia: Onkalo 1, Onkalo 2, Kopsa 1, Kopsa 2, Leipiö 1, Leipiö 2 ja 3. Näitä kannattaa nyt vertailla, koska lisää numerointia on tulossa. Muistakaa, että eri tuulipuistot muodostavat kukin oman teknisen kokonaisuuden (on joitakin poikkeuksia) ja niillä voi olla eri omistajat. En ole ratkaissut nimeämistä muulla tavalla kuin perustajien käyttämällä kirjoitustavalla (ja tuulivoimapuisto-sanan lisäämisellä). En koe sitä ongelmaksi, sillä joissakin (teknisissä) artikkeleissa käytetään samaa tapaa. Lakiakankaan tuulivoimapuiston ja Lakiakankaan tuulivoimapuisto 3:n artikkeleihin on nimeämisen suhteen muodostunut pieni muokkaussota. Oikea tapa olisi keskustella asiat täällä valmiiksi. Se vaikuttaisi vielä tulevien artikkeleiden nimiin. Mitäs sanotte?--J Hokkanen (keskustelu) 1. elokuuta 2024 kello 17.25 (EEST)Vastaa
Sanoinkin jo näkemykseni sekä edellä että myös täällä, kun kysyit, enkä siinä vaiheessa muistanut tätä keskustelua. Mutta siis mielestäni on hyvä jatkaa samalla linjalla kuin muutkin tuuli(voima)puistot, jolloin Lakiakankaan tuulivoimapuisto 1 & 2 ja 3 jatkanevat hyväksi havaitulla linjalla. Puisto on tietysti paha sana, mutta sille ei enää voi mitään, kun sana "park" on aikoinaan katsottu sanakirjasta ja todettu, että jaaha, puisto. "Yrityspuisto" taisi antaa luvan nimihirviöille. Yleensä niissä ei ole puun puuta, tuulipuistoissa sentään usein on, paitsi merellä. --abc10 (keskustelu) 1. elokuuta 2024 kello 18.31 (EEST)Vastaa
Edellä viitattiin artikkeliin Olkiluoto 3, ja se mielestäni toimisi (riittävän kuuluisa). Ilman numeroa artikkeli olisi Olkiluoto, jossa toimii Olkiluodon ydinvoimalaitos, johon ohjaus Olkiluoto 3 viittaa. Olkiluoto on saari, johon linkki vie. Tällaisissa nimissä tuulivoimapuiston nimi olisikin harhaanjohtava, jolloin ydinvoimalaitos-lisämääre on paikallaan. Monet tuulivoimapuistot on nimetty paikannimen mukaan, jolloin tämä sama ongelma tulee esille. Onelman voisi kiertää samalla tavalla kuin on tehty maantieteen artikkeleissa, eli lisäämällä tarkenteet sulkuihin... esimerkiksi Suolampi (Saarijärvi) tai jopa Suolampi (Mäntyharju, Taina). Vaihtoehto olisi Lakiakangas (tuulivoimapuisto, 3) tai jotain vastaavaa.--J Hokkanen (keskustelu) 4. elokuuta 2024 kello 17.59 (EEST)Vastaa
Omia ajatuksia:
  • Mikään lähde ei tunne muotoa "Lakiakankaan tuulivoimapuisto 3". Se on omaa tutkimusta ja virheellinen.
  • Helen itse ja useat muut lähteet käyttää nimeä "Lakiakangas 3 -tuulipuisto"[1].
  • Pelkkä "Lakiakangas 3" tai "Lakiakangas III" ei ole minusta riittävä, vaan nimessä on hyvä olla mukana sana tuulivoimapuisto.
  • Ehdotukseni artikkelin nimeksi on ensisijaisesti Lakiakangas 3 -tuulivoimapuisto tai Lakiakangas III -tuulivoimapuisto. Mikäli kuitenkin halutaan mukailla numerottomien tuulipuistojen nimiä, Lakiakankaan III tuulivoimapuisto kelpaa minulle kompromissina.
--93.106.4.200 8. elokuuta 2024 kello 00.22 (EEST)Vastaa

Florida A&M University suomeksi

muokkaa

Jos teen tästä floridalaisesta yliopistosta artikkelin, millä nimellä sen tulisi olla? Tuolle ei mitään vakiintunutta suomennosta ole, joten mille nimelle artikkeli tulisi? A&M on lyhenne sanoista "Agricultural and Mechanical". --Minilammas (keskustelu * muokkaukset) 24. heinäkuuta 2024 kello 15.01 (EEST)Vastaa

Ehdottaisin alkukielistä nimeä, kuten oppilaitokset usein on nimetty, jos ei niitä voi järkevästi suomentaa tai vaikka voisi, esim. Massachusetts Institute of Technology. --abc10 (keskustelu) 24. heinäkuuta 2024 kello 17.11 (EEST)Vastaa
Veisin tämän ehdotuksen pidemmälle: kaikki omatekoiset suomennokset USA:n korkeakouluista pitäisi vaihtaa alkukielisiksi, paitsi ehkä vakiintuneimmat vanhojen, lähinnä kai Ivy League -huippuyliopistojen nimet, kuten Harvardin yliopisto. En tosin tiedä, miten ja mihin vakiintuneisuusraja pitäisi vetää. – Olin 15 vuotta sitten hämmästynyt kun opin Wikipediasta olleeni nuoruudessani Yhdysvalloissa opiskelemassa ”X:n yliopistossa”, kun ainoa siihen asti kuulemani nimimuoto oli ”University of X”. Kotivalo (keskustelu) 24. heinäkuuta 2024 kello 17.23 (EEST)Vastaa
Tuli mieleen, että englanninkieliset ja muut tutut nimet menettelevät, mutta alkukielisyydessä voi meikäläisille eksoottisten kielten kohdalla tulla ongelma, vaikka kirjaimisto olisi latinalainen: Sveučilište u Zagrebu. Eli ehkä on oltava joustava. --abc10 (keskustelu) 24. heinäkuuta 2024 kello 18.06 (EEST)Vastaa
Näin on varmaan paras. Teen sen siis nimelle "Florida A&M University". --Minilammas (keskustelu * muokkaukset) 24. heinäkuuta 2024 kello 17.26 (EEST)Vastaa

Hongkong vai Hong Kong

muokkaa

Hongkongin toinen virallinen kieli on eri wikiartikkelien mukaan edelleen englanti. Siitä riippumatta Hongkongin nimi on suomeksi Hongkong. Siellä on myös linjan pääteasemana metroasema, jonka nimi on englanniksi Hong Kong station ja kiinaksi vähän vaihtelevasti (voi katsoa kielilistasta). Noudatetaanko metroaseman nimessä englantia: Hong Kongin metroasema vai suomea: Hongkongin metroasema? Vai voiko kiinasta päätellä jotakin? Olen itse vääntänyt näköjään aseman nimeä eri suuntiin. Sikäläisen orkesterin nimi on kyllä Hongkongin filharmoninen orkesteri, jos siitä voi jotain päätellä. Mielellään perustelut mielipiteelle. --abc10 (keskustelu) 15. elokuuta 2024 kello 13.03 (EEST)Vastaa

En näe syytä olla käyttämättä suomenkielistä muotoa, enkä myöskään näe, miksi aseman nimi pitäisi kääntää juuri englanninkielisestä nimestä. ”Ensisijainen kieli” Hongkongissa on kuitenkin kiina/kantoninkiina, joten aseman nimen voi kääntää suoraan kiinasta: 香港 on suomeksi Hongkong, riippumatta siitä, mitä se on englanniksi. --Qwerty12302 (kesk | muok) 15. elokuuta 2024 kello 17.24 (EEST)Vastaa
Kiinan taitoni on vähän hutera, mutta kiitos kommentista! Näin tehdään. --abc10 (keskustelu) 15. elokuuta 2024 kello 18.00 (EEST)Vastaa

Vladimir Leninistä V. I. Lenin?

muokkaa

Keskustelu siirretty tähän Wikipedian käytön neuvonta -kahvihuoneesta. --Risukarhi (keskustelu) 25. syyskuuta 2024 kello 10.20 (EEST)Vastaa

Jostain syystä artikkeli Leninistä kulkee väärällä nimellä Vladimir Lenin vaikka 7 vuotta sitten asiasta jo huomautettiin. Nimen vakiintunut muoto on V.I. Lenin, ja tällä nimellä kaikki mestarin teokset myös Suomessa ovat ilmestyneet. Vai pitäisikö myös J.R.R. Tolkien muuttaa muotoon "John Tolkien"?Toivo ja Toivo (keskustelu) 24. syyskuuta 2024 kello 17.38 (EEST)Vastaa

Nuoriso ei ole lukenut mestaria, ja nuorisolla on kovempi ääni. (Huomaa että pisteiden jälkeen on välilyönti, kuten otsikossa oikein olit kirjoittanutkin.) --abc10 (keskustelu) 24. syyskuuta 2024 kello 17.49 (EEST)Vastaa
Tämä sopisi paremmin Kielenhuolto-kahvihuoneeseen tai artikkelin keskustelusivulle, jossa asiasta on kyllä moneen kertaan (aiemminkin kuin seitsemän vuotta sitten) puhuttu, mutta mitään valmista ei ole vain tullut. "Vladimir Lenin" kuulostaa todella oudolta, ja jopa "Vladimir Iljitš Lenin" tai pelkkä "Lenin" olisivat sitä parempia. "V. I. Lenin" taitaa kuitenkin tosiaan olla se yleisin muoto, joten kannatan sitä. Siirto taitaa vaatia ylläpitäjää. -46.132.67.112 24. syyskuuta 2024 kello 18.32 (EEST)Vastaa
Siirsin keskustelun nyt tänne Kielenhuolto-kahvihuoneeseen, koska alkuperäinen sijainti oli selkeästi väärä. Olisi toki voinut olla artikkelin keskustelusivullakin. --Risukarhi (keskustelu) 25. syyskuuta 2024 kello 10.22 (EEST)Vastaa
Vladimir Lenin on ihan tuttu nimi yleisessä kielenkäytössä vaikkei puhuttaisikaan vetureista [2]. Tolkien on surkea vertaus; ei Leniniä minään kirjailijana tunneta, joten muut yhteydet vaikuttavat asiaan enemmän kuin mitä kirjojen kansiin on präntätty. Tolkienin etunimethän ovat niin vieraita, että niitä kysytään aika ajoin kovemman tason pubivisoissakin. --Lax (keskustelu) 24. syyskuuta 2024 kello 18.49 (EEST)Vastaa
Tolkien onkin varmaan huono vertailukohta, mutta entäs K. J. Ståhlberg ja P. E. Svinhufvud? Mieluumminko Kaarlo Ståhlberg ja Pehr Svinhufvud? Heidän etunimensä ovat tuttuja, mutta koskaan ei käytetä vain ensimmäistä. (Iljitš on tietysti isännimi eikä etunimi, mutta muuten tilanne on verrattavissa.) -46.132.67.112 24. syyskuuta 2024 kello 19.35 (EEST)Vastaa
Kielen konventiot muuttuvat. Jossain vaiheessa oli tapana viitata etunimien alkukirjaimilla tai jopa etu- ja isännimellä. Kirjailijanimenä näkyy olleen V. I. Lenin. Uusia painoksia ei ole ehkä juuri tullut. Sittemmin on suomen yleiskieltä käyttävissä lähteissä ollut siirtymää muotoon Vladimir Lenin. Ja sittemmin tarkoittaa tässä ainakin HS-aikakoneen selailun perusteella viime vuosisadan jälkipuoliskoa. Pitäisin tämän artikkelin nimen linjassa Stalin- ja Trotski-artikkelien nimimuodon kanssa. Matthäus Gehägeberg (keskustelu) 25. syyskuuta 2024 kello 10.54 (EEST)Vastaa

Sonyn ja Applen artikkelien nimet

muokkaa

Puolisentoista viikkoa sitten IP laittoi PlayStation (tuotesarja) -artikkeliin Korjattava/nimi-mallineen, jossa ehdotti artikkelin nimeksi Playstation (tuotesarja). Ajattelin, että voisi olla sen koko luokan keskustelu, että ehkä siitä on parempi keskustella täällä. Myös Applen artikkelien nimet tulivat esiin, joten ajattelin aloittaa tässä kaksi eri keskustelua kummastankin brändin artikkelien nimistä. Luurankosoturi ✉️ 27. syyskuuta 2024 kello 12.00 (EEST)Vastaa

Jos meinaat, että käydään keskustelu kaikista tuoteartikkelista, joissa artikkelin nimi on kirjoitettu pienellä, niin olisi syytä ottaa mukaan kaikki tuotesarjat eikä korvata sitä jne:llä. eBay ainakin unohtui.-- Htm (keskustelu) 27. syyskuuta 2024 kello 13.58 (EEST)Vastaa
Tarkoitin pelkkiä Applen artikkeleja. Heidän tuotteitaan tuollaisilla nimillä on niin paljon, niin laitoin jne. Luurankosoturi ✉️ 27. syyskuuta 2024 kello 14.39 (EEST)Vastaa
Oukei.-- Htm (keskustelu) 27. syyskuuta 2024 kello 14.49 (EEST)Vastaa
Näistä tuotenimien oikeinkirjoituksista on keskusteltu vuosikymmeniä. Näköjään asia nousee aina uudelleen esille kielipuristien toimesta. Muistaakseni joskus päästiin kompromissiin, että katsotaan miten suurimmat lehdet kirjoittavat ne ja toimitaan sen mukaisesti. Minun näkemyksen on, että käytännössä ei kukaan nuoudata kielitoimiston ohjetta asiasta. Syynä tähän on se, että ohjeen noudattaminen on "väärinkirjoitettujen" yritysten halveksuntaa. Kielitoimiston ohje on siis järjetön eikä sitä tule noudattaa. Vilkapi (keskustelu) 27. syyskuuta 2024 kello 19.57 (EEST)Vastaa
Käytät hyvin tunteenomaisia ilmaisuja: kielipuristi, halveksunta, järjetön. Sanasto ei tee näkemystäsi vakuuttavaksi, kun tosiasiassa Yle ja HS ovat Kielitoimiston kanssa samassa linjassa. --abc10 (keskustelu) 27. syyskuuta 2024 kello 20.49 (EEST)Vastaa
Helsingin Sanomat taitaa aika kunniakkaasti käyttää pitkälti kieliopin mukaisia versioita. Oma kantani on kuitenkin se, että käytettäisiin artikkelikohtaisesti eniten lähteissä (eritoten suomenkielisissä lähteissä, jos sellaisia tarpeeksi tarjolla) esiintyvää muotoa. Se taitaa aika usein olla se ”väärin” kirjoitettu muoto. --Farma3110 (keskustelu) 27. syyskuuta 2024 kello 20.51 (EEST)Vastaa
Kielitoimisto on lakisääteinen elin, jonka tehtävä on huolehtia että kirjoitettu kieli on kaikille ymmärrettävää. Jos Wikipediassa luodaan oma suomen kieli, voi olla että se etääntyy suomen yleiskielestä. Näinhän joillakin aloilla on jo tapahtunut, eikä tekstiä välttämättä ymmärrä ilman tulkkia. --abc10 (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 09.29 (EEST)Vastaa
Kielitoimisto, jos tuollaista epävirallista nimitystä halutaan käyttää, ei kuitenkaan ole määräysasemassa oleva viranomainen, vaan toiminta on neuvomista ja ohjaamista. Neuvoja ja ohjeita noudatetaan tai jätetään noudattamatta. --Lax (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 14.04 (EEST)Vastaa
Kielitoimiston ohje on minusta ristiriidassa tavaramerkkiä koskevan lain ja käytönnön kanssa. Yritykset joutuvat maksamaan tavaramerkkien rekisteröinnistä ja vahtimaan niiden käyttö. Tähän kuuluu myös tavaramerkkien oikeinkirjoitus. Jos haluaa suomalaistaa lyhenteistä muodostuvia sanoja, niin miksi kielitoimisto ei sitten ohjaista sanomaan esimerkiksi "Iipadi", joka taitaa olla aika yleinen tapa puhua kyseisestä laitteessa. Tavaramerkki ja tuotenimet ovat minusta rinnastettavissa ihmisten nimiin. Kukaan ei taida olla mielissään, jos omaa nimeä aletaan muiden toimesta muuntelemaan. Vilkapi (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 16.19 (EEST)Vastaa
Itse asiassa moni media on jo taloutensa puolesta niin tiukilla, että sen selvittämiseen, miten ihmisen nimi kirjoitetaan, ei kaikilla ole enää resurssia. Esimerkiksi STT, joka muuten seuraa paljolti Kotuksen ohjeistusta, neuvoo toimittajilleen, että ulkomaisten henkilöiden nimistä jätetään aksentit pois. Ne ovat kuitenkin englanninkielisissä lähteissä väärin, eikä ole aikaa tarkistaa. Eivätkä ne ehkä menisi asiakkaiden järjestelmiinkään oikein. Yritysnimet se neuvoo kirjoittamaan yleensä kuten yritys kirjoittaa. Paitsi toki osuuspankkiväen räpellys käsketään erikseen korjaamaan, samoin ne tapaukset, joissa yritys ei osaa aloittaa nimeään isolla alkukirjaimella. Mitä vähäisempi on viestijän toimituksellinen uskottavuus tai osaaminen, sitä todennäköisempää on, että yrityksen käyttämä nimiasu, kuten tekstisisältökin, kopioidaan tiedotteesta ns. uutiseksi sellaisenaan. Matthäus Gehägeberg (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 20.42 (EEST)Vastaa

PlayStation vs. Playstation

muokkaa

IP ei aloittanut keskustelua, jotein tein sen itse äsken mainitsemani artikkelin keskustelusivulla. Kukaan ei kuitenkaan ole ehtinyt liittyä siihen. IP kuitenkin perusteli asiaa mallineessa sillä, että YouTubekin on Youtube ja TikTok Tiktok. Luurankosoturi ✉️ 27. syyskuuta 2024 kello 12.00 (EEST)Vastaa

Tuoreissa uutisissa Helsingin Sanomat ja tänään Yleisradio käyttävät Playstation-kirjoitusasua. Matthäus Gehägeberg (keskustelu) 27. syyskuuta 2024 kello 12.51 (EEST)Vastaa
Playstation-muotoa käyttävät lisäksi suomalaisista pelialan julkaisuista ainakin Tilt ja Mikrobitti. 2001:999:584:7525:CCE4:16D2:CFFF:CB99 28. syyskuuta 2024 kello 10.24 (EEST)Vastaa
Tuon voi muuttaa toiselle nimelle.--Htm (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 14.12 (EEST)Vastaa

iOS vs. Ios, iPhone vs. Iphone, macOS vs. Macos, jne.

muokkaa

Laitoin artikkelin keskustelusivulla keskustelunaloitukseeni linkin Kielitoimiston ohjepankin -sivuille, joissa suositellaan iPhonen kirjoitettavan Iphone ja iPadin Ipad. Tämä tuli paremmin esiin Ipr1:n keskustelusivulla. Luurankosoturi ✉️ 27. syyskuuta 2024 kello 12.00 (EEST)Vastaa

Jos iOS js macOS eivät käy, niin sitten mielestäni IOS ja MacOS. OS on kuitenkin lyhenne sanoista operating system, vaikka noiden tuotemerkkien virallinen nimi ei pitkää versiota käytäkään. Mielestäni tuntuisi (ja näyttäisi) hölmöltä kirjoittaa os noissa pienellä. --Farma3110 (keskustelu) 27. syyskuuta 2024 kello 12.30 (EEST)Vastaa
Exactly. P0RVAR1 (keskustelu) 27. syyskuuta 2024 kello 12.38 (EEST)Vastaa
Ios ja Macos ovat kovin käsittämättömiä muotoja, ei ainakaan niitä. Aulis Eskola (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 09.51 (EEST)Vastaa
"Artikkelien nimet kirjoitetaan isolla alkukirjaimella. Tekstissä artikkeleihin viitataan suomen vakiintuneiden kirjoitussääntöjen mukaisesti, eli yleisnimet kirjoitetaan pienellä alkukirjaimella ja erisnimet isolla alkukirjaimella." Jeps. Ei alkukirjaimen koosta pitäisi olla mitään epäselvää. Tekstissä voi erikseen kertoa, että valmistaja käyttää tuotteestaan kirjainkoon suhteen eri kirjoitusasua. Matthäus Gehägeberg (keskustelu) 27. syyskuuta 2024 kello 13.02 (EEST)Vastaa
Jättäisin Applen tuoteperheen nimet entiselleen. Nimen sisällä olevan OS:n muutos os:ksi hävittää sen informaatioarvon. Toki on paheksuttavaa, että Apple Inc. ei noudata Kotuksen suosituksia ja suomen kielen oikeinkirjoitussääntöjä.--Htm (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 13.33 (EEST)Vastaa
Mun mielestä Kielitoimiston ohje menee nimissä myös siten, että ulkomaisissa nimissä mennään sitaattilainasääntöjen mukaan ja käytetään lähdekielen kielioppisääntöjä kirjoitusasussa. (ts. iPhone, koska nimi ja tuote on alunperin englanninkielinen)--Zache (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 13.45 (EEST)Vastaa
Varmaan voit antaa linkin, missä niin sanotaan. -- abc10 (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 19.49 (EEST)Vastaa
Tuolla Luurankosoturin linkkaamalla Kielitoimiston ohjepankin sivulla lukee "Kuitenkin myös alkuperäinen kirjoitusasu on mahdollinen ikään kuin sitaattilainana" --Minilammas (keskustelu * muokkaukset) 28. syyskuuta 2024 kello 19.52 (EEST)Vastaa
Kappale jatkuu vielä. "Virkkeen alkuun tulee kuitenkin iso alkukirjain: I-phone tai Iphone. Jos haluaa käyttää muotoa iPhone, kannattaa virke muotoilla niin, ettei sitä tarvitse aloittaa nimellä. Tekstin läpi käytetään johdonmukaisesti samaa kirjoitusasua." Jobs-vainajan firman kulttuurinen status on niin korkea, että sen pyhän tuotteen kirjoitusasun korjaaminen voi tunnetasolla alkaa epäilyttää. Vaikkapa vastaavasti muotoiltu eTampere oli aikanaan vain koominen. Matthäus Gehägeberg (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 20.51 (EEST)Vastaa
Mieluiten iOS, macOS ja iPhone. Ios ja Macos näyttävät karseilta, eikä Iphonekaan hyvältä näytä. --Minilammas (keskustelu * muokkaukset) 28. syyskuuta 2024 kello 14.00 (EEST)Vastaa
Paremmin ei voisi sanoa. P0RVAR1 (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 14.02 (EEST)Vastaa
Mäkin olen täysin samaa mieltä. --VynedJ (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 16.22 (EEST)Vastaa

Asiayhteys

muokkaa

Kielipuristit välillä haluaisivat muuttaa koko maailman suomenkieltä varten laadittuja sääntöjä noudattavaksi. Sääntöjen soveltaminen muiden kielten erisnimiin ja kirjainlyhenteisiin voi olla kuitenkin aika sekoittavaa ja hupsuakin. Pyritäänpä vähän rajaamaan sääntöjen käyttöä suomenkielisiin ilmaisuihin. Vain joistakin erisnimistä syntyy mielekkäitä käännöksiä. Niitä käytetään yhä vähemmän.

Räikeimpänä esimerkkinä tästä väkisin viäntämisestä edellä "Macos". --Aulis Eskola (keskustelu) 28. syyskuuta 2024 kello 23.31 (EEST)Vastaa

Tämä kielipuristi huomauttaa että suomen kieli on sanaliitto eikä yhdyssana. Iivarius (keskustelu) 29. syyskuuta 2024 kello 04.03 (EEST)Vastaa
Nii o, tot viä - kirigiäles. Mut immeise saa ny keskustel rennommi joka pilkust piittamati vaik välil iha raumaks! Joka asial tappa ol oma paikkas maailmas - vaik se välil sekane saatta ollakki... Aulis Eskola (keskustelu) 29. syyskuuta 2024 kello 10.01 (EEST)Vastaa
Tämä kielipurilainen muistelee, että joskus on ollut teknisesti vaikeaa saada aikaan pienellä kirjaimella alkavia otsikoita Wikipediaan. --Höyhens (keskustelu) 6. marraskuuta 2024 kello 16.16 (EET)Vastaa

"The"

muokkaa

Englannin kielen määräinen artikkeli jätetään suomalaisessa mediassa usein pois, erityisesti jos puhe on tiedotusvälineistä, eli siis "Wall Street Journal", "Guardian", "New York Times" ja niin edelleen. Onko tämä myös Wikipediassa sallittu kirjoitusmuoto artikkelitekstissä? Itse mainittujen tiedotusvälineiden artikkelit pidetään tietenkin nykyisillä virallisilla nimillään joissa "the" on. 217.140.214.219 6. marraskuuta 2024 kello 08.35 (EET)Vastaa

En löytänyt asiaan kielenhuollon ohjetta, mutta maalaisjärjellä ajattelisi, että kun nimi on alkukielinen, alkukielessä myös artikkeli on osa nimeä, eikä sitä tulisi jättää pois leipätekstissäkään. Toimittajat ovat näissä(kin) asioissa laiskoja. Sitten, jos käytetään lyhennettä (NYT, WSJ), artikkelia ei tarvita. On huomattava, että kaikkiin nimiin artikkeli ei kuulu. Esim. La Repubblica, mutta Corriere della Sera. Edellisessä on muuten se erikoisuus, että it-wikissä la kirjoitetaan pienellä jopa lauseen alussa. -2001:999:600:7DC9:5988:5ED1:65BA:726 6. marraskuuta 2024 kello 15.06 (EET)Vastaa
Olen havainnut, että oikeat suomenkieliset tietosanakirjat eivät käytä artikkeleita englanninkielisten lehtien nimissä (paitsi artikkelin nimen yhteydessä), mikä saattaa tietysti johtua tilanpuutteesta. Lehtikielessä niitä ei myöskään kaiketi yleensä käytetä. Mielelläni jättäisin ne leipätekstissä pois, mutta selvää käsitystä minulla ei ole, varsinkaan muunkielisten nimien suhteen. --Esamatti1 (keskustelu) 6. marraskuuta 2024 kello 15.54 (EET)Vastaa