Diversidad Linguistica
Diversidad Linguistica
Diversidad Linguistica
Diversidad Lingüística
pág. 1
25-9-2024 Español Leticia Ortiz Barrera
Introducción
La diversidad lingüística es un fenómeno global que refleja la náhuatl, aunque esta cifra representa una fracción comparada
vasta riqueza cultural y el patrimonio intangible de las con la población total del país. Además, muchas de las personas
sociedades humanas. Se refiere a la existencia de múltiples que hablan náhuatl son bilingües, lo que significa que también
lenguas en una misma región o a nivel global, lo que implica hablan español, a menudo como una consecuencia de la
una variedad de formas de expresar pensamientos, emociones y necesidad de integrarse en la vida económica y social del país.
realidades. Esta diversidad no solo es una característica
inherente de la humanidad, sino también un aspecto El español, por su parte, es el idioma predominante en México,
fundamental para la identidad de las personas y las hablado por más del 98% de la población. Es un idioma que se
comunidades, ya que las lenguas no son meramente ha enriquecido a lo largo de los siglos, incorporando no solo
instrumentos de comunicación, sino vehículos de cultura, términos del náhuatl, sino también de otras lenguas indígenas y
historia y conocimiento. A lo largo de la historia, muchas extranjeras. A lo largo de los años, el español de México ha
lenguas han desaparecido, lo que ha provocado la pérdida de desarrollado sus propios rasgos distintivos en cuanto a fonética,
saberes ancestrales, formas de ver el mundo y modos de vivir. vocabulario y gramática, lo que lo distingue de otras variantes
En este contexto, es esencial reflexionar sobre la importancia del español que se hablan en diferentes partes del mundo. Su
de preservar y revitalizar las lenguas, sobre todo las que están evolución ha sido marcada tanto por influencias internas como
en peligro de extinción. externas, y su papel en la sociedad mexicana es fundamental,
no solo como herramienta de comunicación, sino también como
México, por ejemplo, es un país con una gran diversidad un símbolo de identidad nacional.
lingüística. Es reconocido como uno de los países con mayor
número de lenguas indígenas en el mundo, con 68 lenguas Sin embargo, la coexistencia de estas dos lenguas, náhuatl y
nacionales, de las cuales 364 son variantes dialectales, según el español, plantea desafíos y oportunidades. Por un lado, el
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI). Entre estas náhuatl es una lengua que enfrenta un futuro incierto, ya que su
lenguas indígenas, una de las más relevantes y con mayor número de hablantes ha disminuido y la transmisión
historia es el náhuatl, una lengua perteneciente a la familia uto- intergeneracional se ha visto afectada por la urbanización, la
azteca, que ha sido hablada por siglos en gran parte del territorio migración y la influencia cultural del español. Por otro lado,
mexicano. El náhuatl, que significa “lengua clara” o “lengua existe un creciente reconocimiento de la importancia de
sonora”, fue la lengua franca del imperio mexica, el más preservar y revitalizar el náhuatl y otras lenguas indígenas. En
influyente de Mesoamérica, y se expandió considerablemente las últimas décadas, ha habido esfuerzos tanto gubernamentales
durante el periodo prehispánico debido a la hegemonía de los como de organizaciones civiles para promover el aprendizaje
mexicas. del náhuatl en escuelas, la creación de materiales educativos en
esta lengua y la inclusión de hablantes de náhuatl en programas
Con la llegada de los españoles en el siglo XVI, el panorama de medios de comunicación.
lingüístico de México cambió drásticamente. El español se
introdujo como la lengua de los colonizadores y rápidamente se La relación entre el náhuatl y el español en México es un
convirtió en el idioma dominante. Sin embargo, durante los ejemplo del dinamismo y la complejidad de la diversidad
primeros siglos de la colonia, el náhuatl mantuvo un estatus lingüística. Cada lengua encierra un conjunto único de
relevante, especialmente en las zonas rurales y entre las conocimientos, formas de entender el mundo y modos de
comunidades indígenas. De hecho, durante el periodo colonial, interactuar con el entorno. La preservación de esta diversidad
el náhuatl fue utilizado por los misioneros para evangelizar a la es crucial no solo para las comunidades indígenas, sino también
población indígena y fue una lengua administrativa en algunas para la humanidad en su conjunto, ya que cada lengua que
regiones. La interacción entre el náhuatl y el español generó un desaparece representa una pérdida irreparable de saberes
fenómeno de sincretismo lingüístico, visible en el español ancestrales y formas de ver la vida. El reto para México, como
actual, que ha adoptado muchas palabras de origen náhuatl para muchos otros países con una rica diversidad lingüística, es
como "chocolate", "tomate", "coyote", entre muchas otras. encontrar un equilibrio entre la promoción del español como
lengua nacional y la protección de las lenguas indígenas como
A pesar de su legado histórico, el náhuatl, como muchas lenguas parte fundamental de su identidad multicultural.
indígenas, ha enfrentado procesos de marginación y
desplazamiento a lo largo de los siglos. Durante el siglo XX, las
políticas lingüísticas en México favorecieron el uso del español
como lengua oficial y vehicular en todos los ámbitos de la vida
pública, lo que contribuyó a una disminución significativa en el
número de hablantes de lenguas indígenas. En la actualidad, se
estima que alrededor de 1.7 millones de personas hablan
pág. 2
25-9-2024 Español Leticia Ortiz Barrera
Diversidad Lingüística 1
La diversidad lingüística se refiere a la coexistencia de sucede en sociedades donde las políticas lingüísticas favorecen
múltiples lenguas dentro de un espacio geográfico, cultural o a una lengua oficial en detrimento de las lenguas indígenas o
social determinado. Es un fenómeno que refleja la variedad y minoritarias.
riqueza de las formas de comunicación humanas, pues cada
lengua encierra un conjunto único de normas gramaticales, Es importante resaltar que la diversidad lingüística también está
fonéticas, semánticas y pragmáticas. Además, cada idioma está relacionada con la diversidad biocultural, un concepto que
intrínsecamente vinculado a la cultura, las costumbres y la vincula la protección de las lenguas con la conservación del
cosmovisión de los pueblos que lo hablan. Esta diversidad medio ambiente. Muchas de las lenguas en peligro de extinción
lingüística es un componente esencial de la biodiversidad son habladas por comunidades indígenas que habitan en zonas
cultural del planeta, ya que las lenguas no solo comunican de gran biodiversidad, como selvas tropicales, montañas o
ideas, sino que también transmiten la identidad, las tradiciones, regiones costeras. Estas comunidades poseen conocimientos
la historia y los valores de sus hablantes. únicos sobre los ecosistemas que habitan, y su lengua es el
vehículo para transmitir ese conocimiento. Por ejemplo, en
El concepto de diversidad lingüística cobra especial relevancia muchas lenguas indígenas existen términos específicos para
en un mundo globalizado, donde las lenguas hegemónicas, describir plantas, animales o fenómenos naturales que no tienen
como el inglés, el español o el chino, tienden a expandirse y equivalente en otras lenguas. Por lo tanto, la pérdida de una
desplazar a otras lenguas con menos hablantes. Aunque la lengua no solo es una pérdida cultural, sino también ecológica,
globalización ha facilitado la interconexión entre culturas, ya que desaparece una forma particular de relacionarse y
también ha contribuido a la homogeneización lingüística, con entender el entorno natural.
el consecuente riesgo de extinción de numerosas lenguas
minoritarias. Según la UNESCO, se estima que de las
aproximadamente 7,000 lenguas que existen en el mundo, más
de la mitad están en peligro de desaparecer durante este siglo.
Este proceso de desaparición implica una pérdida irreparable,
ya que con cada lengua que se extingue, se pierden
conocimientos ancestrales, saberes ecológicos, formas de
organización social y expresiones artísticas que han sido
transmitidas de generación en generación.
pág. 4
25-9-2024 Español Leticia Ortiz Barrera
2.2 Evolución tiempos verbales (presente, pasado, futuro,
condicional). Los verbos regulares siguen patrones,
El castellano, que es el dialecto del latín vulgar que dio origen mientras que los irregulares varían en sus
al español, se desarrolló en el Reino de Castilla. A partir del conjugaciones.
siglo XIII, con la expansión del Reino de Castilla hacia el sur
durante la Reconquista, el castellano se consolidó como la • Artículos: Los artículos en español (el, la, los, las, un,
lengua dominante en la península, desplazando a otros dialectos una, unos, unas) deben coincidir en género y número
romances. con los sustantivos.
En 1492, el Diccionario de la lengua española de Antonio de 3.3 Estructura sintáctica
Nebrija se convirtió en la primera gramática de una lengua
romance, lo que ayudó a estandarizar y formalizar el uso del La estructura sintáctica del español sigue, en general, el
español. La expansión del imperio español a lo largo del siglo patrón de sujeto + verbo + complemento. Sin embargo, en
XVI, con la conquista de América y Filipinas, llevó al español ciertas ocasiones el orden puede variar, especialmente en
a nuevas regiones del mundo, donde se convirtió en la lengua preguntas o para dar énfasis a una parte específica de la oración.
oficial y fue adaptándose a los contextos locales. Ejemplo:
En los siglos posteriores, el español continuó evolucionando y • Oración básica: "Juan come manzanas."
diversificándose, lo que dio lugar a una amplia variedad de
dialectos en América Latina y en otras partes del mundo donde o Sujeto: Juan
se estableció. La lengua también fue enriquecida por el contacto
o Verbo: come
o Complemento: manzanas
5. Tlalli: Tierra.
6. Tlazohcamati: Gracias.
7. Metztli: Luna.
8. Chichi: Perro.
9. Cualli: Bueno.
10. Nacatl: Carne.
pág. 7
25-9-2024 Español Leticia Ortiz Barrera
5. Ejemplo de un texto breve en la lengua elegida Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, que reconoce
Texto:
"Cualli tlaxcalli"
- Anónimo
Traducción al español:
"Buen maíz tostado"
las