MSR6RT (Español)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2

Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.

com

Consulte la Declaración de conformidad adjunta para obtener más

detalles. Siehe Anlage: Konformitätserklärung.

Consulte la declaración de conformidad conjunta para los detalles.

MINOTAURO MSR6R/T
Relé de seguridad de monitoreo universal para interruptores de enclavamiento y dispositivos de parada de

emergencia. Relais-Sicherheitsbaustein für Sicherheitsschalter und NOT-AUS-Befehlsgeräte.

Relais de securité universal pour interverrouillages et arrets d'urgence.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN / MONTAGEANLEITUNG / AVISO DE INSTALACIÓN


Cuando se utiliza en modo de entrada de canal doble, esta unidad comparará las entradas conmutadas en S13-S14 y S23-S24. En caso de una disparidad entre las entradas durante más de 0,5 segundos, la unidad bloqueará las salidas y las pondrá en estado APAGADO. El funcionamiento

normal solo se puede reanudar después de que ambas entradas se abran y luego se cierren de manera sincronizada (dentro de los 0,5 segundos). Cuando se está en modo de reinicio manual, se debe presionar y soltar el botón de reinicio.

Si se va a utilizar el MSR6R/T en modo de canal único, se debe verificar que las fallas a tierra no puedan causar una señal de entrada incorrecta.

Bei Betrieb mit 2-kanaligen Eingängen verglecht das Gerät die Eingänge an S13/S14 y S23.S24. Las caídas son más largas que 0,5 segundos sin que se produzcan caídas, y el agua se cae. Der Normalbetrieb kann primero wieder
aufgenommen werden, nachdem beide Eingangskreise geöffnet y dann synchron geschlossen werden (innerhalb 0,5s). Im manuellen Reset-Betrieb "R" muß der Reset-Knopf gedrückt und wieder losgelassen werded. Falls das
Gerät mit 1-kanaliger Eingangskonfiguration benutzt werden soll, ist zu prüfen, ob Erdschlüsse zu einem unkorrekten Eingangssignal führen können.

Cuando se utiliza en la configuración de dos canales de entrada redondos, el MSR6R/T compara las dos señales que llegan a los terminales de entrada S13-S14 y S23-S24. Si la información es diferente en un tiempo superior a 0,5
S, la unidad abrirá los contactos de seguridad. Los contactos de seguridad se cierran cada vez que los dos canales de entrada se abren simultáneamente con los cerrados (< 0,5S). En caso de configuración en modo rearmado
manual, el botón debe presionarse después de presionarlo. Si el caso o el MSR6R/T está configurado con un solo canal, es necesario verificar que el fallo no provocará una señal de entrada incorrecta.

NOTA:Siga los pasos 1 a 6 para una correcta instalación. Todo el trabajo debe ser realizado por personal competente y adecuado. ANUNCIO:Zwecks korrekter
Instalación Schritte 1 a 6 abarbeiten. Todos los Arbeiten sind von qualifiziertem Elektro-Personal auszuführen. NOTA:Coloque las etapas 1 a 6 para una
instalación correcta. Esta instalación debe ser bajo la responsabilidad de una persona competente.

1Aislar la energía. Para una entrada de un solo canal, el interruptor S/


3Montar en carcasa con un mínimo de IP 54.
Abstenerse de estirarse. D debe configurarse en S y las entradas S13 - S14
En Gehäuse mit mind. IP 54 anbringen.
Aislar las fuentes de alimentación. no se utilizan.
Un monter dans coffret mínimo IP 54.
NOTA:La unidad funcionará a prueba de fallos si los terminales

Interruptor R/T -
S13 - S14 están simplemente vinculados en modo S o D.
2Vista posterior / Rückansicht / Vue arrière
R (ARRIBA) = Reinicio manual T
Bei 1-kanaliger Betriebsweise den S/D-
(ABAJO = Reinicio automático
R Schiebeschalter auf "S" stellen. Eingänge S13/
yo S14 werden nicht benutzt.
500 mA
Para utilizar el canal de entrada único, seleccione S &
Reemplazo de fusibles D
S ne pas raccorder S13-S14.

Interruptor S/D - NOTA:La unidad está predeterminada en los modos S13-

D (ARRIBA) = Canal dual. S S14 y simplemente depende del modo S o D.

Montaje en carril DIN de 35 mm. (ABAJO) = Canal único.


Auf 35mm-Normschiene anbringen.
Montaje sobre carril DIN 35mm.

4 Circuito interno / Innenschaltibild / Circuito interno Ejemplos de cableado / Anschlußbeispiele / Exemples de câblage

SUMINISTRAR SUMINISTRAR

Interruptor de enclavamiento o E-STOP


K2
S23 PRUEBA/REINICIO
Interruptor de enclavamiento o control de parada
X1 X2
S24
~
de emergencia con monitoreo de relés externos
PROTECCIÓN
CIRCUITO

con reinicio monitoreado.

= CIRCUITO DE MONITOREO

K1
Ejemplo de introducción

Schutztürüberwachung oder NOT-AUS A1 A2 S13 S14 S23 S24 X1 X2


S13 mit Überwachung externer Schütze und

S14 manuellem Reset. SUMINISTRO CH1 CH2

Relais d'arrêt d'urgence con autocontrole


MSR6R/T
des relais de puissance et réarmement
230 V CA, 110 V CA o 24 V CA/CC
manuel.
SALIDAS

13 23 33 41 NOTA:Las salidas deben estar protegidas por un

fusible externo. En el modo de canal único, se


13 14 23 24 33 34 41 42
debe utilizar S14 para la conexión a tierra.

K1 K1 K1 Marcar:Die Ausgänge sind mit uner


externen Sicherung zu schützen.
K1 K2
K2 K2 K2 Bei 1-kanaliger Betriebsweise ist Klemme 14 K1 K1
als Schutzleiter anschluß zu benutzen.

NOTA:Las salidas deben estar protegidas


14 24 34 42 por un fusible exterior. Para el modo de K2 K2
un canal simple S14, debe utilizarse para
la masa de tierra.
5 6
Reemplace la cubierta.
120 45,5
Deckel wieder aufsetzen. Conectar la alimentación - Comprobar

Remettre le couvercle el funcionamiento antes

sin fuerza permitiendo el uso del operador.

Spannung anschließen. Vor


Inbetriebnahme auf korrekte

73.0
Funktion überprüfen.

R
Conectar la alimentación -

yo
Controlar el buen estado

Funcionamiento de seguridad
antes de la puesta en servicio

D para la protección de

S Operadores.

MONTAJE EN CARRIL DIN DE 35 MM GRAMO

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS T ECN I CHECK DAT EN TECNICAS DE TECIFICACIONES

Cumple con: EN 60204-1, EN 954-1, EN 292. 24 Explicación de las normas: DIN EN 60204/VDE 0113, DIN EN 292. Conforme a las normas: EN 60204, EN 292, EN 954-1. 24
Fuente de alimentación:VAC/DC o 110 VAC o 230 VAC. < 4 Casas: Schnellbefestigung auf Normschiene, 16 Alimentación: VCA/CC o 110 VCA o 230 VCA. < 4
Consumo de energía: VA. Klemmen, 73 x 45 x 120 mm. Consumación: VA.
Bucle de monitorización del contactor X1-X2: Lazo de contactor normalmente cerrado. Material de la casa: Policarbonato, podrido. Bucle de retorno X1-X2: Boucle N/C - rearme manual.
Entradas de seguridad:2 interruptores normalmente abiertos (protección Montaje: Conductores DIN de 35 mm. Entradas de seguridad: 2N/C (protector cerrado).
Fusible interno: abierta). Fusible de alimentación reemplazable de 500 mA. Clase de protección: Entfällt (Einbaugerät según E-DIN 50178). Fusible interno: 500 mA reemplazable.
Interruptores internos: Selector R/T y selector S/D. 3 N/O y 1 N/C. Adjunto: Schraubanschlüsse para 2 x 1,5 mm2 Relé de salidas: 3 N/O y 1 N/C aprobados TUV. 3A/ 250
Salidas de relé: Homologado TUV. 3 A / 250 V CA / 1000 einschließlich Aderendhülsen; máx. Longitud de Categoría de utilización (AC): VAC / 1000 VA à Cos§ = 1, 10 mA / 10V.
Cat. de utilización (AC): VA a COSØ = 1. 10 mA / 10 V. los anillos de sujeción abisolierten de 8 mm. Coupure Min. Corriente / tensión:
Mín. corriente/voltaje conmutado: Salida fusible Máx.: 5 A de acción rápida para CA 2,5 A de

Fusible de salida máxima: 5 A Acción rápida en CA. Escudo: Anschlüsse IP 20, Gehäuse IP 40. Máx. acción rápida para CC. LED 1:Rojo =

2,5 Acción rápida en CC. Humedad: 90% en +55°C. Oben: Auto/manueller Indicación: alimentación ON LED 2: Verde 1= K1

Indicación LED 1: Rojo = encendido. Interno Schalter: Reset R/T Unten: 1-/2-kanaliger cerrado

LED 2: Verde = K1 cerrado. Verde 2 = Eingang S/D. 1: podredumbre = LED 3: Verde 2 = K2 cerrado

LED 3: K2 cerrado. Amarillo = modo de Indicador LED: Betriebsspannung LED 4: Amarillo= Configuración 1 canal.
LED 4: canal único < 50 m seg. 2: verde = Ausgangsrelais 1 3: Tiempo de respuesta máx.: < 50 mS.
Tiempo máximo de caída: verde = Ausgangsrelais 2 4: gelb Tensión de resistencia: Impulsiones 2500V.

Tensión soportada al impulso: 2500 voltios. = 1-kanaliger Eingang. 24 VCA/ Temperatura de utilización: - 10°C a + 55°DO.
Temperatura de funcionamiento: - 10°C a +55°DO. Alcance de la operación: CC o 110/230 VCA (umschaltbar). Nivel de contaminación: III.
Nivel de contaminación: III. Humedad: 90% a + 55°DO.
Humedad: 90 % a + 50°C.IP Consumo de energía: < 4 VA. Índice de protección del boîtier: IP40 DIN0470.
Grado de protección del recinto: 40 DIN 0470. Seguridad interna: 500 mAT (austauschbar). 1 Índice de protección de los bornes: IP20 DIN 0470.
Aislamiento terminal: IP20 DIN 0470. Entrada: o 2 contactos de contacto Diámetro máximo de los conductores: 1 x 2,5 mm2con sobre de 8 mm2
Tamaño máximo del conductor: 1 x 2,5 mm2trenzado con mangas (S13/S14, S23/S24). / 1 X 4 mm2industrial.
peladas 8 mm, 1 x 4 mm2Conductor Prueba/Reinicio: Puente o puente Schütz-Hilfskontakt (X1/ Bornes: + /-, Vis imperdable M3, cable de protección.
sólido. Banda de baile de gala: X2). 3 Schließer (13/14, 23/24, 33/34). Caja: 16 bornes / P=120 / H= 73 / L=45,5mm.
Terminales: Tornillos terminales más-menos M3,5. Requisito de admisión: 1 jugador (41/42); nur für Meldezwecke. Peso: 510grs.
Borne de caja con protección de cable. Categorías de uso: AC-15; 3 A/250 VCA; DC-13: 3 A/24 VCC. Tipo. Material y color: Policarbonato rojo.
Peso: 510g. Hora de caída: 50 ms. Grupo de instalación: C según VDE 0110.
Material y color: Policarbonato rojo. Categoría de categoría: ll según DIN VDE 0110. Fijación: Carril DIN 35 mm.
Grupo de instalación: C según VDE 0110. Carril Grado de desoxidación: 3 según DIN VDE 0110.
Detalles de fijación: DIN de 35 mm. Temperatura de funcionamiento:
- 10°C hasta +55°C.510 Nota: Para el modo de un canal simple S14,
Peso: gramos. debe utilizarse para la masa de tierra.
Nota: En el modo de canal único, S14 se debe

utilizar para la conexión a tierra. Marcar: Bei 1-kanaliger Betriebsweise ist Klemme 14
als Schutzleiter anschluß zu benutzen.

NOTA:En caso de falla interna, la unidad deberá devolverse a Guardmaster. ANUNCIO:Bei einem
internen Fehler das Gerät bitte an Guardmaster zurückschicken. NOTA:En caso de disfunción interna, el
bloque logístico debe regresar a casa de Guardmaster.

Maestro de guardia s.a. Maestro de guardia Francia.

Hindley Green Ind. Est. Wigan, Inglaterra WN2 Guardmaster Sicherheitstechnik GmbH. Am Stadion 274 Rue Jules Ferry, 95360 Montmagny.
4HR Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166) 15, 42897 Remscheid, Alemania Teléfono: (02191) Teléfono: (01) 39 83 60 60
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259) 9685-0 Telefax: (02191) 9685-20 Teléfono: (01) 39 83 28 00 Dibujo n.º 23577
Número 1
PARTE DEL GRUPO DE INGENIERÍA EJA cambio n° 12093

También podría gustarte