MSR6RT (Español)
MSR6RT (Español)
MSR6RT (Español)
com
MINOTAURO MSR6R/T
Relé de seguridad de monitoreo universal para interruptores de enclavamiento y dispositivos de parada de
normal solo se puede reanudar después de que ambas entradas se abran y luego se cierren de manera sincronizada (dentro de los 0,5 segundos). Cuando se está en modo de reinicio manual, se debe presionar y soltar el botón de reinicio.
Si se va a utilizar el MSR6R/T en modo de canal único, se debe verificar que las fallas a tierra no puedan causar una señal de entrada incorrecta.
Bei Betrieb mit 2-kanaligen Eingängen verglecht das Gerät die Eingänge an S13/S14 y S23.S24. Las caídas son más largas que 0,5 segundos sin que se produzcan caídas, y el agua se cae. Der Normalbetrieb kann primero wieder
aufgenommen werden, nachdem beide Eingangskreise geöffnet y dann synchron geschlossen werden (innerhalb 0,5s). Im manuellen Reset-Betrieb "R" muß der Reset-Knopf gedrückt und wieder losgelassen werded. Falls das
Gerät mit 1-kanaliger Eingangskonfiguration benutzt werden soll, ist zu prüfen, ob Erdschlüsse zu einem unkorrekten Eingangssignal führen können.
Cuando se utiliza en la configuración de dos canales de entrada redondos, el MSR6R/T compara las dos señales que llegan a los terminales de entrada S13-S14 y S23-S24. Si la información es diferente en un tiempo superior a 0,5
S, la unidad abrirá los contactos de seguridad. Los contactos de seguridad se cierran cada vez que los dos canales de entrada se abren simultáneamente con los cerrados (< 0,5S). En caso de configuración en modo rearmado
manual, el botón debe presionarse después de presionarlo. Si el caso o el MSR6R/T está configurado con un solo canal, es necesario verificar que el fallo no provocará una señal de entrada incorrecta.
NOTA:Siga los pasos 1 a 6 para una correcta instalación. Todo el trabajo debe ser realizado por personal competente y adecuado. ANUNCIO:Zwecks korrekter
Instalación Schritte 1 a 6 abarbeiten. Todos los Arbeiten sind von qualifiziertem Elektro-Personal auszuführen. NOTA:Coloque las etapas 1 a 6 para una
instalación correcta. Esta instalación debe ser bajo la responsabilidad de una persona competente.
Interruptor R/T -
S13 - S14 están simplemente vinculados en modo S o D.
2Vista posterior / Rückansicht / Vue arrière
R (ARRIBA) = Reinicio manual T
Bei 1-kanaliger Betriebsweise den S/D-
(ABAJO = Reinicio automático
R Schiebeschalter auf "S" stellen. Eingänge S13/
yo S14 werden nicht benutzt.
500 mA
Para utilizar el canal de entrada único, seleccione S &
Reemplazo de fusibles D
S ne pas raccorder S13-S14.
4 Circuito interno / Innenschaltibild / Circuito interno Ejemplos de cableado / Anschlußbeispiele / Exemples de câblage
SUMINISTRAR SUMINISTRAR
= CIRCUITO DE MONITOREO
K1
Ejemplo de introducción
73.0
Funktion überprüfen.
R
Conectar la alimentación -
yo
Controlar el buen estado
Funcionamiento de seguridad
antes de la puesta en servicio
D para la protección de
S Operadores.
Cumple con: EN 60204-1, EN 954-1, EN 292. 24 Explicación de las normas: DIN EN 60204/VDE 0113, DIN EN 292. Conforme a las normas: EN 60204, EN 292, EN 954-1. 24
Fuente de alimentación:VAC/DC o 110 VAC o 230 VAC. < 4 Casas: Schnellbefestigung auf Normschiene, 16 Alimentación: VCA/CC o 110 VCA o 230 VCA. < 4
Consumo de energía: VA. Klemmen, 73 x 45 x 120 mm. Consumación: VA.
Bucle de monitorización del contactor X1-X2: Lazo de contactor normalmente cerrado. Material de la casa: Policarbonato, podrido. Bucle de retorno X1-X2: Boucle N/C - rearme manual.
Entradas de seguridad:2 interruptores normalmente abiertos (protección Montaje: Conductores DIN de 35 mm. Entradas de seguridad: 2N/C (protector cerrado).
Fusible interno: abierta). Fusible de alimentación reemplazable de 500 mA. Clase de protección: Entfällt (Einbaugerät según E-DIN 50178). Fusible interno: 500 mA reemplazable.
Interruptores internos: Selector R/T y selector S/D. 3 N/O y 1 N/C. Adjunto: Schraubanschlüsse para 2 x 1,5 mm2 Relé de salidas: 3 N/O y 1 N/C aprobados TUV. 3A/ 250
Salidas de relé: Homologado TUV. 3 A / 250 V CA / 1000 einschließlich Aderendhülsen; máx. Longitud de Categoría de utilización (AC): VAC / 1000 VA à Cos§ = 1, 10 mA / 10V.
Cat. de utilización (AC): VA a COSØ = 1. 10 mA / 10 V. los anillos de sujeción abisolierten de 8 mm. Coupure Min. Corriente / tensión:
Mín. corriente/voltaje conmutado: Salida fusible Máx.: 5 A de acción rápida para CA 2,5 A de
Fusible de salida máxima: 5 A Acción rápida en CA. Escudo: Anschlüsse IP 20, Gehäuse IP 40. Máx. acción rápida para CC. LED 1:Rojo =
2,5 Acción rápida en CC. Humedad: 90% en +55°C. Oben: Auto/manueller Indicación: alimentación ON LED 2: Verde 1= K1
Indicación LED 1: Rojo = encendido. Interno Schalter: Reset R/T Unten: 1-/2-kanaliger cerrado
LED 2: Verde = K1 cerrado. Verde 2 = Eingang S/D. 1: podredumbre = LED 3: Verde 2 = K2 cerrado
LED 3: K2 cerrado. Amarillo = modo de Indicador LED: Betriebsspannung LED 4: Amarillo= Configuración 1 canal.
LED 4: canal único < 50 m seg. 2: verde = Ausgangsrelais 1 3: Tiempo de respuesta máx.: < 50 mS.
Tiempo máximo de caída: verde = Ausgangsrelais 2 4: gelb Tensión de resistencia: Impulsiones 2500V.
Tensión soportada al impulso: 2500 voltios. = 1-kanaliger Eingang. 24 VCA/ Temperatura de utilización: - 10°C a + 55°DO.
Temperatura de funcionamiento: - 10°C a +55°DO. Alcance de la operación: CC o 110/230 VCA (umschaltbar). Nivel de contaminación: III.
Nivel de contaminación: III. Humedad: 90% a + 55°DO.
Humedad: 90 % a + 50°C.IP Consumo de energía: < 4 VA. Índice de protección del boîtier: IP40 DIN0470.
Grado de protección del recinto: 40 DIN 0470. Seguridad interna: 500 mAT (austauschbar). 1 Índice de protección de los bornes: IP20 DIN 0470.
Aislamiento terminal: IP20 DIN 0470. Entrada: o 2 contactos de contacto Diámetro máximo de los conductores: 1 x 2,5 mm2con sobre de 8 mm2
Tamaño máximo del conductor: 1 x 2,5 mm2trenzado con mangas (S13/S14, S23/S24). / 1 X 4 mm2industrial.
peladas 8 mm, 1 x 4 mm2Conductor Prueba/Reinicio: Puente o puente Schütz-Hilfskontakt (X1/ Bornes: + /-, Vis imperdable M3, cable de protección.
sólido. Banda de baile de gala: X2). 3 Schließer (13/14, 23/24, 33/34). Caja: 16 bornes / P=120 / H= 73 / L=45,5mm.
Terminales: Tornillos terminales más-menos M3,5. Requisito de admisión: 1 jugador (41/42); nur für Meldezwecke. Peso: 510grs.
Borne de caja con protección de cable. Categorías de uso: AC-15; 3 A/250 VCA; DC-13: 3 A/24 VCC. Tipo. Material y color: Policarbonato rojo.
Peso: 510g. Hora de caída: 50 ms. Grupo de instalación: C según VDE 0110.
Material y color: Policarbonato rojo. Categoría de categoría: ll según DIN VDE 0110. Fijación: Carril DIN 35 mm.
Grupo de instalación: C según VDE 0110. Carril Grado de desoxidación: 3 según DIN VDE 0110.
Detalles de fijación: DIN de 35 mm. Temperatura de funcionamiento:
- 10°C hasta +55°C.510 Nota: Para el modo de un canal simple S14,
Peso: gramos. debe utilizarse para la masa de tierra.
Nota: En el modo de canal único, S14 se debe
utilizar para la conexión a tierra. Marcar: Bei 1-kanaliger Betriebsweise ist Klemme 14
als Schutzleiter anschluß zu benutzen.
NOTA:En caso de falla interna, la unidad deberá devolverse a Guardmaster. ANUNCIO:Bei einem
internen Fehler das Gerät bitte an Guardmaster zurückschicken. NOTA:En caso de disfunción interna, el
bloque logístico debe regresar a casa de Guardmaster.
Hindley Green Ind. Est. Wigan, Inglaterra WN2 Guardmaster Sicherheitstechnik GmbH. Am Stadion 274 Rue Jules Ferry, 95360 Montmagny.
4HR Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166) 15, 42897 Remscheid, Alemania Teléfono: (02191) Teléfono: (01) 39 83 60 60
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259) 9685-0 Telefax: (02191) 9685-20 Teléfono: (01) 39 83 28 00 Dibujo n.º 23577
Número 1
PARTE DEL GRUPO DE INGENIERÍA EJA cambio n° 12093