User Manual - 161150-1391 - E - Es - PMI

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 55

PMI

Manual del usuario -


Instrucciones
originales
161150-1391 - E - es - 2019-10 - 161150-1435

Uso industrial - ES
Contenido

Introducción al instrumento...................................................................................1-1
Uso y usuarios previstos..............................................................................................1-1
Beneficios y limitaciones de uso.................................................................................. 1-1
Mensajes de advertencia y seguridad......................................................................... 1-1
Tipos de indicaciones........................................................................................1-1
Instrucciones generales............................................................................................... 1-2
Símbolos estándar....................................................................................................... 1-4

Información sobre seguridad.................................................................................2-1


Etiquetas del instrumento............................................................................................ 2-1
Precauciones de seguridad......................................................................................... 2-1

Descripción del instrumento y funciones básicas.............................................. 3-1


Descripción del instrumento.........................................................................................3-1
Vista frontal....................................................................................................... 3-1
Vista posterior................................................................................................... 3-2
Panel táctil.........................................................................................................3-2
Ayuda en contexto............................................................................................ 3-3
Descripción del elemento..................................................................................3-4
Explicación de los indicadores luminosos.........................................................3-4
Lista de piezas de repuesto......................................................................................... 3-5
Lista de accesorios...................................................................................................... 3-5
Lista de consumibles................................................................................................... 3-6
Datos técnicos y especificaciones............................................................................... 3-6
PMI™ Datos técnicos y especificaciones.......................................................... 3-6
E-pump Datos técnicos y especificaciones.......................................................3-6

Instalación y configuración del sistema............................................................... 4-1


Desembalaje (comprobación de daños)...................................................................... 4-1
Instalación del equipo.................................................................................................. 4-1
Instalación de los tubos............................................................................................... 4-2
Gestión de usuarios..................................................................................................... 4-3
Administración de cuentas de usuarios............................................................ 4-3
Cambio de la sesión de un usuario...................................................................4-5
Administración de mi cuenta de usuario........................................................... 4-5
Configuración de las opciones del sistema..................................................................4-5
Importación de las opciones de configuración.................................................. 4-5
Exportación de los ajustes de configuración del instrumento........................... 4-6
Gestión de las actualizaciones..........................................................................4-6
Configuración de las opciones de localización................................................. 4-7
Ajuste de la configuración energética del equipo..............................................4-7
Configuración de la fecha, la hora y la zona horaria actuales.......................... 4-7
Configuración de las opciones del instrumento........................................................... 4-8
Configuración de las opciones de dispensación............................................... 4-8
Configuración de las opciones de comunicación para el LIMS.........................4-8
Exportación de los datos de una tarea..............................................................4-8
Activación/desactivación del incremento automático........................................4-9
Activar/desactivar el i™ Volumen...................................................................... 4-9
Instalación de una e-pump.........................................................................................4-10
Definición de la dirección de rotación de la bomba....................................................4-11

Modo de trabajo y procedimientos de trabajo..................................................... 5-1

161150-1391 - E i PMI™
Contenido

Inicio del instrumento................................................................................................... 5-1


Apagado del instrumento............................................................................................. 5-1
Poner el equipo en modo de reposo............................................................................5-1
Reinicio del equipo.......................................................................................................5-1
Realización de un ajuste..............................................................................................5-2
Dispensación de dosis................................................................................................. 5-2
Dispensación en modo automático................................................................... 5-2
Dispensación en modo manual.........................................................................5-2
Dispensación en el modo XY............................................................................ 5-3
Dispensación en modo automático con un programa.......................................5-3
Dispensación en modo manual con un programa.............................................5-4
Dispensación en modo XY con un programa....................................................5-4
Detención de una tarea que está en marcha...............................................................5-5
Cancelación de una tarea que está en marcha................................................ 5-5
Cambio de la bomba durante una tarea............................................................5-5
Relleno del diluyente durante una tarea........................................................... 5-5
Cebado de un tubo...................................................................................................... 5-5
Gestión de los diluyentes.............................................................................................5-6
Activación/desactivación de la opción Diluents (Diluyentes)............................ 5-6
Creación de un diluyente o un suplemento.......................................................5-6
Cambio de un diluyente o un suplemento.........................................................5-6
Eliminación de un diluyente o un suplemento...................................................5-6
Asignación de un diluyente o un suplemento a una bomba..............................5-6
Administración de programas...................................................................................... 5-7
Activación/desactivación de la opción Programs (Programas)......................... 5-7
Creación de un programa................................................................................. 5-7
Cambio de un programa................................................................................... 5-7
Eliminación de un programa............................................................................. 5-7
Gestión de los periféricos............................................................................................ 5-7
Conexión de una memoria USB........................................................................5-8
Configuración de un dispositivo Wi-Fi...............................................................5-8
Configuración de Ethernet................................................................................ 5-8
Configuración de un servidor FTP remoto........................................................ 5-9
Conexión de una impresora física.....................................................................5-9
Creación de una impresora virtual.................................................................... 5-9
Cambio de un modelo de etiqueta.................................................................. 5-10
Importación de un modelo de etiqueta............................................................5-10
Configuración de un lector de códigos de barras............................................5-10
Configuración de un teclado numérico............................................................5-11
Gestión de los mensajes............................................................................................5-11
Lectura de un mensaje....................................................................................5-11
Eliminación de un mensaje............................................................................. 5-11
Mostrar ayuda............................................................................................................ 5-11
Consulta de la información del instrumento...............................................................5-12
Realización de pruebas funcionales.......................................................................... 5-12

Mantenimiento realizado por el usuario............................................................... 6-1


Procedimientos de limpieza......................................................................................... 6-1
Limpieza de los tubos antes del autoclavado.............................................................. 6-1
Autoclavado................................................................................................................. 6-2
Comprobación del estado del sensor.......................................................................... 6-2
Gestión de los registros de mantenimiento..................................................................6-3
Autorización del control remoto................................................................................... 6-3

Apéndice - Solución de problemas.......................................................................A-1


Mensajes de error y procedimientos de recuperación.................................................A-1

161150-1391 - E ii PMI™
Contenido

Apéndice - Glosario................................................................................................B-1

Histórico de revisiones

161150-1391 - E iii PMI™


Información general

El contenido de este documento está basado en la versión 1.2 del software.


Deseche cualquier copia anterior de este documento si procede.
Este documento puede contener informaciones o referencias relativas a algunos productos
de bioMérieux o programas o servicios que no estén disponibles en el país de lanzamiento;
esto no significa que bioMérieux tenga previsto comercializar cada producto, programa o
servicio en cada país.
Para solicitar ejemplares de publicaciones o asistencia técnica, póngase en contacto con
bioMérieux o su distribuidor local (información de contacto disponible en
www.biomerieux.com).

Nota: Las pantallas y las figuras mostradas solo aparecen a modo ilustrativo y no deben
interpretarse como representaciones reales de datos, resultados o equipos.
Las pantallas y los equipos no aparecen a escala.

IMPORTANTE: Lea atentamente este documento antes de usar el instrumento.

Garantía limitada

bioMérieux garantiza el rendimiento del producto para el uso previsto declarado siempre que
todos los procedimientos para el uso, el almacenamiento y la manipulación, la vida útil (en su
caso) y las precauciones se sigan estrictamente como se detalla en las instrucciones de uso.
A excepción de lo expresamente establecido anteriormente, bioMérieux por la presente
renuncia a todas las garantías, incluyendo cualquier garantía implícita de comerciabilidad y
adecuación para un propósito o uso particular, y se exime de toda responsabilidad, ya sea
directa, indirecta o consecuente, de cualquier uso del reactivo, software, instrumento y
desechables (el “Sistema”) distinto a lo que se indica en las instrucciones de uso.
El Cliente reconoce y acepta que la utilización del Sistema para analizar tipos de muestras o
para indicaciones distintas a las descritas en las instrucciones de uso se realiza
exclusivamente por cuenta y riesgo del Cliente. El Cliente reconoce y acepta que es
responsabilidad única y exclusiva del Cliente validar el Sistema para cualquier uso previsto y
determinar si el sistema es adecuado para ese uso previsto. El rendimiento de los estudios
de validación y el uso posterior del sistema basado en los estudios de validación del Cliente
serán por cuenta y riesgo y responsabilidad exclusivas del Cliente.
Para obtener información sobre la garantía de este producto, póngase en contacto con
bioMérieux o su distribuidor local (la información de contacto está disponible en
www.biomerieux.com).

Propiedad Intelectual

PMI, BIOMERIEUX y el logo de BIOMERIEUX son marcas utilizadas, depositadas y/o


registradas pertenecientes a bioMérieux o a cada una de sus filiales, o a cada una de sus
sociedades.
Los demás nombres o marcas comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.

© 2019 bioMérieux SA
bioMérieux SA 673 620 399 RCS Lyon
1 Introducción al instrumento

Uso y usuarios previstos

La PMI™ es una bomba peristáltica para la dispensación y preparación de medios de cultivo.


Se trata de un equipo de laboratorio destinado a dispensar medios de cultivo, agar o
cualquier diluyente líquido en serie.
La PMI™ es un equipo compacto con una interfaz intuitiva y una excelente ergonomía. Su
velocidad y precisión garantizan una preparación eficiente de las muestras.
La PMI™ puede conectar hasta cuatro bombas externas y así gestionar hasta cinco
diluyentes diferentes.
La PMI™ puede usarse para pruebas microbiológicas en laboratorios clínicos y de
investigación, pero también en laboratorios industriales de microbiología (industrias
farmacéutica, de procesamiento de alimentos, cosmética, etc.). La PMI™ está prevista para
que la utilicen profesionales cualificados en microbiología y en las buenas prácticas de
laboratorio.
El indicador luminoso informa sobre la tarea en proceso.

Beneficios y limitaciones de uso

• La función de gestión de cuentas de usuario mejora la trazabilidad de la tarea.


• Las funciones de gestión de diluyentes y programas le ayudan a optimizar las tareas de
dosificación. Estas funciones le permiten crear programas y asignar diluyentes a las
bombas para optimizar el trabajo.
• El diseño permite el mantenimiento y ofrece resistencia a los productos de limpieza.
• La capacidad para importar y exportar carpetas de datos a través de distintos dispositivos
externos (memoria USB, impresora virtual o de etiquetas, servidor FTP, servicio web y
carpeta compartida) garantiza la trazabilidad.

Mensajes de advertencia y seguridad

La documentación del usuario utiliza varios tipos de instrucciones para notificarle información
relevante. El texto de la información importante aparece en la etiqueta y se identifica
mediante símbolos.

Tipos de indicaciones
Los tipos de indicaciones son: Advertencia, Precaución, Importante y Nota. En los ejemplos
siguientes se definen todos los tipos de indicaciones. El símbolo de precaución general se
usa en estos ejemplos, pero se pueden usar otros símbolos en su lugar (consulte Símbolos
estándar).
Los mensajes de advertencia de este documento hacen referencia principalmente a:

161150-1391 - E 1-1 PMI™


Instrucciones generales Introducción al instrumento

ADVERTENCIA
El aviso Advertencia alerta al usuario sobre la posibilidad de lesiones,
muerte u otras reacciones adversas graves asociadas con el uso o con el
uso incorrecto de un dispositivo.

ATENCIÓN: Una indicación de Precaución alerta al usuario sobre la


posibilidad de un problema relacionado con el uso o uso incorrecto del
dispositivo. Dichos problemas incluyen el mal funcionamiento, fallo, daño
del dispositivo o daño a cualquier otro objeto. En su caso, una indicación de
Precaución puede incluir una medida que debe adoptarse para evitar el
peligro.

IMPORTANTE: El aviso Importante se refiere al contenido presentado en la documentación del


usuario. Se utiliza para resaltar la importancia de comprender la información
seleccionada.

Nota: El aviso Nota ofrece información adicional acerca de un tema.

Instrucciones generales

En esta sección se explican los avisos importantes aplicables a todos los productos. El
equipo cumple los requisitos y las normas expuestos en el certificado que se suministra con
él.

ADVERTENCIA
El equipo está diseñado únicamente para uso profesional.
El personal de laboratorio debe tener la formación adecuada y cumplir los
principios de las buenas prácticas de laboratorio.
El usuario debe leer toda la documentación antes de utilizar el equipo.
Bajo ninguna circunstancia el usuario debe desmontar los equipos, ya que
existe el peligro de tocar piezas peligrosas, incluidas piezas que pueden ser
infecciosas o están conectadas a una fuente de energía eléctrica.
No obstruya las aberturas de ventilación del equipo y el hardware, y deje un
espacio libre suficiente alrededor del equipo para la circulación de aire.
Todos los fluidos biológicos deben considerarse potencialmente
infecciosos. Se necesita un equipo de protección personal adecuado para
manipular las sustancias químicas o biológicas.
bioMérieux no puede hacerse responsable de las consecuencias
perjudiciales del uso incorrecto o la manipulación inadecuada de estas
sustancias.

161150-1391 - E 1-2 PMI™


Instrucciones generales Introducción al instrumento

ADVERTENCIA
Para evitar la entrada de virus o el funcionamiento anómalo del equipo, no
descargue nunca software que no sea el suministrado por bioMérieux.
Es su responsabilidad proteger la red y garantizar la idoneidad y el
mantenimiento de la protección. Se recomienda utilizar todos los medios
adecuados (software antivirus, actualizaciones de seguridad, cortafuegos)
para proteger la red frente a la intrusión de virus, uso no autorizado,
alteración, manipulación y divulgación.
Con el fin de reducir el riesgo de propagación de virus al equipo de
bioMérieux, se recomienda usar exclusivamente dispositivos USB
suministrados por bioMérieux en el equipo bioMérieux. No se recomienda el
uso de dispositivos USB personales. Para evitar virus informáticos y la
posible pérdida de funcionalidad y/o resultados, tenga cuidado al transferir
dispositivos USB entre ordenadores. No utilice dispositivos USB destinados
a los equipos de bioMérieux en otros equipos que no tengan instalado un
software antivirus actualizado y activado.
Todos los soportes informáticos (CD, DVD, llave USB) suministrados con
este equipo deben almacenarse en un lugar adecuado.
Modifique únicamente aquellos parámetros de configuración del software
que tenga autorización para cambiar y que estén descritos en la
documentación del usuario.

ADVERTENCIA
Descontaminación del equipo al final de su vida útil:
Todos los usuarios en países donde la legislación local imponga el
tratamiento y reciclaje del equipo al término de su vida útil deben seguir las
instrucciones siguientes.
Por regla general, y como medida de precaución, cualquier pieza del equipo
(incluidos los subconjuntos, componentes y materiales) que se considere
posiblemente infecciosa, debe descontaminarse, siempre que sea posible, o
eliminarse si la descontaminación es imposible o presenta algún riesgo.
Cualquier pieza que se considere posiblemente infecciosa y que no esté
descontaminada, debe desmontarse del instrumento antes de seguir los
procedimientos normales de eliminación de productos infecciosos, de
conformidad con las normativas locales.
Las instrucciones de descontaminación explicadas en la documentación del
usuario corresponden a las piezas del equipo que pueden ser infecciosas de
acuerdo a su uso previsto. Estas operaciones deben realizarse antes de
traspasar el equipo a terceros.
No obstante, bioMérieux no puede garantizar que otras piezas del equipo no
se hayan contaminado en otras circunstancias, en concreto a consecuencia
de salpicaduras de sustancias infecciosas. En ese caso, el usuario será el
único responsable de descontaminar estas piezas o de desmontarlas antes
de seguir los procedimientos normales de eliminación de productos
infecciosos.

161150-1391 - E 1-3 PMI™


Símbolos estándar Introducción al instrumento

ADVERTENCIA
La presente declaración solo se aplica a los países europeos respecto a la
directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos:
Usted puede desempeñar un papel importante en la reutilización, el reciclaje
y otras formas de recuperación de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos. La clasificación de este tipo de residuos reduce
significativamente los efectos negativos potenciales en el medio ambiente y
la salud humana como resultado de la presencia de sustancias peligrosas en
los aparatos eléctricos y electrónicos.
Al final del ciclo de vida útil de este producto, no lo deseche como residuo
municipal sin clasificar, incluso si se encuentra descontaminado. Es
imprescindible que se ponga en contacto con bioMérieux para garantizar que
se elimine adecuadamente.

IMPORTANTE: Las conexiones eléctricas o de otro tipo solo deben realizarse con los accesorios
suministrados con el equipo.

IMPORTANTE: Es importante respetar todas las restricciones de uso, en concreto las referentes a
temperatura, almacenamiento, instalación y tensión eléctrica que se indican en la
etiqueta del producto o en la documentación del usuario.

IMPORTANTE: La precisión de los resultados obtenidos con este equipo depende de la realización
de las operaciones de mantenimiento explicadas en la documentación del usuario
(mantenimiento del usuario y/o mantenimiento preventivo periódico realizado por
bioMérieux).

IMPORTANTE: El usuario debe saber que si no realiza dichas operaciones de mantenimiento o las
realiza solo de forma parcial o siguiendo procedimientos no descritos en la
documentación del usuario, bioMérieux no podrá hacerse responsable de los
resultados erróneos que se obtengan en las pruebas.

IMPORTANTE: Se recomienda conservar los materiales de embalaje originales por si es necesario


trasladar el equipo. Los daños directos o indirectos resultantes del transporte del
equipo sin los recipientes adecuados no están cubiertos por la garantía.

Símbolos estándar

La tabla siguiente define símbolos que pueden aparecer en las instrucciones de uso o en el
instrumento, fichas técnicas o en el envase. Cuando el símbolo está dentro de un triángulo
con fondo amarillo quiere decir que destaca un aviso inmediato y está ubicado en el mismo
instrumento.

161150-1391 - E 1-4 PMI™


Símbolos estándar Introducción al instrumento

Cumplimiento de la normativa RoHS


Marcado de conformidad CE
china (Norma china SJ/T11364)

Producto sanitario para diagnóstico in


Conformidad en la región euroasiática
vitro

Solo para evaluación de las


Código de lote
prestaciones del IVD

Representante autorizado en la
Número de catálogo
Comunidad Europea

Número de serie Consulte las instrucciones de uso

Fecha de caducidad Fabricante

Fecha de fabricación Este lado hacia arriba

Precaución; consultar documentos


No apilar
adjuntos

Contenido suficiente para <n> ensayos No reutilizar

Mantener seco Conservar protegido de la luz

Frágil, manipular con precaución Limitación de humedad

Mantener alejado de campos


Limitaciones de temperatura
magnéticos

Límite superior de temperatura Límite inferior de temperatura

Estéril Control positivo

Control negativo Riesgo biológico

161150-1391 - E 1-5 PMI™


Símbolos estándar Introducción al instrumento

Advertencia de descarga eléctrica Advertencia de radiación

Advertencia de posible punto crítico de


Superficie caliente
aplastamiento

Rayo láser Peligro de corte

Alta temperatura Campo magnético peligroso

Posible peligro de vuelco/


Nivel elevado de toxicidad
aplastamiento

Corrosivo Nitruro sódico

Irritante Reciclable

Período de utilización inocua con


respecto al medio ambiente. La
Recogida separada de residuos de
cantidad real de años puede variar
aparatos eléctricos y electrónicos
según el producto. Este símbolo
normalmente es de color naranja.

Fusible Corriente continua

Corriente alterna Corriente continua y alterna

Corriente alterna trifásica Terminal de tierra (masa)

161150-1391 - E 1-6 PMI™


Símbolos estándar Introducción al instrumento

Terminal conductor de protección Terminal de cuadro o chasis

Equipotencialidad Activado (alimentación)

Activado (solo para un componente del


Desactivado (alimentación)
equipo del sistema)

Equipo protegido completamente


Desactivado (solo para un mediante aislamiento doble o
componente del equipo del sistema) aislamiento reforzado (equivalente a la
clase II del IEC 536)

Puerto Ethernet

161150-1391 - E 1-7 PMI™


2 Información sobre seguridad

Es fundamental que el usuario lea y comprenda las advertencias, las precauciones y los
requisitos de seguridad incluidos en este manual antes de utilizar el sistema.
Los símbolos de advertencia se han colocado en el sistema para que preste atención a las
áreas donde puede haber peligro.
Etiquetas del instrumento

Nota: La imagen de la placa con los datos nominales solo tiene finalidad informativa. Las marcas
de conformidad impresas en ella dependen de las normativas en vigor de cada país en que
se comercializa el instrumento.

Este dispositivo cumple con la Parte 15 de


las Reglas de la FCC. Su utilización está
sujeta a las dos condiciones siguientes:
1. Este dispositivo no puede causar
interferencias dañinas.
2. Este dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluidas las
interferencias que puedan causar un
funcionamiento no deseado.
CAN ICES-3(A) / NMB-3 (A)

Precauciones de seguridad

Preste especial atención a las siguientes precauciones de seguridad. Si no se tienen en


cuenta estas precauciones de seguridad, se pueden producir lesiones al operador o daños
en el instrumento. Cada precaución individual es importante.

ADVERTENCIA
Si se utiliza el equipo de un modo no especificado por el fabricante, la
protección que ofrece el equipo puede verse afectada.

161150-1391 - E 2-1 PMI™


Precauciones de seguridad Información sobre seguridad

ADVERTENCIA
Todas las muestras biológicas y los productos de control de calidad (CC)
incubados en este sistema, así como todos los residuos de los recipientes
de residuos, deben tratarse como materiales que pueden ser biopeligrosos.
Todos los materiales y componentes mecánicos asociados a los sistemas de
residuos deben manipularse de acuerdo con las prácticas microbiológicas
seguras y cumpliendo los procedimientos de riesgos biológicos del centro
de instalación. Use el equipo de protección personal recomendado por el
centro cuando manipule cualquiera de estos componentes, incluidos los
guantes, las gafas de seguridad y una bata de laboratorio.
Debe descontaminarse el sistema antes de que el personal de servicio le
quite las cubiertas. Asegúrese de llevar a cabo un proceso de
descontaminación adecuado si se derraman materiales peligrosos encima o
dentro del equipo o en las áreas circundantes.

ADVERTENCIA
Trate los materiales de desecho, incluidos los artículos consumibles, y
cualquier otro componente que entre en contacto con los materiales de
desecho, como portadores de los posibles peligros de las muestras usadas.
Todo el personal de servicio debe conocer la ficha de datos de seguridad de
los materiales (MSDS) de todos los materiales usados en los procedimientos
relacionados con este instrumento y los procedimientos correctos para
manipular estos materiales.

ADVERTENCIA
Incluso cuando haya desconectado de la corriente el instrumento, existe la
posibilidad de que se genere electricidad si los componentes como los
conjuntos montados sobre cintas se mueven demasiado rápido. Los
componentes deben retirarse despacio para evitar que se genere
electricidad. Si no se cumplen estas instrucciones se pueden producir daños
a los empleados o al instrumento.

ADVERTENCIA
No sustituya los cables de la fuente de alimentación principal que se puedan
separar por cables que no se hayan evaluado adecuadamente. Utilice
exclusivamente los cables de la fuente de alimentación principal
suministrados por el fabricante.
No sustituya los cables eléctricos. Si los cables no tienen las mismas
características técnicas existe un riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.

161150-1391 - E 2-2 PMI™


Precauciones de seguridad Información sobre seguridad

ADVERTENCIA
Los equipos electrónicos pueden dar origen a descargas eléctricas. Solo
personal autorizado y cualificado de bioMérieux debe llevar a cabo la
instalación, el mantenimiento y la reparación.

ADVERTENCIA
Todos los interruptores de alimentación deben estar apagados cuando se
vayan a conectar o desconectar cables a los tomacorrientes a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.

ADVERTENCIA
bioMérieux recomienda conectar el instrumento a una toma de corriente
protegida con un interruptor con conexión a tierra para reducir el riesgo de
descargas eléctricas.

ADVERTENCIA
Como pasa con cualquier sistema mecánico, deben tomarse determinadas
precauciones al manejar el instrumento. El instrumento tiene una cubierta
protectora destinada a impedir que el operador entre en contacto con las
piezas móviles y los aerosoles. Cuando se realicen tareas de reparación en
el instrumento, extreme la precaución porque hay piezas móviles que
pueden causar lesiones.

ADVERTENCIA
Las soluciones de limpieza y desinfectantes tienen propiedades corrosivas.
Lleve siempre guantes y gafas de seguridad de protección (resistentes a los
productos químicos) al manipular soluciones de limpieza y desinfectantes.

ATENCIÓN: Cualquier líquido que se derrame sobre el sistema puede


provocar que este no funcione adecuadamente. Si se derrama un líquido
sobre el sistema, límpielo inmediatamente con un paño de
descontaminación.

Nota: Antes de llevar a cabo pruebas de seguridad eléctrica u otras de cumplimiento normativo en
el instrumento, póngase en contacto con bioMérieux o su representante local.

161150-1391 - E 2-3 PMI™


Precauciones de seguridad Información sobre seguridad

ADVERTENCIA
El usuario debe llevar a cabo exclusivamente las operaciones de
mantenimiento que se describen en este documento y seguir
cuidadosamente cada uno de sus pasos.
Está prohibida la utilización de herramientas que no estén indicadas por
bioMérieux.
Para llevar a cabo las operaciones de mantenimiento deben utilizarse
guantes resistentes al polvo, bata de laboratorio y gafas de protección.
Cuando manipule los reactivos utilice siempre equipo de protección
personal, incluidos los guantes, la bata de laboratorio y las gafas de
seguridad.

161150-1391 - E 2-4 PMI™


Descripción del instrumento y funciones
3 básicas

Descripción del instrumento

Vista frontal

1 Panel táctil
2 Cabezal de la bomba
3 Indicador luminoso "i"

161150-1391 - E 3-1 PMI™


Vista posterior Descripción del instrumento y funciones básicas

Vista posterior

1 Cable de alimentación de la bomba externa


2 Cable de alimentación de red
3 Entrada/salida de contacto seco
4 Puerto USB x2
5 Puerto Ethernet

Panel táctil

1 Tecla de ayuda
2 Tecla de usuario
3 Tecla de configuración

161150-1391 - E 3-2 PMI™


Ayuda en contexto Descripción del instrumento y funciones básicas

4 Tecla de encendido/apagado
5 Tecla de inicio
6 Tecla de programa
7 Tecla de diluyente
8 Tecla de ajuste
9 Tecla de cebado
10 Tecla de parada
11 Tecla de arranque
12 Pantalla táctil

Ayuda en contexto
• Utilice la ayuda en contexto disponible en el panel táctil para encontrar la información que
necesite sobre funciones específicas del equipo.
• Lea el manual del usuario para saber cómo utilizar el equipo y cómo acceder a las
distintas funciones, y después obtenga la información adicional que necesite desde la
función de ayuda en contexto.

Sea cual sea la pantalla en la que esté trabajando, pulse para que aparezca información
de ayuda sobre cualquier función en particular.

1. Pulse.
2. Seleccione.
3. Lea.

Pulse para desactivar la función de ayuda.

161150-1391 - E 3-3 PMI™


Descripción del elemento Descripción del instrumento y funciones básicas

Descripción del elemento

Explicación de los indicadores luminosos


Existen diferentes indicadores luminosos que le informan sobre el estado del equipo y le
ayudan a comprender cómo funciona.

Indicador "i"

Indicador Color Explicación


Azul • el equipo está encendido
• el equipo está listo para una tarea

161150-1391 - E 3-4 PMI™


Lista de piezas de repuesto Descripción del instrumento y funciones básicas

Indicador Color Explicación


Azul (parpadeo • dispensación actualmente en curso
rápido)

Verde • la tarea se realizó correctamente

Naranja • tarea pospuesta


(parpadeo)
• esperando que comience la dispensación

Sin color • el equipo está apagado


• el equipo está en modo de espera

Lista de piezas de repuesto

Para obtener información sobre pedidos, póngase en contacto con bioMérieux o su


distribuidor local (la información de contacto está disponible en www.biomerieux.com).

Lista de accesorios

• Kit de trazabilidad
• Documento IQ/OQ
• Adaptador inalámbrico
• Conjunto de tubos de PMI™ de 3,2 mm de diámetro para M10/M20
• Conjunto de tubos de PMI™ de 4,8 mm de diámetro para M10/M20
• Conjunto de tubos de PMI™ de 6,4 mm de diámetro para M10/M20
• Conjunto de tubos de PMI™ de 1,6 mm de diámetro para matraces, frascos, vasos de
precipitado
• Conjunto de tubos de PMI™ de 3,2 mm de diámetro para matraces, frascos, vasos de
precipitado
• Conjunto de tubos de PMI™ de 4,8 mm de diámetro para matraces, frascos, vasos de
precipitado
• Conjunto de tubos de PMI™ de 6,4 mm de diámetro para matraces, frascos, vasos de
precipitado
Para obtener información sobre pedidos, póngase en contacto con bioMérieux o su
distribuidor local (la información de contacto está disponible en www.biomerieux.com).

161150-1391 - E 3-5 PMI™


Lista de consumibles Descripción del instrumento y funciones básicas

Lista de consumibles

• Paquete de consumibles de Ø6,4 mm de DILUMAT®/PMI™


• Paquete de consumibles de Ø4,8 mm de DILUMAT®/PMI™
• Paquete de consumibles de Ø3,2 mm de DILUMAT®/PMI™
Para obtener información sobre pedidos, póngase en contacto con bioMérieux o su
distribuidor local (la información de contacto está disponible en www.biomerieux.com).

Datos técnicos y especificaciones

PMI™ Datos técnicos y especificaciones


En esta sección se describen los entornos en los que puede funcionar la PMI y algunas de
sus características.

Condiciones Altitud Hasta 2000 m


ambientales
Temperatura de 0 a 45 °C máx.
Humedad relativa (HR) del 10 al 80 %
Voltaje de alimentación 100-240 V CA, 50/60 Hz, 2 A
de red
Voltaje de alimentación 24 V CC, 3,3 A
de la máquina
Nivel de contaminación 2
Presión atmosférica De 700 hPa a 1100 hPa
Potencia nominal 120 W
Categoría de instalación Tipo II según la directiva CEI664
Nivel de ruido 62 db
Dimensiones del equipo (An. x Al. x Pr.) Equipo solo: Equipo embalado:
334 x 115 x 120 mm 400 x 190 x 390 mm
Peso del equipo Equipo solo: 4,4 kg Equipo embalado: 7 kg
Velocidad de dispensación Hasta 600 rpm
Precisión 2 % a partir de 2 ml
Pantalla táctil resistente de TFT Tamaño: 12,70 cm Resolución:
(5 pulgadas) 640 x 480 px
Teclado 11 teclas físicas
Bomba externa Número de bombas 4
externas permitidas
Dirección de rotación se pueden configurar

E-pump Datos técnicos y especificaciones


En esta sección se describen los entornos en los que puede funcionar la bomba externa y
algunas de sus características.

161150-1391 - E 3-6 PMI™


E-pump Datos técnicos y especificaciones Descripción del instrumento y funciones básicas

Condiciones ambientales Altitud Hasta 2000 m


Temperatura ambiente para De 15 a 25 °C máx.
el uso
Temperatura de trabajo para De 0 a 45 °C máx.
los componentes
Humedad relativa (HR) Entre el 10 % y el 80 %
Presión atmosférica De 700 hPa a 1100 hPa
Nivel de contaminación 2
Categoría de instalación Tipo II, según la directiva IEC
664
Nivel de ruido 63 db

Dimensiones del equipo Equipo solo (mm) Equipo embalado (mm)


(An. x Al. x Pr.) 120 x 115 x 195 mm 285 x 340 x 127 mm

Equipo solo (kg) Equipo embalado (kg)


Peso del equipo
3,4 kg 3,7 kg

Longitud del cable de alimentación 400 mm


Longitud de la extensión del cable de alimentación 700 mm máx.
Velocidad de dispensación Hasta 600 rpm
Opción de interconectar con BIOMERIEUX® - equipos
compatibles

161150-1391 - E 3-7 PMI™


4 Instalación y configuración del sistema

Desembalaje (comprobación de daños)

Compruebe que el dispositivo no se haya dañado durante el transporte. A continuación,


compruebe que todos los siguientes accesorios están presentes.

PMI™
1 PMI™
2 • FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE 120 W
• Pedal de conmutación
• CD-ROM con el manual del usuario
• Folleto de seguridad general
• Certificado de cumplimiento

Instalación del equipo

Instale el equipo en un buen entorno de trabajo para un uso óptimo.


1. Con cuidado, coloque el equipo en una superficie plana, horizontal y sólida.
El equipo debe colocarse en una mesa limpia y seca.
2. Conecte el cable de alimentación del equipo a una toma de corriente con conexión a
tierra.

161150-1391 - E 4-1 PMI™


Instalación de los tubos Instalación y configuración del sistema

El equipo se pondrá en marcha.


3. Elija un país que tenga opciones de localización similares a las de su país. Luego
puede personalizar las opciones de localización adecuadas para su país.
Se muestra la pantalla Task (Tarea).

Instalación de los tubos

1. Levante la protección del cabezal de la bomba.

2. Gire las ruedas selectoras para ajustar el cabezal de la bomba a los tubos
correspondientes.

3. Inserte el tubo del rotor en la bomba y asegúrese de que esté colocado en la dirección
correcta.

161150-1391 - E 4-2 PMI™


Gestión de usuarios Instalación y configuración del sistema

4. Cierre la protección, con cuidado de no pillarse los dedos.

5. Compruebe que el tubo está colocado correctamente.

Gestión de usuarios

Administración de cuentas de usuarios


Es posible crear, modificar o quitar cuentas de usuario. Solo los administradores pueden
gestionar las opciones de seguridad de las cuentas de usuario.

Activación/desactivación de la opción Users (Usuarios)


Es posible activar o desactivar la opción de administración de usuarios, que se usa para
crear cuentas de usuario para incrementar la trazabilidad.
1. Pulse .
Se muestra la pantalla de configuración.
2. Active o desactive la opción Users (Usuarios).
Cuando la opción de usuarios está activada, el usuario se desconecta
automáticamente y debe abrir una sesión nueva para usar el dispositivo.

Creación de una cuenta de usuario


1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla Users (Usuarios).

161150-1391 - E 4-3 PMI™


Modificación de una cuenta de usuario Instalación y configuración del sistema

3. Pulse .
4. Complete los campos.

Nota: Asigne un identificador de código de barras a la cuenta del usuario en el campo


Access Badge (Distintivo de acceso).

5. Pulse para confirmar.

Modificación de una cuenta de usuario


1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla Users (Usuarios).
3. Seleccione la cuenta que desea modificar.
4. Pulse .
5. Modifique los campos.

Nota: Puede asignar un identificador de código de barras a la cuenta del usuario en el


campo Access Badge (Distintivo de acceso).

6. Pulse para confirmar.

Eliminación de una cuenta de usuario


1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla Users (Usuarios).
3. Seleccione la cuenta que desea eliminar.
4. Pulse .

Configuración de las opciones de la cuenta de usuario


Configure las opciones de seguridad de las cuentas de usuario.
• Decida cómo gestionar las contraseñas.
• Decida si autorizar sesiones anónimas.
• Gestione las desconexiones automáticas.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla Users (Usuarios).
3. Pulse .
4. Defina las opciones de seguridad de la cuenta de usuario y los procedimientos de
gestión de contraseñas.

Nota: Si se utilizan contraseñas, asigne una contraseña a cada nueva cuenta de usuario
creada. Los usuarios pueden cambiar la contraseña de su cuenta de usuario.

5. Pulse para confirmar.

Activación/desactivación del uso de contraseñas


Puede utilizar contraseñas para las cuentas de usuario. Usted decide si las contraseñas son
opcionales u obligatorias cuando el usuario inicie sesión.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla Users (Usuarios).

161150-1391 - E 4-4 PMI™


Cambio de la sesión de un usuario Instalación y configuración del sistema

3. Pulse .
4. Seleccione su estrategia de contraseña (ninguna, opcional, obligatoria).

Nota: Si decide utilizar contraseñas, puede asignar una contraseña temporal a las nuevas
cuentas de usuario creadas. Los usuarios pueden cambiar la contraseña una vez
hayan iniciado sesión en su cuenta de usuario.

5. Pulse para confirmar.

Cambio de la sesión de un usuario


1. Pulse .
La sesión de usuario actual está seleccionada de forma predeterminada.
2. Seleccione otra sesión de usuario.
3. Pulse para confirmar.
4. Si es necesario, introduzca la contraseña.

Administración de mi cuenta de usuario


Es posible modificar la cuenta de usuario y finalizar la sesión.

Modificación de mi cuenta de usuario


Cambie su nombre e identificador, asigne un distintivo de acceso o cambie la contraseña.
Solo los administradores y los responsables pueden modificar sus derechos de acceso.
1. Pulse .
2. Seleccione su cuenta.
3. Pulse .
4. Modifique los datos.
5. Pulse para confirmar.

Finalización de mi sesión de usuario


Finalice su sesión para que otro usuario pueda acceder al dispositivo.
1. Pulse .
2. Pulse .
La sesión habrá finalizado.

Configuración de las opciones del sistema

Solo los administradores pueden configurar las opciones del sistema.

Importación de las opciones de configuración


Importe las opciones de configuración del equipo desde los periféricos.

Nota: La memoria USB debe estar en FAT 32. El nombre de la memoria USB y de los archivos no
debe contener caracteres especiales.

161150-1391 - E 4-5 PMI™


Exportación de los ajustes de configuración del instrumento Instalación y configuración del sistema

1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse e introduzca la contraseña de administrador.
3. Pulse .
4. Pulse para acceder a la pantalla IMPORT/EXPORT (IMPORTAR/EXPORTAR).
5. Pulse .
6. Seleccione el periférico deseado en la pantalla IMPORT FILE (IMPORTAR
ARCHIVO).
7. Seleccione la configuración para importar seleccionando una carpeta y, a
continuación, un archivo en la columna derecha.
8. Pulse para confirmar.
El dispositivo se reinicia.

Exportación de los ajustes de configuración del instrumento


Exporte los ajustes de configuración del instrumento mediante los periféricos.
• Se recomienda exportar la configuración antes de realizar una actualización del firmware
y después de un ajuste del instrumento.
• Se puede usar para duplicar la configuración en otro instrumento.

Nota: La memoria USB debe estar en FAT 32. El nombre de la memoria USB y de los archivos
no debe contener caracteres especiales.

1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse e introduzca la contraseña de administrador.
3. Pulse .
4. Pulse para acceder a la pantalla IMPORT/EXPORT (IMPORTAR/EXPORTAR).
5. Pulse .
6. Seleccione el periférico deseado en la pantalla EXPORT TO (EXPORTAR A).
7. Seleccione la carpeta en la que va a almacenar el archivo de ajustes de configuración
en la columna derecha.
8. Seleccione la carpeta en la que va a almacenar el archivo de ajustes de configuración.
9. Pulse para confirmar.

Gestión de las actualizaciones


Active o desactive la instalación de actualizaciones automática, busque la característica del
firmware y actualícelo.
• El firmware está disponible en una memoria USB o mediante el FTP integrado y está
conectado al instrumento.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse e introduzca la contraseña de administrador.
3. Pulse .
4. Pulse .
5. Pulse en la pantalla Update (Actualizar).
6. En el panel Content (Contenido), seleccione el host.
El nombre de host aparece en el panel File Manager (Administrador de archivos).

161150-1391 - E 4-6 PMI™


Configuración de las opciones de localización Instalación y configuración del sistema

7. Seleccione el archivo de firmware (.apf) y confirme.


• Comienza la actualización y el PMI™ se reinicia.
• Aparece el mensaje Firmware Update completed (Actualización de firmware
completada).
8. Pulse OK (Aceptar).
9. Inicie sesión como de costumbre.
10. Pulse y, a continuación, .
11. Pulse y, a continuación, .

12. Compruebe el nombre de la versión de firmware para confirmar que el firmware se ha


actualizado.

Configuración de las opciones de localización


Configure el teclado, el formato de fecha y hora, el idioma, las unidades y los números.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse .
3. Pulse para acceder a la pantalla LOCALIZATION (LOCALIZACIÓN).
4. Elija su modo de localización con el botón de selección.
Opción Descripción
Selección de país En este modo, puede seleccionar un país con sus opciones
de localización relevantes.
Localización En este modo, puede personalizar las opciones de
personalizada localización para el equipo definiendo el idioma, la
configuración del teclado, la fecha y hora, los números y las
unidades.

Ajuste de la configuración energética del equipo


Ajuste la configuración energética para una mejor lectura y configure la característica de
reposo para ahorrar energía.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse .
3.
Pulse para acceder a la pantalla POWER (ALIMENTACIÓN).

4. Configure las opciones.


5. Pulse para confirmar.

Configuración de la fecha, la hora y la zona horaria actuales


Puede configurar la fecha, la hora y la zona horaria actuales. También puede activar o
desactivar la característica de sincronización de zona horaria y fecha y hora automáticas.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse .
3. Pulse para acceder a la pantalla DATE & TIME (FECHA Y HORA).
4. Rellene los campos.
5. Pulse para confirmar.

161150-1391 - E 4-7 PMI™


Configuración de las opciones del instrumento Instalación y configuración del sistema

Configuración de las opciones del instrumento

Configuración de las opciones de dispensación


Puede configurar diferentes opciones de dispensación, como la velocidad de la bomba
personalizada, la dirección de rotación de la bomba, el retraso antes de dispensar la primera
dosis y la activación/desactivación de la identificación de la muestra.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse .
3. Pulse .
4. Configure las opciones.
5. Pulse para confirmar.

Configuración de las opciones de comunicación para el LIMS


Puede configurar las opciones para permitir la comunicación con su LIMS.
Para configurar el LIMS, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de
bioMérieux.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse .
3.
Pulse .

4. Configure las opciones.


5. Pulse para confirmar.

Exportación de los datos de una tarea


Esta funcionalidad le permite exportar todos los datos relacionados con las tareas realizadas
durante un periodo de tiempo especificado.
1. Conecte una memoria USB.

Nota: Si no dispone de una memoria USB, también puede exportar los datos de la tarea
mediante Wi-Fi o Ethernet a un servidor FTP remoto o a una carpeta compartida
remota.

2. Pulse y, a continuación, .
3. Pulse y, a continuación, .
4. Introduzca el periodo de interés.

Nota: Pulse el separador decimal en el teclado numérico para separar el día, el mes y el
año.

5. Pulse .
6. Escoja la carpeta a la que vaya a exportar el archivo.
7. Pulse para confirmar.
El archivo de exportación se guarda en la memoria USB en formato CSV.

Nota: Asegúrese de que Excel y Windows estén configurados para leer archivos CSV. Para
Decimal Symbol (Símbolo decimal) escriba un punto y para List Separator
(Separador de listas) escriba una coma.

161150-1391 - E 4-8 PMI™


Activación/desactivación del incremento automático Instalación y configuración del sistema

Activación/desactivación del incremento automático


Cuando este parámetro está activado, la identificación de la muestra se incrementará
automáticamente cuando finalice una operación. De lo contrario, el campo de identificación
se borrará para la próxima entrada de identificación.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse e introduzca la contraseña de administrador.
3. Pulse y, a continuación, .
4. Active/desactive el incremento automático.

Activar/desactivar el i™ Volumen
La característica de i™ Volume permite a los distintos equipos de la gama Blue Line de
bioMérieux interactuar entre sí. Cuando hay un MASTERCLAVE® 10 o un MASTERCLAVE®
20 y un PMI® instalados en la misma red, el volumen restante en el recipiente del medio de
cultivo del MASTERCLAVE® en el PMI® se muestra en tiempo real. La característica de i™
Volume rellena previamente la información de trazabilidad del diluyente (nombre, fecha de
caducidad, número de lote, volumen) en la PMI®, si se completa antes que en el
MASTERCLAVE®. En el caso de que haya varias conexiones, cada PMI® muestra el volumen
restante en el MASTERCLAVE® al que esté conectado.
Active la característica de i™ Volume seleccionando los diluyentes disponibles marcados en
azul.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse y, a continuación, .

3. Seleccione la pestaña i Connect (Conexión con i).
4. Active/desactive el i™ Volume (volumen)

161150-1391 - E 4-9 PMI™


Instalación de una e-pump Instalación y configuración del sistema

Instalación de una e-pump

Utilice la bomba solo con un cabezal de bomba.


La longitud total del cable de alimentación para bombas externas no debe superar los 3 m.
1. Coloque la bomba sobre una superficie plana y estable junto al equipo al que desea
conectarla. La bomba debe colocarse sobre una superficie de trabajo limpia y seca.
2. Apague el equipo y desenchufe la fuente de alimentación de red del equipo al que
desea conectar la bomba externa.
3. Conecte el cable de alimentación de la bomba externa al equipo. Conecte la segunda
bomba externa a la bomba ya conectada al equipo.
4. Enchufe el equipo.
• Un indicador de luz azul mostrará el número de la bomba externa según el orden
en el que estén conectadas.
• La luz verde indica que la bomba externa se ha seleccionado para una tarea a
través del equipo.

161150-1391 - E 4-10 PMI™


Definición de la dirección de rotación de la bomba. Instalación y configuración del sistema

Definición de la dirección de rotación de la bomba.

Defina la dirección de rotación de la bomba principal y las bombas externas. Cada bomba
puede tener una dirección de rotación diferente.
1. Pulse .

Nota: Si usa un programa, la bomba rotará en la dirección definida por el programa.

2. Pulse o para definir la dirección de rotación de la bomba.

161150-1391 - E 4-11 PMI™


5 Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

Inicio del instrumento

Nota: El equipo no tiene interruptor de encendido y apagado.

Proceda en función de las siguientes situaciones:

El equipo está apagado y conectado.


Pulse el botón en el panel táctil.

IMPORTANTE: El equipo se inicia tras


unos segundos.

El equipo está en modo de reposo. Pulse la pantalla.


El equipo no está conectado. Conecte el equipo.
IMPORTANTE: El equipo se inicia tras
unos segundos.

Apagado del instrumento

1.
Pulse .

2. Pulse .

Poner el equipo en modo de reposo

Ponga el equipo en modo de reposo para ahorrar energía.


1.
Pulse el botón .

2. Pulse .

Para salir del modo de reposo, toque la pantalla.

Reinicio del equipo

1.
Pulse el botón .

2. Pulse .

161150-1391 - E 5-1 PMI™


Realización de un ajuste Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

Realización de un ajuste

La dosis se puede ajustar en cualquier momento.


1. Pulse si aún no está en la pantalla Adjustment (Ajuste).
2. Introduzca el diámetro del tubo utilizado.
3. Introduzca el Volume to be dispensed (Volumen que se dispensará).
4. Pulse o el pedal de conmutación para dispensar una dosis en un cilindro
graduado o una balanza.
5. Verifique el volumen dispensado y repita el ajuste tantas veces como sea necesario.
6. Cambie el Dispensed Volume (Volumen dispensado) según el volumen calculado de
la dosis que se dispensó.
7. Si necesita verificar el ajuste, pulse o el pedal de conmutación.
8. Pulse para confirmar.

Dispensación de dosis

Dispensación en modo automático


1. Pulse para ir a la pantalla Operation (Funcionamiento).
2. Introduzca el volumen de la dosis que se va a dispensar y luego pulse
3. Introduzca el número de dosis que se van a dispensar y luego pulse .
4. Pulse o para ir al modo automático.
El icono sustituye al icono o .
5. Indique el tiempo de descanso entre la dispensación de cada dosis y luego pulse .
6. Pulse para elegir la velocidad de dispensación.
7. Pulse y asigne un diluyente a la bomba si ha activado la gestión de diluyentes.
8. Rellene el campo Sample ID (Identificación de la muestra) si es necesario y si está
activado.
9. Pulse .
Se muestra la pantalla Adjustment (Ajuste).
10. Ajuste la dosis para dispensar y marque la sección Make an adjustment (Realizar un
ajuste).
11. Pulse o el pedal de conmutación para iniciar la dispensación automática.
12. Una vez finalizada la dispensación de las dosis, pulse la tecla para finalizar la
operación.
Vínculos relacionados
Activación/desactivación de la opción Diluents (Diluyentes)
Realización de un ajuste

Dispensación en modo manual


1. Pulse para ir a la pantalla Task (Tarea).
2. Introduzca el volumen de la dosis que se va a dispensar y luego pulse .
3. Introduzca el número de dosis que se van a dispensar y luego pulse .

161150-1391 - E 5-2 PMI™


Dispensación en el modo XY Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

4. Pulse o para ir al modo manual.

El icono sustituye al icono o .


5. Pulse para elegir la velocidad de dispensación.
6. Pulse y asigne un diluyente a la bomba si ha activado la gestión de diluyentes.
7. Rellene el campo Sample ID (Identificación de la muestra) si es necesario y si está
activado.
8. Pulse .
Se muestra la pantalla Adjustment (Ajuste).
9. Ajuste la dosis para dispensar y marque la sección Make an adjustment (Realizar un
ajuste).
10. Pulse o el pedal de conmutación para iniciar la dispensación.
11. Después de dispensar todas las dosis, pulse para confirmar la tarea.

Vínculos relacionados
Activación/desactivación de la opción Diluents (Diluyentes)
Realización de un ajuste

Dispensación en el modo XY
1. Pulse para ir a la pantalla Task (Tarea).
2. Introduzca el volumen de la dosis que se va a dispensar y luego pulse .
3. El número de dosis debe establecerse en ∞, a continuación, pulse .
4. Pulse o el icono para ir al modo XY.

El icono sustituye al icono o .


5. Pulse para elegir la velocidad de dispensación.
6. Pulse y asigne un diluyente a la bomba si ha activado la gestión de diluyentes.
7. Rellene el campo Sample ID (Identificación de la muestra) si es necesario y si está
activado.
8. Pulse .
Se muestra la pantalla Adjustment (Ajuste).
9. Ajuste la dosis para dispensar y marque la sección Make an adjustment (Realizar un
ajuste).
10. Valide.
El indicador luminoso "i" parpadea en naranja, lo que indica que la dispensación está
esperando para comenzar.
11. Seleccione e inicie el programa en el XY500.
12. Después de dispensar todas las dosis, pulse Stop (Parar) para confirmar la tarea.

Nota: Consulte el manual de usuario del XY500 para obtener más información.

Vínculos relacionados
Activación/desactivación de la opción Diluents (Diluyentes)
Realización de un ajuste

Dispensación en modo automático con un programa


Asegúrese de que la opción Programs (Programas) esté activada.

161150-1391 - E 5-3 PMI™


Dispensación en modo manual con un programa Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

1. Pulse para ir a la pantalla Task (Tarea).


2. Pulse y seleccione un programa.
3. Pulse y asigne un diluyente a la bomba si ha activado la gestión de diluyentes.
4. Rellene el campo Sample ID (Identificación de la muestra) si es necesario y si está
activado.
5. Pulse .
Se muestra la pantalla Adjustment (Ajuste).
6. Ajuste la dosis para dispensar y marque la sección Make an adjustment (Realizar un
ajuste).
7. Pulse o el pedal de conmutación para iniciar la dispensación automática.
8. Una vez que finalice la dispensación de las dosis, pulse para confirmar la tarea.

Vínculos relacionados
Activación/desactivación de la opción Programs (Programas)
Activación/desactivación de la opción Diluents (Diluyentes)
Realización de un ajuste

Dispensación en modo manual con un programa


Asegúrese de que la opción Programs (Programas) esté activada.
1. Pulse para ir a la pantalla Task (Tarea).
2. Pulse y seleccione un programa.
3. Pulse y asigne un diluyente a la bomba si activó la gestión de diluyentes.
4. Rellene el campo Sample ID (Identificación de la muestra) si es necesario y si está
activado.
5. Pulse .
Se muestra la pantalla Adjustment (Ajuste).
6. Ajuste la dosis para dispensar y marque la sección Make an adjustment (Realizar un
ajuste).
7. Pulse con tanta frecuencia como sea necesario.
8. Después de dispensar todas las dosis, pulse para confirmar la tarea.

Vínculos relacionados
Activación/desactivación de la opción Programs (Programas)
Activación/desactivación de la opción Diluents (Diluyentes)
Realización de un ajuste

Dispensación en modo XY con un programa


1. Pulse para ir a la pantalla Task (Tarea).
2. Pulse y seleccione un programa.
3. Pulse y asigne un diluyente a la bomba si ha activado la gestión de diluyentes.
4. Rellene el campo Sample ID (Identificación de la muestra) si es necesario y si está
activado.
5. Pulse .
La luz indicadora "i" parpadea en naranja esperando para comenzar.

161150-1391 - E 5-4 PMI™


Detención de una tarea que está en marcha Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

6. Seleccione e inicie el programa en el XY500.


7. Después de dispensar todas las dosis, pulse para confirmar la tarea.

Detención de una tarea que está en marcha

Es posible detener una tarea que esté en marcha en cualquier momento para rellenar el
diluyente o cambiar a una bomba distinta. Es posible reanudar o cancelar la tarea.

Cancelación de una tarea que está en marcha


Se puede cancelar una tarea que esté en marcha.
1. Pulse

Se muestra la pantalla STOP (DETENER).


2. Pulse .
Con esto se cancela la tarea.

Cambio de la bomba durante una tarea


Cuando una tarea está en marcha, se puede cambiar la bomba sin tener que cancelar la
tarea.
1. Pulse

Se muestra la pantalla STOP (DETENER).


2. Si es necesario, seleccione una bomba.
3. Pulse .
La tarea se reinicia automáticamente.

Relleno del diluyente durante una tarea


Cuando una tarea está en marcha, puede rellenar el diluyente sin tener que cancelar la tarea.
Esto solo se aplica si la opción Diluents (Diluyentes) está activada y si se ha asignado un
diluyente a la bomba utilizada para llevar a cabo la tarea.
Hay una tarea en marcha.
1. Pulse .
Se muestra la pantalla STOP (DETENER).
2.
Pulse .

La operación se reinicia de forma automática.

Cebado de un tubo

Cebe el tubo si la bomba se ahoga.


Ha colocado el tubo correctamente en la bomba pero la bomba se ahoga cuando comienza
una tarea.
1. Asegúrese de verificar la dirección de rotación de la bomba.
2. Pulse hasta que el diluyente salga del cabezal de la bomba.

Vínculos relacionados

161150-1391 - E 5-5 PMI™


Gestión de los diluyentes Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

Definición de la dirección de rotación de la bomba.

Gestión de los diluyentes

Puede crear, cambiar y borrar diluyentes, concentrados o suplementos.

Activación/desactivación de la opción Diluents (Diluyentes)


Puede activar o desactivar la gestión de diluyentes a fin de crear los diluyentes y mejorar la
trazabilidad.
1. Pulse y, a continuación, .
Se muestra la pantalla Configuration (Configuración).
2. Active o desactive la opción Diluents (Diluyentes).

Creación de un diluyente o un suplemento


1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla DILUENTS (Diluyentes).
3. Pulse .
4. Rellene los campos.
5. Pulse para confirmar.

Cambio de un diluyente o un suplemento


1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla DILUENTS (Diluyentes).
3. Seleccione el diluyente o suplemento que se va a cambiar.
4. Pulse .
5. Modifique los campos.
6. Pulse para confirmar.

Eliminación de un diluyente o un suplemento


1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla DILUENTS (Diluyentes).
3. Seleccione el diluyente o suplemento que se va a eliminar.
4. Pulse .

Asignación de un diluyente o un suplemento a una bomba


Puede mejorar la trazabilidad de sus tareas mediante la asignación de diluyentes y
suplementos a las bombas.
1. Pulse para acceder a la pantalla DILUENTS (Diluyentes).
2. Seleccione una bomba.
3. Seleccione un diluyente o un suplemento de la lista Diluent (Diluyente).
4. En caso necesario, rellene los campos relacionados con el diluyente y el suplemento
asignados.
5. Pulse para confirmar.

161150-1391 - E 5-6 PMI™


Administración de programas Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

Administración de programas

Solo los administradores pueden crear, modificar o eliminar programas.

Activación/desactivación de la opción Programs (Programas)


Puede activar o desactivar la opción de gestión de programas. Si la gestión de programas
está activada, puede crear y usar programas predefinidos para optimizar determinadas
operaciones.
1. Pulse .
Se muestra la pantalla Configuration (Configuración).
2. Active o desactive la opción Programs (Programas).

Creación de un programa
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla Programs (Programas).
3. Pulse .
4. Rellene la pestaña de opciones.
Hay 3 opciones disponibles para el disparador de dosis:
• : el equipo dispensa dosis automáticamente según los parámetros de
dispensación definidos en el programa.
• : para iniciar la dispensación, pulse la tecla de inicio o pise el pedal de
conmutación.
• : la dispensación se inicia a través del equipo XY500.
5. Pulse para confirmar.

Cambio de un programa
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla Programs (Programas).
3. Seleccione el programa que desee cambiar.
4. Pulse .
5. Modifique los campos.
6. Pulse para confirmar.

Eliminación de un programa
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse para acceder a la pantalla Programs (Programas).
3. Seleccione el programa que desea eliminar.
4. Pulse .

Gestión de los periféricos

161150-1391 - E 5-7 PMI™


Conexión de una memoria USB Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

Acceda a más características, como la gestión de datos o las actualizaciones, añadiendo


periféricos físicos o virtuales como una memoria USB o un dispositivo Wi-Fi, Ethernet, una
impresora, una impresora virtual, un teclado numérico, un lector de códigos de barras, FTP
integrado o FTP remoto.
Solo los administradores pueden configurar los periféricos conectados al instrumento. Para
obtener la contraseña de administrador, póngase en contacto con el representante local de
BIOMERIEUX.

Conexión de una memoria USB


Es posible utilizar una memoria USB para almacenar los datos.

Nota: La memoria USB se puede conectar desde cualquier pantalla.

1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Conecte la memoria USB a la parte trasera del instrumento.


La memoria USB se detecta de forma automática y aparece en la lista de periféricos.

IMPORTANTE: Desactive la memoria USB antes de extraerla para evitar la pérdida de datos.

Configuración de un dispositivo Wi-Fi


Es posible usar un dispositivo Wi-Fi para acceder a una red y gestionar los datos.

Nota: Desactive Ethernet antes de activar el dispositivo Wi-Fi.

1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Conecte la memoria WIFI a la parte trasera del instrumento.


El dispositivo Wi-Fi se detecta de forma automática y aparece en la lista de
periféricos.
4. Pulse el botón de encendido y apagado para activar el dispositivo Wi-Fi.
5. Pulse para configurar el dispositivo Wi-Fi.

Configuración de Ethernet
Es posible usar una conexión Ethernet para acceder a una red y administrar los datos.
Desactive el dispositivo Wi-Fi antes de activar Ethernet.
1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Conecte el cable de Ethernet a la parte trasera del instrumento.


El cable de Ethernet se detecta de forma automática y aparece en la lista de
periféricos.
4. Pulse el botón de encendido/apagado para activar Ethernet.

161150-1391 - E 5-8 PMI™


Configuración de un servidor FTP remoto Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

El dispositivo se conectará a la red.


5. Pulse para mostrar las opciones de IP.
De manera predeterminada, el dispositivo está configurado en modo DHCP.

Configuración de un servidor FTP remoto


Se puede configurar un servidor FTP remoto para almacenar los datos.
1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Pulse .
4. Seleccione Remote FTP server (Servidor FTP remoto) y, a continuación, pulse .
5. Complete los campos.
6. Pulse para confirmar.
El servidor FTP remoto se incluye en la lista de periféricos.

Conexión de una impresora física


Se puede usar una impresora física para imprimir las etiquetas.
1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Conecte la impresora a la parte trasera del instrumento.


La impresora se detecta de forma automática y aparece en la lista de periféricos.

Nota: La impresora se configura de manera predeterminada.

4. Pulse para cambiar la configuración predeterminada.

Creación de una impresora virtual


Es posible usar una impresora virtual para almacenar los datos en una memoria USB, un
servidor FTP integrado o un servidor FTP remoto.
1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Pulse .
4. Seleccione Virtual Printer (Impresora virtual).
5. Pulse para confirmar.
6. Complete los campos.
7. Pulse para confirmar.
La impresora virtual aparece en la lista de periféricos.

Nota: La impresora virtual se configura de manera predeterminada.

8. Pulse para cambiar la configuración predeterminada.

161150-1391 - E 5-9 PMI™


Cambio de un modelo de etiqueta Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

Cambio de un modelo de etiqueta


Es posible cambiar los modelos de etiqueta predeterminados del instrumento.
La impresora está conectada o se ha creado una impresora virtual.
1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Seleccione una impresora y, a continuación, pulse .


4. Seleccione el tipo de etiqueta que cambiar.
5. Seleccione un modelo de etiqueta diferente.
6. Pulse para confirmar.

Importación de un modelo de etiqueta


Es posible personalizar los modelos de etiqueta importando plantillas personales.
• La impresora está conectada o se ha creado una impresora virtual.
• La plantilla de etiqueta se ha almacenado en un dispositivo de almacenamiento externo
(memoria USB, servidor FTP integrado o servidor FTP remoto).
1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Seleccione una impresora y, a continuación, pulse .


4. Seleccione el tipo de etiqueta que desea personalizar.
5. Pulse .
6. Seleccione e importe la plantilla de etiqueta del dispositivo de almacenamiento
externo.
7. Pulse para confirmar.

Configuración de un lector de códigos de barras


Puede usar un lector de códigos de barras para escanear sus etiquetas.
1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Conecte el lector de códigos de barras a la parte trasera del instrumento.


El lector de códigos de barras se detecta de forma automática y se incluye en la lista
de periféricos.
4. Pulse para configurar el lector de códigos de barras.
Un lector de códigos de barras se configura de acuerdo con el idioma del país en el
que se instala, como un teclado. En Francia, por ejemplo, los teclados se configuran
en formato AZERTY, mientras que en los países de habla inglesa (Reino Unido,
EE. UU., etc.) los teclados se configuran en formato QWERTY. Seleccione el código
del país para las opciones de localización que necesite para el lector de códigos de
barras. De lo contrario, el lector no podrá leer los códigos de barras. Pruebe el lector
en un código de barras con su contenido mostrado en la zona de prueba para verificar
si el lector se ha configurado correctamente.

161150-1391 - E 5-10 PMI™


Configuración de un teclado numérico Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

5. Seleccione el idioma para las opciones de localización necesarias para el lector de


códigos de barras.
6. Pulse para confirmar.

Configuración de un teclado numérico


Es posible utilizar un teclado numérico.
1. Pulse y, a continuación, .
2.
Pulse y, a continuación, .

3. Conecte el teclado numérico a la parte trasera del instrumento.


El teclado numérico se detecta de forma automática y aparece en la lista de
dispositivos externos.
4. Pulse para configurar el teclado numérico.
Un teclado numérico se configura como un teclado, con el idioma establecido según el
del país en el que se utiliza.
5. Pulse para confirmar.

Gestión de los mensajes

Lectura de un mensaje
Un sobre parpadeando indica que hay un mensaje nuevo, independientemente de qué
pantalla esté abierta.
1. Pulse .
Se muestra la pantalla Message (Mensaje).
2. Seleccione el mensaje que desee leer y, a continuación, pulse .

• El mensaje se acepta.
• Permanecerá en la lista de mensajes.
• El sobre deja de parpadear.

Eliminación de un mensaje
Después de leer los mensajes, elimínelos de la lista de mensajes.
1. Pulse , independientemente de la pantalla en la que esté trabajando
Se muestra la pantalla Messages (Mensajes).
2. Seleccione el mensaje que desee eliminar y, a continuación, pulse .

Mostrar ayuda

Se explica cada función para ayudarle a comprender cómo funciona el equipo.


1. Pulse en cualquier pantalla para activar la función de ayuda.
Los cuadros de ayuda se muestran en la pantalla.
2. Pulse el cuadro de ayuda al que desea acceder.
Una ventana de ayuda muestra la información relevante.

161150-1391 - E 5-11 PMI™


Consulta de la información del instrumento Modo de trabajo y procedimientos de trabajo

3. Pulse la ventana de ayuda para cerrarla.


4. Pulse para desactivar la función de ayuda.

Consulta de la información del instrumento

Para cambiar el nombre del instrumento y ver sus datos técnicos y versiones del programa,
haga lo siguiente:
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse .
3. Pulse .
4. Si es necesario, cambie el nombre del instrumento y consulte la información
disponible.

Realización de pruebas funcionales

Se deben implementar pruebas sencillas (indicadores luminosos, bombas, sonidos, etc.) y


pruebas secuenciales en el equipo para comprobar un posible mal funcionamiento.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse y, a continuación, .

161150-1391 - E 5-12 PMI™


6 Mantenimiento realizado por el usuario

Para obtener información sobre servicio técnico póngase en contacto con bioMérieux o su
distribuidor local (la información de contacto está disponible en www.biomerieux.com).
Procedimientos de limpieza

ATENCIÓN:
• No pulverice directamente sobre los conectores del equipo.
• No utilice ningún producto de limpieza agresivo con base de cloro o
ácido.

1. Desenchufe el cable de alimentación del equipo.


2. Retire el tubo de dispensación del equipo.
3. Si es necesario, retire el cabezal de la bomba. Tenga cuidado de no pillarse los dedos.

4. Limpie el equipo y el cabezal de la bomba con un paño y un producto de limpieza o


agua caliente.
5. Limpie el panel táctil con un paño seco o ligeramente humedecido.

Limpieza de los tubos antes del autoclavado

Los tubos deben limpiarse a diario.


Antes de la esterilización, los tubos de silicona, la boquilla de dispensación y la boquilla de
cebado deben limpiarse.

161150-1391 - E 6-1 PMI™


Autoclavado Mantenimiento realizado por el usuario

Nota: Se recomienda cambiar los tubos del rotor cada 40 horas de uso o en caso de rotura. Puede
variar según la aplicación y el uso.

Nota: Retire el tubo del cabezal de la bomba después de su uso y al menos una vez al día para
evitar dañar los tubos y el riesgo de contaminación.

1. Desconecte la boquilla de cebado de la fuente de medios.


2. Pulse para vaciar los tubos de los diluyentes restantes.
3. Coloque la boquilla de cebado en un recipiente con agua caliente.
4. Pulse para aclarar los tubos y aclare con agua destilada o desmineralizada.
5. Retire la boquilla de cebado del recipiente.
6. Pulse para vaciar el líquido restante de los tubos.

Autoclavado

El conjunto de tubos completo (los tubos de silicona, la boquilla de dispensación y la boquilla


de cebado) deben descontaminarse mediante autoclavado.
1. Verifique que los tubos, la boquilla de dispensación y la boquilla de cebado estén
vacíos.
2. Ensamble los tubos para evitar la contaminación durante la manipulación después del
autoclavado.
3. Cubra las boquillas de muestreo y de dispensación con papel de aluminio.
4. Esterilice los tubos en una bolsa de esterilización durante 15 minutos a 121 °C.

Nota: La temperatura del autoclave no debe superar los 121 °C y la duración no debe
exceder los 20 minutos.

Nota: Nunca use un ciclo de limpieza.

Nota: Nunca use un ciclo de destrucción. Después del autoclavado, deje que los tubos se
enfríen durante dos horas en el autoclave cerrado para evitar deformaciones.

Nota: Al manipular los tubos, tenga cuidado de no contaminarlos.

Nota: Mantenga los tubos en la bolsa antes de su uso.

Comprobación del estado del sensor

Puede comprobar el estado de los sensores del instrumento y que están funcionando
correctamente.

161150-1391 - E 6-2 PMI™


Gestión de los registros de mantenimiento Mantenimiento realizado por el usuario

1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse y, a continuación, .
3. Pulse .
4. Siga las instrucciones de la función de ayuda para comprobar el estado de los
sensores.
Si el sistema muestra on (encendido), significa que el sensor está funcionando
correctamente.

Gestión de los registros de mantenimiento

1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse y, a continuación, .
3. Si es necesario:
• Consulte todos los registros de mantenimiento.
• Pulse para activar o desactivar el envío habitual de informes anónimos a
bioMérieux.
4. Pulse para confirmar.

Autorización del control remoto

Autorice el mantenimiento remoto para permitir que el servicio de atención al cliente tome el
control del instrumento y solucione los problemas de forma remota.
Es necesario ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente para autorizar el
control remoto.
1. Pulse y, a continuación, .
2. Pulse y, a continuación, .
3. Pulse .
4. Siga las instrucciones del servicio de atención al cliente.

161150-1391 - E 6-3 PMI™


A Apéndice - Solución de problemas

Mensajes de error y procedimientos de recuperación

Antes de llamar al servicio posventa, consulte la sección de solución de problemas para


averiguar si puede resolver el problema.

Descripción del problema Causas posibles Soluciones a los problemas


La bomba se ahoga al • La manguera no está • Coloque el tubo
arrancar. colocada correctamente correctamente en la
en la bomba bomba.
• Cebado no finalizado • Cebe los tubos.

La dispensación no es • La brida de ajuste del tubo • Ajuste la brida del tubo


constante. se ha colocado para asegurarse de que el
incorrectamente para el tubo no esté estrangulado.
diámetro del tubo utilizado.

El proceso de dispensación • El tubo está estrangulado. • Coloque el tubo de


comienza pero el líquido no manera que no esté
• El tubo no está colocado
se dispensa. estrangulado ni doblado.
en la dirección correcta.
• Verifique la dirección de
rotación de la bomba
seleccionada.

Problema con el lector de • Configuración inadecuada • Configure su lector de


códigos de barras. del lector de códigos de códigos de barras cuando
barras se conecte al dispositivo.

La interfaz no detecta la • Conexión incorrecta • Compruebe que la bomba


bomba externa y ninguno de externa esté bien
los indicadores luminosos conectada al dispositivo.
está encendido.
El pedal de conmutación no • Conexión incorrecta • Compruebe que el pedal
funciona. de conmutación esté bien
conectado al equipo y, a
continuación, compruebe
el estado del sensor de
entrada del pedal de
conmutación, y consulte la
sección Comprobación del
estado del sensor.

161150-1391 - E A-1 PMI™


B Apéndice - Glosario

Diludry
Bolsa que contiene el polvo a reconstituir con agua para formar un diluyente.
LIMS
LIMS (sistema de gestión de información de laboratorio), es una aplicación de gestión de la
información y laboratorio integrada.

161150-1391 - E B-1 PMI™


Histórico de revisiones
Esta sección contiene un resumen de los cambios realizados en cada revisión de
lanzamiento de este documento a partir de la revisión:
Categoría de tipo de cambio

N/A No aplica (primera modificación)


Corrección Corrección de anomalías en la documentación
Cambio técnico Adición, revisión y/o eliminación de información relativa al producto
Administrativo Implementación de cambios no técnicos notables para el usuario

Notas: • Los cambios menores de errores tipográficos, gramaticales y de


formato no aparecen incluidos en el historial de revisiones.
• Puede que no todas las versiones estén disponibles en todos los
idiomas.

Fecha de Resumen de
Versión Tipo de cambio
publicación cambios
2013/05 415242-A Primera publicación N/A
2013/09 415242-B Cambio técnico Modificación en
imágenes.
2013/12 415242-C Administrativo Modificaciones
normativas tras la
fusión de AES y
bioMérieux.
2016/10 415242-D Administrativo Modificación de los
capítulos de CE, FCC
e IC. Incorporación
de la información
sobre las opciones
para usar la
funcionalidad RFID.

Incorporación de la
información
relacionada con:
• Modo de
dispensación XY
◦ (5. Modo de
trabajo y
2019/10 161170-1391-E Corrección procedimientos
de trabajo >
Dosis de
dispensación >
Dispensación
en modo XY)
◦ (5. Modo de
trabajo y
procedimientos
Fecha de Resumen de
Versión Tipo de cambio
publicación cambios

de trabajo >
Dosis de
dispensación >
Dispensación
en modo XY
con un
programa)
• limpieza de los
tubos antes del
autoclavado (6.
Mantenimiento
realizado por el
usuario >
Limpieza de los
tubos antes del
autoclavado)
Eliminación de la
información sobre la
funcionalidad RFID.
Corrección de
anomalías en el
documento.
bioMérieux SA
376 Chemin de l'Orme
69280 Marcy-l’Etoile - France
Tel. 33 (0)4 78 87 20 00 Fax 33 (0)4 78 87 20 90

www.biomerieux.com

También podría gustarte