S3140 Eu1500.2 51 - 0

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 59

0 13-09-07 Para información GB FF AK

REV FECHA DESCRIPCION POR REVISO APROB.

PROYECTO: BLOCK 56 - CAMISEA EXPANSION PROJECT


SERVICIO: SPHERE REMOTE IMPOUND PUMP
Bombas Bornemann S.R.L.
O/C: 1155-01-90-M4-1196-2-01 del grupo Bornemann GmbH – Alemania
Armenia 2898 – B1605CDP – Munro – Arg.
TAG: PBB-11600 TEL/FAX.:0054-11-47568008/5541
E-mail: [email protected]
Nº SERIE S-3140 www.bornemann-ar.com

DOC.Bornemann Nº S3140-EU1500.2-51 51

REV

0
DOC.Inelectra Nº ESCALA

TECHINT S.A
1155-01-1196-02-M-PBB11600-023 s/e
Santiago - Chile HOJA: 1 DE: 59 IRAM A4

FIRMA FECHA TITULO


MANUAL DE OPERACIÓN Y
PROYECTO GB 13-09-07

DIBUJO GB 13-09-07

REVISO FF 13-09-07 MANTENIMIENTO


APROBO AK 13-09-07
Manual de operación y mantenimiento de la bomba Rev.: 11 08/2006

CLIENTE: INELECTRA

SU BOMBA:

MODELO SERIE CARDAN


EU 1500.2 S-3140 B

APENDICE:

SI NO
LISTA DE MATERIALES X
CORTE GENERAL X

CORTE SELLO

ESQUEMA DIMENSIONAL X

INFORME ENSAYO X

CERTIFICADO DE MATERIALES

OTROS HOJA DE DATOS X

BOMBAS BORNEMANN S.R.L. Armenia 2898, (B1605CDP) Munro, Bs As. ARGENTINA


Tel./FAX: 0054-11-47568008 (Lineas Rotativas)
FAX: 0054-11-47565541 (directo)
e-mail: [email protected]
Web: www.bornemann-ar.com

SERVICIO POS-VENTA:

Ante cualquier consulta dirigirse al responsable del servicio posventa en nuestras oficinas.

SERVICIO TECNICO:

Para agilizar la atención técnica, reparación, mantenimiento preventivo y predictivo, de su


equipo recurra a nuestro taller de servicio especializado:

La firma ARTURO PINTO SERVICIOS S.R.L., Bolivia 1369, (1824) Lanús Oeste, Bs. As.
Tel./FAX: 0054-11-42404162/ 0054-11-42256874 e-mail:[email protected]

Cualquier consulta de este tipo puede ser dirigida directamente a ellos o a nosotros en
forma indistinta, su consulta será recibida con agrado y rápidamente atendida.

1
HOJA DE DATOS DE BOMBA DOC. Nº: S3140-EU1500.2-02
Rev. Nº: 1

GENERAL
BOMBA TIPO: Tornillo helicoidal excéntrico horizontal CLIENTE: PLUSPETROL PERU CORP.
FABRICANTE: Bombas Bornemann S.R.L. PROYECTO: BLOCK 56 - CAMISEA EXPANSION PROJECT
MODELO: EU 1500.2 SERVICIO: SPHERE REMOTE IMPOUND PUMP
SERIE Nº: S-3140
TAG Nº: PBB-11600 O/C Nº: 1155-01-90-M4-1196-2-01 CANT. REQ.: 1

CONDICIONES OPERATIVAS DATOS DEL FLUIDO


CAUDAL (gpm) @ MAX. VISCOSITY 52 NORMAL 50 FLUIDO: Water + Hidrocarbons
PRESIÓN TEMPERATURA (ºF): MIN. 54 MAX. 86 NORMAL 70
ADMISIÓN (psig) MIN. MAX. 0 NORMAL GRAVEDAD ESPECIFICA: MIN. 0,6 MAX. 1

DESCARGA (psig) MIN. 20 MAX. 25 NORMAL VISCOSIDAD (cP): MIN. 0,36 MAX. 1
DIFERENCIAL (psi) MIN. MAX. 25 NORMAL

ANPA DISPONIBLE (ft) Flooded QUÍMICOS-CORROSIVOS: Cl- (PPM): - H2S (PPM): -


PERFORMANCE OTROS: arena, polvo, escasa cantidad de sólidos finos
CAUDAL NOMINAL (gpm) 52@1cP y 25psi // 46@1cP y 50psi FLUIDO: TOXICO INFLAMABLE OTRO:
VARIABLE (gpm) MIN. MAX. NORMAL CONDICIONES DEL SITIO
VELOCIDAD (RPM) 226 (RATED) UBICACIÓN INTERIOR EXTERIOR
VARIABLE (RPM) MIN. MAX. NORMAL CALEFACCIÓN:
POTENCIA EJE @ MAX ∆p; MAX. VISC.(HP) 2,5 TEMPERATURA (ºF): MIN. 54 MAX. 86 PROM.

VARIABLE (HP) MIN. MAX. NORMAL ALTITUD (msnm): <1000 HUMEDAD REL.%: -
POTENCIA EJE @ PR. DE SET PSV (HP) 2,5 CLASIFICACIÓN ELECTRICA AREA: Clase 1 Grupo C&D Div.1
ANPA REQUERIDO (ft): 10,5 WINTERIZATION TROPICALIZADO
MINIMA SUMERGENCIA (m): 0,4 VEL. VIENTO MAX: COND. SÍSMICAS:
RENDIMIENTO VOLUMETRICO % 71 (RATED) COND. ESPECIALES: VAPOR POLVO AMBIENTE SALINO
RENDIMIENTO MECÁNICO % 66 (RATED) OTRAS: Ambiente marino costero (vapores salinos, tormentas de arena)
CONTRUCCIÓN MATERIALES
STANDARD DE CONSTRUCCIÓN: ASME/ANSI CARCASA BOMBA ASTM A-53
CONEXIÓN TIPO DN SERIE FACING UBICACIÓN BRIDA DESCARGA ASTM A-105
ADMISIÓN BRIDA CEDAZO (AISI 304) BOTTOM TORNILLO AISI 316 + Cr duro
DESCARGA BRIDA 3" 150 RF SIDE ESTATOR NBR: ACRILO NITRILO BUTADIENO (PERBUNAN)
DRENAJE CARCASA ROSCA 3/4" BSP CON RETORNO A TQ. ARBOL IMPULSOR / EJES AISI 420
CONEXIÓN MANOMETRO ROSCA 1/2"NPT CABEZAL CARDAN AISI 304
FLUSH-BUFFER ARBOL CARDAN AISI 304
APOYO Plantillado según 14" 150lbs ANSI B16.5 CARCASA BANCADA Fundición GG-25
PROFUNDIDAD DESDE BRIDA APOYO A CEDAZO (mm): 5920 MANGUITOS CARDAN NBR: ACRILO NITRILO BUTADIENO (PERBUNAN)
CARCASA BOMBA: MÁX. PRESIÓN ADMISIBLE (psig@194ºF): 87 ARO SELLOS / RETENES NBR: ACRILO NITRILO BUTADIENO (PERBUNAN)
PRESIÓN PRUEBA HIDROSTÁTICA (psig): 131 OTROS: -
ESPESOR CORROSIÓN (mm): - MECANISMO DE TRANSMISIÓN
LUBRICACIÓN: Por grasa ACOPLE DIRECTO REDUCTOR CORREAS
SELLO MECANICO EMPAQUETADURA MARCA ACOPLE: ERHSA MODELO: DN2
FABRICANTE - MODELO: 5 ANILLOS MARCA REDUCTOR: ERHSA MODELO: MR40V
CÓDIGO FABRICANTE: RELACIÓN DE TRANSMISIÓN: 1:7,6
PLAN ASIST. S/ API 610: OTROS:
CODIGO S/ API 610: BASE
PERFILES CHAPA PLEGADA
MOTOR BATEA DERRAMES: SELLO CARCASA INTEGRAL
MOTOR ELÉCTRICO _______________________________
OTRO: OTROS: _____________________________________
FABRICANTE WEG TAG: MPBB-11600 _____________________________________
MODELO: 213TD Clase 1 Grupo C&D Div.1 CARCASA: 213TD _____________________________________
VELOCIDAD NOM. (RPM): 1765 Nº POLOS: 4 QA - INSPECCIÓN Y ENSAYO
VEL. VARIABLE (RPM): MIN. MAX. PLAN DE INSPECCIÓN Y ENSAYOS
POTENCIA NOMINAL (HP): 7,5 F.S.: 1,15 CERTIFICADO DE MATERIALES
FASES x TENSIÓN (V) 3 x 460 FREC. (Hz): 60 ENSAYOS
FORMA CONSTRUCTIVA: IMV18 con sombrerete IP54 NO DESTRUCTIVOS: PRUEBA HIDRÓSTATICA
RESISTENCIA CALEFACTORA REPOSO _________________________ PERFORMANCE
PROTECC. TEMP: RODAMIENTOS Pt-100 PTC _________________________ NPSH
BOBINADOS Pt-100 PTC _________________________ INSP. FINAL:
OTROS: VER HOJA DE DATOS DE MOTOR: 1155-01-90-E01-ING-015 OTROS:
DESPACHO Y EMBALAJE PESOS Y DIMENSIONES
EXPORTACIÓN MARITIMO ALMACENAMIENTO DE PESOS (kg): BOMBA: OTROS:
LARGO TÉRMINO
NACIONAL PALET (MAYOR A 6 MESES) MOTOR: TOTAL (incluye embalaje): APROX. 550kg
ESPECIAL DIMENSIONES MÁX DE EMB. - LARGOxANCHOxALT(m): 7,6x0,7x0,7
OTROS REQUERIMIENTOS - PAQUETIZADO
UNIDADES PLACA IDENTIFICACIÓN: SI BRITANICAS DATA BOOK MANUAL DE OPERACIÓN
VALVULA DE ALIVIO / SEGURIDAD: SUELTA C/PIPING FABRICANTE: FAVRA MODELO: 2505F-CN-000
PRESIÓN DE SET (psig): 50 SOBREPRESIÓN %: 10 CONEXIONES INLETxOUTLET: 1 1/2"x2" NPT H/H
AREA CALC./SELECCIONADA (pulg2): 0,2564 / 0,442 MATERIALES: Cuerpo y bonete en A216WCB, internos en acero
inoxidable
CAUDAL MÁXIMO (m3/h) 20,34 @ VISC. (cP) 1

PAQUETIZADO ESPECIAL:

SISTEMA DE SELLO

VALV. BLOQUEO / MANIOBRA

VALV. VENTEO / DRENAJE

CAJA COMANDO S/SKID

TABLERO DE CONTROL

VFD

INSTRUMENTOS

TRACING ELECTRICO AISLACIÓN TERMICA

NOTAS:
Desplazamiento (gpm) 25 @ 100RPM
Máxima velocidad admisible (RPM) 250
Mínima velocidad admisible (RPM) 120
Máximo nivel de ruido requerido 85dBA @ 3ft
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

Referencias:
Plano de Despiece de Bomba - S3139-EU1500.2-14
Lista de Materiales de Bomba S3139-EU1500.2-11

IMPORTANTE
Para cualquier reparación puede acudir al servicio de Bombas Bornemann que
! cuenta con el personal mejor entrenado para realizar estas tareas.
Ante la menor duda por favor consulte al servicio de Bombas Bornemann
Recomendamos leer el manual de operación para tener una visión completa de su
bomba.

DESARME Y ARMADO
BOMBA TIPO EU CON SELLO MEC. INTERNO

o Antes del desarme, desconectar la bomba de la red eléctrica.


o Separar la bomba de la cañería de descarga.
o Retirar el moto reductor de la linterna ( pos. 8 ) , aflojando los bulones, tuercas y arandelas ( pos. 77, 78
y 79 ).
o Sacar el manguito del acople.
o Levantar la bomba de su posición, usando los agujeros para esta tarea, que se encuentran en la linterna,
permitiendo el escurrimiento del fluido en contacto con la parte exterior de la carcasa bomba.
o En el extremo axial de la bomba cuenta con una brida succión cedazo ( pos. 5 ) para evitar la entrada de
sólidos de gran tamaño. No apoyar la bomba sobre esta pieza, evite su rotura.
o Para evacuar el líquido interno, apoyar la bomba en posición horizontal, hacerla girar hasta que la brida
descarga apunte hacia abajo, recogiendo el fluido remanente en un recipiente, evitando derrames.
o Retirar las tuercas ( pos. 46 ) junto con las arandelas ( pos. 47 y 48 ) de los pernos tensores, del lado del
estator ( pos. 22 ).
o Desmontar la brida succión cedazo junto con los pernos tensores ( pos. 20).
o Trabar el cabezal cardan ( pos. 19 ) , colocando un punzón en el agujero de la espina elástica ( pos. 35 ),
a fin de evitar que gire.
o Extraer el estator ( pos. 22 ) , haciéndolo girar en sentido antihorario, esta operación puede efectuarse
manualmente o con una llave de cadena, llave de cinta o una correa, verificando que el estator no sufra
ningún daño.
o Extraer los bulones, tuercas y arandelas ( pos. 41, 42 y 43 ).
o Aflojar la unión cónica del drenaje del sello mecánico.

Bombas Bornemann SRL


Ingeniería de Producto
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

o Retirar la carcasa bomba ( pos. 1 ) de la carcasa bancada ( pos. 2 ) sin sacar la válvula de alivio y el
o’ring ( pos. 25 ) , verificar el estado del mismo, cambiándolo por uno nuevo si se encuentra dañado.
o Con mucho cuidado, extraer la espina elástica con un punzón y martillo.
o Para separar el cabezal cardan del árbol impulsor ( pos. 12 ) , tirar en forma pareja, para evitar que se
engrane.
o Una vez desarmado, es posible retirar el sello mecánico ( pos. 56 ), para verificar su estado, y el de la
carcasa portasello ( pos. 3 ) donde se aloja la pista estacionaria.
o Para desmontar el tornillo excéntrico ( pos. 10 ) y conjuntos cardan, remitirse al manual de servicio.
o Para su armado, limpiar bien las piezas a ensamblar y lubricar con pasta anti-engrane (anti-seize).
o Colocar la carcasa portasello y el V’ring ( pos. 68 ).
o Buscar la coincidencia de los agujeros para la espina elástica, venciendo la presión del sello mecánico y
observando que las piezas queden bien ubicadas, colocar un punzón de diámetro ligeramente menor a la
espina, para retener el eje rotativo.
o Colocar la espina elástica en el lado opuesto, con la ayuda de un martillo.
o Colocar la carcasa bomba, lubricando el O’ring para evitar su deslizamiento.
o Ajustar los bulones correspondientes con sus tuercas y arandelas.
o Trabar nuevamente el cabezal cardan, rociar con silicona o vaselina compatible el estator y tornillo
excéntrico en toda su extensión y arme nuevamente el conjunto, girando en sentido horario.
o Colocar la brida succión cedazo en su posición con los pernos tensores.
o Ajustar en forma pareja las tuercas.
o Verificar la alineación del conjunto.
o Colocar la bomba en su lugar, cuidadosamente, con el cedazo.
o Montar el moto reductor con su acople que se autocentra y alinea, girar suavemente el ventilador del
motor mientras se introduce para que encastre el acoplamiento.
o Colocar los bulones.
o Conectar la cañería en la brida descarga.
o Conectar el motor a la red eléctrica, verificando el sentido de giro.
o Antes de la puesta en marcha, verifique el nivel del fluido en la pileta, para evitar marcha en seco.

Para su beneficio, tenga en cuenta las recomendaciones de seguridad y del medioambiente que están en el
manual de operación

Bombas Bornemann SRL


Ingeniería de Producto
LISTA DE MATERIALES DE BOMBA
Bomba vertical a tornillo excéntrico con empaquetadura Serie Nº: S-3140 - TAG : PBB-11600
Modelo: EU 1500.2 / B - ERHSA MR 40 Cliente: INELECTRA
PROFUNDIDAD : 5920 mm Fecha rev.: 03/07/2007
Nº revisión: 0
POSICIÓN CANT. DENOMINACION Nº PLANO MATERIA PRIMA Ó NORMA

1 1 Carcasa bomba 3962 ASTM A53 y 105- Brida 3" ANSI B16.5 #150 RF
2 1 Carcasa bancada 1301 FUNDICION GG25
3 1 Carcasa empaquetadura 1302 FUNDICION GG25
4 1 Prensa empaquetadura 1258 FUNDICION GG25
5 1 Brida succión - cedazo - 1303 AISI 304
6 1 Tapa bancada interna 1027 SAE 1010
8 1 Linterna 1756 ASTM A53 y A36
10 1 Tornillo excéntrico 1602 AISI 316 con CROMO DURO
11 1 Árbol cardan / B 3963 AISI 304
12 1 Árbol impulsor 1185 AISI 420
15 1 Buje distanciador corto 1261 SAE 1010
19 1 Cabezal cardan / B 1178 AISI 304 con CROMO DURO
20 4 Perno tensor 1311 AISI 304
22 1 Estator 1548 NBR: ACRILO NITRILO BUTADIENO (Perbunan®)
25 1 O'ring - carcasa bomba - STD Nº 2-257 - acrilo nitrilo -
27 1 Rodamiento delantero STD nº 3310 RS
28 1 Rodamiento trasero STD nº 6310 2RS
29 2 Arandela soporte 1157 SAE 1010
32 2 Anillo seeger - bancada - STD DIN 471 A-110
33 2 Anillo seeger - arbol impulsor - STD DIN 471 A-50
35 1 Espina elástica - cabezal cardan - STD ø16 x 50 mm - DIN 1481
36 1 Retén STD TH - 1079 - ø 62 x ø 50 x 7 mm
36/1 1 O'ring - retén - STD nº 2-032 - acrilo nitrilo -
37 1 O'ring - tapa bancada interna - STD nº 2-241 - acrilo nitrilo -
41 4 Bulón cab. hexagonal - carcasa bomba / bancada - STD M16 x 2 x 50 mm - cincado -
42 4 Tuerca hexagonal - carcasa bomba / bancada - STD M16 x 2 mm - cincado -
43 4 Arandela grower - carcasa bomba / bancada - STD ø 16 mm - cincada -
44 2 Bulón cabeza martillo - empaquetadura - STD W 3/8" x 2" - AISI 304
45 2 Tuerca hexagonal - empaquetadura - STD W 3/8" - BRONCE
46 8 Tuerca hexagonal - perno tensor - STD M16 x 2 mm - AISI 304
47 8 Arandela grower - perno tensor - STD ø 16 mm - AISI 304
55 1 Chaveta - árbol impulsor - STD DIN 6885 A - 12 x 8 x 70 mm
56 5 Empaquetadura 1342 3/8" x 3/8" - grafitada
59 1 Chapa identificatoria 1710 AISI 304
60 1 Chapa sentido de giro 2594 AISI 304
61 8 Remache autoroscante STD ø2,5 x 8 mm - cincado -
66 1 Chapa sentido de flujo 2595 AISI 304
68 1 V'ring STD ø50 mm - acrilo nitrilo -
77 4 Bulón cab. hexagonal - reductor / linterna - STD M14 x 2 x 35 mm - cincado -
78 4 Tuerca hexagonal - reductor / linterna - STD M14 x 2 mm - cincado -
79 4 Arandela grower - reductor / linterna - STD ø 14 mm
80 4 Bulón cab. hexagonal - carcasa bancada / linterna - STD M16 x 2 x 50 mm - cincado -
81 4 Tuerca hexagonal - carcasa bancada / linterna - STD M16 x 2 mm - cincado -
82 4 Arandela grower - carcasa bancada / linterna - STD ø 16 mm - cincada -
85 1 Calcomanía "ATENCION" 2593
106 2 Protección empaquetadura 2712 AISI 304
107 4 Bulón cab. hexagonal - proteccion empaquetadura - STD W 1/4" x 1/2" - bronce -
LISTA DE MATERIALES DE BOMBA
Bomba vertical a tornillo excéntrico con empaquetadura Serie Nº: S-3140 - TAG : PBB-11600
Modelo: EU 1500.2 / B - ERHSA MR 40 Cliente: INELECTRA
PROFUNDIDAD : 5920 mm Fecha rev.: 03/07/2007
Nº revisión: 0
POSICIÓN CANT. DENOMINACION Nº PLANO MATERIA PRIMA Ó NORMA

108 4 Tuerca hexagonal - proteccion empaquetadura - STD W 1/4" - bronce -


C-014 4 Buje protección cardan 1159 AISI 304
C-017 4 Perno cardan 2034 SAE 4140
C-018 8 Buje cardan 2038 Bronce SAE 65
C-024 2 Manguito cardan 2042 PERBUNAN
C-031 4 Anillo seeger cardan 1284 AISI 302
C-213 2 Bloque cardan 1259 SAE 1010
C-214 8 Tapa de cierre 1142 AISI 304
C-215 4 Buje zyko 2046 SAE 4140
C-219 4 Espina elástica cardan STD DIN 1481 - ø 5 x 24 mm
C-220 4 Cabeza cardan 1263 BS 3146/2 - ANC 21
C-221 4 O'ring STD nº 2-214 - acrilo nitrilo -
C-222 4 O'ring STD nº 2-218 - acrilo nitrilo -
C-272 4 Espina zyko 1289 SAE 1112
C-273 Grasa - cardan - Cinematica negra - Grado 00 -
300 Grasa - carcasa bancada - Para rodamiento
1 MOTOR WEG - 213 T Ex(d) - 7,5 HP - 1800 rpm -
1 REDUCTOR ERHSA MR 40V - REL. 1 : 7,6 -
1 ACOPLE ERHSA - DN2 -
1 VALVULA DE ALIVIO FAVRA - 2505F-CN-000 - NPT 1 1/2" x 2" HH - Presion de seteo : 3,4 barg -
Certificados

CERT

CERTIFICADO
El Centro de Certificación de Sistemas
de TÜV Rheinland Argentina S.A.
TÜV Rheinland Group
certifica conforme al procedimiento
TÜV CERT, que la empresa

Bombas Borneamann S.R.L.


Armenia 2898
B1605CDP Munro - Pcia. de Buenos Aires
Argentina
ha implementado y aplica un sistema de gestión de calidad con el alcance

Suministro y servicio de bombas a tornillo. Representación y


servicio de compresores, bombas centrífugas y dosificadoras

Mediante auditoría realizada, según consta en el informe nº 054298


se verificó el cumplimiento de los requisitos de la norma

ISO 9001: 2000


Este certificado es válido hasta 2008-03-17
Nº de registro del certificado 01 10006 054298

O R G A N I S M O A R G E N T I N O D E AC R E D I TAC I Ó N

ORGANISMO DE CERTIFICACIÓN
DE SISTEMAS OCS 006

El Centro de Certificación de Sistemas


de TÜV Rheinland Argentina S.A.
Buenos Aires, 2005-10-21

Primera Certificación 1996


TÜV TÜV Rheinland Group

2
Certificados

CERT

CERTIFICADO
El Centro de Certificación de Sistemas
de TÜV Rheinland Argentina S.A.
TÜV Rheinland Group
certifica conforme al procedimiento
TÜV CERT, que la empresa

Bombas Borneamann S.R.L.


Armenia 2898
B1605cdp Munro - Pcia. de Buenos Aires
Argentina
ha implementado y aplica un sistema de gestión medioambiental con el alcance

Suministro y servicio de bombas a tornillo. Representaciòn y


servicio de compresores, bombas centrifugas y dosificadoras

Mediante auditoría realizada, según consta en el informe nº 8082


se verificó el cumplimiento de los requisitos de la norma

ISO 14001: 1996


Este certificado es válido hasta 2008-03-17
Nº de registro del certificado 01 10406 8082

O R G A N I S M O A R G E N T I N O D E AC R E D I TAC I Ó N

ORGANISMO DE CERTIFICACIÓN
DE SISTEMAS OCS 006

Buenos Aires, 2005-03-22 TÜV CERT Certification Body of


TÜV Rheinland Argentina S.A.
Primera Certificación 1998
TÜV TÜV Rheinland Group

www.tuv.com

3
Certificados

CERTIFICATE OF APPROVAL

This is to certify that the Quality Management System of:

Joh. Heinr. Bornemann GmbH


Industriestr. 2, 31683 Obernkirchen
Germany

has been approved by Lloyd's Register Quality Assurance


to the following Quality Management System Standards:

ISO 9001:2000, BS EN ISO 9001:2000,


GOST R ISO 9001:2001, ÖNORM EN ISO 9001:2000

The Quality Management System is applicable to:

Development, production and service of rotating positive


displacement pumps, systems and accessories.

Approval Original Approval: 2 February 1995


Certificate No: KLN 0200642
Current Certificate: 11 December 2003

Certificate Expiry: 10 December 2006

Issued by: LRQA GmbH

UKAS
QUALITY
MANAGEMENT

001

This document is subject to the provision on the reverse.


This approval is carried out in accordance with the LRQA assessment and certification procedures and monitored by LRQA.
The use of the UKAS Accreditation Mark indicates Accreditation in respect of those activities covered by the Acreditation Certificate Number 001
Macro Revision 10.1

4
Certificados

Cafmei
CAMARAS DE FABRICANTES DE MAQUINAS Y EQUIPOS PARA LA INDUSTRIA

CERTIFICADO DE FABRICANTE
Certificado No.: 0011/02/004/01 Sec: Bombas

Certificamos que la firma:

BOMBAS BORNEMANN S.R.L.


Establecida en:
Armenia 2898 ( 1605 ) Munro

Califica como fabricante nacional de los siguientes productos:

· Bombas rotativas de caudal inferior o igual a 300l/min


· Bombas de más de 300 l/min
· Partes de Bombas

Brindando además el servicio técnico pos-venta y el suministro de partes y repuestos

Esta calificación ha sido otorgada conforme a la inspección y relevamiento de información


de la empresa calificada de acuerdo a la normativa establecida por CAFMEI (*) llevada a
Cabo por personal idóneo calificado y homologado por las disposiciones profesionales vigentes.
Limitaciones: Todo cambio significativo producido en la empresa calificada en referencia
al cuestionario utilizado en oportunidad de la inspección, deberá ser notificado a CAFMEI
quien en su calidad de ente de aplicación procederá a evaluar el mismo y sus implicancias
y se expedirá en forma fehaciente respecto a la validez del presente certificado.
El presente certificado tiene una validez inicial de 2 (dos) años a partir de su emisión.
(*) A disposición de los interesados en la sede central de CAFMEI.

En la ciudad de Buenos Aires, 20 de Julio de 1999

Por técnicos evaluadores Por CAFMEI

5
a e r e ns e
B on

de C
a li dad

Programa
Certificados

Sello Baires de Reconocimiento a la Calidad

otorgadoa

6
BOMBAS BORNEMANN S.R.L.
Bombas a tornillo, centrífugas, dosificadas y compresores

por el esfuerzo realizado en la obtención de la


certificación ISO 14001 y por su contribución al crecimiento
de la Provincia de Buenos Aires
por el

Gobierno de la Provincia de Buenos Aires


Septiembre de 1999
PROVINCIA DE BUENOS AIRES

Dr. Eduardo Duhalde


Gobernador de la Provincia de Buenos Aires GENTE DE TRABAJO
Authorization Nº 923
Matthews, nc 28105
P.O. box 1769
Bornemann Pumps, Inc.
U.S. Representative:
Initialli issued, May 16, 1997
This Is To Certify Chat
Certificados

Bombas Bornemann s.r.s.


Armenia 2898, ( 1605 ) Munro, Argentina
is hereby authorized to continue to apply the 3-A symbol to the models of equipment, conforming to the 3-A

7
Sanitary Standars for Centrifugal and Positive Rotary Pumps for Milk and Milk Products
( 02-09 )
, set forth below:
Model Designations Prefix “EFS” o r “ESFL ” i n combination with Pump Sizes: 2.63.4, 100.2,
2.100, 236.4, 236.2, 2.236.4, 375.2, 2.375.4, 375. 600.2, 1500. 2, 1500.4, and
2.150014___________________________________________________________________
_____________________________________for the twelve months ending__May 15,2000__

Date of issuance:___May 19, 1999___ ________________Secretary.


3-A SANITARY STANDARS SYMBOL ADMINISTRATIVE COUNCIL

The issuanc of this authorization for the use of the 3-A symbol is based upon the voluntary certification,
by the applicant for it, that the equipment listed bove complies fully with the 3-A Sanitary Standars de-
signated. Legal responsabiliti for compliance is solely that of the holder of this Certificate of Authorization,
and the 3-A Sanitary Standards Symbol Administrative Council does not warrant that the holder of an au-
thorization at all times complies with te provisions of the said 3-A Sanitary Standars. This in no way af-
fects the responsability of the 3-A Sanitary Standards Symbol Administrative Council to take appropriate action
in cases in which evidence of non-compliance has been established.
Agradecemos la confianza en nuestro equipo

Recomendamos la lectura de las siguientes


CONSIDERACIONES GENERALES PARA LA INSTALACION Y OPERACION DE LA BOMBA A TORNILLO
a fin de evaluar la interrelación entre la bomba y el sistema de su planta:

1 Las bombas son de desplazamiento volumétrico, también llamadas de pistón rotativo de carrera infinita.
2 Son altamente aspirantes e impelentes.
3 Poseen un rotor de acero pulido y un estator de elastómero, vulcanizado dentro de un tubo de acero.

Por lo dicho anteriormente deben funcionar:

4 a) Con la válvula de admisión abierta: Si esta está cerrada, la bomba origina un considerable vacío,
produciendo desprendimiento de fase gaseosa con ruidos de implosión en la descarga o eventual
aspiración de aire a través del sello de eje. Ambos fenómenos producen una marcha en seco, con el
peligro de deteriorar el elastómero.
b) Con la válvula de descarga abierta: Si esta se encuentra cerrada, la bomba levantará una presión
considerable, provocando daños en la instalación o en el motor eléctrico. Al cabo de un tiempo de
funcionamiento, se debe calibrar la protección térmica del motor lo más cerca posible del amperaje de
consumo.
Si se instala una válvula de seguridad, esta debe estar ubicada antes de la primera válvula de cierre,
hallarse calibrada en un 10-15% por encima de la presión de servicio y volver a descargar en el tanque
de alimentación.
c) Con la cañería de succión inundada: Aunque la bomba es altamente aspirante, no debe funcionar sin
líquido que la lubrique y evacue el calor de bombeo. Sí puede aspirar espumas o ciertos porcentajes de
gas o aire. Estas circunstancias deben ser informadas para el dimensionamiento original de la bomba.

5 Su bomba cubre un gran rango de aplicación en lo que hace a caudal, presión, viscosidad y tipo de
fluido. Por favor consulte cualquier necesidad de cambio con su vendedor técnico.

6 Las bombas de tornillo se caracterizan por su relativamente alto par resistivo de arranque.
Se recomienda arrancarlas en directo. En caso de tener que usar un arranque de tensión reducida, ya
sea del tipo estrella-triángulo, autotrafo, variador, etc. consulte con nuestra oficina técnica. Si la bomba
estuvo parada un cierto tiempo, gírela una vuelta a mano, aplicando una herramienta en el acople del
motor sin dañarlo.

7 Instale su bomba lo más cerca posible al tanque de alimentación. Si la cañería de succión se encuentra
vacía, ventéela antes de la puesta en marcha y permita su llenado, así como la carcasa de bomba.

8 Ofrece una seguridad adicional, instalar la bomba de tal manera, que su carcasa no se vacíe durante la
parada.

9 Todas las bombas succionan por la brida superior del lado de la bancada y descargan en forma axial.
Deben girar en sentido contrario al de las agujas del reloj, mirando desde el lado del motor. Se
exceptúan las bombas verticales del modelo -EU- que giran en sentido horario indicado en la misma.
En principio las bombas son reversibles, haciéndolas girar hacia la derecha; debe tenerse cuidado con la
presión, el sello mecánico y otras características constructivas. Por favor consulte su necesidad con su
vendedor técnico antes de invertir el sentido de giro.
Atención: las bombas de eje flexible sólo deben girar en el sentido indicado en la misma.

10 a) Las bombas pueden trabajar fuera de la horizontal, salvo contraindicaciones del Motorreductor. Por
favor, consúltenos antes de cambiar la posición.
b) Es muy útil instalar un manómetro en la descarga y un manovacuómetro en la succión para observar los
parámetros de su bomba.
c) Si la cañería del extremo axial es rígida, considere la instalación de un tramo retirable (carretel), de un
largo del estator, para facilitar su desmontaje.

8
11 Mantenimiento
a) Su bomba es de sencilla y confiable construcción. Familiarícese con el desarme y armado de los
cardanes. Estos son herméticos y lubricados de por vida. BOMBAS BORNEMANN ofrece sencillas
herramientas para su reparación. Utilice sólo grasas semifluidas provistas por BOMBAS BORNEMANN.
b) La colocación del estator es muy fácil, lubricando su interior y el tornillo con p.ej. Vaselina.
c) No lubrique estatores de EPDM con grasa animal o vegetal.
d) Informe a BOMBAS BORNEMANN sobre cualquier problema repetitivo, como p.ej. hinchado o
envejecimiento del estator por líquidos de limpieza CIP, cambios en el fluído, temperatura, etc; se lo
podemos resolver.
12 Nuestro personal se ofrece, para que su mecánico de mantenimiento realice la eventual reparación o
inclusive el armado de su bomba nueva, en nuestra mesa de armado.

Este manual es de suma importancia para la puesta en marcha de la bomba, es por eso que
recomendamos que sea leído por el personal que está en contacto directo con el equipo.

Cuanto más sepa usted de su bomba, mejor.

El presente manual abarca las condiciones de operación y mantenimiento generales de las


BOMBAS BORNEMANN a tornillo sinfín excéntrico. Cualquier información que no se encuentre
específicamente contestada por este manual rogamos sea requerida a nuestro departamento de
servicio pos-venta.

Este manual no puede cubrir todas las situaciones relacionadas con la operación, ajuste,
inspección, prueba y mantenimiento del equipo provisto. Hemos tratado de proveer toda la
información de diseño e ingeniería en una forma clara y precisa. BOMBAS BORNEMANN, al
preparar este equipo y manual, presupone que el personal de mantenimiento y operación
asignado al equipo tiene el conocimiento técnico suficiente y la experiencia como para que lo
utilice según las prácticas operacionales y de niveles de seguridad no cubiertas en el presente.

En toda aplicación en donde la bomba BORNEMANN se encuentre integrada a un proceso u


otro equipo, estas instrucciones deben ser revisadas para determinar la correcta integración del
equipo a la operación del proceso general.

Bombas Bornemann S.R.L. Se reserva el derecho de modificar la información contenida en


esta manual, sin tener la obligación de notificarlo, y su contenido no representa un compromiso
por su parte.

9
MANTENIMIENTO DE LAS BOMBAS A TORNILLO EXCENTRICO BORNEMANN

Para una mayor vida útil y eficacia de nuestras bombas, sugerimos tener en cuenta los
siguientes aspectos relacionados al mantenimiento preventivo:
Al realizar cambio de estator, comprobar el juego torsional de los cardanes. De haber juego,
programar un mantenimiento de cardanes lo antes posible. Verificar los manguitos de
cardan. Ante cualquier duda reemplazarlos, pues mantienen la grasa en el cardan y ésta es
la que asegura su vida útil.

· Utilice únicamente grasa de grado N.L.G.I. “00”, que puede ser adquirida en potes individuales en
Bombas Bornemann.

· Ud. puede adquirir a un bajo costo un juego de herramientas específicas de reparación para
conjuntos cardan.
Disponga siempre de partes usadas, grasas, elastómeros, etc. de acuerdo a las reglamen-
taciones municipales ambientales vigentes.

· Si por alguna circunstancia llegara a ingresar agua a la bancada: desarmar, limpiar y


engrasar. Cambiar rodamientos si es necesario.

· Si al observarse periódicamente las filtraciones en la empaquetadura notamos que éstas


aumentan, ajustar el prensa empaquetadura, como indica el manual del usuario.

· Cuando se piensa parar la bomba por un período de tiempo superior al acostumbrado, se


recomienda siempre lavar la bomba.

· Leer atentamente el manual de operaciones para el buen mantenimiento.

Ante cualquier cambio de ubicación o modificación de las condiciones de trabajo u operación


consulte con su soporte técnico al Tel.: 0054 -11 - 47568008 ó a [email protected]

PEDIDOS DE REPUESTOS:

Solamente utilizando repuestos originales se garantiza el correcto


funcionamiento y larga duración de nuestros productos y de su bomba.

10
INTRODUCCION

El presente manual alcanza a todas las bombas de tornillo sin fin


excéntrico (PC) marca BORNEMANN.

Debido al elevado número de aplicaciones de las mismas, es


necesario fabricar el equipo utilizando un gran número de
combinaciones de materiales y construcciones para el trabajo
específico de cada una de ellas. Cada bomba se encuentra
debidamente identificada con un número de serie y un
modelo en la placa identificatoria de su bomba. El código
de modelo se explica a continuación:

E 2 H 1500 4 / C

a b c d e f

a E bomba excéntrica
b 1- Una etapa (hasta 6 BAR) al ser de una etapa no se indica
2- Dos etapas (hasta 12 BAR)
4- Cuatro etapas (hasta 24 BAR)
P- Alta presión (hasta 40 u 80 BAR)

c Tipo de bomba
H- Diseño Industrial
S- Horizontal diseño sanitario
R- Horizontal con tolva y sinfin de sobrealimentación
RS- Horizontal con tolva y sinfín de sobrealimentación diseño
sanitario
L- Compacta Monoblock
U- Vertical
F- Ultra sanitaria, con eje flexible y boca CIP
D- Direct Drive, compacta Monoblock

d Modelo básico, tamaño


e Fracción de caudal del modelo básico
f A1/B/C etc - modelo de conjunto cardan

11
12
1.0 SU BOMBA

1.1 Características de diseño


Las bombas de tornillo BORNEMANN son diseñadas para manejar todo tipo de alimentos, fluidos
abrasivos, de alta viscosidad con contenidos de fibras, contenido de aire, grandes sólidos en
suspensión, flujo laminar, etc.

El diseño de las bombas BORNEMANN reduce el diámetro del rotor e incrementa el tamaño de las
cámaras para crear una muy baja velocidad de resbalamiento entre el rotor y el estator.

Esto resulta en un mejor tratamiento del fluido bombeado, reduce el desgaste y la carga en la
bomba y alarga la vida útil de las juntas cardánicas.
El tornillo excéntrico, la única parte rotativa en el extremo de la bomba, tiene un giro excéntrico
con desplazamiento axial del fluido. A medida que el tornillo gira dentro del estator, este forma
una serie de cavidades, selladas una con otra. Al ir progresando cada cavidad desde la succión a la
descarga, una nueva se forma del lado de la succión. Este proceso se repite continuamente,
proveyendo un bombeo del fluido uniforme y libre de pulsos.

1.2 Herramientas
Las herramientas necesarias para realizar el normal
mantenimiento de las bombas BORNEMANN de tipo PC,
son las usuales que existen en una industria, salvo las
herramientas que se precisan en el desarme y armado de
los cojuntos cardan. Aconsejamos su consulta con el
vendedor.
1.3 Atención
La siguiente operación debe ser seguida siempre que se
atienda un equipo:
1.3.1 Desconecte el equipo -motor- de todo tipo de
alimentación eléctrica u otra antes de cualquier
mantenimiento o reparación. Bajo ninguna
circunstancia debe ser utilizada una herramienta
en la bomba antes de esta operación.
1.3.2 No haga funcionar la bomba sin una correcta protección del acople o poleas.
D
1.3.3 No utilice la bomba si se detectan pérdidas muy importantes en el eje o aparecen E I

O
señales de una excesiva carga. De ser así, desconecte inmediatamente el equipo. A

E
T
M
B N
I E

1.3.4 No repare el equipo durante el período de garantía sin una aprobación previa de
nuestra fábrica o servicio técnico oficial. En caso contrario la garantía quedará sin efecto.

1.4 Límites de diseño


Las condiciones de operación definidas en la compra de su bomba, como ser la velocidad,
viscosidad del fluido, presión de succión y descarga, temperatura, montaje, tipo de motor,
etc. se encuentran altamente relacionadas.
Este equipo no debe ser utilizado sin antes verificar que las condiciones de trabajo se
encuentren dentro de las especificadas por BOMBAS BORNEMANN.
Consulte siempre con su vendedor técnico si cambian sus características de trabajo!
Bajo ninguna circunstancia los siguientes parámetros deben ser excedidos:
VISCOSIDAD: Mínima - ninguna
Máxima - hasta 1000000 cSt, dependiendo de la velocidad y presión de succión

PRESION: Hasta 6 BAR para equipos de una etapa


Hasta 12 BAR para equipos de dos etapas
Hasta 24 BAR para equipos de cuatro etapas
Hasta 40 u 80 BAR dependiendo del modelo de bomba EP y condiciones de
trabajo.

13
2.0 RECEPCION Y ALMACENAJE

2.1 Inspección de recepción


Al recibirse el equipo, debe ser verificado por posibles daños ocasionados por el transporte. El
embalaje debe ser abierto con cuidado para impedir daños al equipo. Retire todos los elementos
bloqueantes del equipo y verifique la existencia de repuestos o partes sueltas entregadas junto
con el mismo. Inspeccione visualmente el equipo o cualquier repuesto por daños. Cualquier daño
al equipo o su embalaje debe ser informado de inmediato a BOMBAS BORNEMANN.

2.2 Las bombas BORNEMANN son entregadas de fábrica listas para instalarse y ponerse en marcha.
De requerirse un almacenaje previo a su puesta en marcha, la bomba debe ser guardada en su
embalaje con el que fue entregada, en un lugar seco, limpio y con una temperatura ambiente
estable y normal, y las bridas de succión y descarga tapadas. El embalaje y la bomba debe ser
cubierto para protegerse de salpicaduras, polvo, suciedades, etc. La bomba debe ser preparada para
almacenaje de la siguiente forma:

2.2.1 Engrase todas las partes del eje y otras partes no recubiertas con pintura con una grasa
apropiada, ver TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS.

2.2.2 Remueva las empaquetaduras y el prensa empaquetadura (si se encuentran instalados)


(*). Recubra el eje y la carcasa empaquetadura con una grasa apropiada.
Antes de la puesta en marcha, colocar nuevamente la empaquetadura y el prensa-
empaquetadura.
Para instalar la empaquetadura y el prensa-empaquetadura siga los procedimientos del
capitulo 5.2.2.
(*). Saque los anillos empaquetadura con un gancho sin rayar el eje.

2.2.3 Si la bomba ha sido provista con un sello mecánico, el mismo no debe ser removido.
Recubra la parte exterior del sello mecánico protegiéndolo del polvo, suciedades,
escorias y cualquier otras partículas o elementos contaminantes.

2.2.4 Retire todas las protecciones de la succión y descarga, engrase las conecciones (en caso de
no ser de material inoxidable). Coloque nuevamente las protecciones a las conecciones
de succión y descarga.

2.2.5 No coloque grasa en las partes que no sean metálicas y no utilice grasa en las bombas
provistas para aplicaciones alimenticias. Se requiere de otro preservante apropiado en

2.3 Almacenaje de largo plazo


Los siguientes procedimientos se deben aplicar luego de los descriptos en el paso anterior para
un almacenaje de largo plazo (mas de 6 meses).

2.3.1 Proteja la bomba completamente con una cobertura plástica para impedir el
intercambio de aire. Coloque un absorbedor de humedad en su interior.

2.3.2 Cierre nuevamente el embalaje de la bomba. Si el mismo se encuentra en mal estado


proveerle uno nuevo.

2.3.3 Una vez por mes inspeccione la bomba por cualquier signo de daño o exposición al
medio. Manualmente gire el eje de la bomba (puede hacerlo con la ayuda de una
herramienta apropiada sin rayar el eje) tres veces en cada sentido para impedir el agarre
del tornillo al estator. Eventualmente saque el estator y guárdelo aparte.

2.3.4 Verifique el estator por signos de sequedad o deterioro. Reemplácelo en caso de ser
necesario. (Ver 4.2)

14
2.4 Limpieza previa
Antes de bombear su producto se recomienda hacer una limpieza previa para eliminar vestigios de
polvo y/o impurezas que se hayan depositado durante el transporte, entrega y/o almacenimiento.
Repita esto en cada cambio de estator.

TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS

ELASTOMERO DE MANGUITO CARDAN


PROVEEDOR
NBR/FPM EPDM
USO INDUSTRIAL USO SANITARIO USO INDUSTRIAL USO- SANITARIO
VERKOL “Verkofood HUSKEY ”Lube-O-Seal” HUSKEY ”Lube-O-Seal”
LUBERTEC Complex 00 Complex”

ALTPROS S.A. ALUMAXX “SAS 00” JAX “Halo-Guard JAX “Halo-Guard SOLVAY SOLEXYS
FG-00” FG-00” “Fomblin CR 861”

YPF Grasalgon

Agente conservante árbol impulsión: Shell Ensis Motoroil 10W; Valvoline Tectyl 502C; o similar.
Bombas EP - ACEITE SUPER SYNTH -GEAR 75 W - 90.

Todas estas grasas se pueden adquirir también en BOMBAS BORNEMANN S.R.L.

15
3.0 INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA
3.1 Fundaciones
Las fundaciones y bases aseguran la alineación de la bomba y el motor en cualquier momento.
Asegúrese de que el basamento este nivelado y liso.
“Se recomienda que la base tenga una desviación con respecto a la horizontal inferior a 1cm cada
3m. NOTA : La mayoría de las bombas de tornillo excéntrico admiten desviaciones
considerablemente superiores; ante cualquier duda consulta con Oficina Técnica de Bombas
Bornemann. En el caso de motores de impulsión con cojinetes de fricción u otros motores especiales,
respete al recomendación del fabricante.”

3.2 Cañería de succión


La cañería de succión debe ser lo más corta posible. Se recomienda utilizar un diámetro de succión
igual o un tamaño mayor que el de la bomba. Esta cañería debe estar libre de filtraciones para
prevenir el ingreso de aire bajo condiciones de aspiración negativa o que no se drene el fluido de la
misma para evitar la marcha en seco en el próximo arranque. Cuando el nivel de fluido se encuentra
debajo de la línea del centro de la bomba se recomienda instalar una válvula de retención para
impedir el vaciado de la línea de succión.

3.3 Prueba Hidrostática de la cañería


En caso de probar hidrostáticamente la cañería, las siguientes observaciones deben ser tenidas en
cuenta:
3.3.1 No exceda las presiones de diseño en la succión y descarga. Obsérvese que normalmente
la succión no puede soportar altas presiones.
3.3.2 Puede ser necesario retirar la bomba del sistema para no dañar la misma durante la
prueba hidrostática del resto del sistema. En caso de duda consulte con su vendedor.

3.4 Diseño y conexiones de la cañería


Antes de conectar la bomba al sistema, toda la cañería debe ser limpiada interiormente de
suciedades que pudieron acumularse durante la fabricación de la misma.

3.4.1 La cañería debe ser soportada separadamente para evitar una carga excesiva en la
bomba. Estas cargas provocarán un mal funcionamiento del equipo. Las conexiones
deberán ser flexibles en lo posible y soportar contracciones / dilataciones de la cañería.
3.4.2 Se recomienda montar un carretel en la cañería de descarga, inmediatamente a
continuación de la brida de descarga de la bomba, de al menos medio largo de estator
para facilitar su desmontaje.

NOTA: La bomba debe ser arrancada sólo cuando se encuentra con fluido. Las cañerías deben ser
diseñadas de tal forma que la bomba permanezca con fluido una vez apagada. (Ver punto 3.2).

3.5 Llenado y conexiones de venteo


3.5.1 La bomba debe proveerse con una conexión de llenado en la cañería de succión y una
válvula de venteado en la descarga (en el punto mas alto del sistema).
3.6 Alineación
Todas las bombas deben ser alineadas por el montador en el lugar de instalación, previo al
arranque. La correcta alineación es un factor sumamente importante en la bomba. En caso de
no estar correctamente alineadas, la bomba y el motorreductor sufriría una carga excesiva en sus
elementos y rodamientos. Las vibraciones y el ruido excesivo son indicadores de una mala
alineación. En todas las bombas debe verificarse la alineación durante la instalación y en forma
regular durante la marcha debido a que la alineación puede verse modificada durante el envío
de la bomba, el manipuleo del equipo o la instalación. Para asegurarse la correcta alineación de
la bomba/motorreductor, síganse los siguientes procedimientos:

3.6.1 Asegúrese de que la bomba esté colocada firmemente sobre la base y ajustada a la
misma sin deformarse.

3.6.2 Separe las caras de las mitades del acople según lo especificado por el proveedor del
mismo (puede consultar a BOMBAS BORNEMANN sobre esto).

16
3.6.3 Las mitades del acople deben ser montadas por medio de un suave empuje axial
solamente colocando pasta antiengrane. No se debe golpear con un martillo sobre los
ejes; podría dañar los rodamientos. Ajuste los prisioneros.

3.6.4 Mediante la ayuda de una regla de alineación y un juego de sondas (u otro instrumento
apropiado), alinee ambos ejes, hasta que los centros de ejes sean paralelos dentro de una
tolerancia de 0.10 mm.

NOTA: La bomba y el motorreductor deben estar siempre alineados bajo condiciones normales
de temperatura.

3.6.7 Verifique el alineado final luego del montaje de toda la cañería a la bomba.

3.6.8 Verifique la alineación de la bomba y la fijación de la misma, al menos una vez cada seis
meses. Realinee el equipo las veces que sea necesario para prolongar la vida útil del
equipo.
3.7 Válvulas de alivio
Antes de la instalación limpie la cañería, para evitar el daño que las piezas sueltas como bulones,
perlas de soldadura o escoria dejadas dentro de la misma, puedan causarle a la bomba. En caso de
instalarse una válvula de alivio, debe ser calibrada a la presión requerida máxima más 1,5 BAR.

3.8 Aplicaciones a alta y baja temperatura


Si el fluido se congela o deja de escurrir a bajas temperaturas, se deberá preveer un calentamiento
del mismo para hacerlo fluido en el momento del bombeo. La temperatura máxima permitida para
el elemento Perbunan es de 90ºC. Consultar por otros materiales de estator en caso de trabajo a
mayores temperaturas y por dispositivos de calefacción de la carcasa de bomba.

3.9 Ajuste de prensa empaquetadura


La empaquetadura va a reducir, pero no tiene que eliminar totalmente, el drenaje del fluido a través
del eje. Un drenaje de 1 a 10 gotas por minuto es considerado normal al utilizar empaquetaduras
blandas además es necesario este drenaje para reducir la carga y el sobrecalentamiento del eje.
Se puede disponer también de inyección de agua en la empaquetadura, a una presión 0,5 BAR
superior a la succión. Consulte con su vendedor.

E D I

La bomba posee en el sector de drenaje del fluido, un agujero roscado para que M

O
una vez instalada, hacer la conexión para evitar derrames en el piso.
A

E
T
M

B N
I E

3.9.1 Antes de la puesta en marcha se deberá aflojar el prensa empaquetadura. Arranque la


bomba y ajuste gradualmente las tuercas de los bulones cabeza de martillo hasta ½
vuelta a mano. La temperatura de la carcaza empaquetadura no deberá estar tan
elevada que no se la pueda tocar y no deberá haber evidencias de emanaciones de vapor
o humo. En caso de elevada temperatura, afloje los bulones cabeza de martillo y repita
este proceso de ajuste en marcha. No sobreajuste la empaquetadura. Un ajuste excesivo
hará que el eje se sobrecaliente y se desgaste la empaquetadura y el eje en forma
prematura.

3.10 Colocación del sello mecánico


Los sellos mecánicos son lubricados por el fluido bombeado, no se deben ajustar previo a la puesta
en marcha. Si se instalan sellos mecánicos dobles, se deben lubricar mediante un fluido circulando
en la caja de sello mecánico. El mismo debe proveerse a una presión 0,5- 1 BAR mayor a la de
succión. La presión del fluido inyectado y la temperatura del sello deben ser verificados
diariamente

17
3.11 Verificación del sentido de giro
Antes de la puesta en marcha se debe verificar que el sentido de giro sea el correcto. Las bombas PC
BORNEMANN pueden girar en ambas direcciones -salvo las del sistema flexi que sólo deben girar en
el sentido indicado- y así pueden ser específicadas, previa consulta con su vendedor. La flecha de giro
localizada en la carcaza de bancada le indicará el correcto sentido de giro. Para esta verificación,
conecte y desconecte la bomba por un muy breve instante para verificar que el eje gire en el sentido
correcto indicado por la flecha. En caso contrario verifique su instalación eléctrica e invierta el giro.
Ver instrucción en anexo si su bomba es con eje flexible.

4.0 DESARME DE LA BOMBA

Antes del desmontaje de la bomba, este capítulo debe ser leído enteramente. Solamente luego
de estar familiarizado con las operaciones de desmontaje se deberá proceder al mismo.

4.1 Desconectando la bomba del sistema


Desconecte el equipo -motor- de todo tipo de alimentación eléctrica u otra antes de cualquier
mantenimiento. Bajo ninguna circunstancia debe efectuarse una reparación en la bomba antes de
esta operación.
Desconecte todo suministro de energía a la bomba previo a su desmontaje.

4.1.1 Desconecte todo flujo a la bomba y selle los sistemas de enfriamiento y lubricación de
sellos que así lo requieran. Alivie toda presión existente en la línea.

4.1.2 Desconecte toda línea de p.ej: drenaje de la bomba, antes de su desarme.

4.1.3 Desconecte el acople.

4.2 Desmontando el estator en las EH (Plano Nº2427)


4.2.1 Retirar las tuercas (Pos. 46) y arandelas planas (Pos. 47) de los pernos tensores de la
bomba (Pos. 20).

4.2.2 Desmontar la brida descarga de la bomba (Pos. 5)

4.2.3 Extraer los pernos tensores (Pos. 20) que se encuentran enroscados en la carcasa
bomba. Esta operación la puede llevar a cabo por ejemplo, con la ayuda de la
colocación de una tuerca y contratuerca en el extremo libre del tensor.

4.2.4 Trabar el árbol impulsor (Pos. 12) a fin de que no gire al momento de la extracción del
estator.

4.2.5 Extraer el estator (Pos. 22). Esta operación la puede realizar colocando sobre el estator
(siempre observando que el mismo no sufra ningún daño), por ejemplo, una llave de
cadena, llave de cinta o una correa.

4.2.6 Una vez que el árbol impulsor (Pos. 12) se encuentra firme, girar el estator con la
herramienta seleccionada en sentido antihorario.

Desmontando el estator en las ES (Plano Nº2365)


4.2.1 Retirar las tuercas (Pos. 46) aflojando antes los bulones (Pos. 21) que ajustan los pernos
tensores a la carcasa bancada (Pos. 2), y sacar los mismos.

4.2.2, 4.2.4, 4.2.5 y 4.2.6 ídem a los anteriores.

18
El estator tardará cerca de 70 años para reinstalarse en el medio ambiente. No lo tire en
cualquier lugar, envíelo a un centro de medio ambiente más cercano a su empresa. M E D

I
CUIDE EL MEDIO AMBIENTE, TAMBIÉN ES SUYO

O
M
B
I

E
E N T

4.3 Desmontando la carcasa de bomba


4.3.1 Sacar los bulones allen de fijación (Pos. 41) y las arandelas grower (Pos. 43)

4.3.2 Sacar la carcasa de bomba (Pos. 1)

4.3.3 Sacar la junta plana (Pos. 25). Al volver a armar colocar una nueva.

En modelos ES
4.3.4 Al sacar el estator sale inmediatamente la carcasa, teniendo cuidado con el O’ring (Pos.
39), y cambiándolo por uno nuevo si se encuentra dañado.

4.4 Desmontando el tornillo excéntrico


Una vez desmontado el estator y la carcasa de bomba proceder de la siguiente manera:
4.4.1 Sacar la tapa de cierre del cardan (Pos. 214), más cercana al tornillo excéntrico,
mediante su punzado o perforación. Observar que de las dos posibles tapas a retirar,
se debe retirar la del lado en que se encuentra una marca (D), (A) ó (.) a un lado de la
misma sobre la cabeza cardan.
4.4.2 Sacar la espina cónica del buje (Pos. 272) mediante el uso de un punzón adecuado.
En caso de que la espina se encuentre dañada, perforar la misma con una mecha de
la siguiente medida:
Cardan B: 5 mm
Cardan C: 5 mm
Cardan D: 7 mm
Cardan E: 10 mm
4.4.3 Sacar el buje Zyko (Pos. 215) mediante el uso de un punzón adecuado.
4.4.4 Sacar el tornillo excéntrico (Pos. 10) y verificar el buen estado de la cabeza del mismo y
del O'ring (Pos. 221).
4.4.5 Revisar el interior de la cabeza del cardan (Pos. 220) por posibles lesiones en el
material y verificar el estado de los O’ring’s (Pos. 222 y 221)

4.5 Desmontando el conjunto cardan

En este punto se describe como retirar los cardanes completos. Para su desarme en parte y
reparación recomendamos ver la figura 3 ó 4(según modelo de cardan) y puntos 5.3
4.5.1 Repetir las distintas operaciones del punto 4.4.
4.5.2 Elimine la grasa usada según las disposiciones vigentes de cuidado del MEDIO AMBIENTE.

4.6 Desarme del sello del árbol impulsor (Ver figura en apéndice)
4.6.1 Desarme del sello mecánico
4.6.1.1 Sacar la espina elástica (Pos. 35) para separar el cabezal cardan (Pos. 19) del árbol
impulsor (Pos. 12).
4.6.1.2 Sacar el anillo seeger que sostiene el sello mecánico (Pos. 70) con una pinza adecuada
(cuando es sello externo.) Cuando el sello es interno hace tope con el conjunto cardan.
4.6.1.3 Retirar el sello mecánico junto con la tapa o carcasa portasello.
4.6.2 Desarme de la empaquetadura (fig.1)

19
4.6.2.1 Sacar los 2 bulones cabeza martillo (Pos. 44) y tuercas (Pos. 45) para separar el prensa
empaquetadura (Pos. 4)

4.6.2.2 Retirar la carcasa empaquetadura (Pos.3)

Fig.1 4.7 Desmontando la carcasa de bancada


4.7.1 Sacar el anillo seeger -bancada- (Pos. 32)
con una pinza seeger adecuada.

4.7.2. Apoyar la carcasa de bancada (Pos. 2) del


lado del chavetero del árbol impulsor
sobre una prensa. Ejercer presión con la
prensa sobre el árbol impulsor del lado
opuesto al chavetero. Con esta operación
sale el conjunto interior de la bancada.

4.7.3 La carcasa bancada se encuentra así


vacía, salvo el anillo seeger y la tapa
POSICION CANTIDAD DENOMINACION
bancada interna (en modelos E1500 y
3 1 CARCASA EMPAQUETADURA superiores), donde se aloja el retén.
4 1 PRENSA EMPAQUETADURA
44 2 BULON -CABEZA MARTILLO-
45 2 TUERCA EXAGONAL
56 5 EMPAQUETADURA -ANILLOS-

4.8 Desarme del rodamiento y


árbol impulsor

4.8.1 Se fija el conjunto en la morsa (del lado


opuesto al chavetero). Use mordazas
blandas.

4.8.2 Se coloca el extractor en las muescas del


buje distanciador (Pos. 15). En caso de
engrane, trabajar con la ayuda de una
prensa para realizar esta operación.
NUMERO DENOMINACION MATERIAL
1 PISTA ESTACIONARIA CERAMICA -standard-
4.8.3 Retirar el buje distanciador
2 CUBETA BUNA-N o VITON
3 PISTA GIRATORIA CARBON -standard- 4.8.4 Sacar la arandela seeger - árbol impulsor-
4 FUELLE BUNA-N o VITON (Pos. 33) y la arandela soporte (Pos. 29).
5 PORTA PISTA GIRATORIA AISI 316
6 BANDA DE ARRASTRE AISI 316
7 RESORTE AISI 302
4.8.5 Sacar el conjunto de la morsa y llevarlo a
8 PORTA RESORTE AISI 316 una prensa.
Despiece sello mecánico standard
4.8.6 Apoyarlo del lado del seeger restante y
trabajar con una prensa hasta retirarlo.

4.8.7. Sacar la arandela seeger restante.

20
47 51 45
10 46 20 22 1 49 25 3 56 44 4 19 8

A
ELU
USO INDUSTRIAL

2 300
Modelos: EU, ELU, EFU, ET y EFT
BOMBAS EXCENTRICAS VERTICALES

B EU

MOTO

21
REDUCTOR
25 3 56 19 41 35 6 27 15 28 12 80 8 77
42 68 36 29 32 55 81 78
43 37 33 82 79

200 11
EFU
79
11 1 200 56 3 15 77 78
5
69 11 228

ET

MOTOR

EFT

REF. TIPO SELLO


A EMPAQUETADURA
B SELLO MECANICO

69 11 35
12 60 59 27 29 68 2 19
200

70 56 3
USO INDUSTRIAL

EP EP
EH EH
Modelos: EH, EPH, ELH y ERH

A
BOMBA EXCENTRICAS - DESPIECE

300
51 49 11 1 47
32 28 15 33 37 35 10 22 85 235 20 46 5
36 3 56
55 36A

EP

22
B EH

200 1 237
238 64
239 65
79 78 27 8 34 66 85
96 97 C
98
99
ERP 243
ELH ERH 242
241 240 246
44 56 3 45

29 36A 6 36
33
200 51 49 76 1 200

REF. TIPO SELLO


A MECANICO EXTERNO 247 245
B MECANICO INTERNO 248
C EMPAQUETADURA
SOLO EP 32 40/48
12 60 59 27 29 68 2 19 101 5 83
CARCASA BOMBA - BOCA CIP 102
103
ES 3 39 83 66 84 9

300

USO SANITARIO
32 28 15 33 37 35 BOMBA EXCENTRICAS
Modelo: ES, EDS, ELS,y ERS
36
36A 56 200 1 11 200 52

78 79
79 78 95 68 52 101
102 5
CARCASA BOMBA ESTANDAR
103
56 39 11 9

23
EDS 10 85 22

232 94 35 19
8
55
79 78 35 68 52

70 3 200 1 200 52
20 47 46
EDS
CARCASA BOMBA CON TOLVA

66 85
8 19 5
96 97 101
98 102
103 83
99
79 78 27 8 34

ELS

200 51 49 76 1 200

29 36A 6 36
33
101 5 83
102
103

12 60 59 27 29 68 2

EFS

BOMBA EXENTRICAS

Modelos: EFS, ELFS Y EDFS


300

32 28 15 33 37 USO SANITORIO CON EJE FLEXIBLE 101


36 102 5
36A 3 39 83 11 1 84 39 9 85 22
103
77 8 19

24
78 79 55

EDFS

52
232

56 70 69 20 10 236 47 46
79 78 27 8 34 5
101
102 83
103

ELFS

29 36A 6 36
33
BOMBAS BORNEMANN S.R.L.
DEPARTAMENTO DE INGENIERIA

FIGURA 3

MODELOS DE CARDAN

PIEZA CANT. B C D E
POS. DENOM INACION
14 BUJE PROTECCION 2 1159 1160 1161 2033
17 PERNO CARDAN 2 2034 2035 2036 2037
18 BUJE CARDAN 4 2038 2039 2040 2041
24 M ANGUITO CARDAN 1 2042 2043 2044 2045
31 ANILLO SEEGER 2 1284 1285 1286 1288
213 BLOQUE CARDAN 1 1259 1260 1050 1026
214 TAPA DE CIERRE 4 1142 1142 1143 1144
215 BUJE ZYKO 2 2046 2047 2048 2049
219 ESPINA ELASTICA 2 Ø 5 x 24 Ø 5 X 30 Ø 5 x 40 Ø 5 x 40
220 CABEZA CARDAN 2 1263 1264 1061 1527
221 O'RING 2 n°2-214 n°2-217 n°2-222 n°2-225
222 O'RING 2 n°2-218 n°2-221 n°2-224 n°2-227
272 ESPINA ZYKO 2 1289 1290 1291 1394
MEDIDA EXTERNA APROXIMADA mm Ø 65 X 105 Ø 80.8 X 123 Ø 98 X C160 Ø 120 X 178
PESO APROXIM ADO Kg. 1,20 2,50 4,80 8,50
GRASA NECESARIA Ml 26 47 104 173

25
BOMBAS BORNEMANN S.R.L.
DEPARTAMENTO DE INGENIERIA

FIGURA 4, NUMERO DE LOS PLANOS DE LAS PIEZAS CARDANICAS

MODELOS DE CARDAN

PIEZA CANT. A0 A1 A2 A3 A4 A5 G1
POS. DENOMINACION
14 BUJE PROTECCION 2 1158 1121 1159 1160 1161 2033 2050
17 PERNO CARDAN 2 2051 2052 2034 2035 2036 2037 2053
24 MANGUITO CARDAN 1 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060
31 ANILLO SEEGER 2 1282 1283 1248 1285 1286 1288
213 BLOQUE CARDAN 1 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067
219 AESPINA ELASTICA 2 Ø 3 X 16 Ø 3 X 20 Ø 5 X 24 Ø 5 X 24 Ø 5 X 30 Ø 5 X 40 Ø 6 X 50
MEDIDA EXTERNA APROXIMADA mm Ø 34 X 52,1 Ø 41X 58,2 Ø 65 X 90 Ø 80,8 X 113 Ø 98 X 130 Ø 120 X 178 Ø 145 X 240
PESO APROXIMADO Kg. 0,10 0,15 1,00 2,30 3,20 4,50 10,20
CANTIDAD Ml aceite --------- --------- ----------- 52 90 250 400

CANTIDAD Ml aceite 4 8 ---------- ------------ ---------- ------------- ----------

26
BOMBAS BORNEMANN S.R.L. / DEPARTAMENTO DE INGENIERIA
NUMEROS DE POSICION EN EL DESPIECE DE BOMBAS E
LISTADO DE POSICIONES
POSICION DENOMINACION POSICION DENOMINACION
1 Carcasa bomba 81 Tuerca - carcasa bancada / linterna -
2 Carcasa bancada 82 Arandela de presión (grower) - carcasa bancada / linterna -
3 Carc. empaquetadura / Tapa o Carc. portasello / Carc. Portareten 83 Junta - succión y descarga -
4 Prensa empaquetadura / Tapa carcasa portasello 84 Junta - boca CIP -
5 Brida descarga / Brida succión - cedazo 85 Calco "Atención"
6 Tapa bancada interna 86 Cabezal cubo arrastre
7 Tapa bancada externa 87 Acople arbol cardan
8 Linterna 88 Acople tornillo excéntrico
9 Tapa portaestator - EFS y EDS - 89 Bulon - acople cardan / tornillo excéntrico -
10 Tornillo excéntrico 90 Arandela de presión (grower) - acople cardan / tornillo excéntrico -
11 Arbol cardan / Arbol cardan flexible 91 Tuerca - acople cardan / tornillo excéntrico -
12 Arbol impulsor 92 Espina elástica - cabezal cubo arrastre / tornillo excéntrico KTO -
13 Buje cardan postizo - arbol impulsor (cardan A) ó Cabezal cardan - 93 Espina elástica - arbol cardan / acople arbol cardan KTO -
15 Buje distanciador 94 Acople rígido
16 Anillo de seguridad (seger) - buje cardan postizo (cardan A) - 95 Prisionero - acople rígido -
19 Cabezal cardan 96 Base soporte de bomba
20 Perno tensor 97 Bulon - bomba / base de bomba ó soporte reductor -
21 Bulon - perno tensor - 98 Arandela plana - bomba / base de bomba ó soporte reductor -
22 Estator 99 Arandela de presión (grower)- bomba / base bomba ó soporte red. -
23 Perno tensor boca laterlal - ES - 100 Tuerca - bomba / soporte reductor -
25 Junta plana / o'ring - EH EU EP - 101 Bulon - brida de descarga -
26 Perno tensor - estator ES 4 etapas - 102 Arandela plana - brida de descarga -
27 Rodamiento delantero 103 Arandela de presión (grower) - brida descarga -
28 Rodamiento trasero 104 Brida postiza linterna / reductor
29 Arandela soporte seger 105 O´ring - linterna / reductor -
30 Soporte sello mecánico interno - E 1500.2 4.600 375.2 - 106 Protección empaquetadura
32 Anillo de seguridad (seger) - bancada y linterna EL - 107 Bulon - linterna / protección empaquetadura -
33 Anillo de seguridad (seger) - arbol impulsor y cabezal reductor EL - 108 Tuerca hexagonal - protector emp / linterna
34 Cabezal cardan reductor bomba / reductor - ELH y ELS - 121 Brida adaptadora estator
35 Espina elástica -cabezal cardan/eje reductor ó arbol impulsor ó acople rig.- 122 O´ring - tapa portaestator -
36 Reten - tapa bancada interna y externa - 161 Remache
36A O´ring - reten - 176 Tapon
37 O´ring - tapa bancada interna y externa - 177 Junta tapon
39 O´ring - carcasa portasello ó tapa portasello ó carcasa empaquet. - 183 V'ring trasero
40 Junta - brida descarga / estator JHB - 185 Arandela plana - soporte / carcasa bancada -
41 Bulon - carc. bomba / carc. bancada ó linterna - 200 Conjunto cardánico completo
42 Tuerca - carc. bomba / carc. bancada ó linterna - 201 Conjunto soporte de tablero
43 Arandela de presión (grower) - c. bomba / c. bancada ó linterna - 202 Base soporte motorreductor / Tazoleta carcasa bomba - ED RS -
44 Bulon cabeza martillo - empaquetadura - 203 Ruedas soporte
45 Tuerca - empaquetadura - 227 Brida de apoyo - ET y EU -
46 Tuerca - perno tensor - 228 Soporte manija - ET -
47 Arandela de presión (grower) - perno tensor - 229 Soporte izquierdo motorreductor - EDS -
47A Arandela plana - perno tensor - 230 Soporte derecho motorreductor - EDS -
48 Soporte perno tensor - boca lateral ES - 231 Soporte bomba - ELFS -
49 Tapón - carcasa bomba - 232 Soporte reductor - ELFS y EDS -
50 O'ring - buje cardan postizo (cardan A) - 233 Soporte bancada - EH y ES 1900 / 2650 -
51 Junta tapón - carcasa bomba EH - 234 Soporte motor
52 O'Ring - tapa portaestator ó linterna - 235 Soporte - brida descarga y estator EH y EP -
54 Chaveta - bomba / acople - 236 Bulon - soporte carcasa bomba ELFS -
55 Chaveta - acople ó bomba / reductor - 237 Arandela de presión (grower)-soporte brida descarga / estator EH y EU-
56 Sello mecánico / Empaquetadura / Reten 238 Bulon - soporte brida descarga / estator EH -
56A Buje de posición Teflon 239 Tuerca - soporte brida descarga / estator EH -
57 Anillo engrasador - empaquetadura - 240 Carretel - EP 32-40/48 -
58 Chapa característica (Bombas Bornemann ó Bornemann Pumps) 241 Espárrago - brida descarga / carretel -
59 Placa identificatoria (nº serie, modelo, ?P, etc.) 242 Tuerca - brida descarga / carretel -
60 Calco - flecha sentido de giro - / Chapa - flecha sentido de giro - 243 Arandela de presión (grower) - brida descarga / carretel -
61 Remache autoroscante 244 Junta - brida descarga / carretel -
62 Cupla drenaje c/tapón 245 Soporte carretel
63 Anillo de seguridad (seger) - carcasa portareten - 246 Bulon -soporte carretel -
64 Tapón - brida descarga - 247 Tuerca -soporte carretel -
65 Arandela plana - tapón brida descarga - 248 Arandela de presión (grower) -soporte carretel -
66 Calco - flecha sentido de flujo - 299 Manija de impulsión - bomba manual -
67 Anillo separador - portasello EFS - 300 Grasa - carcasa bancada -
68 V'ring / Aro de goma C-14 Buje protección cardan
69 Anillo separador - EFS - C-17 Perno cardan
70 Anillo de seguridad (seger) - sello mecánico externo - C-18 Buje cardan
71 Tapa carcasa portasello doble C-24 Manguito cardan
72 Bulon - carcasa portasello doble - C-31 Anillo seger cardan / Prisioneros cardan G1
73 Arandela de presión (grower) - carcasa portasello doble - C - 213 Bloque cardan
74 O'ring - carcasa portasello doble - C- 214 Tapa cierre
75 O'ring - perno deslizante arbol impulsor - C - 215 Buje zyko
76 Arbol cardan con sin fin C - 219 Espina elástica - cardan -
77 Bulon - linterna / reductor - C - 220 Cabeza cardan
78 Tuerca - linterna / reductor - C - 221 O'ring - eje cardan -
79 Arandela de presión (grower) - linterna / reductor - C - 222 O'ring - cabeza cardan -
79A Arandela plana - linterna / reductor - C - 272 Espina cónica zyko
80 Bulon - carcasa bancada / linterna - C - 273 Grasa - cardan -

27
5.0 ARMADO DE BOMBA
5.1 Montaje del rodamiento y árbol impulsor
5.1.1 Fijar el árbol impulsor (Pos. 12) en la morsa, teniendo la precaución de no dañarlo.
5.1.2 Colocar el anillo seeger - árbol impulsor- (Pos. 33) y luego colocar la arandela soporte
(Pos. 29).
5.1.3 Colocar el primer rodamiento (Pos. 27) con la ayuda de una prensa y empujando con un
tubo sobre la pista interior. Colocar la otra arandela soporte. Colocar el otro anillo
seeger.
5.1.4 Colocar el buje distanciador. Este debe encontrarse con un 40% lleno de grasa. Para
determinar la grasa adecuada ver TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS.
5.1.5 Colocar el rodamiento restante como descripto en punto 5.1.2 y 5.1.3, cuidando que el
buje distanciador quede apenas suelto.
Una vez armado el conjunto, colocarlo dentro de la carcasa bancada, si es necesario con la ayuda
de una prensa adecuada.

5.1.6 Colocar el retén (Pos. 36) del lado opuesto al chavetero. El labio del retén debe mirar hacia
la carcasa bomba.
5.1.7 Ubicar el conjunto dentro de la bancada ubicando el chavetero hacia la parte trasera de la
bomba y colocar el -seeger- nuevamente.

5.2 Montaje del sello del árbol impulsor - Ver figura en apéndice.
5.2.1 Montaje de sello mecánico. Limpiar el cabezal cardan (Pos. 19) y lubricar su interior
con lubricante de montaje tipo anti-engrane (anti-seize). Colocar la pista estacionaria
con su cubeta (o arosello) en la carcasa portapista, presionando con uniformidad.
5.2.1.1Deslice la parte rotativa del sello sobre el cabezal. Coloque este sobre el árbol impulsor y
clave la espina elástica, verificando su cilindridad y la no existencia de cantos vivos para
evitar su engrane (Pos. 35) con golpes suaves. Aguantar los golpes con una barra
enfrentada.
5.2.2 Montaje de la empaquetadura.
5.2.2.1Colocar los aros de empaquetadura sobre el árbol impulsor, girando el corte de cada aro
sucesivo en 90º. Dejar los aros flojos y apretar el prensa -empaquetadura suavemente al
poner en marcha.

En caso de disponer de soga de empaquetadura corte los anillos de empaquetadura en forma


individual según el esquema abajo indicado.

CORTE LOS ANILLOS EMPAQUETADURA


EN FORMA INDIVIDUAL

28
5.3 Montaje del conjunto cardan (Modelo B/C/D/E/) Ver Figura 3

5.3 Montaje del conjunto cardan (Modelo B/C/D/E/) Ver Figura 3. Para conjunto cardan con
bloque de bronce (modelo A0/A 1/etc.) Ver Figura 4.
5.3.1 Los cardanes son provistos completamente engrasados (salvo para bombas modelo ES,
donde se deberán llenar con grasa apropiada al proceso) y sólo deben ser conectados a
ambos lados del eje o rotor por medio de la espina Zyko. Si los cardanes mostraran signos
de desgaste, tanto las partes individuales como conjuntos completamente armados
están a su disposición. Favor consultar al departamento de repuestos de BOMBAS
BORNEMANN. (Ver en anexo caso especial bombas EP).
5.3.2 Los O’Rings (Pos. 221 y 222) y las tapas de cierre (Pos. 214 ) deben ser siempre
reemplazados. Verifique el estado de las espinas elásticas (Pos. 219) y los pernos cardan
(Pos. 17) y reemplacelos en caso de mostrar signos de desgaste. Luego proceda de la
siguiente manera:
5.3.3 Colocar las cabezas cardan en el eje o rotor verificando que los agujeros queden
correctamente alineados. De ser necesario repasar con calisuar.
5.3.4 Una vez colocada la cabeza cardan se fija el aro impulsor por medio del buje Zyko. Se
coloca luego la espina cónica, que es clavada dentro del buje con un punzón adecuado.
Después se ubican las tapas de cierre en el alojamiento, las que son remachadas con un
punzón especial. Ver la posición final de la espina cónica para su desarme posterior
(referencia- marca D)
5.3.5 Para el montaje de las cabezas al árbol cardan (Pos.11) repetir el paso 5.3.2. Llenar el
cardan totalmente con grasa.
5.3.6 Consulte a su vendedor por herramientas para el armado del cardan (*). No use una
herramienta filosa para colocar el manguito de goma (Pos. 24) (*) Cono, Punzones, Pinza
Seeger.

5.4 Montaje del tornillo excéntrico


5.4.1 Para el montaje del tornillo en el conjunto cardan (Pos. 10) repetir el paso 5.3.2

5.5 Montaje de la carcasa bomba


5.5.1 Colocar la carcasa de empaquetadura en la carcasa de bancada, colocar la junta plana
nueva. Fijar luego la carcasa de bomba con los 4 bulones Allen (Pos. 41) y las 4 arandelas
grower (Pos. 43).

5.6 Montaje del estator

5.6.1 Trabar el árbol impulsor, lubricar el tornillo excéntrico con un lubricante adecuado
(Baysilone).

ATENCION: En caso de que el estator sea material EPDM sólo utilizar lubricantes con base
de silicona. No use grasa ni aceite.

5.6.2 Colocar el estator en sentido horario. De ser necesario recurrir a la ayuda de


herramientas (ver punto 4.2.5).
5.6.3 Ubicar la pata de la bomba (Pos. 235) en el estator.
5.6.4 Fijar los 4 pernos tensores en la carcasa bomba.
5.6.5 Ubicar la brida descarga en el estator y fijarla con las 4 tuercas y las 4 arandelas
correspondientes.

29
En las EH: Una vez armada la bomba, colocar la empaquetadura dentro de la carcasa. Colocar los anillos de
empaquetadura (Pos. 56) y sujetarlo con prensa empaquetadura (Pos. 4) y sujetarlo con los bulones
cabeza martillo (Pos. 44) y tuerca (Pos. 45).

No ajustar en forma excesiva para evitar roturas en el alojamiento del bulon (Pos. 21) que ajusta el
perno tensor en la carcasa bancada.

6.0 GUIA RAPIDA DE SOLUCION DE PROBLEMAS


6.1 Bajo caudal del producto bombeado
- Entrada de aire por el sello.
- Falta hermeticidad en caño de aspiración.
- Desgaste en estator o rotor.
- Cavitación, ver presión de succión, viscosidad, sección de cañería de succión.
- Fuga por by pass.

6.2 Presión de descarga muy baja


-Ver 6.1
- Bomba sin líquido.
- Ver revoluciones y by pass.

6.3 Dificultad en el arranque


- Bomba trabada, girar manualmente en sentido contrario, desarmar y limpiar.
- Fluido congelado o debajo del punto de escurrimiento, calefaccionar bomba y sistema.

6.4 Alto nivel de ruido de la bomba en funcionamiento


- Ver 6.1
- Verificar alineación.

6.5 Pérdida en el sello del árbol impulsor


- Apretar prensa empaquetadura.
- Verificar el estado del eje debajo de la empaquetadura.
- Verificar sello mecánico.

30
INSTRUCTIVO RÁPIDO DE DESARME Y ARMADO BOMBAS EDS

HERRAMIENTAS NECESARIAS BÁSICAS:

2 Llaves combinadas para desarme de tensores


1 Llave combinada para desarme de linterna
1 Martillo metal
1 Martillo cabeza plástica
1 Punzón para espina elástica (*)
1 Pote pasta anti-seize (anti-engrane)
1 Pote Baysilone
1 Pomo Sylastic

INSTRUCCIONES

DESARME
Aflojar tensores y retirarlos junto con Brida de descarga.

Calzar la linterna sobre un taco de madera.

Retirar espina elástica del acople rígido con punzón.

En caso de cambio de estator fijar el eje de la bomba para evitar el giro (esto se logra
dejando el punzón en el alojamiento de la espina elástica).

Retirar estator, carcasa y conjunto rotativo de bomba (conjunto cardánico armado junto con el Sello
mecánico y rotor en una sola unidad), poner atención en el estado y manipuleo del Sello mecánico.

Retirar el prisionero sobre el acople rígido sólo en caso de cambio de acople rígido y para retirar la
linterna.

ARMADO

Colocar el acople rígido sobre el eje del reductor previa colocación de pasta anti-seize (anti-
engrane). Colocar el prisionero (Pos. 95) sobre la posición de fijación de chaveta del reductor y
ajustar.

El Prisionero (Pos. 95), que fija el acople rígido (Pos. 94) al eje del reductor, debe asegurar que el
acople haga tope contra el asiento del eje del reductor.

31
NOTA PARA BOMBAS ENTREGADAS SIN MOTORREDUCTOR
Si la bomba ha sido entregada sin motorreductor entonces se debe asegurar de realizar
un agujero en el motorreductor de 3mm en el cual hará tope el prisionero roscado (Pos.
95) acorde al agujero del acople rígido (Pos. 94).

Esta posición asegura el correcto tiraje del sello mecánico. Impide además que el
conjunto rotativo se desplace hasta la descarga en caso de un giro inverso del motor.

Luego de un “desmontaje” del acople rígido, asegure que el acople rígido haga tope
contra el asiento del eje del reductor, antes de apretar de vuelta el prisionero.

Colocar la linterna fijándola al motorreductor con los bulones correspondientes.

Luego coloque el conjunto rotativo con el sello puesto. Tenga presente que es necesario
vencer la presión del sello mecánico, empujando axialmente el conjunto rotativo hacia el
motorreductor.

Busque la coincidencia del agujero de la espina elástica en el acople rígido con el agujero
correspondiente en el cabezal cardan (Pos. 19). Use un punzón (mencionado más arriba)
de un diámetro ligeramente inferior al de la espina para retener la posición e introduzca
por el lado opuesto la espina.

Colocar espina elástica con martillo. Sellar espina elástica con Sylastic.

Luego presente la carcasa de la bomba en la Linterna poniéndole un poco de Baysilone


sobre el O'ring de la Linterna sobre la cual ajusta.Para evitar posibles daños colocar la
tapa portaestator ciudando el O’Ring.

Poner baysilone en el estator y rotor en toda su extensión y siga con el armado del estator.

Colocar brida de descarga y pernos tensores.

Ajustar tensores en forma pareja.

Verificar la alineación del conjunto.

32
CONSIDERACIONES PARTICULARES

A Bomba completa con motorreductor

Cuando la bomba es recién recibida del transporte, es conveniente:

1 Verificar conexionado de motor para asegurar que corresponde a la tensión


disponible.

2 Seguir instrucciones del manual.

B Bomba a eje libre para acoplar a motorreductor de propiedad del cliente.

1. Verificar el frente de su reductor, eje y chaveta por golpes o rebabas.

2. Coloque las dos patas provistas con la bomba. Eventualmente retirar las patas
propias del reductor.

3. Lubricar el eje con pasta anti-engrane.

4. Colocar la bomba contra su motorreductor ubicando el acople rígido sobre el


eje.

5. Verificar posición del acople rígido contra el reductor. Debe hacer tope contra
el aumento de diámetro del eje.

6. Marcar a través del orificio del prisionero la posición en la chaveta. Retirar la


bomba y marcar la chaveta con una lima una profundidad de 2mm con el
ancho igual al del prisionero. Limpiar, rebarbar y volver a colocar la bomba.

7. Apretar el prisionero (Pos. 95).

8. Abulonar la linterna contra el reductor.

9. Recién ahora retire el dispositivo distanciador / centrador, que posicionaba el


acople rígido contra la linterna. Este dispositivo fijaba la calibración del sello
mecánico y evitaba que la pista estacionaria del sello recibiera golpes durante
el transporte.

DIAMETROS DE ESPINAS Pos.93

Modelo de Bomba Diámetro

63 y 100 5 mm.

236,375,600 y 1500.2 10 mm.

1500 16 mm.

33
RECOMENDACIONES PARA EL MANIPULEO E INSTALACIÓN DE BOMBAS VERTICALES EU

8.1 1 La bomba a tornillo excéntrico posee un rotor que gira, como dice su nombre, en
forma excéntrica. Se elige una velocidad baja de rotación para limitar las fuerzas
libres excéntricas y el diseño de la carcasa de bomba se halla reforzado para darle
rigidez. Recomendamos verificar la rigidez estructural de la base de montaje de la
bomba y brida de apoyo.

8.2 2 Los ganchos que se presentan en la parte superior son para facilitar el izaje en
sentido vertical y el mantenimiento.

8.3 3 El extremo axial de la bomba cuenta con un cedazo de protección, que evita la
entrada de sólidos gruesos. NO apoye el extremo de la bomba en el cedazo, luego de
izarla.

8.4 4 Antes de sacar la bomba de la pileta, permita el escurrimiento del fluido que moja la
parte sumergida por fuera. Para evacuar el líquido remanente en la carcasa, apoye la
bomba en posición horizontal con la brida de descarga hacia arriba. Luego gírela,
hasta que la brida apunte hacia abajo, recogiendo el fluido remanente en un
tambor de boca abierta.

8.5 5 Para facilitar el manipuleo de la bomba, generalmente bastante larga, puede retirar
el motoreductor de la brida superior de la linterna de acople. Durante el montaje
posterior, recuerde que el acople es autocentrado y alineado. Basta girar
suavemente el motor desde su ventilador, o al conjunto mientras lo introduce en la
mitad inferior del acople, para que encastre el acoplamiento.

8.6 6 Para automatizar la marcha de la bomba, use un control de nivel mínimo y máximo.
El nivel mínimo automático de parada debe ser ajustado a la mitad de altura del
estator. Si desea vaciar la pileta totalmente, haga marchar la bomba en manual,
parándola antes de que entre aire por el borde superior del cedazo.

8.7 7 En caso de reparación de un cardan, use solamente la grasa recomendada en su


manual. Asegure que el interior del manguito de goma quede 100% lleno de grasa,
desalojando todo resto de aire. Esta tarea se realiza fácilmente, colocando el rotor
en posición vertical, armando el primer cardan e introduciendo la grasa por el
interior de la cabeza superior de cardan. Tape con dos dedos los orificios de montaje
de la espina Zyko e introduzca el árbol de cardan. Sentirá que va empujando grasa
dentro del manguito, hinchándolo. Repita la operación con el cardan superior,
armando este primero sobre el cabezal hueco.

8.8 8 Revise periódicamente el libre escurrimiento del goteo de la empaquetadura.

8.9 9 Es posible que su motoreductor haya sido provisto con un tapón ciego para el aceite.
Una vez colocada la bomba en posición vertical verificar el reemplazo del mismo por
el tapón de venteo provisto.

34
GARANTIA

Todas las bombas provistas por nuestra empresa son garantizadas por BOMBAS BORNEMANN SRL
exclusivamente garantizando al consumidor final que dicho producto está libre de defectos en su
fabricación en cuanto a los materiales y/o mano de obra empleados. La garantía es válida por un año a
partir de la entrega en nuestra planta y nos obliga a reparar o reemplazar (a nuestra opción) cualquier
parte de la unidad que aparezca a nuestra revisión como defectuosa, sin cargo, siempre que el
desperfecto sea motivado por un defecto de nuestra exclusiva responsabilidad, no estando obligado a
cambiar la unidad completa. La reparación o reemplazo de las partes defectuosas se efectuará
únicamente con la unidad puesta en nuestro establecimiento ó, en caso contrario, en planta
facturándose solamente los gastos de viáticos y horas de viaje a la misma.

La garantía no ampara el desgaste natural (por ej. sellos mecánico, estatores, etc.) ni defectos que
pudieran ser originados por el transporte, en cualquiera de sus formas, alteración o instalaciones
defectuosas, intervención de personal ajeno a nuestra empresa sin el consentimiento previo de
BOMBAS BORNEMANN SRL, condiciones anormales de operación, accidentes, abuso, uso indebido,
operaciones erróneas con relación a las instrucciones entregadas por BOMBAS BORNEMANN SRL con
él y por cualquier hecho fundado en la fuerza o en el caso fortuito.
BOMBAS BORNEMANN SRL no se hará responsable por los gastos eventuales de remoción, instalación
u otros gastos que pudieran surgir en conexión con el reclamo de una garantía. Tampoco se hará
responsable por daños, perjuicios o incidentes que resulten de cualquier causa, uso u operación del
producto.

El extravío o daño de toda devolución es responsabilidad del remitente.

Con relación a los reductores, motores y otros accesorios las firmas proveedoras se ajustan en un todo a
nuestra garantía haciendo las salvedades correspondientes a su nombre y locación.

BOMBAS BORNEMANN SRL

35
pag 1

pag 8

pag 10

pag 11

pag 13
pag 13
pag 13
pag 13
pag 13

pag 14
pag 14
pag 14
pag 14

pag 15

pag 16
pag 16
pag 16
pag 16
pag 16
pag 16
pag 16
pag 17
pag 17
pag 17
pag 17
pag 18

pag 18
pag 18
pag 18
pag 18
pag 19
pag 19
pag 19
pag 19
pag 20
pag 20

pag 23
pag 23
pag 23

pag 25

pag 26

pag 28
pag 28
pag 28
pag 28
pag 29
pag 29
pag 29
Montaje del Estator................................................................................................................................... pag 29

pag 30

pag 31

CONSIDERACIONES PARTICULARES.......................................................................................................................... pag 33

RECOMENDACIONES PARA EL MANIPULEO E INSTALACION DE BOMBAS VERTICALES EU................................. pag 34

GARANTIA.................................................................................................................................................................. pag 35

36
Bornemann
Pumps
E D I

O
A

E
Producimos bombas de calidad con continuidad.

T
M
B N
I E
Bornemann garantiza la calidad de sus productos
Certificado DIN EN ISO 9001 - DIN EN ISO 14001

Estimado cliente:

Deseamos incorporarlo a nuestro proceso de gestión de la calidad y el ambiente,


facilitando una serie de conceptos que tienen como propósito documentar a los usuarios la
forma de utilizar nuestros productos para que no impacten negativamente en el medio
ambiente.

Por ello decimos que uno de nuestros objetivos centrales es Producir y Comercializar un
producto que afecte neutral o positivamente el medio ambiente.

Ud. Ya conoce algunos detalles y ventajas sobre la provisión de nuestros equipos: La


aplicación de las Bombas de tornillo en el cuidado del medio ambiente.

- Operación continua, libre de paradas.

- Bajo mantenimiento debido a su diseño e inversión altamente rentable por su relación


precio - rendimiento y bajos costos de service.

- Bajo nivel sonoro.

-Protección contra atrapamientos de miembros superiores e inferiores.

Los componentes utilizados en las Bombas a tornillo no se encuentran prohibidos, ni


restringidos su uso.

UN SERVICIO RESPONSABLE

- Nos comprometemos a verificar que durante los servicios que realice BB o sus
contratistas, en productos de la empresa no se dañe el Medio Ambiente e informar
cualquier desvío que se halle en la instalación.

- El desempeño ambiental de los usuarios también requiere de nuestro soporte técnico:


Ud. puede contar con nosotros para disponer en un lugar seguro los estatores
inutilizados. Bajo ninguna circunstancia se deben quemar los estatores ni tirarlos en
lugares que no estén autorizados por la autoridad ambiental.

- Es importante que nuestros clientes conozcan el estado en que deben ser enviadas las
bombas a nuestros talleres cuando deban ser reparadas. La bomba debe ser enviada en
forma limpia, sin la presencia de contaminantes u otros desechos. Ello permitirá que Ud.
Cumpla con las obligaciones frente al medio ambiente y con la sociedad y con la salud de
nuestro personal

37
Fecha que arrancó la bomba ........../........../..........

Observaciones

38
Notas
Notas

También podría gustarte