Debian 12 Bookworm Instalación

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 122

Guía Debian GNU/Linux de instalación

9 de marzo de 2024
Guía Debian GNU/Linux de instalación

Copyright © 2004 – 2023 el equipo del instalador de Debian

Este manual es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la licencia general pública
GNU. Por favor, consulta la licencia completa en Apéndice F.
Versión de construcción de este manual: 20230803.

I
Índice general

1. Bienvenido a Debian 1
1.1. ¿Qué es Debian? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2. ¿Qué es GNU/Linux? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3. ¿Qué es Debian GNU/Linux? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4. ¿Qué es Debian GNU/Hurd? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5. ¿Qué es el instalador de Debian? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.6. Obtener Debian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.7. Obtener la última versión de este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.8. Estructura de este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.9. Su ayuda con la documentación es bienvenida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.10. Sobre copyrights y licencias de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2. Requisitos del sistema 6


2.1. Hardware compatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1.1. Arquitecturas compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1.2. Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.2.1. CPU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.2.2. Bus de E/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.3. Ordenadores portátiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.4. Múltiples procesadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.5. Soporte de hardware gráfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1.6. Hardware de conectividad de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1.6.1. Tarjetas de red inalámbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1.7. Dispositivos Braille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1.8. Dispositivos de Síntesis de Voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1.9. Periféricos y otro hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2. Dispositivos que requieren firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3. Adquisición de hardware específico para GNU/Linux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3.1. Evite hardware cerrado o privativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4. Medios de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.1. CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.2. Dispositivo de memoria USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.3. Red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.4. Disco duro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.5. Sistema Un*x o GNU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4.6. Sistemas de almacenamiento aceptados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5. Requisitos de memoria y espacio en disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3. Antes de instalar Debian GNU/Linux 12


3.1. Descripción del proceso de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2. ¡Haga copias de seguridad de su información actual! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3. Información que necesitará . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3.1. Documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3.1.1. Manual de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3.1.2. Documentación de hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3.2. Encontrar fuentes de información de hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.3.3. Compatibilidad de hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3.3.1. Comprobación de la compatibilidad de hardware con un sistema Live . . . . . . 15
3.3.4. Configuración de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4. Cumplir los requisitos mínimos de hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.5. Preparticionado para sistemas multiarranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.6. Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6.1. Utilización del menú de configuración de la BIOS/UEFI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6.2. Selección de dispositivo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

II
ÍNDICE GENERAL

3.6.3. Sistemas con firmware UEFI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


3.6.4. Arranque seguro («Secure boot») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.6.5. Desactivando el “arranque rápido”/“inicio rápido” de Windows . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.6.6. Problemas de hardware a tener en cuenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

4. Obtener el soporte de instalación del sistema 20


4.1. Imágenes oficiales de Debian GNU/Linux de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2. Descarga de ficheros desde réplicas de Debian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2.1. Dónde encontrar los archivos de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3. Preparación de ficheros para el arranque desde un dispositivo de memoria USB . . . . . . . . . . . 20
4.3.1. Preparación de una memoria USB utilizando una imagen híbrida de CD/DVD . . . . . . . 21
4.4. Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.4.1. Arranque del instalador desde Linux usando GRUB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.5. Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP . . . . . . . . . . . . . . 22
4.5.1. Configuración del servidor DHCP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.5.1.1. Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.5.2. Configuración del servidor BOOTP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.5.3. Habilitar el servidor TFTP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.5.4. Mover las imágenes TFTP a su ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.6. Instalación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.6.1. Utilizar el instalador de Debian para realizar una instalación automática . . . . . . . . . . . 25
4.7. Verificar la integridad de los archivos de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

5. Arranque del sistema de instalación 26


5.1. Arranque del instalador en 32-bit PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1.1. Arranque desde un dispositivo de memoria USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1.2. Arranque desde un disco óptico (CD/DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1.3. Arranque desde Linux utilizando GRUB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1.4. Arranque con TFTP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1.4.1. Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1.4.2. Tarjeta de red con bootROM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1.4.3. Etherboot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1.5. La pantalla de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1.6. El Instalador Gráfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2. Accesibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2.1. Interfaz del instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2.2. Dispositivos Braille USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2.3. Dispositivos Braille Seriales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2.4. Software de Síntesis de Voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2.5. Dispositivos de Síntesis de Voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2.6. Dispositivos de Tarjeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.7. Temas de Alto contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.8. Ampliación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.9. Instalación en modo experto, modo de rescate, instalación automatizada . . . . . . . . . . . 31
5.2.10. Accesibilidad del sistema instalado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.3. Parámetros de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.3.1. Arrancar consola serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.3.2. Parámetros del instalador de Debian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.3.3. Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.3.4. Pasar parámetros a módulos del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.3.5. Poner módulos del núcleo en una lista negra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4. Resolución de problemas en el proceso de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4.1. Fiabilidad de los medios ópticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4.1.1. Problemas habituales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4.1.2. Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4.2. Configuración del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.4.3. Software de Síntesis de Voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.4.4. Problemas comunes durante la instalación en 32-bit PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.4.4.1. Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA . . . . . . . . . 37

III
ÍNDICE GENERAL

5.4.5. Interpretar los mensajes de inicio del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37


5.4.6. Informar de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.4.7. Enviar los informes de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

6. Usar el instalador de Debian 40


6.1. Funcionamiento del instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.1.1. Usar el instalador gráfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.2. Introducción a los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.3. Uso de componentes individuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.3.1. Configurar el instalador de Debian y configuración de hardware . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.3.1.1. Comprobación de la memoria disponible / modo de baja memoria . . . . . . . . 43
6.3.1.2. Seleccionar las opciones de localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.3.1.3. Elección del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.3.1.4. Búscando la imagen ISO del instalador de Debian . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.3.1.5. Configuración de la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.3.1.5.1. Configuración de red automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.3.1.5.2. Configuración de red manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.3.1.5.3. IPv4 y IPv6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.3.2. Configurar usuarios y contraseñas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.3.2.1. Configurar la contraseña de root . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.3.2.2. Crear un usuario normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.3.3. Configuración del reloj y zona horaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.3.4. Particionado y elección de punto de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.3.4.1. Opciones de particionados aceptados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.3.4.2. Particionado guiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.3.4.3. Particionado manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.4.4. Configuración de dispositivos multidisco (RAID) . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3.4.5. Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM) . . . . . . . . . . . . . . 52
6.3.4.6. Configurar volúmenes cifrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.3.5. Instalar el sistema base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.3.6. Instalar programas adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.3.6.1. Configurar la apt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.3.6.1.1. Instalar desde más de una imagen DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.3.6.1.2. Usar una réplica en red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.3.6.1.3. Seleccionar una réplica de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.3.6.2. Seleccion e instalación de software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.3.7. Hacer el sistema arrancable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3.7.1. Detección de otros sistemas operativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3.7.2. Instalación del gestor de arranque Grub en el disco . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3.7.3. Continuar sin gestor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3.8. Finalizar la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3.8.1. Configurar el reloj del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3.8.2. Reiniciar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.3.9. Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.3.9.1. Guardado de los registros de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.3.9.2. Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.3.10. Instalación a través de la consola-red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.4. Carga de Firmware adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.4.1. Preparación del medio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.4.2. Firmware y el Sistema Instalado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.4.3. Completando el Sistema Instalado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.5. Personalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.5.1. Instalación de un sistema init alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

7. Arrancar desde tu nuevo sistema Debian 63


7.1. El momento de la verdad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.2. Montaje de volúmenes cifrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.2.1. Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.3. Iniciar sesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

IV
ÍNDICE GENERAL

8. Siguientes pasos y dónde continuar 65


8.1. Apagando el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.2. Orientándote sobre Debian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.2.1. Debian y su sistema de paquetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.2.2. Software adicional disponible para Debian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.2.3. Gestión de versión de aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.2.4. Gestión de tareas de cron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.3. Lectura e información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.4. Configurar tu sistema para utilizar el correo electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.4.1. Configuración de correo electrónico por defecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
8.4.2. Enviar correo electrónico fuera del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
8.4.3. Configurar el agente de transporte de correo Exim4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
8.5. Compilar un nuevo núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
8.6. Recuperar un sistema roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

A. Instrucciones para la instalación 69


A.1. Preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
A.2. Arrancar el instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
A.2.1. Disco óptico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
A.2.2. Memoria USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
A.2.3. Arranque desde la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A.2.4. Arrancar desde un disco duro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A.3. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A.4. Envíanos un informe de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
A.5. Y finalmente… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración 72


B.1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
B.1.1. Métodos de preconfiguración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
B.1.2. Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
B.2. Utilizar la preconfiguración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
B.2.1. Cargar el fichero de preconfiguración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
B.2.2. Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
B.2.3. Modo «auto» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
B.2.4. Abreviaturas útiles para la preconfiguración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
B.2.5. Ejemplos de preconfiguración del indicador de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
B.2.6. Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración . . . . . . . . . 77
B.3. Crear un fichero de preconfiguración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
B.4. Contenidos del fichero de preconfiguración (para trixie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
B.4.1. Localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
B.4.2. Configuración de la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
B.4.3. Consola de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
B.4.4. Configuración de la réplica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
B.4.5. Configuración de cuentas de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
B.4.6. Configuración del reloj y zona horaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
B.4.7. Particionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
B.4.7.1. Ejemplo de particionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
B.4.7.2. Particionar usando RAID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
B.4.7.3. Controlar como se montan las particiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
B.4.8. Configuración del sistema base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
B.4.9. Configuración de APT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
B.4.10. Selección de paquetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
B.4.11. Instalación del cargador de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
B.4.12. Finalizar la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
B.4.13. Preconfiguración de otros paquetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
B.5. Opciones avanzadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
B.5.1. Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
B.5.2. Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión . . . . . . . . . . . . . . . . 89
B.5.3. Carga de ficheros de configuración en cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

V
ÍNDICE GENERAL

C. Particionado en Debian 91
C.1. Decidiendo sobre las particiones de Debian y tamaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
C.2. El Árbol de Directorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
C.3. Esquemas recomendados de particionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
C.4. Nombres de dispositivos en Linux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
C.5. Programas para particionar en Debian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
C.5.1. Particionado en 32-bit PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

D. Información adicional 95
D.1. Dispositivos en Linux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
D.1.1. Configurar su ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
D.2. Espacio en disco requerido para las tareas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
D.3. Instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix/Linux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
D.3.1. Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
D.3.2. Instalar debootstrap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
D.3.3. Ejecutar debootstrap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
D.3.4. Configurar el sistema base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
D.3.4.1. Crear ficheros de dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
D.3.4.2. Montar particiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
D.3.4.3. Configurar la zona horaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
D.3.4.4. Configuración de las redes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
D.3.4.5. Configurar Apt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
D.3.4.6. Configurar la localización y el teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
D.3.5. Instalar un núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
D.3.6. Configurar el gestor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
D.3.7. Acceso remoto: instalación de SSH y configurar el acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
D.3.8. Toques finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
D.4. Instalar Debian GNU/Linux a través de una línea IP paralela (PLIP) . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
D.4.1. Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
D.4.2. Configurar el sistema origen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
D.4.3. Instalar el objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
D.5. Instalación de Debian GNU/Linux a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE) . . . . . . . . . . . . . 104

E. Información administrativa 106


E.1. Acerca de este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
E.2. Cómo contribuir a este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
E.3. Contribuciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
E.4. Reconocimiento de las marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

F. Licencia Pública General GNU 108


F.1. Preámbulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
F.2. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
F.3. Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

VI
Índice de cuadros

3. Antes de instalar Debian GNU/Linux


3.1. Información de hardware útil para una instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2. Requisitos mínimos de sistema recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

VII
Resumen
Este documento contiene las instrucciones de instalación del sistema Debian GNU/Linux 13 (nombre en clave
“trixie”), para la arquitectura 32-bit PC (“i386”). Además, contiene enlaces a otras fuentes de información, así como
información de cómo obtener lo mejor de su nuevo sistema Debian.
Los traductores pueden utilizar este párrafo para proporcionar información sobre el estado de la traducción,
por ejemplo, si aún se está trabajando en ella o si se desea revisarla (¡no olvides mencionar dónde deben enviar-
se los comentarios!). Consulta build/lang-options/README para saber cómo activar este párrafo. Su condición es
”translation-status”.
Instalar Debian GNU/Linux 13 en i386

Estamos encantados de que haya decidido probar Debian, le aseguramos que encontrará que la distribución GNU/-
Linux de Debian es única. Debian GNU/Linux reúne software libre de alta calidad de diferentes partes del mundo,
integrándolo en un todo coherente. Estamos seguros que encontrará que el resultado es mucho más que la suma de
las partes.
Entendemos que puede que desee empezar a instalar Debian sin leer este manual, de hecho, el instalador de Debian
está diseñado de forma que esto sea posible. Le recomendamos, si ahora no tiene tiempo de leer la guía de instalación
completa, que lea el CÓMO de la instalación, que le guiará a través de un proceso de instalación básico, y le ofrecerá
enlaces al manual para cuando desee analizar temas más avanzados o cuando tenga problemas. Puede encontrar el
CÓMO de instalación en el Apéndice A.
Dicho esto, esperamos que tenga tiempo de leer la mayor parte de este manual; si lo hace, podrá realizar una
instalación con más información y probablemente tenga como consecuencia una instalación con éxito y sin problemas.

IX
Capítulo 1

Bienvenido a Debian

Este capítulo ofrece una visión general del Proyecto Debian y de Debian GNU/Linux. Si ya conoces la historia
del Proyecto Debian y la distribución Debian GNU/Linux, puedes pasar al siguiente capítulo.

1.1. ¿Qué es Debian?


Debian es una organización formada totalmente por voluntarios dedicada a desarrollar software libre y promocio-
nar los ideales de la comunidad del software libre. El Proyecto Debian comenzó en 1993, cuando Ian Murdock hizo
una invitación a todos los desarrolladores de software a contribuir a una distribución completamente coherente basa-
da en el, entonces relativamente nuevo, núcleo Linux. Ese grupo relativamente pequeño de entusiastas, al principio
patrocinados por la Free Software Foundation e influenciados por la filosofía GNU, ha crecido a lo largo de los años
hasta convertirse en una organización de alrededor de 1000 desarrolladores Debian.
Los desarrolladores Debian están involucrados en una gran variedad de tareas, incluyendo la administración de
Web y FTP, diseño gráfico, análisis legal de licencias de software, escribir documentación y, por supuesto, mantener
paquetes de software.
Con el interés de comunicar nuestra filosofía y atraer desarrolladores que crean en los principios que Debian
protege, el Proyecto Debian ha publicado un número de documentos que contienen nuestros valores y sirven como
guías de lo que significa ser un desarrollador Debian:
El Contrato Social de Debian es una afirmación del compromiso de Debian con la comunidad de Software
Libre. Cualquiera que esté de acuerdo en acogerse al Contrato Social puede convertirse en desarrollador. Cual-
quier desarrollador puede introducir software nuevo en Debian — siempre que éste cumpla nuestro criterio de
software libre, y cumpla con nuestros estándares de calidad.
El documento Directrices de Software Libre de Debian (DFSG) es un informe claro y conciso de los criterios de
Debian sobre el software libre. La DFSG es de gran influencia en el movimiento del software libre, y proporciona
las bases de la Definición de Open Source.
Las Normas de Debian son una especificación extensiva de los estándares de calidad del Proyecto Debian.
Los desarrolladores de Debian también están involucrados en otros proyectos; algunos específicos de Debian, otros
en los que está involucrado parte o toda la comunidad Linux. Algunos ejemplos incluyen:
El Estándar para la jerarquía del sistema de ficheros (FHS) es un esfuerzo para estandarizar la distribución
del sistema de ficheros de Linux. El FHS permitirá a desarrolladores de software concentrar sus esfuerzos en
diseñar programas, sin tener que preocuparse sobre cómo se instalará su paquete en diferentes distribuciones
de GNU/Linux.
Debian Jr. es nuestro proyecto interno, orientado a asegurarnos de que Debian tiene algo que ofrecer a nuestros
usuarios más jóvenes.
Para más información general sobre Debian, vea las PUF de Debian.

1.2. ¿Qué es GNU/Linux?


GNU/Linux es un sistema operativo: un conjunto de programas que le permiten interactuar con su ordenador y
ejecutar otros programas.

1
CAPÍTULO 1. BIENVENIDO A DEBIAN 1.3. ¿QUÉ ES DEBIAN GNU/LINUX?

Un sistema operativo consiste en varios programas fundamentales que necesita el ordenador para poder comunicar
y recibir instrucciones de los usuarios; tales como leer y escribir datos en el disco duro, cintas, e impresoras; controlar
el uso de la memoria; y ejecutar otros programas. La parte más importante de un sistema operativo es el núcleo.
En un sistema GNU/Linux, el núcleo es Linux . El resto del sistema consiste en otros programas, muchos de los
cuales fueron escritos por o para el proyecto GNU. Dado que el núcleo de Linux en sí mismo no forma un sistema
operativo funcional, preferimos utilizar el término “GNU/Linux” para referirnos a los sistemas que la mayor parte de
las personas llaman de manera informal “Linux”.
GNU/Linux está modelado como un sistema operativo tipo Unix. Desde sus comienzos, GNU/Linux se diseñó
para que fuera un sistema multi tarea y multi usuario. Estos hechos son suficientes para diferenciar a GNU/Linux de
otros sistemas operativos más conocidos. Sin embargo, GNU/Linux es más diferente de lo que pueda imaginar. Nadie
es dueño de GNU/Linux, a diferencia de otros sistemas operativos. Gran parte de su desarrollo lo realizan voluntarios
de forma altruista.
En 1984 comenzó el desarrollo de lo que más tarde sería GNU/Linux cuando la Free Software Foundation (Fun-
dación de software libre, N. del t.) comenzó a desarrollar un sistema operativo libre de tipo Unix, llamado GNU.
El proyecto GNU ha desarrollado un conjunto de herramientas de software libre para ser utilizados por Unix™ y
sistemas operativos tipo Unix como GNU/Linux. Estas herramientas permiten a los usuarios desarrollar tareas que van
desde las mundanas (como copiar o eliminar ficheros del sistema) a las arcanas (como escribir y compilar programas
o hacer edición sofisticada en una gran variedad de formatos de documento).
Aunque hay muchos grupos e individuos que han contribuido a GNU/Linux, la Free Software Foundation ha sido
quien más ha contribuido. No sólo creó la mayor parte de las herramientas que se utilizan en Linux sino también la
filosofía y comunidad que hizo que GNU/Linux fuera posible.
El núcleo Linux apareció por primera vez en 1991, cuando un estudiante de informática finlandés llamado Linus
Torvalds anunció en el grupo de noticias de USENET comp.os.minix, una primera versión de un núcleo de
reemplazo para Minix. Para más referencias consulte la página de historia de Linux en Linux Internacional.
Linus Torvalds sigue coordinando el trabajo de varios cientos de desarrolladores con la ayuda de cierto número
de responsables de subsistemas. Existe una página oficial del núcleo Linux. Puede encontrar más información sobre
la lista de correo linux-kernel en el documento PUF de la lista de correo «linux-kernel».
Los usuarios de GNU/Linux tienen una gran libertad al elegir sus programas. Por ejemplo, pueden elegir entre
docenas de distintos intérpretes de línea de órdenes y varios entornos de escritorio. Tantas opciones confunden a
veces a los usuarios de otros sistemas operativos que no están acostumbrados a poder modificar el intérprete de línea
de órdenes o el entorno de escritorio.
Es menos probable que un sistema GNU/Linux se colapse, además tiene mejor capacidad para ejecutar múltiples
programas al mismo tiempo y es más seguro que muchos otros sistemas operativos. Debido a estas ventajas, Linux es
el sistema operativo que ha experimentado mayor crecimiento en el mercado de los servidores. Últimamente, Linux
está empezando a ser popular entre los usuarios domésticos y en empresas.

1.3. ¿Qué es Debian GNU/Linux?


La combinación de la filosofía y metodología de Debian, las herramientas GNU, el núcleo Linux, y otro softwa-
re libre importante, forman una distribución de software única llamada Debian GNU/Linux. Esta distribución está
formada por un gran número de paquetes. Cada paquete en la distribución contiene ejecutables, guiones, documenta-
ción e información de configuración, y tiene un encargado, quien es el principal responsable de mantener el paquete
actualizado, hacer un seguimiento de los informes de fallo y comunicarse con los autores principales del programa
empaquetado. Nuestra gran base de usuarios en conjunto con nuestro sistema de seguimiento de fallos aseguran que
los problemas se encuentren y resuelvan rápidamente.
La atención que pone Debian a los detalles nos permite producir una distribución de alta calidad, estable y esca-
lable. La instalación puede configurarse fácilmente para cumplir diversas funciones, desde cortafuegos reducidos al
mínimo, a estaciones de trabajo científicas o servidores de red de alto rendimiento.
Debian es especialmente popular entre los usuarios avanzados debido a su excelencia técnica y compromiso con
las necesidades y expectativas de la comunidad Linux. Debian también introdujo muchas características a Linux, que
ahora son comunes.
Por ejemplo, Debian fue la primera distribución de Linux en incluir un sistema de gestión de paquetes para permitir
una fácil instalación y desinstalación del software. Además, también fue la primera que podía actualizarse sin necesidad
de una reinstalación.
Debian continúa siendo líder en el desarrollo de Linux. Su proceso de desarrollo es un claro ejemplo de lo bien
que puede funcionar el modelo «Open Source»; incluso para tareas tan complejas como construir y mantener todo un
sistema operativo.

2
CAPÍTULO 1. BIENVENIDO A DEBIAN 1.4. ¿QUÉ ES DEBIAN GNU/HURD?

Lo que más distingue a Debian de otras distribuciones GNU/Linux es su sistema de gestión de paquetes. Estas
herramientas otorgan al administrador de un sistema Debian total control sobre los paquetes instalados, operativo
incluyendo la capacidad de instalar un sólo paquete o actualizar el sistema por completo. También es posible proteger
paquetes individualmente de forma que no se actualicen. Incluso puede indicar al sistema de gestión de paquetes qué
programas ha compilado usted mismo y qué dependencias cumplen.
Para proteger su sistema contra “caballos de Troya” y otros programas malévolos, los servidores de Debian verifican
que los paquetes provienen de sus auténticos encargados. Los desarrolladores de Debian también ponen gran cuidado
en configurarlos de forma segura. Se publican parches muy rápidamente si se descubren problemas de seguridad en
los paquetes ya distribuidos. Con el sencillo sistema de actualización de Debian, puede descargar e instalar parches de
seguridad automáticamente a través de Internet.
El método principal, y el mejor, para obtener ayuda con su sistema Debian GNU/Linux y comunicarse con los
desarrolladores de Debian, es a través de las diversas listas de correo gestionadas por el proyecto Debian (existen más
de 327 al momento de escribir este documento). La manera más fácil de suscribirse a una de estas listas es visitar la
página de subscripción a las listas de correo de Debian y rellenar el formulario que allí encontrará.

1.4. ¿Qué es Debian GNU/Hurd?


Debian GNU/Hurd es un sistema Debian GNU con el GNU Hurd — un conjunto de servidores ejecutándose sobre
un micronúcleo GNU Mach.
Hurd todavía no está terminado y no es recomendable para el uso diario, pero se está trabajando en él. Actualmente,
Hurd se desarrolla sólo para la arquitectura i386, aunque se iniciará la adaptación a otras arquitecturas una vez que el
sistema sea más estable.
Tenga en cuenta que Debian GNU/Hurd no es un sistema Linux, y por ello parte de la información sobre sistemas
Linux no es válida.
Para más información consulte la página de la adaptación a Debian GNU/Hurd y su [email protected]
lista de correo.

1.5. ¿Qué es el instalador de Debian?


El Instalador de Debian, también conocido como “d-i”, es el programa que se utiliza para instalar un sistema
básico funcional de Debian. Este programa proporciona soporte de una variedad de hardware incluyendo dispositivos
embebidos, portátiles, equipos de sobremesa y servidores. El programa también ofrece una gran variedad de programas
de software libre para distintos propósitos.
La instalación se lleva a cabo respondiendo a una serie de preguntas básicas. También dispone de un modo experto
que le permite controlar todos los aspectos de la instalación y de una funcionalidad avanzada para realizar instalaciones
automatizadas. El sistema de instalación se puede utilizar tal cual o con adaptaciones a medida. La instalación puede
realizarse desde múltiples fuentes: USB, CD/DVD/Blu-Ray o desde la red. El instalador proporciona la instalación
traducida a más de 80 idiomas distintos.
El instalador tiene sus orígenes en el proyecto «boot-floppies», que mencionó por primera vez Joey Hess en el año
2000. Desde entonces, el sistema de instalación ha sido desarrollado de forma continua por voluntarios que lo han
mejorado y añadido más funcionalidades.
Puede encontrar más información en la página del Instalador de Debian, en el Wiki y en la lista de correo de
debian-boot.

1.6. Obtener Debian


Le sugerimos que consulte la página de distribución para obtener información acerca de cómo obtener Debian
GNU/Linux desde Internet o de cómo comprar soportes de instalación oficiales de Debian. Además, en la lista de
servidores réplica oficiales de Debian podrá encontrar el servidor más próximo a usted.
Es muy fácil actualizar Debian después de la instalación. El procedimiento de instalación de Debian le ayudará a
configurar su sistema de forma que, si fuese necesario, pueda realizar estas actualizaciones una vez que haya terminado
la instalación.

3
CAPÍTULO 1. BIENVENIDO A DEBIAN 1.7. OBTENER LA ÚLTIMA VERSIÓN DE ESTE …

1.7. Obtener la última versión de este documento


Este documento está en constante revisión. Asegúrese de consultar las páginas de Debian 13 para obtener infor-
mación de última hora sobre la versión 13 del sistema Debian GNU/Linux. Las últimas versiones de este documento
también se encuentran en las páginas oficiales del manual.

1.8. Estructura de este documento


Este documento se ha creado para servir de manual a aquellos que usen Debian por primera vez. Se intenta hacer la
menor cantidad de suposiciones posibles sobre tus conocimientos. En cualquier caso, se da por hecho un conocimiento
general de cómo funciona el hardware de tu ordenador.
Los usuarios expertos pueden encontrar también interesante la información de referencia de este documento, que
incluye los tamaños mínimos para la instalación, detalles sobre el hardware compatible con el sistema de instalación
de Debian, etc. Animamos a los usuarios expertos a explorar el documento.
En general, este manual está dispuesto de forma lineal guiando al usuario a través del proceso de instalación desde
el principio hasta el final. A continuación se indican los pasos a dar para instalar Debian GNU/Linux y las secciones
de este documento relacionadas con cada uno de éstos:

1. Determine si su hardware cumple los requisitos para usar el sistema de instalación, según el Capítulo 2.
2. Haga una copia de seguridad de su sistema y efectúe una planificación y configuración de hardware antes de
instalar Debian, de acuerdo al Capítulo 3. Si está preparando un sistema múltiple (es decir, con varios sistemas
operativos), puede que necesite crear espacio particionable en su disco duro para instalar Debian.
3. En el Capítulo 4, encontrará los ficheros de instalación necesarios para el método de instalación escogido.

4. El siguiente Capítulo 5 describe cómo se arranca el sistema de instalación. Este capítulo también describe
algunos procedimientos para depurar fallos en caso de que tenga problemas en este paso.
5. Realice la instalación real de acuerdo con Capítulo 6. Esto implica la elección de su idioma, la configuración
de los módulos de controladores periféricos, la configuración de su conexión de red, de modo que los archivos
de instalación restantes se pueden obtener directamente de un Debian servidor (si no está instalando desde un
conjunto de imágenes de instalación de DVD), la partición de sus discos duros y la instalación de un sistema
base, a continuación, la selección e instalación de tareas. (Algunos antecedentes sobre la configuración de las
particiones para su sistema Debian se explica en Apéndice C.)
6. Arranque en su nuevo sistema base instalado, conforme al Capítulo 7.

Una vez que tenga su sistema instalado, puede leer el Capítulo 8. Dicho capítulo explica dónde buscar más infor-
mación sobre Unix y Debian, además de cómo reemplazar el núcleo de su sistema.
Finalmente, puede encontrar información sobre este documento y sobre cómo contribuir en él en el Apéndice E.

1.9. Su ayuda con la documentación es bienvenida


Cualquier ayuda, sugerencia y especialmente parches, son muy apreciados. Puede encontrar las versiones de trabajo
de este documento en https://d-i.debian.org/manual/. Allí encontrará la lista de todas las diferentes
arquitecturas e idiomas para los cuales está disponible este documento.
Las fuentes también están disponibles públicamente, puede encontrar más información sobre cómo contribuir
en el Apéndice E. Cualquier sugerencia, comentario, parche e informe de errata son bienvenidos (use como paquete
installation-guide, pero primero compruebe si ya se informó del problema).

1.10. Sobre copyrights y licencias de software


Seguramente ha leído las licencias que acompañan a la mayoría del software comercial — generalmente afirman
que sólo puede usar una copia del software en un único equipo. La licencia del sistema Debian GNU/Linux no es como
éstas. Le animamos a que instale copias de Debian GNU/Linux en cualquier equipo de su colegio o de su centro de
trabajo. ¡Preste su medio de instalación a sus amigos y ayúdeles a instalarlo en sus ordenadores! Incluso puede hacer
miles de copias y venderlas — aunque con algunas restricciones. Esto es posible gracias a que Debian está basado en
software libre.

4
CAPÍTULO 1. BIENVENIDO A DEBIAN 1.10. SOBRE COPYRIGHTS Y LICENCIAS DE …

Software libre no quiere decir que éste carezca de copyright, ni tampoco que los medios de instalación que con-
tiene este software se debe distribuir sin costes. Software libre, en parte, significa que las licencias de los programas
individuales no requieren de ningún pago por el derecho de distribución o uso de los mismos. También significa que
cualquiera puede extender, adaptar y modificar este software, así como distribuir los resultados de su propio trabajo.

NOTA
El proyecto Debian, como concesión pragmática a sus usuarios, ha decidido de-
jar disponibles algunos paquetes que no cumplen nuestro criterio de libertad. Sin
embargo, estos paquetes no son parte de la distribución oficial, y sólo están dis-
ponibles en las secciones contrib ó non-free dentro de las réplicas de De-
bian o bien en CD-ROM/DVD de terceros; consulte PUF de Debian, en la sección
“Repositorios FTP de Debian”, para más información acerca de la disposición y el
contenido de los ficheros.

La mayoría de los programas en el sistema están bajo la Licencia Pública General de GNU, más comúnmente
conocida como la “GPL”. La licencia GPL requiere que el código fuente de los programas esté disponible siempre que
se distribuya alguna copia de los binarios del programa; esta condición de la licencia, asegura que cualquier usuario
pueda modificar el programa. Por esta misma razón, el código fuente¹ de todos los programas está disponible en el
sistema Debian.
En Debian se usan una gran cantidad de declaraciones sobre derechos de autor y licencias de programas. Puede en-
contrar el copyright de cada paquete instalado en su sistema, revisando el fichero /usr/share/doc/nombre-paquete/copyri
.
Para más información acerca de las licencias y cómo Debian determina si el software es suficientemente libre para
ser incluido en la distribución principal, revise las Directrices de software libre de Debian (DFSG).
La parte más importante, legalmente hablando, es que el software viene sin ninguna garantía. Los programadores
que han creado este software lo han hecho únicamente para el beneficio de la comunidad. No se da ninguna garantía en
cuanto a la conveniencia del software para ningún propósito específico. Sin embargo, puesto que el software es libre,
le animamos a modificar ese software para satisfacer sus necesidades — y para gozar de las ventajas de los cambios
realizados por otros, que de esta manera han extendido el software.

¹Para más información acerca de cómo encontrar, desempaquetar, y construir binarios desde paquetes fuente de Debian, revise PUF de Debian,
en la sección de “Conocimientos básicos sobre gestión de paquetes en Debian”.

5
Capítulo 2

Requisitos del sistema

Esta sección contiene información sobre el hardware necesario para empezar con Debian. También encontrará
enlaces a más información sobre el hardware compatible con GNU y Linux.

2.1. Hardware compatible


Debian no impone requisitos de hardware más allá de los requisitos del kernel de Linux y los conjuntos de he-
rramientas GNU. Por lo tanto, cualquier arquitectura o plataforma a la que se haya portado el kernel de Linux,
libc, gcc, etc., y para la cual Debian El puerto existe, puede ejecutar Debian. Consulte las páginas de Puertos en
https://www.debian.org/ports/i386/ para obtener más detalles sobre 32-bit PC sistemas de arquitec-
tura que han sido probados con Debian GNU/Linux.
En lugar de intentar describir las diferentes configuraciones de hardware compatibles con 32-bit PC, esta sección
contiene información general y referencias adicionales donde puede encontrar más información.

2.1.1. Arquitecturas compatibles


Debian GNU/Linux 13 permite el uso de 9 arquitecturas principales y algunas variaciones de cada arquitectura
conocidas como “sabores”.

Arquitectura Debian Designación Subarquitectura Sabor


AMD64 e Intel 64 amd64
máquinas x86 por
por defecto
Basada en Intel x86 i386 defecto
Sólo dominios Xen PV xen
Marvell Kirkwood y
ARM armel marvell
Orion
ARM con hardware FPU armhf multiplataform armmp
64bit ARM arm64
MIPS Malta 5kc-malta
64bit MIPS
mips64el Cavium Octeon octeon
(«little-endian»)
Loongson 3 loongson-3
MIPS Malta 4kc-malta
32bit MIPS
mipsel Cavium Octeon octeon
(«little-endian»)
Loongson 3 loongson-3
IBM POWER8 o
Power Systems ppc64el
máquinas más nuevas
IPL del lector VM y
IBM S/390 64bit s390x genérico
DASD

Este documento cubre la instalación para la arquitectura 32-bit PC usando el núcleo Linux. Si busca información
sobre cualquiera de las otras arquitecturas compatibles con Debian consulte las páginas de las adaptaciones de Debian.

6
CAPÍTULO 2. REQUISITOS DEL SISTEMA 2.1. HARDWARE COMPATIBLE

2.1.2. Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo


Puede encontrar información completa sobre los periféricos compatibles en el CÓMO de compatibilidad hardware
de Linux. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos.

2.1.2.1. CPU
Casi todos los procesadores basados en x86 (IA-32) utilizados en ordenadores personales son compatibles. Esto
también incluye los procesadores AMD y VIA (anteriormente Cyrix). También se pueden usar procesadores nuevos
como Athlon XP e Intel P4 Xeon.
Dicho esto, Debian GNU/Linux trixie no se ejecutará en procesadores 586 (Pentium) o anteriores.

NOTA

Si su sistema tiene un procesador de 64 bits de las familias de AMD64 o Intel 64


es posible que quiera utilizar el instalador para la arquitectura amd64 en lugar del
instalador para la arquitectura i386 (de 32 bits).

2.1.2.2. Bus de E/S


El bus del sistema es la parte de la placa base que permite comunicar la CPU con los periféricos (tales como los
dispositivos de almacenamiento). Su ordenador debe usar PCI, PCIe, o PCI-X bus. Todos los ordenadores personales
vendidos en los últimos años utilizan uno de éstos.

2.1.3. Ordenadores portátiles


Desde un punto de vista técnico, los ordenadores portátiles son PC normales, y por ello toda la información relativa
a sistemas PC también se aplica a los portátiles. Actualmente, las instalaciones en portátil funcionan habitualmente sin
configuraciones especiales, incluyendo la suspensión del sistema al cerrar el portátil, y botones específicos a portátiles
como la desactivación de interfaz WiFi (“modo avión”). Por otra parte, a veces los proveedores de hardware utilizan
hardware especializado o propietario para algunas funciones específicas de portátil que no es compatible. Para ver si
su ordenador portátil funciona bien con GNU/Linux, consulte las páginas de portátiles en Linux.

2.1.4. Múltiples procesadores


Se permite el uso de múltiples procesadores (también llamado “multi-procesamiento simétrico” o SMP) con esta
arquitectura. La imagen estándar del núcleo de Debian 13 ha sido compilada con compatibilidad con SMP-alternatives.
Esto implica que el núcleo detectará el número de procesadores (o núcleos de procesador) y desactivará SMP de forma
automática para sistemas de un solo procesador.
Tener múltiples procesadores en un ordenador era originalmente sólo un problema para los sistemas de servidores
de gama alta, pero se ha vuelto común en los últimos años en casi todos los lugares con la introducción de los llamados
procesadores “multi-core”. Éstos contienen dos o más unidades de procesador, llamadas “cores”, en un solo chip físico.

2.1.5. Soporte de hardware gráfico


el soporte Debian para interfaces gráficas está determinado por el soporte subyacente que se encuentra en el sistema
X11 de X.Org, y en el kernel. El kernel proporciona los gráficos básicos del framebuffer, mientras que los entornos de
escritorio utilizan X11. La disponibilidad de funciones avanzadas de la tarjeta gráfica, como la aceleración de hardware
3D o el vídeo acelerado por hardware, depende del hardware gráfico real utilizado en el sistema y, en algunos casos,
de la instalación de elementos adicionales “firmware” (véase Sección 2.2).
En los PC modernos, tener una pantalla gráfica generalmente funciona fuera de la caja. Para un montón de hard-
ware, la aceleración 3D también funciona bien fuera de la caja, pero todavía hay algún hardware que necesita bloques
de firmware binario para funcionar bien. En algunos casos se ha informado de hardware que requería la instalación
de firmware adicional de tarjetas gráficas incluso para el soporte gráfico básico.
Los detalles sobre el hardware gráfico y los dispositivos de señalización compatibles se encuentran en https:
//wiki.freedesktop.org/xorg/. Debian 13 incluye la versión de X.Org 7.7.

7
CAPÍTULO 2. REQUISITOS DEL SISTEMA 2.2. DISPOSITIVOS QUE REQUIEREN FIRMWARE

2.1.6. Hardware de conectividad de red


Casi cualquier tarjeta de interfaz de red (también llamadas «network interface card» o NIC, n. del t.) compati-
ble con el núcleo de Linux es también compatible con el sistema de instalación. Por regla general, los controladores
modulares se cargarán automáticamente. Esto incluye la mayoría de las tarjetas PCI/PCI-Express y tarjetas PCM-
CIA/Express en portátiles. También son compatibles muchas tarjetas ISA antiguas.
Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación.

2.1.6.1. Tarjetas de red inalámbrica


En la mayoría de los casos, las tarjetas de red inalámbrica son compatibles. El núcleo oficial de Linux permite un
número creciente de adaptadores inalámbricos, aunque muchos necesitan que se cargue primero su «firmware».
El instalador le pedirá que cargue «firmware» si se considera necesario. Para una información detallada de cómo
cargar firmware durante la instalación consulte Sección 6.4.
Aunque puede hacer funcionar en Debian GNU/Linux muchos adaptadores de red inalámbricos que no son com-
patibles con el núcleo oficial de Linux, no estarán disponibles durante el proceso de instalación.
Si hay un problema con la red inalámbrica y no hay otra NIC que pueda usar durante la instalación, todavía es
posible instalar Debian GNU/Linux usando una imagen de DVD. Seleccione la opción de no configurar una red e
instalar usando sólo los paquetes disponibles en el DVD. Entonces puede instalar el controlador y el firmware que
necesite después de que la instalación se haya completado (después del reinicio) y configurar su red manualmente.
En algunos casos el controlador que necesita puede no estar disponible como paquete Debian. Deberá comprobar
si existe código fuente disponible en Internet y compilar el controlador usted mismo. Cómo hacer esto está fuera
del ámbito de este manual. Si no hay ningún controlador de Linux disponible puede utilizar como último recurso el
paquete ndiswrapper que le permite utilizar un controlador de Windows.

2.1.7. Dispositivos Braille


La compatibilidad de brltty determina el uso de dispositivos braille. La mayoría de dispositivos funcionan con
brltty, vía un puerto serial, USB o Bluetooth. Puede encontrar los detalles de los dispositivos braille en el sitio web
de brltty. Debian GNU/Linux 13 ofrece la versión 6.5 de brltty.

2.1.8. Dispositivos de Síntesis de Voz


La compatibilidad que ofrece speakup determina la compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz. speakup
acepta únicamente tarjetas integradas y dispositivos externos conectados a un puerto serial (no hay compatibilidad
con USB, adaptadores serial-a-USB o PCI). Puede encontrar los detalles de los dispositivos compatibles en el sitio
web de speakup. Debian GNU/Linux 13 ofrece la versión 3.1.6 de speakup.

2.1.9. Periféricos y otro hardware


Linux soporta una gran variedad de dispositivos de hardware como ratones, impresoras, escáneres, PCMCIA/-
CardBus/ExpressCard y dispositivos USB. Sin embargo, la mayoría de estos dispositivos no son necesarios durante
la instalación del sistema.
Habitualmente, el hardware USB funciona correctamente. En algunos sistemas PC muy antiguos, puede que sea
necesaria una configuración adicional para algunos teclados USB (consulte Sección 3.6.6). En sistemas PC modernos,
los teclados y ratones USB funcionan sin necesitar una configuración específica.

2.2. Dispositivos que requieren firmware


Además de la disponibilidad de un controlador de dispositivo, algún hardware también requiere el llamado firm-
ware o microcode, que se debe cargar en el dispositivo antes de ser funcional. Esto es muy común para tarjetas de
interfaz red (especialmente NIC inalámbricas), aunque algunos dispositivos USB e incluso ciertos controladores de
discos duros también requieren firmware.
Con muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está disponible sin firmware adicional, pero el uso de fun-
ciones avanzadas requiere la instalación de un archivo de firmware adecuado en el sistema.
En muchos dispositivos antiguos que requieren «firmware» para su funcionamiento, los ficheros de «firmware»
se almacenaban por el fabricante de forma permanente en un procesador EEPROM/Flash en el mismo dispositivo.
Actualmente, la mayoría de dispositivos no integran el «firmware» de esta forma, y por ello el fichero de «firmware»
si debe cargar en el dispositivo por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema.

8
CAPÍTULO 2. REQUISITOS DEL SISTEMA 2.3. ADQUISICIÓN DE HARDWARE ESPECÍFICO …

En la mayoría de los casos el firmware no es libre según los criterios utilizados por el proyecto Debian GNU/Linux
y por lo tanto no puede ser incluido en la distribución principal. Si el controlador del dispositivo se incluye en la
distribución y si Debian GNU/Linux puede distribuir legalmente el firmware, a menudo estará disponible como un
paquete separado en la sección de firmware no libre del archivo (antes de Debian GNU/Linux 12.0: en la sección no
libre).
Sin embargo, esto no significa que dicho hardware no pueda utilizarse durante la instalación. A partir de Debian
GNU/Linux 12.0, siguiendo Resolución general 2022 sobre firmware no libre, las imágenes de instalación oficiales
pueden incluir paquetes de firmware no libre. Por defecto, debian-installer detectará el firmware requerido
(basado en los registros del kernel y la información de modalias), e instalará los paquetes relevantes si se encuentran
en un medio de instalación (por ejemplo, en el netinst). El gestor de paquetes se configura automáticamente con los
componentes correspondientes para que esos paquetes reciban las actualizaciones de seguridad. Esto normalmente
significa que el componente no-libre-firmware se habilita, además del principal.
Los usuarios que deseen desactivar por completo la búsqueda de firmware pueden hacerlo estableciendo el paráme-
tro de arranque firmware=never. Es un alias para la forma más larga hw-detect/firmware-lookup=never.
A menos que la búsqueda de firmware se deshabilite por completo, debian-installer aún admite la carga
de archivos de firmware o paquetes que contengan firmware desde un medio extraíble, como una memoria USB.
Consulte Sección 6.4 para obtener información detallada sobre cómo cargar archivos o paquetes de firmware durante
la instalación. Tenga en cuenta que debian-installer es menos probable que solicite archivos de firmware ahora
que se pueden incluir paquetes de firmware no libres en las imágenes de instalación.
Puede intentar continuar sin cargar el firmware si debian-installer solicita un fichero de «firmware», y no
dispone de ese fichero, o si no desea instalar un fichero de «firmware» no libre en su sistema. Hay varios casos en los
que el controlador solicita «firmware» adicional por ser necesario en determinadas circunstancias, pero el dispositivo
puede funcionar sin él en la mayoría de sistemas (esto ocurre, por ejemplo, con algunas tarjetas de red que utilizan el
controlador tg3).

2.3. Adquisición de hardware específico para GNU/Linux


Existen algunos fabricantes que entregan sus sistemas con Debian u otra distribución de GNU/Linux preinstalada.
Quizás tenga que pagar más por este privilegio, pero esto le garantiza una cierta tranquilidad de espíritu puesto que
puede estar seguro de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux.
Si tiene que comprar una máquina con Windows incluido, lea detenidamente la licencia de software que viene con
Windows; es posible que pueda rechazar la licencia y obtener un reembolso de su proveedor. Buscar en Internet por
“reembolso de Windows” puede proporcionarle información útil para ayudarle con eso.
Es importante que compruebe que su hardware es compatible con el núcleo Linux, ya sea si está adquiriendo
un sistema con Linux preinstalado o no, o incluso un sistema usado. Compruebe si su hardware está listado en las
referencias citadas anteriormente. Haga saber a su vendedor (si lo hay) que está comprando un equipo para instalar
Linux. Apoye a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con Linux.

2.3.1. Evite hardware cerrado o privativo


Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dirán cómo escribir controladores para su hardware, o no
nos permiten acceder a la documentación sin un acuerdo de no divulgación que nos impediría publicar el código fuente
del controlador, uno de los elementos esenciales del software libre. Debido a que no se nos ha ofrecido el acceso a
documentación útil sobre estos dispositivos, sencillamente no funcionan con Linux.
En muchas situaciones hay estándares (o al menos estándares de hecho) que describen la forma en que un sistema
operativo y los controladores de sus dispositivos se comunican con un cierto tipo de dispositivos. Todos los dispo-
sitivos que cumplen tal estándar (de hecho) se pueden utilizar con un único controlador genérico de dispositivo, y
no se requiere ningún controlador específico de dispositivo. Esto funciona muy bien para algunos tipos de hardware
(como por ejemplo “dispositivos de interfaz humana (HID)” USB como teclados, ratón y otros, y dispositivos de al-
macenamiento USB como discos flash USB y lectores de tarjeta de memoria) y prácticamente todos los dispositivos
vendidos en el mercado cumple con estándares.
Desafortunadamente, en otros campos, entre ellos el de las impresoras, este no es el caso. Aunque hay muchas
impresoras que pueden funcionar con un pequeño conjunto de lenguaje de control estándar (de hecho) sin problemas
en cualquier sistema operativo, hay varios modelos que solo aceptan órdenes de control privativos que no se detallan
en ninguna documentación, y por ello no se pueden utilizar en sistemas operativos libres, o solo se pueden utilizar con
un controlador de código propietario proporcionado por el proveedor.
Incluso si hay un controlador de código propietario proporcionado por el fabricante para un dispositivo de hardware
al comprar el producto, la vida útil del dispositivo está limitado a la disponibilidad del controlador. Actualmente, los

9
CAPÍTULO 2. REQUISITOS DEL SISTEMA 2.4. MEDIOS DE INSTALACIÓN

ciclos de un producto son más cortos, y no es extraño que tras un breve período después de finalizar la producción del
dispositivo, el fabricante no ofrezca más actualizaciones del controlador. Si el antiguo controlador de código propietario
no funciona después de una actualización del sistema, un dispositivo funcionalmente perfecto se vuelve inútil por la
falta un controlador, y en este caso nada se puede hacer. Por ello, debe evitar comprar hardware propietario en primer
lugar, sin importar el sistema operativo con el que lo vaya a utilizar.
Puede ayudar a mejorar esta situación animando a fabricantes de hardware propietario para publiquen la docu-
mentación y otros recursos necesarios para que podamos proporcionar controladores libres para su hardware.

2.4. Medios de instalación


Esta sección le ayudará a determinar los diferentes tipos de medio que puede usar para instalar Debian. Existe un
capítulo entero dedicado a este asunto, el Capítulo 4, que lista las ventajas y desventajas de cada tipo de medio. Puede
que desee regresar a esta página una vez que consulte esa sección.

2.4.1. CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM
La instalación mediante disco óptico es compatible con la mayoría de las arquitecturas.
En PC se admiten unidades ópticas SATA, IDE/ATAPI, USB y SCSI, así como los dispositivos FireWire que
admitan los controladores ohci1394 y sbp2.

2.4.2. Dispositivo de memoria USB


Los discos flash USB o dispositivos de memoria USB se han convertido en un dispositivo de almacenamiento
extendido y barato. La mayoría de sistemas informáticos modernos permiten el arranque de debian-installer
desde tales dispositivos. Muchos sistemas informáticos modernos, en particular netbooks y portátiles ligeros, ya no
incorporan un dispositivo óptico, y el arranque desde un medio USB es el modo estándar de instalación de un nuevo
sistema operativo.

2.4.3. Red
Puede utilizarse la red durante la instalación para recuperar los ficheros para la instalación. El que se utilice la red
o no depende del mecanismo de instalación que escoja y de sus respuestas a algunas preguntas que se le realizarán
durante la instalación. Este sistema de instalación puede utilizar la mayor parte de las conexiones de red (incluyendo
PPPoE, pero no RDSI ó PPP) a través tanto de HTTP como FTP. Una vez haya terminado la instalación podrá
configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP.
También puede arrancar el sistema de instalación a través de la red sin necesidad de un medio local como CD/DVD
o dispositivos USB. Si ya dispone de una infraestructura netboot (esto es, ejecuta servicios DHCP y TFTP en su red),
puede realizar una instalación sencilla y rápido en varias máquinas. La configuración de la infraestructura necesaria
requiere un cierto nivel de conocimientos técnicos, y no se recomienda para usuarios inexpertos.
Otra opción es la instalación sin disco, basada en el arranque a través de red desde una red de área local y en el
montaje a través de NFS de todos los sistemas de ficheros locales.

2.4.4. Disco duro


El arranque del sistema de instalación desde el disco duro es otra opción para muchas arquitecturas. Para esto
necesitará tener algún otro sistema operativo instalado para cargar el instalador en el disco duro. Este método se
recomienda solo para casos especiales cuando no se dispone de ningún otro método de instalación.

2.4.5. Sistema Un*x o GNU


Puede utilizar otro sistema operativo tipo Unix para instalar Debian GNU/Linux sin necesidad de usar el debian-installer
que se describe en el resto de este manual. Este tipo de instalación puede ser útil para usuarios con hardware no com-
patible o en máquinas que no pueden dejar de dar servicio en ningún momento. Si está interesado en este método,
pase a la Sección D.3. Esta forma de instalación solo se recomienda para usuarios avanzados cuando no se dispone
de ningún otro método de instalación.

10
CAPÍTULO 2. REQUISITOS DEL SISTEMA 2.5. REQUISITOS DE MEMORIA Y ESPACIO EN DISCO

2.4.6. Sistemas de almacenamiento aceptados


El instalador de Debian incorpora un núcleo construido para maximizar el número de sistemas en los que puede
funcionar.
Habitualmente, el sistema de instalación de Debian permite el uso de unidades IDE (también llamadas PATA),
controladores y unidades SATA y SCSI, USB y FireWire. Los sistemas de ficheros permitidos incluyen FAT, exten-
siones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS.
Los sistemas IDE también son compatibles.

2.5. Requisitos de memoria y espacio en disco


Recomendamos al menos 512MB de la memoria y 4GB de espacio en el disco duro para realizar una instalación.
Para obtener los valores más detallados, consulta Sección 3.4.

11
Capítulo 3

Antes de instalar Debian GNU/Linux

Este capítulo describe la preparación para la instalación de Debian antes de iniciar el instalador. Esto incluye rea-
lizar copias de seguridad de datos, reunir información sobre su hardware y localizar cualquier información necesaria.

3.1. Descripción del proceso de instalación


Antes de nada, una nota sobre reinstalaciones: con Debian es muy raro que se produzca una circunstancia que
requiera la reinstalación completa de su sistema. El caso más común es un fallo mecánico en el disco duro de su
sistema.
Muchos sistemas operativos habituales exigen que se realice una instalación completa cuando se producen fallos
críticos o cuando es necesario actualizar a nuevas versiones del sistema operativo. Incluso aunque no sea necesaria
una instalación completa, a menudo los programas se deben reinstalar para que funcionen correctamente en el nuevo
sistema operativo.
En Debian GNU/Linux es más probable, si tiene un problema, que pueda reparar su sistema operativo en lugar
de reemplazarlo. Las actualizaciones nunca requieren una reinstalación total, siempre podrá actualizar sobre el mismo
sistema. Los programas casi siempre son compatibles con las versiones sucesivas del sistema operativo. Si una nueva
versión del programa requiere software adicional, el sistema de paquetes de Debian se asegura que todo el software
necesario sea automáticamente identificado e instalado. El hecho es que se ha dedicado mucho esfuerzo para evitar la
necesidad de reinstalar un sistema, considérelo su última opción. El instalador no está diseñado para reinstalar sobre
un sistema existente.
Esta es una pequeña guía de los pasos por los que pasará durante el proceso de instalación.
1. Realice una copia de seguridad de los datos o documentación existentes en el disco duro donde planea realizar
la instalación.
2. Reúna información sobre su sistema, así como toda la documentación que necesite antes de iniciar la instalación.
3. Localice y/o descargue el programa del instalador así como los ficheros de cualquier controlador especializado
que su máquina necesite.
4. Configure un dispositivo de arranque como CD/DVD/dispositivo USB, o proporcione una infraestructura de
arranque por red desde el que arrancar el instalador.
5. Arranque el sistema de instalación.
6. Elija el idioma para la instalación.
7. Active la conexión de red, si está disponible.
8. Si es necesario, redimensione las particiones existentes en el disco duro de destino para liberar espacio para la
instalación.
9. Cree y monte las particiones en las que instalará Debian.
10. Espere a la descarga/instalación/configuración automática del sistema base.
11. Seleccione e instale software adicional.
12. Instale un gestor de arranque que pueda iniciar Debian GNU/Linux y/o su sistema existente.

12
CAPÍTULO 3. ANTES DE INSTALAR DEBIAN … 3.2. ¡HAGA COPIAS DE SEGURIDAD DE SU …

13. Inicie por primera vez el sistema que acaba de instalar.

Tiene la opción de usar una versión del sistema de instalación gráfico en 32-bit PC. Consulte Sección 5.1.6 si desea
más información sobre este instalador gráfico.
Si tiene problemas durante la instalación, es muy útil saber qué paquetes están involucrados en cada paso. A
continuación le presentamos a los «actores principales» en el «drama» de la instalación:
Este manual trata sobre el programa de instalación debian-installer. Detecta el hardware y carga los
controladores apropiados, usa dhcp-client para configurar la conexión de red, ejecuta debbootstrap para
instalar los paquetes del sistema base y tasksel para que pueda seleccionar algunos programas adicionales. Mu-
chos otros programas realizan pequeñas partes de este proceso, pero debian-installer termina su tarea en el
momento en que inicia por primera vez su nuevo sistema.
Puede ajustar el sistema a sus necesidades con tasksel, que le permite escoger dentro de un conjunto de grupos
de programas predeterminados, tales como los necesarios para disponer de un servidor Web o de un entorno de
escritorio.
Una opción importante durante la instalación es si se realiza o no la instalación del entorno de escritorio gráfico, que
está formado por el sistema X Window y alguno de los entornos de escritorio gráficos disponibles. Si elige no instalar
la tarea “Entorno de escritorio” dispondrá únicamente de un sistema muy básico de interfaz de línea de órdenes. La
instalación del entorno de escritorio es opcional porque ocupa una cantidad significativa de disco comparado con un
sistema basado solo en texto, y porque muchos sistemas Debian GNU/Linux son servidores que realmente no necesitan
una interfaz gráfica de usuario para hacer su trabajo.
Debe saber que el sistema X Window está completamente separado del debian-installer y de hecho es
mucho más complicado. La instalación y solución de problemas del sistema X Window no se encuentra dentro del
alcance de este manual.

3.2. ¡Haga copias de seguridad de su información actual!


Antes de empezar, asegúrate de efectuar una copia de seguridad de todos los ficheros que actualmente están en
tu sistema. Si esta es la primera vez que se instala un sistema operativo no nativo en tu ordenador, es probable que
necesites reparticionar tu disco para hacer espacio para Debian GNU/Linux. Cada vez que particiones un disco, debes
tener en cuenta que corres el riesgo de perder todos los datos que hay en el disco, sin importar qué programa uses
para efectuar esta tarea. Los programas usados en la instalación son dignos de confianza y la mayoría llevan usándose
durante años; aun así, cualquier movimiento en falso puede tener consecuencias. Ten cuidado y medita cada una de
tus respuestas y acciones incluso después de haber hecho una copia de seguridad. Pensar durante dos minutos una
acción pueden ahorrarte horas de trabajo innecesario más adelante.
Incluso si está creando un sistema con arranque múltiple, asegúrese de tener disponible el medio de distribución
de cualquier otro sistema operativo presente. Aunque habitualmente no sea necesario, hay casos en los que debe
reinstalar el gestor de arranque del sistema operativo para arrancar el sistema, o en el peor de los casos reinstalar el
sistema operativo completo y restablecer la copia de seguridad creada anteriormente.

3.3. Información que necesitará


3.3.1. Documentación
3.3.1.1. Manual de instalación
El documento que ahora está leyendo, que es la versión en desarrollo de la Guía de instalación para la próxima
versión de Debian. Este documento está disponible en distintos formatos e idiomas.

3.3.1.2. Documentación de hardware


Habitualmente contiene información útil sobre cómo configurar o usar su hardware.
La página de hardware de Debian Wiki

3.3.2. Encontrar fuentes de información de hardware


En muchos casos, el instalador será capaz de detectar automáticamente su hardware. Pero esté preparado, le
recomendamos que se familiarice con su hardware antes de la instalación.
Puede obtener información de su hardware desde:

13
CAPÍTULO 3. ANTES DE INSTALAR DEBIAN … 3.3. INFORMACIÓN QUE NECESITARÁ

Los manuales que vienen con cada pieza de hardware.

Las pantallas de configuración de la BIOS/UEFI del ordenador. Puede ver estas pantallas cuando lo arranca
y presiona una combinación de teclas. Consulte su manual para saber la combinación. Habitualmente, es la
tecla Suprimir o F2, pero algunos fabricantes utilizan otras teclas o combinaciones de teclado. Generalmen-
te, durante el arranque se muestra un mensaje que indica la tecla que pulsar para acceder a la pantalla de
configuración.

Las cajas y cubiertas de cada pieza de hardware.


La ventana del sistema en el panel de control de Windows.
Órdenes del sistema o herramientas de otros sistemas operativos, incluyendo las capturas de pantallas de los ges-
tores de ficheros. Esta fuente de información es especialmente útil para obtener información sobre la memoria
RAM y el espacio disponible en el disco duro.
Su administrador de sistemas o proveedor de servicio de Internet. Cualquiera de éstos puede decirle la confi-
guración necesaria para configurar su red y su correo electrónico.

Cuadro 3.1 Información de hardware útil para una instalación


Hardware Información que podría necesitar
El número de discos que tiene.
Su orden en el sistema.
Si es IDE (también conocido como PATA), SATA ó
Discos duros
SCSI.
Espacio libre disponible.
Particiones.
Particiones con otros sistemas operativos instalados.
Interfaces de red Tipo/modelo de las interfaces de red disponibles.
Impresora Modelo y fabricante.
Tarjeta de vídeo Tipo/modelo y fabricante.

3.3.3. Compatibilidad de hardware


Los productos de muchas marcas funcionan sin problemas con Linux. Además, la compatibilidad de hardware
con Linux mejora continuamente. Sin embargo, Linux todavía no funciona con tantos tipos de hardware como otros
sistemas operativos.
En la mayoría de los casos, los controladores en Linux no se escriben para un “producto” o “marca” determinada
de un fabricante específico, para un tipo de hardware/chipset. Muchos productos/marcas aparentemente distintos se
basan en el mismo diseño de hardware; no es extraño que los fabricantes de chip proporcionen los llamados “diseños de
referencia” para productos basados en sus chip, que se utilizan por varios fabricantes de dispositivo, y se comercializan
bajo distintos nombres de producto o marca.
Esto ofrece ventajas y desventajas. Una ventaja es que un controlador para un chipset funciona para varios pro-
ductos distintos de varios fabricantes, siempre y cuando el producto esté basado en el mismo chipset. La desventaja
es que no siempre es sencillo ver el chipset real utilizado con un producto/marca específica. Desafortunadamente, a
veces los fabricantes de dispositivos modifican la base de hardware de su producto sin cambiar el nombre del produc-
to, o al menos el número de versión, y en el caso de poseer dos artículos con el mismo nombre de marca/producto
adquiridos en distintos momentos, pueden estar basados en dos chipset distintos, y por ello utilizar dos controladores
distintos, o puede que no exista un controlador para todas las variantes.
Para dispositivos USB y PCI/PCI-Express/ExpressCard, una buena manera de averiguar el chipset en el que se
basan es ver los ID de dispositivo. Todos los dispositivos USB/PCI/PCI-Express/ExpressCard poseen los llamados ID
(identificador) de “proveedor” y “producto”, y la combinación de ambos suele ser el mismo para todos los productos
basados en el mismo chipset.
En sistemas Linux, estos ID se pueden leer con la orden lsusb para dispositivos USB, y con la orden lspci -nn para
dispositivos PCI/PCI-Express/ExpressCard. El ID del fabricante y del producto se suelen proporcionar en la forma de
dos números hexadecimales, separados por dos puntos, como por ejemplo “2d6b:0001”.
Un ejemplo de la salida de lsusb: “Bus 001 Device 001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub”, donde
1d6b es el ID del fabricante y 0002 es el ID del producto.

14
CAPÍTULO 3. ANTES DE INSTALAR DEBIAN … 3.3. INFORMACIÓN QUE NECESITARÁ

Un ejemplo de la salida de lspci -nn para un tarjeta de Ethernet: “03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek
Semiconductor Co., Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev 06)”. Los ID
se proporcionan dentro de los corchetes que se encuentran más hacia la derecha; esto es, en este ejemplo, 10ec es el
fabricante y 8168 es el ID del producto.
Como otro ejemplo, una tarjeta de vídeo puede proporcionar la siguiente salida: “04:00.0 VGA compatible con-
troller [0300]: Advanced Micro Devices [AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]”.
En los sistemas Windows, el ID de un dispositivo se puede averiguar mediante el administrador de dispositivos de
Windows en la pestaña “detalles”, donde el ID del fabricante tiene el prefijo VEN_, y el ID del producto tiene el prefijo
DEV_. En los sistemas Windows, debes seleccionar la propiedad “ID de Hardware” en la pestaña de los detalles del
administrador de dispositivos para ver los ID, ya que no se muestran de forma predeterminada.
Una búsqueda por Internet con el ID del fabricante/producto, “Linux” y el “controlador” como términos de bús-
queda suele ofrecer resultados con información pertinente al estado de compatibilidad del controlador para un chipset
particular. Si una búsqueda del ID de fabricante/producto no ofrece resultados útiles, puede que ayude una búsqueda
de los nombres código del chip, que habitualmente también proporcionan lsusb y lspci (“RTL8111”/“RTL8168B” en
el ejemplo de la tarjeta de red, y “RV710” en el ejemplo de la tarjeta de vídeo).

3.3.3.1. Comprobación de la compatibilidad de hardware con un sistema Live


Debian GNU/Linux también está disponible como “live system” para ciertas arquitecturas. Un sistema Live es
un sistema preconfigurado listo para su uso en un formato comprimido, que se puede arrancar y utilizar desde un
dispositivo solo de lectura como un CD o DVD. Su uso no crea ningún cambio en la máquina de forma predeterminada.
Puede modificar la configuración de usuario e instalar programas adicionales desde el sistema Live, pero esto solo
ocurre en la memoria RAM de la máquina. Esto es, si apaga la máquina y arranca otra vez el sistema Live, todo vuelve
a sus valores predeterminados. Si quiere averiguar si su hardware es compatible con Debian GNU/Linux, la forma
más sencilla es ejecutar un sistema Live de Debian y comprobarlo.
Hay algunas limitaciones al utilizar un sistema Live. La primera es que todos los cambios que realiza en el sistema
Live deben permanecer en la RAM de la máquina, esto solo funciona para sistemas con suficiente RAM para ello, y
por ello la instalación de paquetes de software de gran tamaño adicionales puede fallar por restricciones de memoria.
Otra limitación relativa a la comprobación de compatibilidad de hardware es que el sistema Live oficial de Debian
GNU/Linux solo contiene componentes libres, esto es, no incluye ficheros de firmware no libres. Obviamente, los
paquetes no libres se pueden instalar en el sistema de forma manual, pero no hay una detección automática de los
ficheros de firmware necesarios como en debian-installer, y por ello la instalación de componentes no libres
se debe realizar manualmente si fuera necesario.
Para más información sobre las versiones disponibles de imágenes Live de Debian consulte la página web Debian
Live Images.

3.3.4. Configuración de red


Si tu ordenador está conectado a una red fija (es decir, una conexión Ethernet o equivalente; no una conexión
dialup/PPP) que es administrada por otra persona, debes pedir esta información al administrador del sistema de tu
red:

El nombre de su sistema (podría decidirlo usted mismo).


El nombre de su dominio.
La dirección IP de su ordenador.
La máscara de red a usar.

La dirección IP de la puerta de enlace predeterminada a través de la cual encaminar el tráfico, si su red tiene
una puerta de enlace.
El sistema en su red que deberá usar como servidor de nombres o DNS.
Si la red a la que se conecta utiliza DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) para la configuración de ajustes
de red, no necesita esta información debido a que el servidor DHCP la proveerá directamente a su sistema durante el
proceso de instalación.
Si tiene acceso a Internet a través de DSL o un cable de módem (esto es, a través de una red de televisión por
cable) y dispone de un router (habitualmente preconfigurado por su proveedor de telefonía o televisión por cable) que
gestiona su conectividad de red, habitualemente DHCP está disponible de forma predeterminada.

15
CAPÍTULO 3. ANTES DE INSTALAR DEBIAN … 3.4. CUMPLIR LOS REQUISITOS MÍNIMOS DE …

Como regla general; si ejecuta un sistema Windows en su red doméstica y no ha realizado ningún ajuste de red de
forma manual para obtener el acceso a Internet, la conectividad de red de Debian GNU/Linux también se configurará
de forma automática.
Si utiliza una red WLAN/WiFi, también debe averiguar:
El ESSID (“nombre de la red”) de su red inalámbrica.
La clave de seguridad WEP o WPA/WPA2 (si es pertinente).

3.4. Cumplir los requisitos mínimos de hardware


Una vez que haya reunido información sobre el hardware de su ordenador debe verificar que su hardware le permita
realizar el tipo de instalación que desea efectuar.
Dependiendo de sus necesidades, podría arreglarse con menos del hardware recomendado listado en la siguiente
tabla. Sin embargo, la mayoría de usuarios se arriesgan a terminar frustrados si ignoran estas sugerencias.
Se recomienda como mínimo un Pentium 4, a 1 GHz para un sistema de escritorio.

Cuadro 3.2 Requisitos mínimos de sistema recomendados


Tipo de instalación RAM (mínimo) RAM (recomendado) Discos duros
Sin escritorio 512MB 1GB 4GB
Con escritorio 1GB 2GB 10GB

Los valores mínimos asumen que se habilitará swap y se utilizará una imagen no viva. El valor “No desktop” asume
que se utiliza el instalador basado en texto (no el gráfico).
Los requisitos de memoria mínimos necesarios son en realidad inferiores a los indicados en esta tabla. En función
de la arquitectura, es posible instalar Debian en sistemas con tan sólo 20 MB (en el caso de s390) a 60 MB (para
amd64). Lo mismo se puede decir del espacio necesario en disco, especialmente si escoge las aplicaciones que va a
instalar manualmente, consulta Sección D.2 para obtener más información de los requisitos de disco.
El instalador normalmente habilita automaticamente trucos de ahorro de memoria para poder ejecutarse en sis-
tema de baja-memoria, pero sobre arquitecturas menos testeadas podria no funcionar. De todas formas puede ser
habilitado manualmente agregando el comando lowmem=1 o incluso lowmem=2 en los parametro de arranque(ver
tambienSección 6.3.1.1 y Sección 5.3.2).
Instalación en sistemas con menos memoria¹ o podría ser espacio de disco disponible pero sólo se aconseja para
los usuarios experimentados.
Es posible ejecutar un entorno de escritorio gráfico en sistemas antiguos o de gama baja. En este caso es reco-
mendable instalar un gestor de ventanas que consuma menos recursos que los utilizados en los entornos de escritorio
de GNOME o KDE Plasma. Algunas alternativas para estos casos son xfce4, icewm y wmaker, aunque hay más
entre los que puede elegir.
Es prácticamente imposible dar requisitos generales de memoria y espacio en disco para instalaciones de servidores
ya que éstos dependerán en gran medida de aquello para lo que se utilice el servidor.
Recuerde que estos tamaños no incluyen todos los otros materiales que se encuentran habitualmente, como puedan
ser los ficheros de usuarios, el correo y otros datos. Siempre es mejor ser generoso cuando uno está pensando qué
espacio destinar a sus propios ficheros y datos.
Se ha tenido en cuenta el espacio de disco necesario para la operación normal del sistema Debian GNU/Linux en sí
en estos requisitos de sistema recomendados. En particular, la partición /var de Debian contiene mucha información
de estado específica a Debian, además de su contenido habitual, como puedan ser los ficheros de registro. Los ficheros
de dpkg (que incluyen información sobre los paquetes instalados) pueden fácilmente consumir unos 40 MB. Además,
hay que tener en cuenta que apt ubica los paquetes descargados aquí antes de instalarlos. Por regla general deberá
asignar por lo menos 200 MB para /var, y mucho más si va a instalar un entorno gráfico de escritorio.

3.5. Preparticionado para sistemas multiarranque


Particionar el disco duro se refiere simplemente al acto de dividir el disco en secciones. De esta forma cada sección
es independiente de las otras. Es como colocar paredes dentro de una casa, si añade muebles a una habitación no afecta
a las otras.
¹Las imágenes de instalación que soportan el instalador gráfico requieren más memoria que las imágenes que soportan sólo el instalador
basado en texto y no deben usarse en sistemas con menos de la memoria mínima. Si hay una opción entre arrancar el instalador basado en texto y
el instalador gráfico, se debe seleccionar el primero en tales sistemas.

16
CAPÍTULO 3. ANTES DE INSTALAR DEBIAN … 3.6. PREINSTALACIÓN DE HARDWARE Y …

Si ya tiene un sistema operativo en su sistema (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) que ocupa el disco
completo, y desea colocar Debian en el mismo disco, necesitará reparticionar el disco. Debian requiere sus propias
particiones de disco duro. No se puede instalar en particiones de Windows o Mac OS X. Podría tener la posibilidad de
compartir algunas particiones con otros sistemas Unix, pero este tema no se cubre en este manual. Al menos necesitará
una partición dedicada para el sistema de ficheros raíz de Debian.
Puede encontrar información del estado actual de sus particiones mediante una herramienta de particionado para
su sistema operativo actual , como el administrador de disco integrado en Windows . Las herramientas de particionado
siempre disponen de una opción en la que se pueden mostrar las particiones existentes sin realizar cambios.
En general, cambiar una partición con un sistema de ficheros existente destruirá cualquier información que con-
tenga. Por lo tanto, siempre deberá efectuar copias de seguridad antes de hacer un reparticionado. Usando la analogía
de la casa, probablemente querría mover todos los muebles antes de mover una pared, en caso contrario se arriesga a
destruirlos.
Muchos sistemas operativos modernos ofrecen la función de desplazar y redimensionar ciertas particiones pre-
sentes sin destruir su contenido. Esto permite la creación de espacio para particiones adicionales sin perder los datos
presentes. Aunque habitualmente esto ofrece buen resultado, realizar cambios al particionado de un disco es una
acción inherentemente peligrosa, y solo se debe realizar tras crear una copia de seguridad de todos los datos. Para
particiones FAT/FAT32 y NTFS como se usan por Windows, la función de desplazar y redimensionar la ofrecen tanto
debian-installer así como el administrador de disco integrado en Windows.
Para redimensionar una partición presente FAT o NTFS desde debian-installer sin pérdida de datos,
vaya al paso de particionado, seleccione la opción de particionado manual, seleccione la partición que redimensionar,
y sencillamente especifique su tamaño nuevo.

3.6. Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo


Esta sección le guiará a través de la preinstalación y configuración de hardware, en caso de ser necesaria, previa
a la instalación de Debian. Generalmente, involucra comprobar y posiblemente cambiar la configuración de la BIO-
S/UEFI/firmware del sistema para su sistema. La “BIOS/UEFI” o el “firmware del sistema” es el software base usado
por el hardware, y es fundamental durante el proceso de arranque (después del encendido).

3.6.1. Utilización del menú de configuración de la BIOS/UEFI


La BIOS/UEFI provee las funcionalidades básicas necesarias para arrancar su máquina y permitir al sistema ope-
rativo acceder a su hardware. Su sistema ofrece un menú de configuración de la BIOS/UEFI, usado para configurarla.
Para acceder al menú de configuración de la BIOS/UEFI, debe pulsar un tecla o combinación de teclas después de
arrancar el sistema. Habitualmente, es la tecla Supr o la tecla F2, pero algunos fabricantes utilizan otras. Gene-
ralmente, al arrancar el sistema se muestra un mensaje que indica la tecla que pulsar para acceder a la pantalla de
configuración.

3.6.2. Selección de dispositivo de arranque


En el menú de configuración de la BIOS/UEFI, puede seleccionar los dispositivos que comprobar, así como su
orden, en busca de un sistema operativo arrancable. Las selecciones posibles incluyen los discos duros, internos, la
unidad de CD/DVD-ROM, y dispositivos de almacenamiento USB como dispositivos USB o discos duros externos
USB. Los sistemas modernos también existe la posibilidad de activar el arranque por red mediante PXE.
Según el medio de instalación (CD/DVD ROM, dispositivo USB, arranque por red) que ha seleccionado, debe
activar los dispositivos de arranque pertinentes si aún no están activados.
La mayoría de las variantes de BIOS/UEFI permiten invocar un menú de arranque durante el arranque del siste-
ma, que permite seleccionar el dispositivo desde el que debe arrancar el sistema para la sesión actual. Si esta opción
está disponible, habitualmente la BIOS/UEFI muestra un mensaje breve como “pulse F12 para el menú de arran-
que” durante el arranque del sistema. La tecla que se utiliza para acceder a este menú varía según el sistema; teclas
comúnmente utilizados son F12, F11 and F8. Si se selecciona un dispositivo de este menú no se modifica el orden
de arranque predeterminado de la BIOS/UEFI; esto es, puede realizar el arranque una vez desde un dispositivo USB
mientras que el disco duro interno está configurado como el dispositivo de arranque principal predeterminado.
Si la BIOS/UEFI no proporciona un menú de arranque para realizar selecciones específicas del dispositivo de
arranque actual, debe modificar la configuración de la BIOS/UEFI para que el dispositivo desde el que arranca
debian-installer sea el dispositivo de arranque principal.
Lamentablemente, algunos ordenadores pueden tener versiones de BIOS/UEFI con errores. Arrancar debian-installer
desde una memoria USB puede que no funcione aunque haya una opción apropiada en el menú de configuración de

17
CAPÍTULO 3. ANTES DE INSTALAR DEBIAN … 3.6. PREINSTALACIÓN DE HARDWARE Y …

la BIOS/UEFI y la memoria esté seleccionada como dispositivo de arranque principal. En algunos de estos sistemas
es imposible utilizar una memoria USB como medio de arranque; se puede engañar a otros para que arranquen desde
la memoria cambiando el tipo de dispositivo en la configuración de la BIOS/UEFI desde el predeterminado “USB
harddisk” o “USB stick” a “USB ZIP” o “USB CDROM”. En particular, si utiliza una imagen de instalación isohybrid
en una memoria USB (consulta Sección 4.3.1), cambiar el tipo de dispositivo a “USB CDROM” ayuda en algunas
BIOS que no arrancan desde una memoria USB en modo disco duro USB. Es posible que tengas que configurar tu
BIOS/UEFI para habilitar “USB legacy support”.
Si no puedes modificar la BIOS para que arranque de forma directa desde un dispositivo USB, queda la opción de
utilizar una ISO copiada al dispositivo. Arranca debian-installer mediante Sección 4.4 y, después de analizar
los discos duros para detectar una imagen ISO de instalador, seleccione el dispositivo USB y una imagen de instalación.

3.6.3. Sistemas con firmware UEFI


UEFI (“Unified Extensible Firmware Interface”) es un nuevo tipo de firmware de sistema que se utiliza en muchos
sistemas modernos y que, entre otros usos, pretende sustituir a la clásica BIOS del PC.
En la actualidad, la mayoría de los sistemas de PC que utilizan UEFI también cuentan con el llamado “Com-
patibility Support Module” (CSM) en el firmware, que proporciona exactamente las mismas interfaces a un sistema
operativo que una BIOS de PC clásica, de modo que el software escrito para la BIOS de PC clásica se puede uti-
lizar sin cambios. No obstante, la UEFI pretende sustituir algún día por completo a la antigua BIOS del PC sin ser
totalmente compatible con las versiones anteriores, y ya hay muchos sistemas con UEFI pero sin CSM.
En los sistemas con UEFI hay que tener en cuenta algunas cosas a la hora de instalar un sistema operativo. La
forma en que el firmware carga un sistema operativo es fundamentalmente diferente entre la BIOS clásica (o UEFI en
modo CSM) y la UEFI nativa. Una diferencia importante es la forma en que se registran las particiones del disco duro.
Una diferencia importante es la forma en que se registran las particiones del disco duro. Mientras que la BIOS clásica
y la UEFI en modo CSM utilizan una tabla de particiones de DOS, la UEFI nativa utiliza un esquema de partición
diferente llamado “GUID Partition Table” (GPT). En un solo disco, a efectos prácticos, sólo se puede utilizar uno de
los dos y, en caso de una configuración de arranque múltiple con diferentes sistemas operativos en un disco, todos
ellos deben utilizar el mismo tipo de tabla de particiones. El arranque desde un disco con GPT sólo es posible en el
modo UEFI nativo, pero el uso de GPT se vuelve más y más común a medida que el tamaño de los discos duros crece,
porque la tabla de partición clásica de DOS no puede dirigirse a discos mayores de unos 2 Terabytes mientras que
GPT permite discos mucho más grandes. La otra gran diferencia entre la BIOS (o la UEFI en modo CSM) y la UEFI
nativa es la ubicación en la que se almacena el código de arranque y en qué formato tiene que estar. Esto significa que
se necesitan cargadores de arranque diferentes para cada sistema.
Esto último es importante cuando se arranca debian-installer en un sistema UEFI con CSM porque
debian-installer comprueba si se ha iniciado en un sistema BIOS- o en un sistema UEFI nativo e instala
el gestor de arranque correspondiente. Normalmente, esto simplemente funciona, pero puede haber un problema
en entornos de arranque múltiple. En algunos sistemas UEFI con CSM el modo de arranque por defecto para los
dispositivos extraíbles puede ser diferente al que se utiliza realmente cuando se arranca desde el disco duro, por lo
que al arrancar el instalador desde una memoria USB en un modo diferente al que se utiliza cuando se arranca otro
sistema operativo ya instalado desde el disco duro, podría instalarse el gestor de arranque equivocado y el sistema
podría no arrancar después de terminar la instalación. Al elegir el dispositivo de arranque desde el menú de arranque
del firmware, algunos sistemas ofrecen dos opciones separadas para cada dispositivo, de modo que el usuario puede
seleccionar si el arranque se realizará en CSM o en modo UEFI nativo.

3.6.4. Arranque seguro («Secure boot»)


Otro tema relacionado con la UEFI es el llamado mecanismo de “arranque seguro”. El arranque seguro es una
función de las implementaciones de la UEFI que permite que el firmware sólo cargue y ejecute código que esté firmado
criptográficamente con ciertas claves y, por lo tanto, bloquea cualquier código de arranque (potencialmente malicioso)
que no esté firmado o que esté firmado con claves desconocidas. En la práctica, la única clave aceptada por defecto
en la mayoría de los sistemas UEFI con arranque seguro es una clave de Microsoft utilizada para firmar el cargador
de arranque de Windows. Debian incluye un cargador “shim” firmado por Microsoft, por lo que debería funcionar
correctamente en sistemas con el arranque seguro activado.

3.6.5. Desactivando el “arranque rápido”/“inicio rápido” de Windows


Windows ofrece una función (llamada “arranque rápido” en Windows 8, “arranque seguro” en Windows 10)
para reducir el tiempo de inicio del sistema. Técnicamente, cuando esta función está activada, Windows no realiza
un apagado real y un arranque en frío real después cuando se le ordena el apagado, sino que hace algo parecido

18
CAPÍTULO 3. ANTES DE INSTALAR DEBIAN … 3.6. PREINSTALACIÓN DE HARDWARE Y …

a una suspensión parcial del disco para reducir el tiempo de “arranque”. Mientras Windows sea el único sistema
operativo en la máquina, esto no es problemático, pero puede dar lugar a problemas y pérdida de datos, cuando se
tiene una configuración de arranque dual, en la que otro sistema operativo accede a los mismos sistemas de archivos
que Windows. En ese caso, el estado real del sistema de archivos puede ser diferente de lo que Windows cree que es
después del “arranque” y esto podría causar la corrupción del sistema de archivos en posteriores accesos de escritura
al sistema de archivos. Por lo tanto, en una configuración de arranque dual, para evitar la corrupción del sistema de
archivos, la función de “arranque rápido”/“inicio rápido” tiene que estar desactivada en Windows.
Además, se sabe que el mecanismo de Windows Update (a veces) vuelve a activar automáticamente esta fun-
ción, después de que el usuario la haya desactivado previamente. Se sugiere volver a comprobar esta configuración
periódicamente.
También puede ser necesario desactivar el “arranque rápido” para permitir incluso el acceso a la configuración
UEFI para elegir arrancar otro sistema operativo o debian-installer. En algunos sistemas UEFI, el firmware
reducirá el tiempo de “arranque” al no inicializar el controlador del teclado o el hardware USB; en estos casos, es
necesario arrancar en Windows y desactivar esta característica para permitir un cambio en el orden de arranque.

3.6.6. Problemas de hardware a tener en cuenta


Soporte de BIOS y teclados USB Si no tienes teclados de tipo PS/2 sino solamente un modelo USB, puede que
para sistemas muy antiguos necesites habilitar la emulación de compatibilidad de teclado para versiones antiguas en
la configuración de la BIOS para poder utilizar el teclado en el menú del gestor de arranque, aunque esto no es un
problema en sistemas modernos. Si tu teclado no funciona en el menú del gestor de arranque, consulta el manual de
tu placa base y busca las opciones “Emulación de teclado antiguo” o “Compatibilidad de teclado USB”.

19
Capítulo 4

Obtener el soporte de instalación del


sistema

4.1. Imágenes oficiales de Debian GNU/Linux de instalación


La forma más fácil de instalar Debian GNU/Linux es a partir de un conjunto de imágenes de instalación oficiales
de Debian. Puede comprar un conjunto de CDs/DVDs a un vendedor (vea la página de vendedores de CDs). También
puede descargar las imágenes de instalación desde una réplica de Debian y hacer su propio juego, si tiene una conexión
de red rápida y una grabadora de CD/DVD (vea la página de CD/DVD de Debian y Frecuentes de CD de Debian para
instrucciones detalladas). Si tiene tales medios ópticos de instalación, y son arrancables en su máquina, que es el caso
en todos los PCs modernos, puede saltar directamente a Capítulo 5. Se ha hecho un gran esfuerzo para garantizar que
los archivos más utilizados estén en la primera imagen de DVD, de modo que se pueda realizar una instalación básica
de escritorio con sólo el primer DVD.
También debe tener en cuenta: si el soporte de instalación que está utilizando no contiene algunos de los paquetes
que necesita, siempre podrá instalar estos paquetes más adelante desde su sistema Debian nuevo (una vez que la
instalación haya finalizado). Si desea saber en qué imagen de instalación puede encontrar un paquete concreto, consulte
https://cdimage-search.debian.org/.
Si su máquina no admite el arranque desde medios ópticos (sólo relevante en sistemas PC muy antiguos), pero
dispone de un juego de DVD, puede utilizar una estrategia alternativa como disco duro, lápiz usb, arranque por red,
o cargar manualmente el kernel desde el disco para arrancar inicialmente el instalador del sistema. Los archivos que
necesita para arrancar por otro medio también están en el disco; el Debian archivo de red y la organización de carpetas
en el disco son idénticos. Por tanto, cuando a continuación se indican las rutas de los ficheros de archivo que necesita
para arrancar, busque esos ficheros en los mismos directorios y subdirectorios de su medio de instalación.
Una vez que el instalador haya arrancado, éste podrá obtener el resto de los ficheros necesarios desde el disco.
Si no tiene un juego de medios de instalación, tendrá que descargar los ficheros del sistema de instalación y
ubicarlos en el el disco duro, la memoria USB o un ordenador conectado a la red de modo que puedan usarse para
arrancar el instalador.

4.2. Descarga de ficheros desde réplicas de Debian


Para encontrar la réplica más cercana (y probablemente la más rápida), vea la lista de réplicas de Debian.

4.2.1. Dónde encontrar los archivos de instalación


Es posible encontrar varias imágenes de instalación en cada réplica de Debian en el directorio debian/dists/trixie/-
main/installer-i386/current/images/ — el archivo MANIFEST contiene una lista con cada imagen y su propósito.

4.3. Preparación de ficheros para el arranque desde un dispositivo de me-


moria USB
Para preparar la memoria USB, recomiendamos utilizar un sistema en el que ya se esté ejecutando GNU/Linux
y con soporte USB. Con los sistemas GNU/Linux actuales, debería reconocer automáticamente la memoria USB al

20
CAPÍTULO 4. OBTENER EL SOPORTE DE … 4.4. PREPARACIÓN DE LOS FICHEROS PARA …

insertarla. Si no es así, debes comprobar que el módulo del kernel usb-storage está cargado. Cuando se inserta la
memoria USB, se asigna a un dispositivo llamado /dev/sdX, donde “X” es una letra en el rango a-z. Deberías poder
ver a qué dispositivo se ha asignado la memoria USB ejecutando el comando lsblk antes y después de insertarla. (La
salida de dmesg (como root) es otro método posible para ello). Para escribir en tu pendrive, puede que tengas que
desactivar su interruptor de protección contra escritura.

AVISO
¡Los procedimientos descritos en esta sección destruirán todo el contenido del dis-
positivo! Asegúrate de elegir correctamente el nombre del dispositivo para tu me-
moria USB. Si usas el dispositivo incorrecto podrías terminar perdiendo toda la
información de, por ejemplo, un disco duro.

4.3.1. Preparación de una memoria USB utilizando una imagen híbrida de CD/DVD
Las imágenes de instalación de Debian para esta arquitectura se crean usando la tecnología isohybrid; eso significa
que pueden escribirse directamente en una memoria USB, lo que es una forma muy fácil de hacer un medio de
instalación. Simplemente elija una imagen (como la netinst o DVD-1) que quepa en su memoria USB. Consulte
Sección 4.1 para obtener una imagen de instalación.
Debe escribir la imagen de instalación seleccionada directamente en la memoria USB, reemplazando la totalidad
de su contenido actual. Por ejemplo, si utiliza un sistema GNU/Linux, puede escribir el archivo de la imagen en la
memoria USB de la siguiente manera, después de comprobar que se ha desmontado el dispositivo USB:
# cp debian.iso /dev/sdX
# sync

Simplemente escribiendo la imagen de instalación en un USB como este debería funcionar bien para la mayoría de
los usuarios. Para necesidades especiales existe esto página wiki.
Puede encontrar más información de cómo hacer esta operación en otros sistemas operativos en las PUF Debian
CD.

IMPORTANTE

La imagen debe escribirse en el dispositivo del disco completo y no en una parti-


ción, p. ej. /dev/sdb y no /dev/sdb1. No utilice herramientas como unetbootin que
alteran la imagen.

4.4. Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro


El instalador puede arrancarse usando ficheros de arranque colocados en una partición existente del disco duro, ya
sea cargándolos desde otro sistema operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS. En los
sistemas UEFI actuales, podría arrancar directamente el núcleo desde la partición UEFI sin necesidad de un cargador
de arranque.
Se puede conseguir una instalación “completamente a través de la red” usando esta técnica. Esto evita todas las
molestias de los medios extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD/DVD.

4.4.1. Arranque del instalador desde Linux usando GRUB


Esta sección explica cómo añadir o incluso reemplazar una instalación de Linux existente usando GRUB.
En el momento de arranque, GRUB permite la carga en memoria no solamente el núcleo, sino también de una
imagen de disco. El núcleo puede usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz.
Copie los siguientes ficheros desde los archivos de Debian a una ubicación conveniente en su disco duro, como
por ejemplo a /boot/newinstall/.
vmlinuz (binario del núcleo)

21
CAPÍTULO 4. OBTENER EL SOPORTE DE … 4.5. PREPARACIÓN DE LOS FICHEROS PARA EL …

initrd.gz (imagen de disco RAM)

Si únicamente quiere utilizar el disco duro para arrancar y después descargar todos los paquetes desde la red, debe-
ría descargar el archivo netboot/debian-installer/i386/initrd.gz y su correspondiente núcleo netboot/debian-installer/-
i386/linux. Esto le permitirá reparticionar el disco duro desde el que ha arrancado el instalador, aunque debería
hacerlo con cuidado.
Opcionalmente, si durante la instalación quiere mantener inalterada una partición existente en el disco duro, puede
descargar el archivo hd-media/initrd.gz y su núcleo hd-media/vmlinuz, así como copiar la imagen de instalación en el
disco duro (asegúrese de que la extensión del archivo sea .iso). De esta manera el instalador podrá arrancar desde
el disco duro y proceder con la instalación desde la imagen de instalación sin necesidad de usar la red.
Finalmente, para configurar el gestor de arranque continúe en Sección 5.1.3.

4.5. Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando


TFTP
Si su máquina está conectada a una red de área local, podría tener la posibilidad de arrancarla a través de la red
desde otra máquina, usando TFTP. Si pretende arrancar el sistema de instalación desde otra máquina, debe ubicar los
ficheros de arranque necesarios en lugares específicos en esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque
desde ella.
Necesita configurar un servidor TFTP, y, en caso de que tenga muchas máquinas, un servidor DHCP , o un servidor
BOOTP.
BOOTP es un protocolo IP que informa al ordenador de su dirección IP y desde dónde puede obtener una imagen
de arranque en la red. DHCP («Dynamic Host Configuration Protocol», o protocolo de configuración dinámica de
equipos) es una extensión de BOOTP compatible con éste, pero más flexible. Algunos sistemas solamente se pueden
configurar a través de DHCP.
El protocolo de transferencia trivial de ficheros (TFTP) se usa para servir la imagen de arranque al cliente. Teóri-
camente, se puede usar cualquier servidor, en cualquier plataforma, que implemente este protocolo. En los ejemplos
de esta sección, mostraremos órdenes para SunOS 4.x, SunOS 5.x (conocido también como Solaris) y GNU/Linux.

NOTA

Recomendamos usar tftpd-hpa para un servidor Debian GNU/Linux. Está escri-


to por el mismo autor del gestor de arranque syslinux, y por ello menos proclive
a generar problemas. Una buena alternativa es atftpd.

4.5.1. Configuración del servidor DHCP


Un servidor DHCP de software libre es el dhcpd de ISC. Se recomienda el uso del paquete isc-dhcp-server
en Debian GNU/Linux. A continuación se muestra una configuración de ejemplo para él (consulte /etc/dhcpd3/
dhcpd.conf):
option domain-name ”ejemplo.com”;
option domain-name-servers ns1.ejemplo.com;
option subnet-mask 255.255.255.0;
default-lease-time 600;
max-lease-time 7200;
server-name ”nombre-de-servidor”;

subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {


range 192.168.1.200 192.168.1.253;
option routers 192.168.1.1;
}

host nombredecliente {
filename ”/tftpboot.img”;
server-name ”nombre-de-servidor”;
next-server nombre-de-servidor;
hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;

22
CAPÍTULO 4. OBTENER EL SOPORTE DE … 4.5. PREPARACIÓN DE LOS FICHEROS PARA EL …

fixed-address 192.168.1.90;
}

En este ejemplo, hay un servidor nombre-de-servidor que hace el trabajo de servidor DCHP, servidor TFTP y
puerta de enlace de la red. Probablemente necesite cambiar las opciones de nombre de dominio, así como la dirección
hardware del servidor y del cliente. La opción filename debe ser el nombre del fichero que se recuperará a través
de TFTP.
Después de editar el fichero de configuración de dhcpd, reinícielo con /etc/init.d/isc-dhcp-server
restart.

4.5.1.1. Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP


Aquí hay otro ejemplo para un dhcp.conf usando el método de Entorno de ejecución de pre-arranque (PXE)
de TFTP.
option domain-name ”ejemplo.com”;

default-lease-time 6048;
max-lease-time 604800;

allow booting;
allow bootp;

# El siguiente párrafo debe modificarse para adaptarlo a su caso


subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
range 192.168.1.200 192.168.1.253;
option broadcast-address 192.168.1.255;
# la dirección de la puerta de enlace puede ser diferente
# (por ejemplo, acceso a Internet)
option routers 192.168.1.1;
# indique el dns que desea usar
option domain-name-servers 192.168.1.3;
}

group {
next-server 192.168.1.3;
host tftpclient {
# dirección hardware del cliente tftp
hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
filename ”pxelinux.0”;
}
}

Note que para el arranque PXE, el fichero del cliente pxelinux.0 es un gestor de arranque, no una imagen de
núcleo (vea Sección 4.5.4 a continuación). Si su máquina utiliza UEFI para arrancar, deberá especificar el cargador
de arranque apropiado para máquinas UEFI, como por ejemplo
group {
next-server 192.168.1.3;
host tftpclient {
# tftp client hardware address
hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
filename ”debian-installer/amd64/bootnetx64.efi”;
}
}

4.5.2. Configuración del servidor BOOTP


Existen dos servidores BOOTP disponibles para GNU/Linux, el bootpd de CMU. El otro que en realidad es un
servidor DHCP, el dhcpd de ISC. En Debian GNU/Linux se pueden encontrar en los paquetes bootp y isc-dhcp-server
respectivamente.
Para usar el bootpd de CMU, primero debe comentar (o añadir) la línea relevante en /etc/inetd.conf. En
Debian GNU/Linux, puede ejecutar update-inetd --enable bootps, y luego /etc/init.d/inetd

23
CAPÍTULO 4. OBTENER EL SOPORTE DE … 4.5. PREPARACIÓN DE LOS FICHEROS PARA EL …

reload para hacerlo. En caso de que su servidor de BOOTP no se esté ejecutando en un sistema Debian GNU/Linux,
la línea en cuestión deberá ser como sigue:
bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120

Ahora, debe crear el fichero /etc/bootptab. Tiene el mismo tipo de formato familiar y críptico que los fi-
cheros antiguos de BSD printcap, termcap, y disktab. Vea la página de manual de bootptab para más
información. Para el bootpd de CMU, necesitará conocer la dirección de hardware (MAC) del cliente. Este es un
/etc/bootptab de ejemplo:
client:\
hd=/tftpboot:\
bf=tftpboot.img:\
ip=192.168.1.90:\
sm=255.255.255.0:\
sa=192.168.1.1:\
ha=0123456789AB:

Necesitará cambiar por lo menos la opción “ha”, que especifica la dirección hardware del cliente. La opción “bf”
especifica el fichero que el cliente debe recuperar a través de TFTP; para más detalles vea Sección 4.5.4.
En contraste, configurar BOOTP con dhcpd de ISC es realmente fácil, porque trata los clientes BOOTP como
casos moderadamente especiales de clientes DHCP. Algunas arquitecturas necesitan una configuración compleja para
arrancar clientes a través de BOOTP. Si la suya es una de estas, lea la sección Sección 4.5.1. De otro modo, probable-
mente pueda continuar con sólo añadir la directiva allow bootp al bloque de configuración para la subred donde se
ubique el cliente en /etc/dhcp/dhcpd.conf, y reiniciar dhcpd con /etc/init.d/isc-dhcp-server
restart.

4.5.3. Habilitar el servidor TFTP


Para tener listo el servidor TFTP, primero deberá asegurarse de que la orden tftpd está instalada.
Existen dos formas de ejecutar el servicio de tftpd-hpa. Puede iniciarlo desde el demonio del sistema inetd,
o lo puede configurar para que se inicie como un demonio independiente. El método a usar se selecciona durante la
instalación del paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete.

NOTA
Los servidores de TFTP utilizan /tftpboot como directorio del que servir las
imágenes por motivos históricos. Sin embargo, algunos paquetes Debian GNU/-
Linux puede utilizar otros directorios para cumplir con el estándar de jerarquía de
sistemas de ficheros. Por ejemplo, tftpd-hpa utiliza, por omisión, /srv/tftp.
Puede tener que ajustar los ejemplos de configuración en esta sección si la ubica-
ción varía.

Todas las alternativas de in.tftpd en Debian deberían almacenar las solicitudes TFTP en la registro del sistema de
forma predeterminada. Algunas de ellas cuentan con el argumento -v para ofrecer más información. Se recomienda
revisar todos los mensajes del registro en caso de problemas al arrancar puesto que son un buen punto de partida para
diagnosticar la causa de los errores.

4.5.4. Mover las imágenes TFTP a su ubicación


Seguidamente, ubique la imagen TFTP de arranque que necesita, como se describe en la Sección 4.2.1, en el
directorio de imagen de arranque de tftpd. Tendrá que hacer un enlace desde este fichero hacia el fichero que usará
tftpd para arrancar un cliente en específico. Desafortunadamente, el nombre del fichero es determinado por el cliente
TFTP, y no existe un estándar definido.
Para arranque PXE, todo lo que necesitará es colocar el fichero tar netboot/netboot.tar.gz. Simplemen-
te extraiga este fichero tar en el directorio de imágenes de arranque de tftpd. Asegúrese de que su servidor DHCP
está configurado para pasar pxelinux.0 a tftpd como el nombre del fichero a arrancar. Para máquinas UEFI, ten-
drá que proporcionar también la imagen de arranque UEFI adecuada (como por ejemplo /debian-installer/
amd64/bootnetx64.efi).

24
CAPÍTULO 4. OBTENER EL SOPORTE DE … 4.6. INSTALACIÓN AUTOMÁTICA

4.6. Instalación automática


Para instalar en varios ordenadores es posible hacer las instalaciones totalmente automáticas. Los paquetes Debian
destinados a esto incluyen fai-quickstart, que puede utilizar un servidor de instalación (echa un vistazo a la
página principal de FAI para obtener la información detallada) y el propio Debian Installer.

4.6.1. Utilizar el instalador de Debian para realizar una instalación automática


El instalador de Debian permite instalaciones automatizadas a través de ficheros de preconfiguración. Puede cargar
un fichero de preconfiguración bien utilizando la red o bien utilizando medios extraíbles y hacer uso de éste para
responder a las preguntas que se formulan durante el proceso de instalación.
Puede encontrar la documentación completa sobre la configuración de semillas de preconfiguración y un ejemplo
que puede editar para trabajar en Apéndice B.

4.7. Verificar la integridad de los archivos de instalación


Puede verificar la integridad de los archivos descargados mediante las sumas de comprobación provistas en los
archivos SHA256SUMS y SHA512SUMS en los servidores réplica de Debian. Los encontrará en los mismos sitios
que las imágenes de instalación. Visite las ubicaciones siguientes:
archivos de comprobación para imágenes de CD,

archivos de comprobación para imágenes de DVD,


archivos de comprobación para imágenes de BD,
archivos de comprobación para otros archivos de instalación.
Para calcular la suma de comprobación de un archivo de instalación descargado, utilice
sha256sum nombredearchivo.iso

o
sha512sum nombredearchivo.iso

y compare la suma de comprobación mostrada y la que figura en el archivo SHA256SUMS o SHA512SUMS.


Las preguntas frecuentes sobre el CD de Debian incluyen información útil sobre este tema (como el funcionamiento
de la secuencia check_debian_iso, que semiautomatiza el procedimiento anterior), así como instruccione para
verificar la integridad de los archivos de comprobación mismos.

25
Capítulo 5

Arranque del sistema de instalación

5.1. Arranque del instalador en 32-bit PC

AVISO
Debería asegurarse de que ha apagado otros sistemas operativos antes de arran-
car el instalador si desea poder mantener estos sistemas (configuración de arran-
que dual). La instalación de un sistema operativo mientras otro está hibernado (se
ha suspendido a disco) podría resultar en daños o la pérdida del estado del sistema
operativo suspendido. Esto, a su vez, podría causar problemas cuando se vuelva
a arrancar.

NOTA

Consulte Sección 5.1.6 si desea más información sobre el arranque del instalador
gráfico.

5.1.1. Arranque desde un dispositivo de memoria USB


Si su equipo va a arrancar desde una memoria USB, probablemente este será el método más sencillo para la insta-
lación. Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en Sección 3.6.2 y Sección 4.3. Ahora simplemente
conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres y reinicie el ordenador. El sistema
debería arrancar y, a menos que haya utilizado la forma flexible de creación del dispositivo y no lo haya activado, se
debería mostrar un menú de arranque gráfico (si el sistema lo admite). Aquí puede introducir argumentos de arranque
adicionales o simplemente presionar Enter.

5.1.2. Arranque desde un disco óptico (CD/DVD)


Si tiene un juego de discos ópticos y su máquina puede arrancar directamente desde un dispositivo óptico (CD/DVD),
¡excelente!. Simplemente configure su sistema para arrancar desde un disco óptico como se describe en la Sec-
ción 3.6.2, inserte el disco, reinicie y proceda con el próximo capítulo.
Tenga en cuenta que algunas unidades de discos ópticos podrían necesitar controladores especiales, por con-
siguiente podrían estar inaccesibles en las etapas iniciales de la instalación. Si el arranque desde el disco óptico no
funciona en su sistema, vuelva a este capítulo y lea sobre los núcleos y métodos de instalación alternativos que podrían
funcionar en su caso.
Incluso si no puede arrancar desde una unidad de disco óptico, probablemente pueda instalar los componentes del
sistema Debian y los paquetes que desee desde ese disco. Simplemente arranque usando un medio distinto y cuando

26
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.1. ARRANQUE DEL INSTALADOR EN 32-BIT PC

sea el momento de instalar el sistema operativo, el sistema base y los paquetes adicionales, haga que el sistema de
instalación use la unidad de disco óptico.
Si tiene problemas arrancando, vea la Sección 5.4.

5.1.3. Arranque desde Linux utilizando GRUB


Para arrancar el instalador desde el disco duro, primero deberá descargar los ficheros necesarios como se describe
en Sección 4.4.
Para GRUB2, necesitará configurar dos elementos esenciales en /boot/grub/grub.cfg:
para cargar el instalador initrd.gz en tiempo de arranque;

hacer que el archivo del núcleo vmlinuz utilice un disco RAM como su partición raíz.
Una entrada para el instalador podría ser, por ejemplo:
menuentry ’Nueva instalación’ {
insmod part_msdos
insmod ext2
set root=’(hd0,msdos1)’
linux /boot/nuevainstalacion/vmlinuz
initrd /boot/nuevainstalacion/initrd.gz
}

5.1.4. Arranque con TFTP


El arranque a través de la red requiere que tenga una conexión de red y un servidor de arranque TFTP (y proba-
blemente también un servidor DHCP, RARP o BOOTP para la configuración automática de la red).
En la Sección 4.5 se describe la configuración del servidor para permitir el arranque a través de la red.
Existen varias formas de realizar un arranque con TFTP en i386.

5.1.4.1. Tarjetas de red o placas base que aceptan PXE


Podría ser que su tarjeta de red o placa base provea la funcionalidad de arranque PXE. Lo que es una reimple-
mentación de Intel™ del arranque TFTP. De ser su caso podría tener la posibilidad de configurar su BIOS/UEFI para
arrancar desde la red.

5.1.4.2. Tarjeta de red con bootROM


Podría ser que su tarjeta de red (NIC) provea la funcionalidad de arranque usando TFTP.
Déjenos ([email protected]) saber como lo efectuó. Por favor, haga referencia a este documento.

5.1.4.3. Etherboot
El proyecto etherboot provee disquetes de arranque e incluso bootroms que efectúan un arranque usando TFTP.

5.1.5. La pantalla de arranque


Cuando arranque el instalador, debería mostrarse una interfaz gráfica amigable con el logotipo de Debian y un
menú:
Debian GNU/Linux installer boot menu

Graphical install
Install
Advanced options >
Accessible dark contrast installer menu >
Help
Install with speech synthesis

27
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.1. ARRANQUE DEL INSTALADOR EN 32-BIT PC

NOTA

La pantalla gráfica puede ser ligeramente diferente según haya arrancado su equi-
po (BIOS o UEFI), pero se mostrarán las mismas opciones.

Dependiendo del método de instalación que use, la opción del “Instalador gráfico” podría no estar disponible. Las
imágenes de arquitectura dual contienen la variante de 64 bits para cada una de las opciones, justo debajo, por lo que
se duplica el número de opciones.
Para una instalación normal, seleccione bien la opción “Install” o “Graphical install” — (bien sea con las teclas de
dirección o tecleando la primera letra resaltada). La opción “Install” está seleccionada de manera predeterminada —
y presione Enter para iniciar el instalador.
La opción “Advanced options” da acceso a un segundo menú que permite arrancar el instalador en modos experto,
rescate y para instalaciones automatizadas.
Si deseas o necesitas añadir algún parámetro para iniciar el instalador o el kernel, pulsa Tab (arranque BIOS), o e
luego down arrow tres veces y luego end, para editar la línea de “linux” de la entrada del arranque (arranque UEFI).
Esto mostrará el comando para iniciar la entrada en el menú que seleccionaste y te permitirá editarlo para adaptarlo a
tus necesidades. Ten en cuenta que la distribución del teclado sigue siendo QWERTY. Las pantallas de ayuda (ver más
abajo) muestran algunas opciones posibles. Pulsa Enter (arranca la BIOS) o F10 (arranque UEFI) para arrancar el
instalador con las opciones; pulsando Esc volverás al menú de arranque y desearás cualquier cambio que hayas hecho.
Al elegir la opción “Help” se muestra la primera pantalla de ayuda, que ofrece una vista general de las pantallas
de ayuda disponibles. Para volver al menú de arranque después de mostrar las pantallas de ayuda, teclee “menu” en
el símbolo de arranque y pulse Enter. Todas las pantallas de ayuda tienen un símbolo de arranque en el que se puede
teclear la orden de arranque:
Press F1 for the help index, or ENTER to boot:

En este símbolo de arranque puede pulsar Enter para arrancar el instalador con las opciones predeterminadas o incluir
una orden de arranque específica y opcionalmente parámetros de arranque. En las pantallas de ayuda puede encontrar
una gran número de parámetros de arranque que pueden ser de utilidad. Si añade cualquier parámetro a la línea de
órdenes de arranque, asegúrese de introducir en primer lugar el método de arranque (el predeterminado es install)
y un espacio antes del primer parámetro (p. ej., install fb=false).

NOTA
En este punto se asume que el teclado tiene como disposición Inglés Ameri-
cano predeterminada. Esto significa que si su teclado tiene una disposición dis-
tinta(específica de su idioma), los caracteres que aparecen en la pantalla pueden
diferir de los que usted esperaría que aparecieran cuando teclea los parámetros.
Wikipedia tiene un esquema de la disposición de un teclado US que puede usar
como referencia para encontrar las teclas correctas a usar.

28
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.2. ACCESIBILIDAD

NOTA
Si está usando un sistema que tiene la BIOS configurada para usar la consola serie,
es posible que no vea la pantalla gráfica inicial al arrancar el instalador; puede
incluso no ver el menú de arranque. Lo mismo puede suceder si está instalando
el sistema vía un dispositivo de administración remota que provee una interfaz de
texto a la consola VGA. Algunos ejemplos de estos dispositivos incluyen la consola
de texto de Compaq “integrated Lights Out” (iLO) y la de HP “Integrated Remote
Assistant” (IRA).
Para saltar la pantalla gráfica de arranque puede presionar sin mirar Esc para ob-
tener un símbolo de sistema de texto o (también sin mirar) presionar “H” seguido
de Enter para seleccionar la opción “Help” descrita anteriormente. Después de
haber tecleado deberá poder verlo en el símbolo. Para evitar que el instalador use
el framebuffer para el resto de la instalación, puede añadir también vga=normal
fb=false al símbolo de arranque, como se describe en el texto de ayuda.

5.1.6. El Instalador Gráfico


La versión gráfica del instalador sólo está disponible para un número limitado de arquitecturas, entre las que se
incluye 32-bit PC. La funcionalidad del instalador gráfico es esencialmente la misma que la del instalador basado en
texto, puesto que ambos utilizan los mismos programas pero con una interfaz diferente.
Aunque ambos disponen de la misma funcionalidad, el instalador gráfico tiene algunas ventajas significativas. La
principal es que admite más idiomas, es decir, los que utilizan un conjunto de caracteres que no se pueden mostrar
con la interfaz de texto “newt”. También tiene algunas ventajas relacionadas con la usabilidad, como la posibilidad de
usar el ratón, y en algunos casos, se pueden mostrar varias preguntas en una única pantalla.
El instalador gráfico está disponible en todas las imágenes de CD/DVD y en el sistema de instalación desde
el disco duro. Para arrancar el instalador gráfico seleccione esta opción desde el menú de arranque. Puede elegir
el modo experto y el modo de rescate del instalador gráfico desde el menú “Opciones avanzadas”. Los sistemas de
arranque utilizados con anterioridad (installgui, expertgui y rescuegui) todavía se pueden utilizar desde
el símbolo de arranque que aparece tras seleccionar la opción “Ayuda” en el menú de arranque.
Al igual que el instalador en modo texto, puede añadir parámetros de arranque cuando inicie el instalador gráfico.

NOTA
El instalador gráfico necesita una mayor cantidad de memoria para ejecutarse que
el instalador el modo texto: 550MB. Si no dispone de suficiente memoria, se rever-
tirá automáticamente a la interfaz basada en texto “newt”.
Si la cantidad de memoria de su sistema es menor de 485MB, el instalador gráfi-
co podría no arrancar, si bien el instalador en modo texto seguiría disponible. Se
recomienda usar el instalador en modo texto en sistemas que dispongan de poca
memoria.

5.2. Accesibilidad
Debido a alguna discapacidad, por ejemplo, visual, algunos usuarios pueden requerir características adicionales.
Las pantalla braille se detectan automáticamente (salvo los que se conectan a través de un convertidor de puerto serie a
USB), pero la mayoría de las características de accesibilidad se tienen que habilitar de forma manual. En las máquinas
que lo permitan, el menú de arranque emite un pitido cuando está listo para recibir pulsaciones de teclas. Emite un
único pitido en sistemas con BIOS y dos pitidos en sistemas con UEFI. Se pueden añadir, entonces, algunos parámetros
de arranque para habilitar las funciones de accesibilidad (consulte también Sección 5.1.5). Tenga en cuenta que en la
mayoría de arquitecturas el cargador de arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY.

29
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.2. ACCESIBILIDAD

5.2.1. Interfaz del instalador


El instalador de Debian dispone de varias interfaces para formular preguntas, con distinto soporte para la ac-
cesibilidad: a destacar, texto utiliza texto plano mientras que newt utiliza cuadros de diálogo basados en texto.
Puede elegir estas opciones desde el símbolo de arranque, consulte la documentación de DEBIAN_FRONTEND en
Sección 5.3.2.
Con el front-end newt (utilizado sobre todo con braille), la mayoría de las veces sólo se seleccionan las respuestas
con las flechas y se pulsa Enter para validar la elección. Presionando Tab o Shift - Tab permite cambiar entre los
elementos del diálogo, y notablemente acceder al botón Go Back, lo que nos lleva de nuevo a las preguntas anteriores.
Algunos diálogos contienen casillas de verificación, que pueden activarse y desactivarse pulsando Space.
Con el text front-end (utilizado sobre todo con voz), o seleccionando una respuesta con las teclas de flecha y
presionando Enter para validar la elección. También se puede no teclear y simplemente pulsar Enter para aceptar el
valor por defecto. Si se escribe < y se pulsa Enter se vuelve a las preguntas anteriores. Cuando hay que hacer una
selección de opciones (por ejemplo, durante la selección de tareas), se puede escribir ! para expresar una selección
vacía.

5.2.2. Dispositivos Braille USB


Los dispositivos braille USB se deberían detectar automáticamente. Se escogerá automáticamente una versión en
texto del instalador, y se instalará automáticamente la funcionalidad para usar braille en el sistema a instalar. Sólo tiene
que presionar Enter en el menú de arranque. Una vez que arranca brltty, puede elegir una tabla braille usando el
menú de preferencias. La documentación de los atajos de teclado para los dispositivos braille se encuentra en el sitio
web de brltty.

5.2.3. Dispositivos Braille Seriales


No es posible detectar con seguridad de forma automática los dispositivos braille serie (puesto que pueden da-
ñarse). Tiene que agregar el parámetro de arranque brltty=controlador,puerto para indicar a brltty qué
controlador debería usarse. Debería reemplazar controlador por el código de dos letras del controlador de su
terminal (consulte el manual de BRTYY). Debería reemplazar puerto por el nombre del puerto serie al que está
conectado el dispositivo, ttyS0 es el valor predeterminado, mientras que ttyUSB0 se utiliza normalmente cuando
se usa un convertidor de puerto serie a USB. Para seleccionar el nombre de la tabla de braille que quiere utilizar, puede
proporcionar un tercer parámetro (consulte el manual de BRLTTY); la tabla en Inglés es la predeterminada. Tenga en
cuenta que la tabla se puede cambiar posteriormente utilizando el menú de preferencias. Para pasar los parámetros
al controlador de braille, puede proporcionar un cuarto parámetro, como protocol=foo que es necesario para
algunos modelos poco convencionales. La documentación acerca de los atajos de teclado para los dispositivos braille
está disponible en el sitio web de brltty.

5.2.4. Software de Síntesis de Voz


El soporte para la síntesis de voz por software está disponible en todas las imágenes de instalador que tienen el
instalador gráfico, es decir, todas las imágenes netinst y DVD, y la variante gtk de netboot. Se puede activar selec-
cionándolo en el menú de arranque tecleando s Enter. A continuación, se seleccionará automáticamente la versión
textual del instalador y se instalará automáticamente el soporte para la síntesis de voz por software en el sistema de
destino.
Si se detectan varias tarjetas de sonido, se le pedirá que pulse la tecla Enter cuando escuche la locución desde la
tarjeta deseada.
La primera pregunta (el idioma) se habla en inglés, y el resto de la instalación continúa con el idioma seleccionado
(si está disponible en espeak).
La velocidad de habla predeterminada es bastante lenta. Para aumentar la velocidad, pulse CapsLock-6. Para
reducir la velocidad, pulse CapsLock-5. El volumen predeterminado debería ser un valor medio. Para aumentar el
volumen, pulse CapsLock-2. Para reducir el volumen, pulse CapsLock-1. Para más detalles sobre los atajos de teclado
de navegación, consulte la Guía de Speakup. Si quiere aceptar la respuesta predeterminada para cada pregunta, pulse
simplemente Enter en el indicador. Si no quiere responder a una pregunta, pulse ! en el indicador. Para volver a la
pregunta anterior, pulse < en el indicador.

5.2.5. Dispositivos de Síntesis de Voz


La compatibilidad con dispositivos de síntesis de voz por hardware está disponible en todas las imágenes de ins-
talador que tienen el instalador gráfico, es decir, todas las imágenes netinst y DVD, y la variante gtk de netboot. Por

30
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.3. PARÁMETROS DE ARRANQUE

lo tanto, es necesario seleccionar una entrada “Instalación gráfica” en el menú de arranque.


Los dispositivos de síntesis de voz no se detectan automáticamente. Por lo que debe añadir speakup.synth=controlador
como parámetro de arranque para indicarle a speakup qué controlador debería usar. Se debe reemplazarcontrolador
por el código de controlador de su dispositivo (vea la lista de códigos de los controladores). Entonces, se seleccionará
automáticamente la versión de texto del instalador, y la compatibilidad con el dispositivo de síntesis de voz se instalará
automáticamente en el sistema destino.

5.2.6. Dispositivos de Tarjeta


Algunos dispositivos de accesibilidad se presentan como tarjetas que se insertan dentro de la máquina y que leen
el texto directamente de la memoria de vídeo. Para hacer uso de ellas se debe deshabilitar el uso de «framebuffer» con
el parámetro de arranque vga=normal fb=false. Sin embargo, esto reduce el número de idiomas disponibles.
Si lo desea, puede activar una versión de texto del cargador de arranque antes de añadir el parámetro de arranque
pulsando h Enter.

5.2.7. Temas de Alto contraste


Para aquellos usuarios con visión disminuida, el instalador puede usar un tema de alto contraste que lo hace más
legible. Para habilitarlo, puede utilizar la opción “Accesible (alto contraste) ” de la pantalla del menú con la tecla de
acceso directo d, o añadir el parámetro de arranque theme=dark.

5.2.8. Ampliación
Para usuarios con visión reducida, el instalador gráfico dispone de un soporte de ampliación muy básico: la com-
binación de teclas de acceso directo Control-+ y Control– permite aumentar y reducir el tamaño del tipo de letra.

5.2.9. Instalación en modo experto, modo de rescate, instalación automatizada


Las opciones de instalación en modo experto, el modo de rescate y la instalación automatizada también disponen de
soporte para accesibilidad. Para seleccionar esta opción, primero debe acceder al submenú de “Opciones avanzadas”
pulsando a. En sistemas con BIOS (el menú de arranque habrá emitido un único pitido), a continuación debe pulsar
Enter ; en sistemas con EFI (el menú de arranque habrá emitido dos pitidos). Entonces, para acceder al asistente de
voz, opcionalmente puede pulsar s (seguido de nuevo por Enter en sistemas con BIOS pero no con EFI). Desde aquí,
puede usar varias teclas de acceso directo: x para la instalación en modo experto, r para e modo de rescate, o a para
la instalación automatizada. Recuerde que, en sistemas con BIOS, tras pulsar esas teclas necesita introducir Enter.
Opcionalmente, puede instalar Debian de una forma completamente automatizada utilizando la preconfiguración.
Podrá introducir el archivo fuente después de que se hayan iniciado las opciones de accesibilidad. Este sistema se
encuentra documentado en Apéndice B.

5.2.10. Accesibilidad del sistema instalado


La documentación sobre accesibilidad del sistema instalado está disponible en la página wiki de accesibilidad de
Debian.

5.3. Parámetros de arranque


Los “parámetros de arranque” son los parámetros del núcleo de Linux que generalmente se utilizan para asegurar
la correcta gestión de los periféricos. En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la información
necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo en algunos casos.
Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable es utilizar los parámetros de arranque prede-
terminados. Es decir, no defina ningún parámetro adicional. Observe si su sistema arranca correctamente de esta
manera, lo más probable es que sea así. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante después de buscar qué parámetros
específicos necesita utilizar para informar a su sistema del hardware del que dispone.
Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el CÓMO de BootPrompt, que
incluye también consejos útiles para hardware poco común. Esta sección solamente contiene un resumen de los pa-
rámetros más importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes más adelante en la Sección 5.4.

31
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.3. PARÁMETROS DE ARRANQUE

5.3.1. Arrancar consola serie


Si estas iniciando con una consola, generalmente el kernel lo detectara automaticamente. Si tienes una tarjeta de
video(framebuffer) y un teclado conectado al ordenador en el que deseas arrancar mediante una consola, puede que
tengas que ingresar el argumento consola=dispositivo al núcleo, donde dispositivo es un dispositivo serial
del objetivo, que suele ser como ttyS0.
Puede tener que especificar parámetros para el puerto serie, como velocidad y paridad, por ejemplo console=ttyS0,9600n8
Otros valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200. Asegúrese de definir esta opción después de “---”,
para que se copie en la configuración del cargador de arranque del sistema instalado (si lo admite el instalador del
cargador de arranque).
Puede añadir el parámetro TERM=tipo para asegurar que el tipo de terminal usado por el instalador coincide
con el emulador de terminal. Tenga en cuenta que el instalador sólo permite los siguientes tipos de terminal: linux,
bterm, ansi, vt102 y dumb. El valor por omisión para una consola serie en el debian-installer es vt102.
Si utiliza una consola IPMI o una herramienta de virtualización que no permite la conversión a estos terminales por
si mismo, como QEMU/KVM, puede iniciarla en una sesión de screen. Esto realiza la traducción al tipo de terminal
screen, muy similar a vt102.

5.3.2. Parámetros del instalador de Debian


El sistema de instalación reconoce algunos parámetros de arranque adicionales ¹ pueden serle útiles.
Algunos parámetros tienen una “forma abreviada” que permite evitar las limitaciones de las opciones de línea
de órdenes en el núcleo y hace más fácil la introducción de parámetros. Las formas abreviadas de los parámetros se
mostrarán entre paréntesis tras la forma (normal) extendida. Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la
forma simplificada.

debconf/priority (priority) El valor de este parámetro define la prioridad de los mensajes que se mostrarán durante
la instalación. No se mostrará ningún mensaje de menor prioridad a la aquí definida.
La instalación utiliza priority=high como valor predeterminado. Esto significa que se mostrarán los men-
sajes de prioridades alta y crítica, pero no así los mensajes con prioridades media y baja. El instalador, sin
embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error.
Si utiliza como parámetro de arranque priority=medium, se le mostrará el menú del instalador y tendrá
un mayor control sobre la instalación. Si usa priority=low, se mostrarán todos los mensajes (esto es equi-
valente al método de arranque experto). Si utiliza priority=critical, el sistema de instalación mostrará
solamente los mensajes críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas.
DEBIAN_FRONTEND Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que utilizará el instalador.
A continuación se muestran los posibles valores que puede tomar este parámetro:

DEBIAN_FRONTEND=noninteractive
DEBIAN_FRONTEND=text
DEBIAN_FRONTEND=newt
DEBIAN_FRONTEND=gtk

La interfaz predeterminada es DEBIAN_FRONTEND=newt. Si va a realizar una instalación a través de una


consola serie puede que sea mejor utilizar DEBIAN_FRONTEND=text. Algunos dispositivos especializados
de instalación solo ofrecen una selección limitada de interfaces, pero las interfaces newt y text están dispo-
nibles en la mayoría de medios de instalación. El instalador gráfico utiliza la interfaz gtk en las arquitecturas
en las que es compatible.

BOOT_DEBUG Estableciendo este parámetro a 2 se conseguirá que el proceso de arranque del instalador genere re-
gistros más detallados. Si se establece a tres se obtendrá un intérprete de línea de órdenes en puntos estratégicos
del proceso de arranque (Salir del intérprete para continuar con el proceso de arranque.)
BOOT_DEBUG=0 Este es el valor predeterminado.
BOOT_DEBUG=1 Más detallado de lo habitual.
BOOT_DEBUG=2 Incluye mucha información de depuración.
¹Con los núcleos actuales (kernel 2.6.9 o versiones más recientes) puede utilizar 32 opciones en la línea de órdenes y 32 opciones de entorno.
Si excede estos números el núcleo emitirá un fallo. También existe un límite de 255 caracteres que puede introducir en la línea de órdenes del
núcleo. Se recortará silenciosamente cualquier carácter que exceda ese número.

32
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.3. PARÁMETROS DE ARRANQUE

BOOT_DEBUG=3 Se ejecutan intérpretes de órdenes en diversos puntos en el proceso de arranque para per-
mitir una depuración detallada. Salga del intérprete de órdenes para proseguir con el arranque.
log_host, log_port Hace que el instalador envíe mensajes de registro a un syslog remoto en el servidor y puerto
definido, así como a un fichero local. Si no se define, el valor predeterminado para syslog es su valor estándar
de puerto, 514.
lowmem Se puede usar para forzar al instalador a un nivel lowmem más alto que el predeterminado por el instalador
de acuerdo a la memoria disponible. Los valores posibles son 1 y 2, consulte Sección 6.3.1.1.
noshell Evita que el instalador ofrezca intérpretes de órdenes interactivos en las terminales tty2 y tty3. Útil para
instalaciones sin supervisión en las que la seguridad física es limitada.
debian-installer/framebuffer (fb) En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer la op-
ción de realizar la instalación en diferentes idiomas. Si el uso del framebuffer origina problemas en tu sistema
puedes deshabilitar esta característica con el parámetro vga=normal fb=false. Los síntomas del proble-
ma son mensajes de error sobre bterm o bogl, una pantalla en blanco, o la congelación después de unos minutos
de iniciar la instalación.
debian-installer/theme (theme) Un tema determina cómo se muestra la interfaz de usuario del instalador (colores,
iconos, etc.). Los temas disponibles dependen de la interfaz. Actualmente las interfaces newt y gtk sólo tienen un
tema denominado “dark” (oscuro, n. del t.) que se ha diseñado para aquellas personas con problemas visuales.
Puede fijar este tema arrancando el instalador con theme=dark (también puede pulsar la tecla de acceso
directo d desde el menú de arranque).
netcfg/disable_autoconfig Por omisión, el debian-installer configura automáticamente la conexión de red
a través de autoconfiguración IPv6 y DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma,
si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración de forma manual en el caso de que falle la
configuración automática.
Puede usar el parámetro netcfg/disable_autoconfig=true para que no se lleve a cabo la configu-
ración de red de forma automática, entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto puede
ser útil si tiene un encaminador IPv6 o un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por
ejemplo, no proporciona valores correctos.
hw-detect/start_pcmcia Si quiere evitar que se ejecuten los servicios PCMCIA deberá definir este parámetro a
false. Algunos ordenadores portátiles son conocidos por tener problemas en estos casos, y puede ser reco-
mendable deshabilitarlo.
preseed/url (url) Este valor especifica la ruta de un fichero de preconfiguración que se descargará y utilizará para
automatizar la instalación. Vea Sección 4.6.
preseed/file (file) Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que se cargará en la instalación auto-
mática. Consulte Sección 4.6.
preseed/interactive Si se define como a true (verdadero), se mostrarán las preguntas aunque ya hayan sido pre-
configuradas. Esta opción puede ser útil para probar o depurar un fichero de preconfiguración. Tenga en cuenta
que este valor no tiene ningún efecto sobre los parámetros que se introducen como parámetros de arranque,
pero puede utilizar una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte Sección B.5.2.
auto-install/enable (auto) Demora las preguntas que se realizan normalmente antes de la preconfiguración hasta
después de configurar la red. Consulte Sección B.2.3 para más información de cómo utilizar esto para realizar
instalaciones automatizadas.
finish-install/keep-consoles Durante las instalaciones desde una consola serie o de administración, normalmente se
deshabilitan las consolas virtuales(VT1 a VT6) en /etc/inittab. Establezca a true para evitarlo.
cdrom-detect/eject Antes de reiniciar el sistema, debian-installer expulsa automáticamente el medio óptico
utilizado durante la instalación por omisión. Esto puede no ser necesario si el sistema no arranca de forma
automática del CD. En algunos casos puede incluso no ser deseable, por ejemplo, si la unidad óptica no puede
volver a insertar el medio y el usuario no está allí para hacerlo manualmente. Muchas unidades de distinto tipo
(«slot loading», «slim-line» y «caddty style») no pueden recargar el medio automáticamente.
Fije este valor a false para deshabilitar el expulsado automático, pero tenga en cuenta que debe asegurarse
que el sistema no arranca de forma automática de la unidad óptica tras la instalación inicial.

33
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.3. PARÁMETROS DE ARRANQUE

base-installer/install-recommends (recommends) Si define esta opción como false, el sistema de gestión de


paquetes se configurará para no instalar automáticamente los paquetes recomendados (“Recommends”), bien
durante la instalación y también en el sistema instalado. Consulte Sección 6.3.5.
Tenga en cuenta que esta opción permite tener un sistema más ligero, pero también puede resultar en la perdida
de funcionalidades que habitualmente el usuario espera que se ofrezcan. Puede que tenga instalar algunos de
los paquetes recomendados para obtener toda la funcionalidad que espera. Por ello, sólo los usuarios muy
experimentados deberían usar esta opción.
debian-installer/allow_unauthenticated Por omisión, el instalador obliga a que los repositorios estén autenticados
con una clave gpg conocida. Si se fija esta opción a true, se deshabilitará esta autenticación. Aviso: inseguro,
no recomendado.
rescue/enable Fije este valor a true si desea entrar en el modo de rescate en lugar de hacer una instalación normal.
Si desea más información consulte Sección 8.6.

5.3.3. Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas


Se puede fijar un valor durante el indicador de arranque para cualquier pregunta que se realiza durante la instala-
ción, con algunas excepciones. Realmente esto es sólo útil para algunos casos concretos. Puede encontrar instrucciones
generales que describen como hacer esto en Sección B.2.2. A continuación se listan algunos ejemplos.
debian-installer/language (language), debian-installer/country (country), debian-installer/locale (locale) Existen
dos formas de definir el idioma, país y locale a usar por el proceso de instalación y en el sistema instalado.
La primera y más sencilla consiste en simplemente introducir el parámetro locale. De su valor se derivarán el
idioma y el país. Puede, por ejemplo, usar locale=de_CH.UTF-8 para seleccionar el alemán como idioma
y Suiza como país (se definirá de_CH.UTF-8 como la locale predeterminada para el sistema instalado). Este
método no permite todas las combinaciones posibles de idioma, país y locale.
La segunda opción, más flexible, es definir language (idioma) y country (país) de forma separada. En este
caso, puede añadir locale para especificar una locale predeterminada para el sistema instalador. Ejemplo:
language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8.
anna/choose_modules (modules) Puede utilizarse para cargar automáticamente componentes del instalador que no
se cargan por omisión. Algunos ejemplos de componentes opcionales que pueden ser útiles son openssh-client-udeb
(para poder utilizar el programa scp durante la instalación) y ppp-udeb (ver Sección D.5).
netcfg/disable_autoconfig Puede fijar este valor a true si quiere deshabilitar la autoconfiguración IPv6 y DHCP
y, en su lugar, forzar la configuración estática de la red.
mirror/protocol (protocol) El instalador utilizará el protocolo HTTP para descargar ficheros de las réplicas de De-
bian y no es posible cambiar a FTP en instalaciones que se realizan con prioridad normal. Puede forzar al
instalador a utilizar el protocolo FTP si fija este parámetro a ftp. Tenga en cuenta que no podrá seleccionar
una réplica ftp de una lista, tendrá que introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente.
tasksel:tasksel/first (tasks) Puede utilizarse para seleccionar tareas que no están disponibles en la lista interactiva
de tareas, como pueda ser la tarea kde-desktop. Para más información consulte Sección 6.3.6.2.

5.3.4. Pasar parámetros a módulos del núcleo


Puede pasar parámetros a los módulos del núcleo como se describe en la documentación del núcleo si los con-
troladores están compilados dentro de éste. Sin embargo, no es posible pasar parámetros a los módulos como haría
normalmente en el caso de controladores compilados como módulos, debido a que los módulos del núcleo se carga
de una forma un poco distinta en la instalación a como se hace en un sistema ya instalado. Tiene que utilizar una
sintaxis especial que reconoce el instalador. Si la utiliza, el instalador se asegurará que los parámetros se guarden en
el fichero de configuración apropiado y se utilicen cuando se carguen los módulos. Los parámetros que utilice también
se propagan de forma automática a la configuración utilizada en el sistema instalado.
Tenga en cuenta que ahora es raro pasar parámetros a los módulos. En la mayor parte de las situaciones el núcleo
podrá analizar el hardware disponible en un sistema y fijar valores por omisión correctos de esta forma. Existen algunas
situaciones, sin embargo, en las que será necesario pasar parámetros manualmente.
Debe utilizar la siguiente sintaxis para fijar parámetros para los módulos:
nombre_módulo.nombre_parámetro=valor

34
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.4. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN EL …

Si necesita pasar múltiples parámetros al mismo módulo o a distintos módulos sólo tiene que repetir este formato. Por
ejemplo, para indicar a una tarjeta de red 3Com antigua que utilice el conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ)
10 debería utiliza:
3c509.xcvr=3 3c509.irq=10

5.3.5. Poner módulos del núcleo en una lista negra


Algunas veces es necesario poner un módulo en una lista negra para que ni el núcleo ni «udev» lo carguen auto-
máticamente. Una razón para hacer esto es cuando un módulo concreto causa problemas en su hardware. El núcleo
también puede algunas veces listar dos controladores distintos para el mismo dispositivo. Esto puede hacer que el
dispositivo no funcione correctamente si los controladores entran en conflicto o si se carga el controlador erróneo
primero.
Puede poner un módulo en la lista negra con la siguiente sintaxis: nombre_módulo.blacklist=yes. Esto
hará que el módulo se ponga en la lista negra en /etc/modprobe.d/blacklist.local tanto durante la
instalación como en el sistema instalado.
Tenga en cuenta que el sistema de instalación puede llegar a cargar el módulo por sí sólo. Puede evitar esto
ejecutando la instalación en modo experto y deseleccionando el módulo de la lista de módulos que se muestra durante
las fases de detección de hardware.

5.4. Resolución de problemas en el proceso de instalación


5.4.1. Fiabilidad de los medios ópticos
Algunas veces, especialmente en el caso de las unidades antiguas de dispositivos ópticos, el instalador puede fallar
y no poder arrancar desde el disco óptico. El instalador puede que (aún después de haber arrancado con éxito desde
el disco óptico) falle al reconocer el disco o devuelva errores mientras lee de éste durante la instalación.
Hay muchas causas posibles para estos problemas. Aquí sólo se pueden listar algunos problemas comunes y dar
sugerencias generales de cómo tratarlos. Lo demás depende de usted.
Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero.
Si el disco (CD/DVD) no arranca, compruebe que se introdujo correctamente y que no está sucio.
Si el instalador no detecta el disco (CD/DVD), intente simplemente ejecutar la opción Detectar y montar el
medio de instalación otra vez. Es sabido que algunos problemas relacionados con DMA en unidades de CD/DVD
antiguas se solucionan de esta forma.
Pruebe las sugerencias que se muestran en las subsecciones a continuación si no funciona ninguna de estas opciones.
Algunas, pero no todas, las opciones que aquí se discuten son válidas tanto para las unidades de CD-ROM como las
unidades de DVD.
En cualquier caso, intente cualquiera de los otros métodos de instalación disponible si no consigue que la instalación
funcione mediante la unidad de dispositivo óptico.

5.4.1.1. Problemas habituales


Algunas unidades antiguas de CD-ROM no pueden leer discos que se grabaron a altas velocidades con graba-
dores de CD modernos.
Algunas unidades muy antiguas de CD-ROM no funcionan correctamente si se activa la función “direct memory
access” (DMA).

5.4.1.2. Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas


Si el disco óptico (CD/DVD) no puede arrancar, intente las sugerencias descritas a continuación.
Compruebe que su BIOS/UEFI permita arrancar desde una unidad de disco óptico (posiblemente, los sistemas
antiguos no pueden) y que el arranque desde ese tipo de medios está activado en la BIOS/UEFI.
Compruebe que la suma de control md5 de la imagen coincide con el valor listado en el fichero MD5SUMS si
ha descargado la imagen ISO. Este fichero debería estar disponibles en la misma ubicación de la que descargo
la imagen.

35
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.4. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN EL …

$ md5sum debian-testing-i386-netinst.iso
a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst.iso

A continuación, compruebe que la suma md5 del disco grabado también coincide. La orden mostrada a con-
tinuación debería ser suficiente para poder hacer esto. Utiliza el tamaño de la imagen para leer el número de
bytes correcto del disco óptico.
$ dd if=/dev/cdrom | \
> head -c ‘stat --format= %s debian-testing-i386-netinst.iso‘ | \
> md5sum
a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -
262668+0 records in
262668+0 records out
134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s

Puede volver a intentar la instalación si no se detecta el disco óptico después de que el instalador haya arrancado
con éxito, ya que esto algunas veces resuelve el problema. Intente cambiar el disco a la otra unidad si tiene más de una
unidad de disco óptico. Intente algunas de las sugerencias mostradas a continuación si no funciona ninguna de éstas o
si se dan errores cuando se intenta leer de éste. Para llevarlas a cabo es necesario tener algunos conocimientos básicos
de Linux. Debe cambiar primero a la segunda consola virtual (VT2) y activar el intérprete de órdenes para ejecutar
cualquiera de estas órdenes.
Cambie al terminal virtual VT4 o consulte los contenidos de /var/log/syslog (utilice nano como editor)
para comprobar si hay algún mensaje de error específico. Una vez lo haya hecho, compruebe también la salida
de ejecutar dmesg.
Puede ver si se ha reconocido su unidad óptica comprobando la salida de dmesg. Debería ver algo como esto
(las líneas no tienen por qué ser consecutivas):
ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33
ata1.00: configured for UDMA/33
scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 ANSI: 5
sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray
cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20

Es posible que su unidad óptica esté conectada pero no se haya reconocido, o que no sea compatible, si no ve
ninguna de estas líneas. Si sabe qué controlador es necesario para su controladora puede intentar cargarlo de
forma manual ejecutando la orden modprobe.
Compruebe que hay un nodo de dispositivo para su unidad óptica en /dev/. En el ejemplo anterior, el nodo
se llamaría /dev/sr0. También debería existir /dev/cdrom.
Utilice la orden mount para comprobar si el disco óptico está ya montado. Si no lo está puede intentar montarlo
manualmente con:
$ mount /dev/hdc /cdrom

Compruebe si se produce algún mensaje de error después de ejecutar esta orden.


Compruebe si está activa la función de DMA:
$ cd /proc/ide/hdc
$ grep using_dma settings
using_dma 1 0 1 rw

Un valor de “1” en la primera columna después de using_dma significa que está activa. Si lo está, intente
desactivarla:
$ echo -n ”using_dma:0” >settings

Asegúrese que está en el directorio del dispositivo que corresponde a su unidad óptica (CD/DVD).
Intente comprobar la integridad del medio de instalación con la opción que encontrará al final del menú principal
del instalador si se producen problemas durante la instalación. Esta opción puede utilizarse como una prueba
general para determinar si el disco se puede leer con fiabilidad.

36
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.4. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN EL …

5.4.2. Configuración del arranque


En caso de que tenga problemas, el núcleo se bloquee durante el proceso de arranque, no reconozca los dispositivos
que tiene o no se reconozcan correctamente las unidades, lo primero que debe verificar son los parámetros de arranque,
como se explica en Sección 5.3.
En algunos casos, pueden aparecer errores de funcionamiento por un firmware de dispositivo faltante (consulte
Sección 2.2 y Sección 6.4).

5.4.3. Software de Síntesis de Voz


Si el software de síntesis de voz no funciona, lo más probable es que exista un problema con su tarjeta de sonido,
habitualmente porque el controlador no se incluye en el instalador, o porque tiene unos nombres de nivel del mezclador
no habituales, y que se silencian por omisión. Si es así, envíe un informe de fallo que incluya la salida de las siguientes
órdenes, ejecutados en la misma máquina pero desde un sistema de Linux sin problemas de sonido (por ejemplo, desde
un Live CD).
dmesg
lspci

lsmod
amixer

5.4.4. Problemas comunes durante la instalación en 32-bit PC


Hay algunos problemas comunes que se producen en la instalación y que pueden resolverse o evitarse pasando
ciertos parámetros de arranque al instalador.
Si tu pantalla empieza a mostrar una imagen rara cuando arranca el núcleo, puede aparecer toda en blanco, o toda
en negro, o con algunos pixeles mal coloreados al azar, puede que tengas una tarjeta de vídeo problemática que no
es capaz de cambiar al modo framebuffer correctamente. Puedes utilizar el parámetro del arranque fb=false para
deshabilitar el framebuffer en consola. De este modo sólo estarán disponibles un conjunto reducido de idiomas debido
a las funcionalidades limitadas de la consola. Más detalles en Sección 5.3.

5.4.4.1. Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA


Es sabido que algunos modelos de portátil de Dell muy antiguos fallan cuando la detección de dispositivos PCM-
CIA intenta acceder a algunas direcciones hardware. Es posible que otros ordenadores portátiles sufran problemas
parecidos. Si tiene este problema y no necesita el uso de PCMCIA durante la instalación puede deshabilitar PCM-
CIA con el parámetro de arranque hw-detect/start_pcmcia=false. Podrá configurar PCMCIA una vez
termine la instalación y excluir el rango de recursos que causa el problema.
También puede intentar arrancar el instalador en modo experto. Si lo hace, se le preguntará las opciones del
rango de recursos para sus necesidades hardware. Por ejemplo, si tiene alguno de los ordenadores portátiles Dell
mencionados anteriormente podría introducir aquí exclude port 0x800-0x8ff. Encontrará un listado de
opciones de configuración de recursos habituales en System resource settings section of the PCMCIA HOWTO.
Tenga en cuenta que ha de omitir cualquier coma, si la hay, cuando introduzca este valor en el instalador.

5.4.5. Interpretar los mensajes de inicio del núcleo


Durante la secuencia de arranque podría ver muchos mensajes de la forma can’t find algo, o algo not
present, can’t initialize algo, o incluso this driver release depends on algo . Mu-
chos de estos mensajes son inocuos. Los ve porque el sistema de instalación está programado para ejecutarse en
ordenadores con diversos dispositivos. Obviamente, ningún ordenador tendrá todos y cada uno de los posibles dispo-
sitivos, de modo que el sistema operativo emite algunos mensajes de advertencia mientras intenta buscar dispositivos
que usted no tiene. También podría observar que el sistema se detiene durante algunos momentos. Esto ocurre cuan-
do se está esperando que un dispositivo responda y éste no está presente en su sistema. Podrá crear más adelante un
núcleo a medida (lea Sección 8.5) si piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo.

37
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.4. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN EL …

5.4.6. Informar de fallos


Podría serle útil la opción de Guardar informe de fallos del menú si ha pasado la fase inicial de arranque pero no
puede completar la instalación. Esta opción le permite copiar los registros de fallos de sistema y la información de
configuración a un medio de almacenamiento, o descargarlas con un navegador web. Esta información puede darle
pistas sobre lo que ha fallado y cómo solucionarlo. Podría también querer adjuntar esta información si va a enviar un
informe de fallos.
Puede encontrar otros mensajes de instalación pertinentes en /var/log/ durante la instalación, y en /var/
log/installer/ después de que el ordenador ha sido arrancado con el sistema instalado.

5.4.7. Enviar los informes de la instalación


Si sigue teniendo problemas, envíe un informe de instalación (en inglés, por favor, siempre que sea posible).
También animamos a que se envíen informes de instalación incluso si la instalación se realiza con éxito, para que
podamos obtener la mayor información posible sobre el mayor número de configuraciones de hardware.
Tenga en cuenta que el informe de instalación se publicará en el sistema de seguimiento de fallos de Debian y que
se reenviará a una lista de correo pública. Asegúrese que utiliza una dirección de correo electrónico que no le importa
que se haga público.
La forma más sencilla de enviar un informe de instalación si tiene un sistema Debian funcionando es instalar los
paquetes installation-report y reportbug (apt-get install installation-report reportbug), configurar
reportbug como se describe en Sección 8.4.2, y ejecutar la orden reportbug installation-reports.
Alternativamente, puede utilizar esta plantilla cuando rellene los informes de instalación, y archivar el informe co-
mo un informe de error contra el pseudopaquete installation-reports, enviándolo a [email protected].
Package: installation-reports

Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?>
Image version: <Full URL to image you downloaded is best>
Date: <Date and time of the install>

Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>


Processor:
Memory:
Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>

Output of lspci -knn (or lspci -nn):

Base System Installation Checklist:


[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn’t try it

Initial boot: [ ]
Detect network card: [ ]
Configure network: [ ]
Detect media: [ ]
Load installer modules: [ ]
Detect hard drives: [ ]
Partition hard drives: [ ]
Install base system: [ ]
Clock/timezone setup: [ ]
User/password setup: [ ]
Install tasks: [ ]
Install boot loader: [ ]
Overall install: [ ]

Comments/Problems:

< Descripción de la instalación, en prosa, y cualquier pensamiento, comentario


e ideas que tenía durante la instalación inicial. >

Por favor, asegúrese de que cualquier registro de instalación que usted piensa
que Se adjuntan al presente informe. (Puede encontrarlos en el instalador
sistema en /var/log/ y posteriormente en el sistema instalado en
/var/log/instalador. ) Por favor, comprima los archivos grandes con gzip.

38
CAPÍTULO 5. ARRANQUE DEL SISTEMA DE … 5.4. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN EL …

En el informe de errores, describa cuál es el problema, incluyendo los últimos mensajes visibles del kernel en caso de
que se cuelgue. Describa los pasos que ha dado para llevar el sistema al estado de problema.

39
Capítulo 6

Usar el instalador de Debian

6.1. Funcionamiento del instalador


En esta arquitectura el debian-installer ofrece dos interfaces de usuario: una gráfica y otra basada en texto.
La interfaz gráfica es la predeterminada a menos que seleccione expresamente la opción “Instalar” en el menú inicial
de arranque. Para más información sobre el instalador gráfico en Sección 5.1.6.
El instalador de Debian está compuesto por un conjunto de componentes de propósito específico para realizar cada
tarea de la instalación. Cada componente realiza una tarea, formulando al usuario las preguntas que sean necesarias
para realizar su trabajo. Se asignan prioridades a cada una de las preguntas, definiendo al arrancar el instalador la
prioridad de las preguntas a mostrar.
Cuando se realiza una instalación estándar, solamente se formularán las preguntas esenciales (prioridad alta). Esto
tiene como consecuencia un proceso de instalación altamente automatizado y con poca interacción del usuario. Los
componentes se ejecutan automáticamente en una secuencia predeterminada. Los componentes a ejecutar dependerán
del método de instalación que use y de su hardware. El instalador usará los valores predeterminados para las preguntas
que no se formulan.
Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y posiblemente se muestre el menú del instalador
para que elija de éste alguna acción alternativa. El usuario no verá el menú del instalador si no se produce ningún
problema, simplemente tendrá que responder las preguntas formuladas por cada componente en cada paso. Se fija
prioridad crítica (“critical”) para cualquier notificación de un error serio, por lo que siempre se notificará al usuario
de estos.
Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador se pueden modificar mediante la introducción de
argumentos de arranque en el inicio del debian-installer. Si, por ejemplo, deseas forzar la configuración de
red estática (se usa autoconfiguración IPv6 y DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponi-
ble), puedes utilizar el parámetro de arranque netcfg/disable_autoconfig=true. Ver todas las opciones
disponibles en Sección 5.3.2.
Es posible que los usuarios avanzados estén más cómodos si utilizan la interfaz basada en menú, donde el control
de cada paso lo tiene el usuario en lugar de que éstos se ejecuten de forma automática en una secuencia predeterminada
por el instalador. Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través de un menú, añada el argumento de
arranque priority=medium.
Deberás iniciar el instalador en modo “expert” si para hacer funcionar o detectar el hardware necesitas que se
indiquen opciones para los módulos del núcleo conforme se instalen. Esto se puede realizar bien con la orden expert
al iniciar el instalador o bien añadiendo el argumento de arranque priority=low. El modo experto da control total
del debian-installer.
El ratón no se puede utilizar en la interfaz de modo texto. He aquí algunas teclas que puedes usar para moverte
en los diversos diálogos. El Tabulador o la tecla con la flecha derecha realizan desplazamientos “hacia adelante”, la
combinación de teclas Shift-Tabulador y la tecla con la flecha izquierda desplazan “hacia atrás” entre los botones y
las opciones. Las flechas arriba y abajo seleccionan diferentes elementos dentro de una lista desplazable y también
desplazan la lista en sí. Además, en listas largas, se puede escribir una letra para hacer que la lista se desplace direc-
tamente a la sección con elementos que comienzan con la letra escrita y usar Pg-Up y Pg-Down para desplazarse por
la lista en secciones. La barra espaciadora selecciona un elemento como una casilla de verificación. Utiza Enter
para activar las opciones.
Algunos diálogos pueden mostrar información de ayuda adicional. De ser así, aparecerá en la parte inferior de la
pantalla mostrando que puedes acceder a la información de ayuda pulsando la tecla F1.
Los mensajes de error y de registro se redireccionan a la cuarta consola. Puedes acceder a ésta pulsando Alt Izq-F4

40
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.2. INTRODUCCIÓN A LOS COMPONENTES

(manten pulsada la tecla Alt mientras presiona la tecla de función F4). Para volver al proceso de instalación principal
pulsa Alt Izq-F1.
También puede encontrar los mensajes de error en /var/log/syslog. Este registro se copia a /var/log/
installer/syslog en tu nuevo sistema una vez finalizada la instalación. Durante el proceso de instalación puede
encontrar otros mensajes en /var/log/, y en /var/log/installer/ después de que el ordenador haya sido
iniciado con el sistema instalado.

6.1.1. Usar el instalador gráfico


El instalador gráfico funciona básicamente de la misma manera que el instalador en modo texto y por lo tanto,
puedes utilizar el resto de este manual para que te guíe durante el proceso de instalación.
Si prefieres utilizar el teclado en lugar del ratón, hay dos cosas que debes saber. Para expandir una lista reducida
(como la usada en la selección de países dentro de cada continente), puedes utilizar las teclas + y -. En las preguntas
que permiten seleccionar más de un elemento (p. ej., la selección de tareas), primero tienes que poner el tabulador en
el botón Continue antes de seleccionar los elementos; si pulsa Enter se cambiará el estado de la selección pero no se
activará Continue.
Si algún cuadro de diálogo ofrece información de ayuda adicional, aparecerá el botón Ayuda. En ese caso, podrás
acceder a la información de ayuda pulsando el botón o la tecla F1.
Para cambiar a otra consola, también tendrás que utilizar la tecla Ctrl, como si se tratara del Sistema de Ventanas X.
Por ejemplo, para cambiar a la VT2 (el primer intérprete de depuración) tendrías que utilizar la siguiente combinación
de teclas: Ctrl-Alt Izq-F2. El instalador gráfico se ejecuta en la VT5, por lo que para volver al instalador puedes utilizar
la siguiente combinación Alt Izq-F5.

6.2. Introducción a los componentes


A continuación se muestra una lista de los componentes del instalador con una breve descripción del propósito de
cada uno. Puedes encontrar los detalles que necesites conocer de un determinado componente en Sección 6.3.
main-menu Muestra la lista de los componentes al usuario durante el funcionamiento del instalador, e inicia un
componente cuando es seleccionado. Las preguntas del menú principal tienen prioridad media, por lo que si su
prioridad es alta o crítica (alta es la predeterminada), no verá el menú. Por otro lado, si se produce un error que
requiera su intervención, la prioridad de las preguntas puede bajar temporalmente para permitirle resolver el
problema, y en ese caso el menú puede aparecer.
Puedes volver al menú principal pulsando repetidamente el botón Go Back hasta salir del componente que estás
ejecutando.

localechooser Permite al usuario seleccionar las opciones de localización tanto para la instalación como para el
sistema a instalar. Estas opciones incluyen idioma, país y valores de localización. El instalador mostrará los
mensajes en el idioma seleccionado a menos que la traducción para ese idioma no esté completa, en cuyo caso
podrán mostrarse algunos mensajes en inglés.
console-setup Muestra una lista de teclados (distribuciones), para que el usuario elija el modelo que mejor se adapte
al suyo.
hw-detect Detecta automáticamente la mayoría del hardware del sistema, incluyendo tarjetas de red, discos duros y
PCMCIA.
cdrom-detect Busca y monta un medio de instalación de Debian.

netcfg Configura las conexiones de red del ordenador de modo que éste pueda comunicarse a través de Internet.
iso-scan Busca imágenes ISO (ficheros .iso) en un disco duro.
choose-mirror Presenta una lista de los servidores de réplica del archivo de Debian. El usuario puede elegir la fuente
que se utilizará para sus paquetes de instalación.

cdrom-checker Verifica la integridad del medio de instalación. De esta forma, se puede comprobar que la imagen
de instalación no está dañada.
lowmem Lowmem intenta detectar sistemas con poca memoria y entonces realiza varios trucos para eliminar partes
innecesarias del debian-installer de la memoria (sacrificando algunas características).

41
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

anna Anna no está cerca de APT. Instala los paquetes que se han recuperado de la réplica o del medio de instalación
elegido.
user-setup Configura la contraseña del usuario root y añade un usuario normal.
clock-setup Actualiza el reloj del sistema y determina si el reloj está fijado como UTC o no.
tzsetup Selecciona la zona horaria, basada en el lugar seleccionado previamente.
partman Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema, crear sistemas de ficheros en las particiones
seleccionadas y añadirlos a los puntos de montaje. Incluye algunas características interesantes como son un modo
totalmente automático de particionado o el uso de volúmenes lógicos (LVM). Es la herramienta de particionado
recomendada para Debian.
partman-lvm Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos (Logical Volume Manager
LVM).
partman-md Permite al usuario configurar Software RAID («Redundant Array of Inexpensive Disks»). Este soft-
ware RAID habitualmente es mejor que los controladores baratos RAID IDE (pseudo hardware) que puedes
encontrar en placas base nuevas.
base-installer Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el ordenador opere con Debian GNU/-
Linux cuando se reinicie.
apt-setup Configura apt, casi todo automáticamente, basándose en el medio desde el que se está ejecutando el ins-
talador.
pkgsel Utiliza tasksel para seleccionar e instalar programas adicionales.
os-prober Detecta los sistemas operativos instalados actualmente en el ordenador y entrega esta información a
bootloader-installer, que te ofrecerá la posibilidad de añadir estos sistemas operativos al menú de inicio del
gestor de arranque. De esta manera el usuario podría fácilmente elegir qué sistema operativo iniciar en el mo-
mento de arrancar su sistema.
bootloader-installer Los distintos instaladores del gestor de arranque instalan un programa de gestión de arranque
en el disco duro, necesario para que el ordenador arranque usando Linux sin usar una memoria USB o un CD-
ROM. Muchos gestores de arranque permiten al usuario elegir un sistema operativo alternativo cada vez que el
equipo se inicia.
shell Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o desde la segunda consola.
save-logs Permite que el usuario pueda guardar información en una memoria USB, red, disco duro u otros dispositivos
cuando se encuentre ante un problema, para que pueda informar después, adecuadamente, sobre los problemas
que ha tenido con el programa del instalador a los desarrolladores de Debian.

6.3. Uso de componentes individuales


En esta sección describiremos en detalle cada componente del instalador. Los componentes han sido agrupados
en etapas que los usuarios podrán reconocer. Éstos se presentan en el orden en el que aparecen durante la instalación.
Note que no se usarán todos los módulos en cada instalación; los módulos que se usan realmente dependen del método
de instalación que use y de su hardware.

6.3.1. Configurar el instalador de Debian y configuración de hardware


Asumamos que el instalador de Debian ha arrancado y está visualizando su pantalla inicial. En este momento, las
capacidades del debian-installer son todavía algo limitadas. Éste no conoce mucho sobre su hardware, idioma
preferido, o incluso la tarea que deberá realizar. No te preocupes. Porque debian-installer es bastante intuitivo,
puede automáticamente explorar el hardware, localizar el resto de los componentes y actualizarse automáticamente a
un sistema de instalación capacitado. Sin embargo, todavía deberás ayudar al debian-installer suministrando
la información que no puede determinar automáticamente (como elegir el idioma preferido, el mapa del teclado o el
servidor de réplica deseado).
Notarás que debian-installer realiza la detección de hardware varias veces durante esta etapa. La primera
vez se enfoca específicamente en el hardware requerido para cargar los componentes del instalador (como CD-ROM

42
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

o tarjeta de red). En vista de que no todos los controladores podrían estar disponibles en esta primera ejecución, la
detección de hardware necesita repetirse después, durante el proceso.
Durante la detección de hardware, debian-installer detecta si cualquiera de los controladores para los
dispositivos hardware en el sistema necesitan que se cargue un «firmware». De necesitarse un «firmware» que no está
disponible, mostrará un diálogo que permitirá cargar el fichero de un medio extraíble. Para más información consulta
Sección 6.4.

6.3.1.1. Comprobación de la memoria disponible / modo de baja memoria


Una de las primeras cosas que realiza debian-installer, es comprobar la memoria disponible. Si esta
es reducida, este componente realizará algunos cambios en el sistema de instalación que, con un poco de suerte,
permitirán instalar Debian GNU/Linux en el sistema.
La primera medida que se toma para reducir el consumo de memoria en el instalador es deshabilitar las traduc-
ciones, lo que significa que la instalación sólo la podrá hacer en inglés. Por supuesto, puedes poner el sistema en tu
lengua una vez que hayas ´terminado la instalación.
Si no es suficiente, el instalador intentará reducir el consumo de memoria cargando solamente los componentes
esenciales para completar una instalación básica. Esto reduce la funcionalidad del sistema de instalación. Tendrás la
oportunidad de cargar componentes adicionales de forma manual pero hay que tener en cuenta que cada componente
que cargues consumirá más memoria y podría hacer que toda la instalación fallara.
Si el instalador se ejecuta en poca memoria, se recomienda crear una partición de intercambio relativamente
grande (1–2GB). La partición de intercambio se utilizará como memoria virtual y, por tanto, aumentará la cantidad
de memoria disponible para el sistema. El instalador activará la partición swap lo antes posible en el proceso de
instalación. Tenga en cuenta que un uso intensivo de la swap reducirá el rendimiento de su sistema y puede provocar
una elevada actividad del disco.
A pesar de estas medidas, es posible que el sistema se congele, que se produzcan errores inesperados o que el
núcleo mate procesos porque el sistema se quede sin memoria (si esto sucede aparecerán mensajes diciendo “Out of
memory”, es decir, «Sin memoria» en VT4 y en el syslog).
Por ejemplo, se ha dicho que la creación de un sistema de ficheros ext3 grande falla en el modo de baja memoria
cuando no hay suficiente swap. Si no ayuda tener una swap grande, intenta crear el sistema de ficheros como si fuera
ext2 (que es un componente esencial del instalador). Puede cambiar una partición ext2 a ext3 después de la instalación.
Es posible forzar al instalador para que utilice un nivel superior de baja memoria al valor que se utilizaría basándose
en la memoria disponible. Para ello se puede utilizar el parámetro de arranque “lowmem” tal y como se describe en
Sección 5.3.2.

6.3.1.2. Seleccionar las opciones de localización


En la mayoría de los casos las primeras preguntas que se harán estarán relacionadas con las opciones de localización
que se van a utilizar tanto en la instalación como en el sistema instalado. Las opciones de localización consisten idioma,
país y ubicación geográfica.
El idioma seleccionado se utilizará durante el resto del proceso de instalación, siempre que exista una traducción
para los distintos mensajes que se muestran. Si no hay disponible traducción del idioma seleccionado el instalador
mostrará los mensajes en inglés.
La ubicación geográfica seleccionada (habitualmente, un país) se utilizará más adelante en el proceso de instalación
para seleccionar la zona horaria correcta y el servidor de réplica de Debian más apropiada en función de ese país. El
idioma y el país ayudarán a determinar la configuración regional por defecto del sistema y a seleccionar la disposición
correcta del teclado.
Primero preguntará cuál es el idioma preferido. Los nombres de idioma se muestran tanto en inglés (lado izquierdo)
como en el propio idioma (lado derecho). También se utiliza la tipografía apropiada para el idioma en el lado derecho.
La lista está ordenada alfabéticamente por el nombre en inglés. El primer elemento de la lista es una opción adicional
que permite seleccionar locale “C” en lugar de un idioma concreto. Si escoge locale “C” la instalación se hará en
inglés, y el sistema instalado no tendrá la funcionalidad de localización ya que no se instalará el paquete locales.
A continuación pedirá seleccionar la ubicación geográfica si se ha elegido un idioma que es el idioma oficial de
más de un país¹, sólo aparecerá una lista de esos países. Para seleccionar un país que no esté en la lista se selecciona la
opción «otro», al final de la lista. Aparecerá una lista de continentes; al escoger el continente se mostrarán los países
relevantes para este continente.
Si el idioma sólo tiene un país asociado, se mostrará una lista de países del continente o región al que pertenezca
el país, con ese país seleccionado por defecto. Utilice la opción Go Back para seleccionar países de otro continente.
¹En términos técnicos esto significa que hay múltiples localizaciones para esa lengua con distintos códigos de país.

43
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

NOTA

Es importante seleccionar dónde vive o la ubicación actual para determinar la zona


horaria que se configurará para el sistema instalado.

Si se ha seleccionado una combinación de idioma y país para los que no tiene definido ningún lugar, y si existen
varias lugares para ese idioma, el instalador permitirá seleccionar cuáles de esas configuraciones regionales prefiere
como la predeterminada del sistema instalado.². En todos los demás casos, se seleccionará una lugar basado en el
idioma y país seleccionado.
Cualquier configuración regional por defecto seleccionada como se describe en el párrafo anterior utilizará UTF-8
como codificación de caracteres.
Si estás instalando con baja prioridad, tendrás la opción de seleccionar configuraciones regionales adicionales,
incluyendo las denominadas configuraciones regionales “legacy” ³, para su generación por el sistema instalado; si
haces esto, te preguntará cual de los lugares seleccionados ha de ser el predeterminad del sistema instalado.

6.3.1.3. Elección del teclado


Normalmente los teclados están sujetos a los caracteres usados en un determinado idioma. Selecciona un teclado
de acuerdo al modelo que uses, o selecciona algo parecido a éste si el tuyo no aparece. Una vez que la instalación haya
finalizado, podrás seleccionar un modelo de teclado en un rango más amplio de opciones (ejecuta dpkg-reconfigure
keyboard-configuration como root cuando hayas completado la instalación).
Mueve el cursor hacia la selección de teclado que desees y presiona Enter. Usa las teclas de direccionado para mo-
ver el cursor — son las mismas en todas las configuraciones de teclado, así que son independientes de la configuración
del mismo.

6.3.1.4. Búscando la imagen ISO del instalador de Debian


Al instalar usando el método hd-media, habrá un momento en el que se requiera localizar y montar la imagen ISO
del Instalador de Debian para obtener el resto de los ficheros de instalación. El componente iso-scan hace exactamente
esto.
En primer lugar, iso-scan monta automáticamente todos los dispositivos de tipo bloque (p. ej. particiones y
volúmenes lógicos) que tengan algún sistema de ficheros conocido y busca secuencialmente ficheros que termi-
nen en .iso (o .ISO). Ten en cuenta que en el primer intento sólo buscará ficheros en el directorio raíz y en
el primer nivel de subdirectorios (esto es, puede localizar /loquesea.iso, /data/loquesea.iso, pero no
/data/tmp/loquesea.iso). Después de localizar una imagen ISO, iso-scan comprobará su contenido para de-
terminar si la imagen es o no una imagen ISO válida de Debian . De serlo, termina la búsqueda, en caso contrario
iso-scan buscará otra imagen.
En caso de que falle el intento anterior de encontrar la imagen ISO del instalador, iso-scan preguntará si se quiere
realizar una búsqueda más exhaustiva. Este paso no sólo buscará en los directorios de primer nivel sino en todo el
sistema de ficheros.
En el caso de que iso-scan no sea capaz de encontrar la imagen ISO del instalador, deberás reiniciar, arrancar
el sistema operativo original y comprobar que el nombre de la imagen es correcto (verica que termina en .iso), se
encuentra en un lugar reconocible por debian-installer, y no es una imagen defectuosa (verifica la suma de
control). Los usuarios de Unix más expertos pueden hacer esto sin reiniciar, utilizando para ello la segunda consola.
Ten en cuenta que la partición (o el disco) que contiene la imagen ISO no se puede volver a utilizar durante el
proceso de instalación puesto que el instalador va a hacer uso de ella. Para evitarlo, siempre y cuando el sistema
disponga de suficiente memoria, el instalador puede copiar la imagen ISO en la memoria RAM antes de montarlo.
Esta operación se controla a través de la pregunta de debconf de baja prioridad iso-scan/copy_iso_to_ram
(solo lo pregunta cuando se cumplen con los requisitos de memoria).
²Siempre se puede seleccionar con prioridad media y baja el sitio preferido entre los disponibles para el idioma seleccionado (si hay más de
uno).
³Las configuraciones regionales heredadas son configuraciones regionales que no utilizan UTF-8, sino algún estándar de codificación de ca-
racteres más antiguo como ISO 8859-1 (usada para idiomas de Europa occidental) o EUC-JP (usada para el japonés).

44
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

6.3.1.5. Configuración de la red


En este paso, si el sistema detecta que tiene más de un dispositivo de red, te pedirá que elijas cual quieres usar como
interfaz de red primaria, esto es, la que quieras usar para la instalación. El resto de las interfaces no se configurarán
en este momento. Podrás configurar las demás interfaces una vez se haya terminado la instalación; mira la página del
manual interfaces(5).

6.3.1.5.1. Configuración de red automática


Por omisión, debian-installer intenta configurar la red del ordenador de forma automática en la medida
de lo posible. Si falla la configuración automática, puede ser por varios factores, desde un cable sin conexión a la red
a un infraestructura insuficiente para la configuración automática. Para una explicación detallada en caso de error,
comprueba los mensajes de error en la cuarta consola. En cualquier caso, te solicitará decidir si deseas reintentar el
proceso o realizar una configuración manual. A veces, los servicios de red empleados para la configuración automática
pueden tener una respuesta lenta, así que si estás seguro de que todo está correcto, simplemente vuelve a intentar la
configuración automática. Si falla varias veces, puedes seleccionar la configuración manual de la red.

6.3.1.5.2. Configuración de red manual


La configuración de red manual presentará algunas preguntas sobre la oonfiguración de la red, sobre todo: dirección
IP, máscara de red, pasarela, direcciones de los servidores de nombres, y el nombre
de la máquina. Además, si tienes una interfaz de red inalámbrica, pedirá que proporciones el ESSID inalámbrico
(“nombre de red inalámbrica”) y la clave WEP o la clave WPA/WPA2 passphrase. Responde las preguntas
con la información de Sección 3.3.

NOTA
Algunos detalles técnicos que podrías, o no, encontrar útiles: el programa asume
que la dirección IP de la red es el bitwise-AND de la dirección IP de tu sistema y
tu máscara de red. La dirección de transmisión predeterminada se calcula como el
bitwise OR de la dirección IP de tu sistema con la negación bitwise de la máscara de
red. También adivinará tu pasarela. Si no encuentras ninguna de estas respuestas,
utiliza los valores predeterminados —si es necesario, puedes cambiarlos editando
/etc/network/interfaces una vez instalado el sistema.

6.3.1.5.3. IPv4 y IPv6


A partir de la versión Debian GNU/Linux 7.0 (“Wheezy”), debian-installer permite IPv6 así como el
“clásico” IPv4. Son compatibles todas las combinaciones de IPv4 y IPv6 (IPv4 solo, IPv6 solo y configuraciones de
pila dual).
La configuración automática de IPv4 se realiza mediante DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol). La
configuración automática de IPv6 permite una configuración automática sin estado mediante NDP (Neighbor Disco-
very Protocol, incluyendo una asignación de servidor recursivo DNS (RDNSS)), configuración con estado mediante
DHCPv6, y la configuración automática mixta con estado/sin estado (configuración de dirección mediante NDP,
parámetros adicionales mediante DHCPv6).

6.3.2. Configurar usuarios y contraseñas


El instalador te permitirá configurar la cuenta del superusuario “root” y/o una cuenta para el primer usuario después
de configurar la hora. Puedes crear otras cuentas de usuario una vez hayas terminado el proceso de instalación.

6.3.2.1. Configurar la contraseña de root


La cuenta de root también es conocida como la cuenta de super-usuario. Se trata de una cuenta que puede saltarse
todas las protecciones de seguridad del sistema. Es una cuenta que sólo debería utilizarse para realizar la administración
del sistema y sólo durante un tiempo tan corto como sea posible.
Cualquier contraseña para esta cuenta debería tener al menos seis caracteres y debería tener tanto caracteres en
mayúsculas como en minúsculas así como caracteres de puntuación. Ten mucho cuidado al configurar la contraseña

45
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

de root ya que es una cuenta con muchos privilegios. Evita el uso de palabras de diccionario o información personal
que es fácil de averiguar.
Si alguien te dice alguna vez que necesita tu contraseña de root, te mucho cuidado. Nunca deberías dar tu contra-
seña de root, a no ser que haya más de una persona haciendo tareas de administración de sistema en el equipo.
Si no especificas una contraseña para “root” en este punto, la cuenta estará desactivada pero se instalará el paquete
sudo más adelante para permitir que las tareas administrativas se puedan ejecutar en el nuevo sistema. Por defecto,
el primer usuario creado en el sistema tendrá acceso a la orden sudo para convertirse en súperusuario.

6.3.2.2. Crear un usuario normal


El sistema preguntará si deseas crear o no una cuenta de usuario normal. Esta cuenta debería utilizarse como tu
cuenta personal para acceder al sistema. No debes utilizar la cuenta root como una cuenta personal o de uso diario.
¿Por qué no debes hacer esto? Una razón es que con el uso de los privilegios de root es muy fácil causar daños
irreparables al sistema. Otra razón es que alguien podría engañar y ejecutar un troyano (programa — que parece
inocuo pero que toma control de la seguridad del sistema sin que lo sepas gracias a los privilegios de root). Cualquier
buen libro de administración de sistemas Unix cubre este tema con más detalle — te recomendamos leer alguno si no
conoces este tema.
Primero preguntará el nombre completo del usuario. Después pedirá un nombre para la cuenta de usuario. Habi-
tualmente se utiliza tu nombre o algo parecido y, de hecho, éste será el valor por omisión. A continuación pedirá una
contraseña para esta cuenta.
Si quieres crear otra cuenta de usuario después de la instalación, puedes utilizar la orden adduser.

6.3.3. Configuración del reloj y zona horaria


El instalador intentará conectar a un servidor de tiempos en Internet (utilizando el protocolo NTP) para poder fijar
correctamente la hora del sistema. Si esta operación no tiene éxito, el instalador asumirá que la fecha y hora obtenida
del reloj del sistema cuando el sistema de instalación arrancó es la hora correcta. No es posible fijar la hora del sistema
manualmente durante el proceso de instalación.
De acuerdo con el lugar seleccionado con anterioridad en el proceso de instalación, se mostrará una lista de zonas
horarias apropiadas. No hará ninguna pregunta si tu ubicación tiene sólo una zona horaria ya que el sistema supondrá
que estás en esa zona.
En modo experto o al realizar una instalación con prioridad media, tendrás la opción adicional de seleccionar el
“Tiempo universal coordinado” (UTC) como zona horaria.
Si por alguna razón deseas establecer una zona horaria que no corresponde con la ubicación elegida para el sistema
instalado, hay dos opciones.

1. La opción más sencilla implica elegir una zona horaria distinta después de terminada la instalación y haber
reiniciado al nuevo sistema. La orden para lograrlo sería:
# dpkg-reconfigure tzdata

2. Por otra parte, la zona horaria puede establecerse justo al comienzo de la instalación utilizando el parámetro
time/zone=value cuando arranca el sistema de instalación. El valor tiene que ser una zona horaria válida,
por ejemplo Europa/Madrid o UTC.
En el caso de instalaciones automatizadas puede definir la zona horaria con cualquier valor usando la preconfigu-
ración.

6.3.4. Particionado y elección de punto de montaje


En este momento, después de que ha sido ejecutada la detección de hardware por última vez, debian-installer
deberá estar en su total capacidad, adaptado para las necesidades del usuario y listo para realizar el verdadero tra-
bajo. Como indica el título de esta sección, la tarea principal de los próximos componentes radica en particionar
tus discos, crear sistemas de ficheros, asignar puntos de montaje y opcionalmente configurar opciones estrechamente
relacionadas como RAID o dispositivos encriptados LVM.
Si no se siente a gusto particionando, o simplemente quiere conocer más detalles, lee el Apéndice C.
Primero tendrás la oportunidad de particionar automáticamente todo el disco o el espacio libre disponible en el
mismo. A esto también se le llama particionado “guiado”. Si no quieres autoparticionar, elige Manual en el menú.

46
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

6.3.4.1. Opciones de particionados aceptados


El particionador usado en debian-installer is muy versátil. Permite crear muchos esquemas de particio-
nado, usar distintas tablas de partición, sistemas de fichero y dispositivos de bloque avanzado.
Las opciones disponibles dependen principalmente de la arquitectura, aunque también hay otros factores. Por
ejemplo, puede que no todas las opciones estén disponibles en sistemas con una memoria interna limitada. Los valores
predefinidos también pueden variar. El tipo de tabla de particionado usado por omisión puede ser muy distinto con
discos duros de gran capacidad que el usado con discos duros más pequeños. Algunas opciones sólo se pueden cambiar
al instalar con una prioridad debconf media o baja; se usarán valores predefinidos adecuados con prioridades más altas.
El instalador permite varias formas de particionado avanzado y el uso de dispositivos de almacenamiento, que en
la mayoría de los casos se pueden usar en combinación.
Gestor de Volúmenes Lógicos (LVM)
Software RAID
Se aceptan los niveles de RAID 0, 1, 4, 5, 6 y 10.
Cifrado
Multipath (experimental)
Para más información consulta our Wiki. La compatibilidad con «multipath» sólo está disponible si se activa
al arrancar el instalador.
Se permiten los siguientes sistemas de fichero.
ext2, ext3, ext4
El sistema de ficheros por omisión seleccionado en la mayoría de los casos es ext4; por omisión, se seleccionará
ext2 para particiones /boot si se usa el particionado guiado.
jfs (no disponible para todas las arquitecturas)
xfs (no disponible para todas las arquitecturas)
reiserfs (opcional; no disponible para todas las arquitecturas)
El uso del sistema de ficheros Reiser no está disponible por omisión. Puedes activarlo cuando el instalador se
ejecuta con una prioridad de debconf media o baja seleccionando el componente partman-reiserfs. Sólo
soporta la versión 3 del sistema de ficheros.
qnx4
Se reconocerán las particiones existentes, y es posible asignar a éstos puntos de montaje. No es posible crear
particiones qnx4 nuevas.
FAT16, FAT32
NTFS (sólo lectura)
Se pueden redimensionar particiones NTFS, y es posible asignar a estos puntos de montaje. No es posible crear
particiones NTFS nuevas.
El particionador acepta tanto unidades con potencias de diez ((1 MB = 1000 kB = 1000000 B) como con potencias
de dos (1 MiB = 1024 kiB = 1048576 B). Los prefijos de unidad están soportados hasta EB/EiB (exabyte /exbibyte).

6.3.4.2. Particionado guiado


Si elije el particionado guiado, puede tener tres opciones: crear las particiones directamente en el disco duro (el
método clásico), utilizar el Gestor de Volúmenes Lógicos («Logical Volumen Manager», LVM), o crearlas utilizando
un LVM cifrado⁴.

NOTA

La opción de usar LVM (cifrado) puede no estar disponible en todas las arquitec-
turas.

⁴El instalador cifrará el grupo de volúmenes LVM con una clave AES de 256 bit y hace uso de la compatibilidad con “dm-crypt” en el núcleo.

47
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

Cuando utilice LVM o LVM cifrado el instalador creará la mayoría de las particiones dentro de una partición si
escoge la segunda opción, la ventaja de este método es que las particiones dentro de una partición más grande pueden
cambiarse de tamaño más adelante relativamente fácil. En el caso de LVM cifrado la partición más grande no será
legible sin el conocimiento de una contraseña especial, lo que da un seguridad adicional en su datos (personales).
El instalador borra automáticamente el disco escribiendo datos aleatorios en él antes de utilizar LVM cifrado. Esto
mejora la seguridad (ya que hace imposible determinar qué partes del disco se están utilizando y también se asegura de
que cualquier traza de instalación previa se borra). Sin embargo, esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño
de su disco.

NOTA
Si eliges el particionado guiado con LVM o LVM cifrado, es posible que tengan
que escribirse algunos cambios en el disco seleccionado mientras se termina la
configuración de LVM. Estos cambios borran de forma permanente todos los da-
tos que existan en el disco que hayas seleccionado y no podrán deshacerse más
adelante. El instalador, sin embargo, te pedirá que confirme estos cambios antes
de escribirlos en disco.

Una vez hayas elegido el particionado guiado, tanto en el caso del método clásico como en el caso de LVM, dirá
que selecciones el disco que quieres utilizar. Comprueba que aparecen todos en la lista y, si tienes más de un disco,
asegúrate de escoger el disco correcto. Ten en cuenta que el orden en el que aparecen los discos puede ser distinto del
que estás acostumbrado. El tamaño de los discos puede ayudar a identificarlos.
Se borrarán todos los datos en el disco seleccionado, pero siempre pedirá confirmación de los cambios antes de
escribirlos en el disco. Si has seleccionado el método clásico de particionado podrá deshacer los cambios hasta el final.
Esto no es posible cuando usas LVM (cifrado).
Posteriormente podrá escoger de algunos de los esquemas listados en la tabla mostrada a continuación. Todos los
esquemas tienen sus pros y sus contras, algunos de éstos se discuten en Apéndice C. Si no estás seguro, selecciona
el primero. Ten en mente, que el particionado guiado necesita un cierto espacio libre mínimo para operar. Si no le
asignas al menos un 1 GB de espacio (depende del esquema seleccionado), el particionado guiado fallará.

Esquema de particionado Espacio mínimo Particiones creadas


Todos los ficheros en una partición 600 MB /, swap
Partición /home separada 500 MB /, /home, swap
Particiones /home, /var y /tmp
1GB /, /home, /var, /tmp,swap
separadas

Si eliges el particionado guiado usando LVM (cifrado), el instalador también creará una partición /boot separada.
Las otras particiones, incluida la partición de intercambio, se crearán dentro de la partición LVM.
Si has arrancado en modo EFI, en el paso del particionamiento guiado se configurará una partición adicional, con
un formato de sistema de archivos arrancable FAT32 para el cargador de arranque EFI. Esta partición se conoce como
Partición del Sistema EFI (ESP). Además hay una opción adicional en el menú que permite configurar manualmente
una partición como ESP.
Después de seleccionar un esquema, la siguiente pantalla mostrará la nueva tabla de particiones, incluyendo a qué
particiones se dará formato, cómo, y dónde se montarán.
La lista de particiones podría ser como la siguiente:
SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L
#1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot
#2 primary 551.0 MB swap swap
#3 primary 5.8 GB ntfs
pri/log 8.2 MB ESPACIO LIBRE

SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A


#1 primary 15.9 MB ext3
#2 primary 996.0 MB fat16
#3 primary 3.9 GB xfs /home
#5 logical 6.0 GB f ext4 /
#6 logical 1.0 GB f ext3 /var
#7 logical 498.8 GB ext3

48
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

Este ejemplo muestra dos discos duros divididos en varias particiones, el primer disco tiene algo de espacio libre.
Cada línea de partición está conformada por el número de partición, su tipo, tamaño, banderas opcionales, sistema de
ficheros y punto de montaje (si fuese el caso). Nota: esta configuración particular no puede crearse con el particionado
guiado pero sí muestra una variación que puede conseguirse utilizando el particionado manual.
Esto finaliza el particionado guiado. Si estás satisfecho con la tabla de particiones generada, puedes elegir Finalizar
el particionado y escribir los cambios en el disco desde el menú para crear la nueva tabla de particiones (como se
describe al final de esta sección). Si no te gusta, puedes elegir Deshacer los cambios realizados a las particiones,
y ejecutar nuevamente el particionado guiado o modificar los cambios propuestos de forma manual tal y como se
describe a continuación.

6.3.4.3. Particionado manual


Una pantalla similar a la mostrada anteriormente aparecerá si eliges particionar manualmente salvo que verás
tu partición actual sin los puntos de montaje. Al final de esta sección se explica cómo configurar manualmente las
particiones y el uso de éstas en tu sistema Debian nuevo.
Si eliges un disco nuevo que no tiene ni particiones o espacio libre en él, te propondrá la creación de una nueva
tabla de particiones (esto es necesario para que puedas crear nuevas particiones). Después de esto una nueva línea
titulada “ESPACIO LIBRE” deberá aparecer bajo el disco seleccionado.
Si elijes el espacio libre, tendrás la oportunidad de crear una nueva partición. Tendrás que responder un conjunto
de preguntas cortas sobre su tamaño, tipo (primaria o lógica) y ubicación (al inicio o final del espacio libre). Después
de esto, se aparecerá un resumen detallado sobre la nueva partición. El valor principal es Utilizar como:, que determina
si la partición tendrá un sistema de ficheros o se utilizará como intercambio, RAID software, LVM, un sistema de
ficheros cifrado, o no se utilizará. Otras opciones incluyen el punto de montaje, opciones de montaje y marca de
arranque. Las opciones que se muestren dependen de cómo se vaya a utilizar la partición. Si no te gustan las opciones
predeterminadas, no dudes en cambiarlas a tu gusto. Por ejemplo, si seleccionas la opción Usar como:, puedes elegir
un sistema de ficheros distinto para esta partición, incluyendo opciones para usar la partición como intercambio, RAID
software, LVM, o simplemente no usarla. Cuando estés satisfecho con la nueva partición, elige Se ha terminado de
definir la partición y regresarás a la pantalla principal de partman.
Si quieres cambiar algo en la partición, simplemente eligela, entonces te mostrará el menú de configuración de la
partición. Esta es la misma pantalla que cuando lacreaste, así que puedes cambiar el mismo conjunto de opciones. Algo
que podría no ser muy obvio a primera vista, es que puedes redimensionar el tamaño de la partición seleccionando el
elemento que muestra el tamaño de ésta. Los sistemas de ficheros que se conoce que funcionan con esta opción son
por lo menos fat16, fat32, ext2, ext3 y «swap». Este menú también te permite eliminar una partición.
Asegúrate de crear al menos dos particiones: una para el sistema de ficheros raíz (que debe montarse en /) y otra
para el espacio de intercambio. Si olvidas montar el sistema de ficheros raíz, partman no te dejará continuar hasta que
corrijas esto.
Si arrancas en modo EFI pero olvidas seleccionar y dar formato a una partición de arranque EFI partman lo
detectará y no te dejará continuar hasta que habilites una.
Se pueden extender las capacidades de partman con módulos para el instalador, pero dependen de la arquitectura
del sistema. Así que si no están disponibles todas las funcionalidades que esperabas, comprueba que has cargado todos
los módulos necesarios (p. ej. partman-ext3, partman-xfs, o partman-lvm).
Cuando estés satisfecho con el particionado, selecciona Finalizar el particionado y escribir los cambios en el disco
del menú de particionado. Se mostrará un resumen de los cambios realizados en los discos y pedirá confirmación para
crear los sistemas de ficheros solicitados.

6.3.4.4. Configuración de dispositivos multidisco (RAID)


Si tiene más de un disco duro⁵ en tu ordenador, con partman-md puedes configurar los discos para un mayor
rendimiento y/o una mayor seguridad de los datos. El resultado se denomina Dispositivo multidisco (o como su variante
más conocida RAID).
Básicamente el metadispositivo es un grupo de particiones de distintos discos combinadas para formar un dispo-
sitivo lógico. Este dispositivo puede usarse como una partición ordinaria (p. ej. puede darle formato con partman,
asignarle un punto de montaje, etc.).
Los beneficios obtenidos dependen del tipo de MD creado. Actualmente los tipos compatibles son:
RAID 0 Su principal objetivo es el rendimiento. RAID 0 divide todos los datos de entrada en franjas y los distri-
buye igualmente por cada disco en el sistema RAID. Esto puede aumentar la velocidad de las operaciones de
⁵Para ser sinceros, puedes construir un MD (Metadispositivo) incluso con particiones de un mismo disco físico, pero no tiene ninguna ventaja.

49
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

lectura/escritura, pero cuando falle un disco, perderás todo (parte de la información todavía está en el disco o
discos que funcionan, la otra parte estaba en el disco que falló).
El uso típico de RAID 0 es en una partición para edición de vídeo.
RAID 1 Es adecuado para los casos en los que la fiabilidad sea lo primordial. Consiste en varias (normalmente dos)
particiones del mismo tamaño donde cada partición contiene exactamente los mismos datos. Esto significa tres
cosas. Primero, si un disco falla, todavía tiene una copia de los datos en los discos restantes. Segundo, sólo
puede usar una fracción de la capacidad disponible (con más precisión, el tamaño de la partición más pequeña
del sistema RAID). Tercero, la carga producida por la lectura de ficheros se reparte entre los discos, lo que
puede ampliar el rendimiento de algunos servidores, como los servidores de ficheros, que tienden a tener más
carga de lecturas que escrituras.
Opcionalmente puedes tener un disco de reserva en el sistema que tomará el lugar del disco defectuoso en caso
de fallo.
RAID 5 Es una buena elección entre velocidad, confiabilidad y redundancia de datos. RAID 5 divide todos los datos
de entrada en franjas y los distribuye igualmente en todos los discos (similar a RAID 0), a excepción de uno.
A diferencia de RAID 0, RAID 5 también calcula la información de paridad, la cual se escribe en el disco
restante. El disco de paridad no es estático (esto sería RAID 4), sino que cambia periódicamente, de modo que
la información de paridad se distribuye entre todos los discos. Cuando falla uno de los discos, la parte que falta
de la información, se puede reconstruir desde la información existente y su paridad. Debe utilizar al menos tres
particiones activas para un sistema RAID 5. Opcionalmente, puede tener un disco de reserva, el cual se utilizará
en lugar del primer disco que falle dentro del array.
Como se puede ver, RAID 5 tiene un grado similar de confiabilidad a RAID 1 logrando menos redundancia.
Por otro lado, podría ser un poco más lento en operaciones de escritura que RAID 0 debido al cálculo de la
información de paridad.
RAID 6 Es parecido al RAID 5 pero usa dos dispositivos de paridad en lugar de uno solo.
Una matriz RAID 6 puede sobrevivir a un daño de hasta dos discos.
RAID 10 Una matriz RAID 10 combina divisiones (como en RAID 0) y espejo (como en RAID 1). Crea n copias
de los datos y los distribuye transversalmente en las particiones de forma tal que ninguna de las copias de
datos estén en el mismo dispositivo. El valor predeterminado para n es 2, pero puede establecerse a otro en
el modo experto. La cantidad de particiones usadas debe ser de por lo menos n. El RAID 10 tiene diferentes
disposiciones para distribuir las copias. En principio se usa copias cercanas. Las copias cercanas tienen todas las
copias casi con el mismo corrimiento en todos los discos. Las copias lejanas tienen las copias en corrimientos
distintos en los discos. Los corrimientos de las copias copian las franjas y no las copias individuales.
Los RAID 10 buscan alcanzar la confiabilidad y redundancia evitando el cálculo de paridad, que aveces es visto
como un inconveniente.
Resumiendo:

Dispositivos Dispositivo de ¿Sobrevive al Espacio


Tipo
mínimos reserva fallo de un disco? disponible
Tamaño de la
partición menor
multiplicado por el
RAID0 2 no no
número de
dispositivos en
RAID
Tamaño de la
RAID1 2 opcional sí partición menor en
RAID
Tamaño de la
partición más
pequeña
RAID5 3 opcional sí multiplicada por el
(número de
dispositivos en
RAID menos uno)

50
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

Dispositivos Dispositivo de ¿Sobrevive al Espacio


Tipo
mínimos reserva fallo de un disco? disponible
Tamaño de la
partición más
pequeña
RAID 6 4 opcional sí multiplicado por
(el número de
dispositivos RAID
menos dos)
Total de todas las
particiones
dividido en el
RAID 10 2 opcional sí
número de
porciones de copias
(predeterminado 2)

Si quieres saber más sobre RAID, consulta CÓMO de RAID.


Para crear un dispositivo MD, necesitas tener todas las particiones que deseas utilizar para su uso con RAID.
(Esto se puede hacer con partman en el menú Configuración de la partición donde deberías seleccionar Utilizar
como: → volumen físico para RAID.)

NOTA
Asegúrate de que el sistema puede arrancar con el esquema de particiones que has
planeado. En general será necesario crear un sistema de ficheros separado para
/boot cuando se usa RAID para root (/). La mayoría de cargadores de arranque
(incluyendo grub) permiten usar RAID1 de tipo espejo (¡sin bandas de datos!), por
lo tanto es posible usar RAID5 para / y RAID1 para /boot.

A continuación, debes elegir Configurar RAID software desde el menú principal de partman. (El menú sólo
aparecerá una vez hayas marcado al menos una partición para que se use como volumen físico para RAID.) En la
primera pantalla de partman-md simplemente seleccionaCrear un dispositivo MD. Se te presentará una lista de los
dispositivos MD soportados, de los que debes elegir uno (p. ej. RAID1). Los siguientes pasos dependen del tipo de
MD seleccionado.
RAID0 es simple — se mostrará una lista de particiones RAID disponibles y únicamente tendrás que seleccionar
las particiones que formarán el MD.

RAID1 es un poco más complejo. Primero, te preguntará el número de dispositivos activos y el número de
dispositivos de reserva que formarán el MD. A continuación, necesitas seleccionar de la lista de particiones
RAID disponibles las que estarán activas y las que quedarán en reserva. El total de las particiones seleccionadas
debe ser igual al que se dio anteriormente. No te preocupes. Si cometes algún error y seleccionas un número
distinto de particiones, debian-installer no te dejará continuar sin solucionar el problema.

RAID5 tiene un procedimiento de configuración similar al de RAID1, con la excepción que necesitas usar por
lo menos tres particiones activas.
RAID6 también tiene un procedimiento de configuración parecido a RAI 1 excepto que se necesita por lo menos
cuatro particiones activas.

RAID10 también tiene un procedimiento de configuración parecido a RAID1 excepto en el modo experto. En
modo experto, el debian-installer te preguntará por la disposición. La disposición consta de dos partes.
La primera parte es el tipo de disposición. Puede ser n (para copias cercanas), f (para copias lejanas), u o (para
copias con corrimientos). La segunda parte es el número de copias que se desea hacer de los datos. Debe haber
por lo menos tantos dispositivos activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos.

Es perfectamente posible tener varios tipos de MD a la vez. Por ejemplo, si tienes tres discos duros de 200 GB
dedicados para el MD, cada uno con dos particiones de 100 GB, puedes combinar la primera partición de cada disco
en un RAID 0 (una partición rápida de 300 GB para edición de vídeo) y usar las otras tres (2 activas, 1 de reserva) en
un RAID1 (una partición bastante segura de 100 GB para /home).

51
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

Después de configurar los MD a tu gusto, elige Terminar en partman-md para volver a partman y crear los
sistemas de ficheros en tus nuevos MD y asignarles los atributos habituales, como los puntos de montaje.

6.3.4.5. Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)


Si trabajas con ordenadores como administrador de sistema o usuario “avanzado”, seguro que te has visto en alguna
situación en la que alguna partición del disco (normalmente la más importante) tenía poco espacio, mientras que otras
particiones tenían mucho espacio libre malgastado, y has tenido que solucionarlo moviendo cosas de un lado para otro,
realizando enlaces simbólicos, etc.
Para evitar ésta situación puedes usar el gestor de volúmenes lógicos («Logical Volume Manager» ó LVM , N.
del T.). Una descripción sencilla de LVM es que con él puede combinar tus particiones (volúmenes físicos LVM)
para formar un disco virtual (llamado grupo de volúmenes), que se puede dividir en particiones virtuales (volúmenes
lógicos). Los volúmenes lógicos (y por supuesto, los grupos de volúmenes que hay debajo) pueden extenderse a lo
largo de varios discos.
Entonces, cuando detectes que necesitas más espacio para tu vieja partición /home de 160 GB, simplemente
puedes añadir un nuevo disco de 300 GB al ordenador, unirlo al grupo de volúmenes existente, y entonces redimen-
sionar el volumen lógico que sostiene tu sistema de ficheros /home y ¡eureka!, tus usuarios vuelven a tener espacio
en su nueva partición de 460 GB. Por supuesto, este ejemplo está muy simplificado. Si aún no lo has leído, deberías
consultar el CÓMO LVM.
La configuración LVM con el debian-installer es bastante sencilla y está totalmente permitida usando
partman. Primero, tienes que marcar las particiones que vas a usar con volúmenes físicos para el LVM. Esto se hace
en el menú Configuración de la partición: donde puedes seleccionar Utilizar como: → volumen físico para LVM.

AVISO
Cuidado: la nueva configuración de LVM destruirá todos los datos de todas las
particiones marcadas con el código de tipo LVM. Por lo que, si ya dispones de
una partición LVM en tus discos y quieres añadir una nueva instalación de Debian,
el volumen LVM antiguo (el que ya existe) ¡se eliminará por completo! Lo mismo
sucede con las particiones que (por cualquier motivo) están marcadas con el código
de tipo LVM pero contienen otro tipo de datos (como un volumen cifrado). ¡Debes
desconectar esos discos del sistema antes de realizar una nueva configuración
LVM!

Cuando vuelvas a la pantalla principal de partman verás una nueva opción: Configurar el Gestor de Volúmenes
Lógicos (LVM). Si lo seleccionas te pedirá que confirmes las modificaciones que están pendientes en la tabla de
particiones (si es que hay alguna) y después de esto aparecerá el menú de configuración de LVM. Aparece resumida la
configuración de LVM encima del menú. El menú es sensible al contexto y sólo mostrará las acciones que sean válidas
en cada momento. Las acciones posibles son:
Mostrar los detalles de la configuración: muestra la estructura del dispositivo LVM, y los nombres y tamaños
de los volúmenes lógicos junto con otra información
Crear grupo de volúmenes

Crear volúmenes lógicos


Borrar el grupo de volúmenes
Borrar volúmenes lógicos

Extender el grupo de volúmenes


Reducir el grupo de volúmenes
Terminar: vuelve a la pantalla principal de partman
Usa las opciones en este menú para crear el grupo de volúmenes por primera vez y después crea en su interior sus
volúmenes lógicos.
Después de volver a la pantalla principal de partman, verás los volúmenes lógicos como si fuesen particiones
ordinarias (y hay que tratarlas como tales).

52
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

6.3.4.6. Configurar volúmenes cifrados


debian-installer te permite la configuración de particiones cifradas. Cualquier fichero que se guarde en
una partición de estas características se guardará en el dispositivo cifrado. El acceso a los datos sólo se puede conseguir
una vez introducida la clave utilizada para crear originalmente la partición cifrada. Esta función es útil para proteger
datos sensibles en caso de que alguien robe tu portátil o disco duro. El ladrón podrá lograr acceder al disco duro pero
los datos en el disco se mostrarán como caracteres aleatorios y no podrá acceder a los mismos si no sabe la clave
correcta.
Las particiones más importantes a cifrar son: la partición «home» que es donde se guardan sus datos privados
y la partición de intercambio («swap») ya que pueden guardarse datos sensibles en ésta durante la operación del
sistema. Por supuesto, nada impide que cifre otras particiones que podrían ser de interés. Por ejemplo /var, que es
donde se guardan los datos de los sistemas de base de datos, servidores de correo o servidores de impresora, o /tmp,
que lo utilizan algunos programas para almacenar algunos datos temporales que pudieran ser de interés. Algunos
usuarios pueden querer incluso cifrar todo el sistema. En este caso, la única excepción es la partición /boot que
debe permanecer sin cifrar ya que de momento no hay ninguna forma de cargar un núcleo desde una partición cifrada
(GRUB ya puede hacerlo, pero actualmente debian-installer no permite cifrar /boot. Esta configuración se
encuentra disponible en un documento independiente.)

NOTA
Ten en cuenta que el rendimiento de las particiones cifradas será peor que el de las
particiones sin cifrar porque se tienen que descifrar o cifrar los datos en cada ac-
ceso de lectura o escritura. El impacto en el rendimiento dependen de la velocidad
de la CPU, y del cifrado y longitud de la clave.

Para usar cifrado, hay que crear una nueva partición en el menú de particionado seleccionando algún espacio libre.
Otra opción es utilizar una partición existente (p. ej. una partición normal, o un volumen lógico LVM o RAID). En
el menú Configurar la partición, has de seleccionar volumen físico para encriptar en la opción Usar como:. El menú
cambiará para incluir varias opciones criptográficas para la partición.
El sistema de cifrado que admite debian-installer es dm-crypt (incluido en los nuevos núcleos de Linux,
permite almacenar volúmenes físicos LVM).
En primer lugar veamos las opciones disponibles cuando selecciones método de cifrado Device-mapper
(dm-crypt). Como siempre: en caso de dudas usa los valores por omisión, se han escogido con mucho cuida-
do pensando en la seguridad del sistema.
Cifrado: aes Esta opción permite seleccionar el algoritmo de cifrado (cifra) que se utiliza para cifrar los datos
en la partición. Actualmente debian-installer permite el uso de los siguientes cifrados de bloque: aes,
blowfish, serpent, y twofish. La discusión de la calidad de los distintos algoritmos de cifrado queda fuera del
alcance de este documento. Sin embargo, puede ayudar a tomar una decisión el hecho de que en el año 2000 el
Instituto Nacional de Estándares y Tecnología Norteamericano («American National Institute of Standards and
Technology», NIST) escogió AES como el algoritmo de cifrado estándar para proteger información sensible en
el siglo XXI.
Longitud de la clave: 256 En este punto se puede especificar la longitud de la clave de cifrado. Cuanta más longitud
tenga la clave mejor. Pero, por otro lado, un incremento en el tamaño de la clave de cifrado tiene un impacto
negativo en el rendimiento. En función del cifrado utilizado dispondrá de distintos tamaños de longitud de clave.
Algoritmo VI: xts-plain64 El algoritmo Vector de Inicialización o IV se utiliza en criptografía para asegurar
que la aplicación del cifrado en los mismos datos de texto sin cifrar con la misma clave generan siempre un
texto cifrado único. El objetivo es impedir que un atacante pueda deducir información basándose en patrones
repetidos en los datos cifrados.
De las alternativas disponibles el valor por omisión xts-plain64 es actualmente el menos vulnerable a
ataques conocidos. Utiliza las otras alternativas sólo si tienes que asegurar compatibilidad con algunos sistemas
instalados previamente que no sean capaces de utilizar los nuevos algoritmos.
Clave de cifrado: Contraseña Aquí puedes introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición.
Contraseña La clave de cifrado se calculará⁶ basándose en la contraseña que podrá introducir posteiormente
en el proceso.
⁶La utilización de una contraseña como clave significa que la partición se configurará utilizando LUKS.

53
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

Clave aleatoria Se generará una nueva clave de cifrado con valores aleatorios cada vez que intentes arrancar
la partición cifrada. En otras palabras: cada vez que se apaga el sistema el contenido de la partición se
perderá al borrarse la clave de la memoria. (Por supuesto, podrías intentar adivinar la contraseña a través
de un ataque de fuerza bruta pero, a no ser que haya una debilidad desconocida en el algoritmo de cifrado,
no es algo realizable en un tiempo razonable.)
Las claves aleatorias son útiles para las particiones de intercambio porque no es deseable acordarse de
una frase de contraseña ni es recomendable borrar la información sensible de dicha partición antes de
apagar su sistema. Sin embargo esto también significa que no podrás utilizar la funcionalidad “suspender”
ofrecida por los nuevos núcleos ya que será imposible (en el rearranque posterior del sistema) recuperar
los datos de la suspensión del sistema guardados en la partición de intercambio.
Borrar los datos: sí Indica si debería borrarse el contenido de la partición con datos aleatorios antes de configurar
el cifrado. Se recomienda hacer esto porque en caso contrario un posible atacante podría determinar qué partes
de la partición se están utilizando y cuáles no. Además, esto hará más difícil la recuperación de datos que
permanecieran en la partición asociados a instalaciones previas⁷.
Una vez que has seleccionado los parámetros para la partición cifrada, has de volver al menú de particionado
principal. Aquí debería aparecer un nuevo elemento del menú llamado Configurar los volúmenes cifrados. Una se-
leccionado pedirá confirmación para borrar los datos de las particiones marcadas para ser borradas así como otras
opciones como, por ejemplo, la escritura de la tabla de particiones en disco. En grandes particiones tardará algo.
A continuación pedirá que introduzcas una frase de contraseña para las particiones configuradas para ello. Una
buena contraseña tendrá más de ocho caracteres, mezcla de letras, números y otros caracteres que no aparezcan en
palabras comunes del diccionario y que no estén relacionadas con información que se te pueda asociar con facilidad
(fecha de nacimiento, aficiones, nombre de mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.).

AVISO
Antes de introducir cualquier frase de contraseña deberías asegurarte de que el
teclado está configurado adecuadamente y genera los caracteres que crees. De
no estar seguro deberías ir a la segunda consola virtual y escribir algún texto en
el indicador. Esto asegura que no vaya a sorprenderte más adelante, por ejemplo,
si introduces tu frase de contraseña en un teclado configurado como QWERTY
cuando en realidad ha utilizado una configuración de teclado AZERTY durante la
instalación. Esta situación puede provocarse por varias situaciones: quizás cambio
de configuración de teclado durante la instalación, o la configuración de teclado que
has elegido no estába disponible cuando escrisbiste la frase de contraseña para el
sistema de ficheros raíz.

Si has seleccionado para generar las claves de cifrado métodos distintos de la frase de contraseña se generarán
ahora. El proceso puede tomar mucho tiempo dado que el núcleo puede no haber sido capaz de obtener suficiente
información de entropía en este punto de la instalación. Puedes ayudar a acelerar este proceso si generas entropía,
por ejemplo: si pulsas teclas al azar o si cambias a la segunda consola virtual y generas tráfico de red o de disco
(descargando algunos ficheros o enviaando ficheros muy grandes a /dev/null, etc.). Este paso se repetirá para
cada partición a cifrar.
Verás todos los volúmenes cifrados como particiones adicionales que puedes configurar igual que las particiones
normales una vez vuelvas al menú de particionado principal. El siguiente ejemplo muestra un volumen cifrado con
dm-crypt.
Volumen cifrado (sda2_crypt0) - 115.1 GB Linux device-mapper
#1 115.1 GB F ext3

Ahora es cuando puedes asignar los puntos de montaje a los volúmenes y cambiar, opcionalmente, los tipos de sistema
de ficheros si los valores por omisión no se ajustan a tus necesidades.
Presta atención a los identificadores entre paréntesis (sda2_crypt en este caso) y en los puntos de montaje
asignados a cada volumen cifrado. Necesitarás esta información más adelante cuando vayas a arrancar el nuevo sistema.
Podrás encontrar más información sobre las diferencias entre el proceso de arranque normal y el proceso de arranque
con volúmenes cifrados en Sección 7.2.
Continúa con la instalación cuando estés satisfecho con el esquema de particionado.
⁷Se cree, sin embargo, que las personas que trabajan en agencias gubernamentales de «tres letras» (FBI, NSA, CIA) pueden recuperar los
datos aunque se hayan realizado varias escrituras en medios magneto-ópticos.

54
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

6.3.5. Instalar el sistema base


Aunque esta etapa es la menos problemática, consume gran parte del tiempo de instalación debido a que descarga,
verifica y desempaqueta el sistema base completo. Si tienes un ordenador o conexión de red lentos, esto podría tomar
algún tiempo.
Durante la instalación del sistema base, los mensajes de desempaquetado y configuración de los paquetes se redi-
rigen a tty4. Puedes acceder a esta terminal pulsando Alt izquierdo-F4; y volver al proceso principal del instalador
con Alt izquierdo-F1.
Los mensajes de desempaquetado y configuración generados durante esta fase se guardan en /var/log/syslog.
Puedes verlos ahí en caso de que la instalación se realice a través de una consola serie.
Se instalará un núcleo Linux como parte de la instalación. En la prioridad predeterminada, el instalador elegirá
el que mejor se adapte al hardware. En los modos de menor prioridad, podrás elegir uno entre una lista de núcleos
disponibles.
Cuando los paquetes se instalan mediante el sistema de gestión de software, también se instalarán de forma
predeterminada los paquetes recomendados para esos paquetes. Los paquetes recomendados no son estrictamente
necesarios para la funcionalidad básica de los programas seleccionados, pero mejoran esos programas y deberían,
dependiendo de los responsables de los paquetes, ser instalados junto con esos programas.

NOTA

Por razones técnicas, los paquetes instalados durante la instalación del sistema ba-
se se instalan sin sus paquetes recomendados (“Recommends”). La regla descrita
anteriormente sólo tiene efecto después de este punto del proceso de instalación.

6.3.6. Instalar programas adicionales


Ahora tienes un sistema usable pero limitado. La mayoría de los usuarios querrán instalar programas adicionales
en el sistema para ajustarlo a sus necesidades, y el instalador te permite hacer esto. Este paso puede tardar más tiempo
que la instalación del sistema base si tiene un ordenador lento o la conexión de red es lenta.

6.3.6.1. Configurar la apt


Una de las herramientas utilizadas para instalar paquetes en un sistema Debian GNU/Linux es el programa apt,
del paquete apt⁸. Existen otras interfaces para la gestión de paquetes, como aptitude y synaptic. Se recomienda a
los usuarios noveles que utilicen estas interfaces ya que integran otras funciones adicionales (como la búsqueda de
paquetes y comprobaciones de estado) en una interfaz de usuario más amigable.
Se debe configurar apt para que sepa de dónde descargar paquetes. Los resultados de la configuración realizada se
guardan en el fichero /etc/apt/sources.list. Puedes examinar y editar este fichero a tu gusto una vez hayas
terminado la instalación.
Si estás instalando con la prioridad predeterminada, basada en el método de instalación que estés usando y posi-
blemente usando las elecciones previas en la instalación, el instalador se encargará en gran medida de la configuración
de forma automática. La mayor parte de ocasiones el instalador añadirá automáticamente una réplica de seguridad, y
si estás instalando una distribución estable, una réplica para el servicio de actualización “stable-updates”.
Si está instalando con una prioridad más baja (por ejemplo, en modo experto), podrá tomar más decisiones usted
mismo. Puede elegir si desea utilizar o no los servicios de seguridad y/o de actualizaciones estables, y puede optar por
añadir paquetes de las secciones “contrib”, “non-free” y “non-free-firmware” del archivo.

6.3.6.1.1. Instalar desde más de una imagen DVD


Si instalas desde un DVD que forma parte de un conjunto más grande, el instalador te preguntará si deseas explorar
medios de instalación adicionales. Si los tienes, probablemente desearás hacerlo, de forma que el instalador pueda usar
los paquetes incluidos en ellos.
Si no tienes medios de instalación adicionales, no hay problema: no son indispensables. Si tampoco usas una réplica
de red (como se explica en la sección siguiente), podría ocurrir que no todos los paquetes pertenecientes a las tareas
⁸En realidad el programa que instala los paquetes se llama dpkg. Este programa es, sin embargo, una herramienta de bajo nivel. apt es una
herramienta de más alto nivel que llama a dpkg cuando es necesario. Sabe cómo obtener los paquetes desde tu medio de instalación, de la red
o de cualquier otra ubicación. También es capaz de instalar otros paquetes indispensables para que los paquetes que intenta instalar funcionen
adecuadamente.

55
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

que selecciones en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse.

NOTA
Los paquetes se incluyen en las imágenes DVD de acuerdo con su popularidad.
Esto significa que la mayoría de los usuarios solamente necesitarán la primera ima-
gen del conjunto completo y que muy poca gente realmente usa cualesquiera de
los paquetes incluidos en la última de las imágenes del conjunto.
También significa que comprar o descargar y quemar el conjunto completo en
DVDs es un desperdicio de dinero, debido a que no usarás la mayoría de ellos. En
general, es mejor obtener solamente entre los 3 y 8 DVDs primeros y usar una répli-
ca de red por Internet para instalar cualquier paquete adicional. Lo mismo sucede
con los conjuntos de DVDs: el primer DVD, o el primer y segundo DVD suplirían la
mayoría de las necesidades.

Si analizas varios medios de instalación, el instalador te pedirá insertarlos cuando necesite paquetes que no estén
en la unidad. Ten en cuenta que deberías analizar únicamente los discos que pertenezcan a un mismo conjunto. El
orden en el que se analizan no es relevante, pero si los analiza en orden ascendente reducirá posibles equivocaciones.

6.3.6.1.2. Usar una réplica en red


Una pregunta que se hará durante la mayoría de instalaciones es si se desea o no usar una réplica en red como
fuente de paquetes. En la mayoría de los casos, la respuesta predeterminada es la adecuada, pero hay excepciones.
Si no está instalando desde una imagen de DVD, realmente debería utilizar una réplica en red ya que de lo contrario
terminará con un sistema muy mínimo. Sin embargo, si tiene una conexión a Internet limitada es mejor no seleccionar
la tarea desktop en el siguiente paso de la instalación.
Si instalas desde un DVD, cualquier paquete que necesites durante la instalación debería estar presente en la
primera imagen del DVD. El uso de una réplica en red es opcional.
Una ventaja de añadir una réplica en red, es que estarán disposibles para su instalación las actualizaciones que
se hayan producido desde que se crearan las imágenes de DVD y se incluyeron en las posteriores revisiones de la
distribución, extendiendo de esta manera la vida de su conjunto de DVD sin comprometer la seguridad o estabilidad
del sistema instalado.
En resumen: el seleccionar una réplica en red en general es una buena idea, excepto si no tienes una conexión a
Internet buena. Si la versión actual de un paquete está disponible en el medio de instalación, el instalador siempre lo
usará. La cantidad de datos que se descargará si has seleccionado una réplica en red dependerá de
1. las tareas que selecciones en el paso siguiente de esta instalación,
2. qué paquetes se requieren para esas tareas,

3. cuáles de esos paquetes están presentes en los medios de instalación que has explorado, y
4. si hay versiones actualizadas en las réplicas en red de los paquetes incluidos en el medio de instalación (bien sea
para una réplica en red de paquetes o una réplica de seguridad o actualizaciones stable-updates).
Observa que el último punto significa que, incluso si no has seleccionado una réplica en red, algunos paquetes
pueden descargarse de Internet si hay actualizaciones de seguridad o stable-updates para aquellos servicios que se
hayan configurado.

6.3.6.1.3. Seleccionar una réplica de red


Si has seleccionado utilizar una réplica de red durante la instalación, aparecerá una lista de réplicas de red, en base
al país que has seleccionado durante el proceso de instalación. Seleccionar la opción predefinida suele estar bien.
La propuesta predeterminada es deb.debian.org, que no es exactamente una réplica sino que se dirigirá a una
réplica actualizada y rápida. Estás réplicas admiten TLS (protocolo https) e IPv6. Este servicio es mantenido por el
equipo de Administradores del Sistema Debian (DSA).
También puedes especificar una réplica manualmente escogiendo “introducir información manualmente”. Puedes
entonces especificar el nombre de una réplica y opcionalmente un número de puerto. Actualmente, ha de ser una URL
base, es decir, al especificar una dirección IPv6, hay que ponerla entre corchetes, por ejemplo “[2001:db8::1]”.

56
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

Si tu máquina se conecta a una red solo IPv6 (posiblemente no es el caso para la mayoría de usuarios), puede que
no funcione conectarse a la réplica predefinida del país. Todas las réplicas en la lista son accesibles mediante IPv4,
pero solo unas pocas mediante IPv6. Debido a que la conectividad de réplicas específicas puede variar con el tiempo,
la información no está disponible para el instalador. Si la réplica predefinida para tu país no ofrece conectividad IPv6,
puedes intentar otras réplicas, o seleccionar la opción “entrada manual de información”. Entonces, puedes concretar
“ftp.ipv6.debian.org” como el nombre de réplica, que es un alias para una réplica disponible mediante IPv6, aunque
probablemente no sea la más rápida.

6.3.6.2. Seleccion e instalación de software


Durante el proceso de instalación tienes las posibilidad de seleccionar e instalar programas adicionales. En lugar
de seleccionar paquetes de software individuales de 95821 paquetes disponibles, esta etapa del proceso de instalación
se enfoca a seleccionar e instalar colecciones predefinidas de software para configurar rápidamente tu ordenador para
realizar diversas tareas.
Estas tareas representan un conjunto de tareas o cosas que querrás realizar con tu sistema. Tales como: “Entorno
de escritorio”, “Servidor web” o “Servidor SSH”⁹. Puedes encontrar una lista de los requisitos de espacio de las tareas
disponibles en Sección D.2.
Algunas de las tareas se pueden preseleccionar a partir de las características del sistema que estás instalando.
Deseleccione estas tareas si no está de acuerdo con esta selección. También puedes elegir no instalar ninguna tarea en
este punto.

SUGERENCIA

Puedes usar la barra de espacio para marcar la selección de una tarea en la interfaz
de usuario estándar del instalador.

NOTA
La tarea “Entorno de escritorio” instalará un entorno de escritorio de gráfico..
De manera predeterminada, debian-installer instala el entorno de escritorio
Gnome . Puedes seleccionar de manera interactiva un entorno de escritorio distinto
durante la instalación. También puedes instalar múltiples escritorios, pero es po-
sible que algunas combinaciones de escritorios no se puedan instalar de manera
conjunta.
Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si los paquetes necesarios para el en-
torno de escritorio deseado están realmente disponibles. La instalación de cual-
quiera de los entornos de escritorio disponibles de esta manera debería funcionar
bien si está utilizando una imagen de DVD o cualquier otro método de instalación
con un espejo de red.

Las distintas tareas de servidor instalarán de forma básica estas aplicaciones. Servidor web: apache2; Servidor
SSH: openssh.
La tarea “Utilidades estándar del sistema” instalará todos los paquetes con una prioridad (“standard”). Incluye
muchas de las herramientas comunes que generalmente están disponibles en cualquier sistema Linux o Unix. Deberías
dejar esta tarea seleccionada a menos que sepas lo que estás haciendo y si deseas un sistema realmente básico.
Si has elegido una configuración regional («locale») predefinida distinta de “C” durante la selección de idioma,
tasksel seleccionará cualquier tarea de localización configurada para esa configuración regional e intentará instalar
de forma automática los paquetes de localización relevantes. Incluye, por ejemplo, paquetes que contienen listas de
palabras o tipos de letra específicos a tu idioma. Si se selecciona un entorno de escritorio, instalará los paquetes de
localización adecuados a él (si están disponibles).
⁹Deberías saber que para presentar esta lista el instalador simplemente llama al programa tasksel. Se puede ejecutar en cualquier momento
después de la instalación para instalar más paquetes (o eliminarlos), o se puede utilizar una herramienta más fina como aptitude. Si estás buscando
un paquete específico sólo tienes que ejecutar, después de la instalación aptitude install paquete, donde paquete es el nombre
del paquete que estás buscando.

57
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

Una vez ha seleccionado las tareas sólo tienes que seleccionar Continue. Una vez hecho esto, el programa apt
instalará los paquetes que están incluidos en las tareas que has elegido. Se pueden realizar preguntas durante este
proceso si alguno de los programas necesita información del usuario.
Debe tener en cuenta que especialmente la tarea Desktop es muy grande. Especialmente cuando se instala desde
una imagen de CD netinst en combinación con un espejo para paquetes que no están en el netinst, el instalador puede
querer recuperar muchos paquetes a través de la red. Si tiene una conexión a Internet relativamente lenta, esto puede
llevar mucho tiempo. No hay opción de cancelar la instalación de paquetes una vez que ha comenzado.
Incluso cuando los paquetes están incluidos en la imagen de instalación, el instalador puede recuperarlos de la
réplica si la versión disponible en la réplica es más reciente que la incluida en la imagen. Si está instalando la distri-
bución estable, esto puede ocurrir después de una versión puntual (una actualización de la versión estable original); si
está instalando la distribución en pruebas, esto ocurrirá si está utilizando una imagen más antigua.

6.3.7. Hacer el sistema arrancable


Si estás instalando una estación de trabajo sin disco, obviamente, arrancar desde el disco local no es una opción
significativa, de modo que esta etapa se saltará.

6.3.7.1. Detección de otros sistemas operativos


El instalador intentará encontrar otros sistemas operativos instalados en la máquina antes de instalar un gestor de
arranque. Te informará al respecto en el paso de la instalación del gestor de arranque si encuentra un sistema operativo
conocido por éste. También, configurará al ordenador para que arranque este sistema operativo además de Debian.
Ten en cuenta que el arranque de más de un sistema operativo en la misma máquina es aún una especie de magia
negra. La funcionalidad automática de detectar y configurar los gestores de arranque de forma que puedan arrancar
otros sistemas operativos varía con la arquitectura, e incluso con las distintas variantes de la arquitectura. Si no funciona
en tu caso deberías consultar la documentación del gestor de arranque para obtener más información.

6.3.7.2. Instalación del gestor de arranque Grub en el disco


El cargador de arranque i386 se llama “grub”. Grub es un gestor de arranque flexible y robusto y una buena opción
predeterminada tanto para usuarios principiantes como para veteranos.
De forma predeterminada, grub se instalará en la partición UEFI o el sector de arranque del disco duro principal,
donde tendrá todo el control del proceso de arranque. También puede instalarse en algún otro lugar si lo prefieres.
Mira el manual de grub para más información.
Si no quieres instalar grub, usa el botón Go Back para regresar al menú principal, y desde ahí selecciona el gestor
de arranque que quieres usar.

6.3.7.3. Continuar sin gestor de arranque


Esta opción se usa para finalizar la instalación, incluso cuando no se instale un gestor de arranque, bien porque
la arquitectura o subarquitectura no disponga de uno o bien porque no es necesario (p. ej. cuando uses un gestor de
arranque que ya existe).
Si planeas configurar manualmente el gestor de arranque, deberás verificar el nombre del núcleo instalado en
/target/boot. También deberás verificar la presencia de un fichero initrd en este directorio; probablemente ten-
drás que indicar al gestor de arranque que lo use si existe. Necesitarás también conocer, como información adicional,
el disco y partición que has elegido para tu sistema de ficheros / (raíz) y también tu sistema de ficheros /boot, si
eliges instalar /boot en una partición separada.

6.3.8. Finalizar la instalación


Este es el último paso en el proceso de instalación de Debian durante el cual el instalador realizará algunas tareas
finales. En su mayoría consiste en limpiar lo dejado por el debian-installer.

6.3.8.1. Configurar el reloj del sistema


El instalador puede preguntar si el reloj del sistema está configurado con la hora UTC. Suele evitar esta pregunta y
el instalador decide si el reloj está configurado con el UTC basándose en parámetros como en los sistemas operativos
que están instalados.

58
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

En modo experto siempre podrás elegir si el reloj se ajusta o no a UTC. Los sistemas que (también) ejecutan
Windows suelen estar configurados con la hora local. Si deseas realizar un arranque dual, selecciona la hora local en
lugar de UTC.
En este punto el debian-installer tratará de fijar la hora actual en el reloj del ordenador. Se haría en UTC
o en hora local, de acuerdo con la selección que acabes de hacer.

6.3.8.2. Reiniciar el sistema


Te pedirá que extraigas el medio de arranque (CD, dispositivo de memoria USB, etc.) usado para arrancar el
instalador. Tras esto el sistema reiniciará cargando el nuevo sistema Debian.

6.3.9. Resolución de problemas


Los componentes listados en esta sección usualmente no están involucrados en el proceso de instalación, pero
esperan en segundo plano para ayudar al usuario en caso de que algo falle.

6.3.9.1. Guardado de los registros de instalación


Si la instalación es satisfactoria, los ficheros creados durante el proceso de instalación se guardarán automática-
mente en el directorio /var/log/installer/ de tu nuevo sistema Debian.
Si escoges la opción Grabar registros de depuración en el menú principal podrás guardar los registros en una
memoria USB, red, disco duro u otro tipo de dispositivo. Esto puede ser útil si te encuentras con problemas críticos
durante la instalación y quiere estudiar los registros en otro sistema, o adjuntarlos a un informe de instalación.

6.3.9.2. Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros


Hay distintos métodos para obtener un intérprete de órdenes mientras realizas una instalación. En la mayoría de
los sistemas, y en el caso de que no estés instalando usando una consola serie, el método más sencillo es cambiar a
la segunda consola virtual pulsando Alt izquierdo-F2 ¹⁰ (en un teclado Mac, Opción-F2). Usa Alt izquierdo-F1 para
volver al instalador.
Si vas a utilizar el instalador gráfico consulta Sección 6.1.1.
Si no puedes moverte entre consolas puedes usar la opción en el menú principal denominada Ejecutar un intérprete
de órdenes (o «shell»). Puedes volver al menú principal desde la mayor parte de los diálogos usando el botón Go Back
una o más veces.Escribe exit para cerrar el intérprete y volver al instalador.
En este punto de la instalación has arrancado desde un disco que utiliza la memoria RAM, y, consecuentemente,
sólo dispone de un número limitado de utilidades Unix. Puedes ver los programas disponibles con la orden ls /bin
/sbin /usr/bin /usr/sbin y también si escribes help. El intérprete es un clon del intérprete de órdenes Bourne llamado
ash que tiene algunas características que pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico.
Puedes utilizar el editor de textos nano para editar y ver ficheros. Encontrarás los registros del sistema de insta-
lación en el directorio /var/log.

NOTA
Aunque puedes hacer básicamente cualquier cosa en un shell que los comandos
disponibles te permitan hacer, la opción de usar un shell en realidad solo existe en
caso de que algo salga mal y para la depuración.
Las cosas que hagas manualmente en el intérprete de órdenes pueden interferir
con el proceso de instalación y dar lugar a errores o a una instalación incompleta.
En particular, siempre debes permitir que el instalador active la partición de inter-
cambio y no hacerlo tú mismo desde el intérprete de órdenes.

6.3.10. Instalación a través de la consola-red


Uno de los componentes más interesantes es network-console. Ésta te permite hacer una gran parte de la instalación
a través de la red mediante SSH. El uso de la red implica que tienes que llevar a cabo los primeros pasos de la instalación
¹⁰Esto es, la tecla Alt a la izquierda de la barra espaciadora, y al mismo tiempo la tecla de función F2.

59
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.3. USO DE COMPONENTES INDIVIDUALES

a través de la consola, al menos hasta llegar al punto en el que se configura la red. (Aunque puedes automatizar esta
parte con Sección 4.6.)
De manera predeterminada, este componente no se carga en el menú principal de la instalación, por lo que tienes
que pedirlo concretamente. Si estás instalando desde un medio óptico, debes arrancar con dicho medio como prioridad
o llamar al menú de instalación y seleccionar Cargar los componentes del instalador desde el medio de instalación y
seleccionar de la lista de componentes network-console: Continuar la instalación de forma remota utilizando SSH.
Si el componente se carga correctamente, aparecerá una nueva entrada que dirá Continuar la instalación de forma
remota utilizando SSH.
Después de seleccionar esta nueva entrada se te pedirá la contraseña a utilizar para conectarse con el sistema a la
instalación, y pedirá la confirmación de la misma. Eso es todo. Ahora deberías ver una pantalla que indica que hay
que conectarse de forma remota como el usuario installer y la contraseña que creaste. Otro detalle importante a notar
en esta pantalla es la huella digital de este sistema. Necesitas transferir la huella digital de forma segura a la persona
que continuará con la instalación de forma remota.
Siempre puedes pulsar Enter para continuar con la instalación local si así lo deseas, de hacerlo te llevará de regreso
al menú principal, donde puedes seleccionar otro componente.
En el otro extremo de la comunicación, como prerrequisito, tienes que configurar la terminal para que utilice
codificación UTF-8, porque es la que utiliza el sistema de instalación. Si no lo haces, podrás hacer la instalación
remota pero puede que veas caracteres extraños en la pantalla, como puedan ser bordes de cuadro de diálogo rotos o
ilegibles caracteres no ascii. Para conectarte al sistema de instalación remoto sólo tienes que escribir:
$ ssh -l installer sistema_a_instalar

donde sistema_a_instalar es o bien el nombre o bien la dirección IP del equipo que está instalando. Antes de
conectarte verás la huella digital del sistema remoto, confirma si es la correcta.

NOTA
El servidor ssh en el instalador usa una configuración predeterminada que no en-
vía paquetes de keep-alive. En principio, una conexión al sistema que está insta-
lándose debería mantener la conexión abierta de forma indefinida. Pero, en ciertas
situaciones — dependiendo de tu configuración local de red — la conexión puede
interrumpirse después de un período de inactividad. Un caso común puede ocurrir
cuando hay alguna modalidad de Network Address Translation (NAT) en algún si-
tio entre el cliente y el sistema que está instalándose. Dependiendo del punto en el
cual la conexión se perdió, podría resultar imposible dar continuidad a la instalación
después de reconectarse.
Podría evitar que caiga la conexión añadiendo la opción
-o ServerAliveInterval=value cuando se hace la conexión ssh, o
adicionar tal opción en su fichero de configuración de ssh. Pero tenga en cuenta
que en algunos casos adicionar tal orden podría también causar la caída de la
conexión (por ejemplo si los paquetes keep-alive se envían mientras haya una
caída corta de la red, en la cuál la orden ssh se ha recuperado), por lo tanto debe
usarse únicamente cuando sea necesario.

NOTA
Si instalas varios ordenadores de forma consecutiva y, por casualidad, comparten
la dirección IP o nombre de equipo, ssh se negará a conectarse a ellos. La razón
es que tendrá diferentes huellas digitales, lo que normalmente es indicativo de un
posible ataque de suplantación. Si estás seguro de que no es este el caso, ten-
drás que eliminar la línea correspondiente de ~/.ssh/known_hostsa y vuelve a
intentarlo.

aEl siguiente comando eliminará una entrada existente para un host: ssh-keygen -R
<hostname|IP address>.

Después de acceder al sistema aparecerá una pantalla de instalación inicial donde hay dos posibilidades: Arrancar

60
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.4. CARGA DE FIRMWARE ADICIONAL

menú y Arrancar consola. La primera de estas opciones va al menú de instalación, donde se sigue con la instalación
como es habitual. La segunda inicia un shell desde el que puedes examinar y posiblemente reparar el sistema remoto.
Solo hay que iniciar una sesión SSH para el menú de instalación,se pueden iniciar varias sesiones para shells.

AVISO
Una vez comenzada la instalación por SSH de forma remota, no deberías volver
a la sesión de instalación que se está ejecutando en la consola local. Si lo haces,
podrías corromper la base de datos que guarda la configuración del nuevo siste-
ma. Esto podría llevar a que la instalación fallara o a que tuviera problemas con el
sistema instalado.

6.4. Carga de Firmware adicional


Como se indicó en Sección 2.2, ciertos dispositivos requieren la carga de firmware. La mayoría de las veces el
dispositivo no funcionará sin el firmware; en ciertas ocasiones estará disponible cierta funcionalidad básica sin que
esté cargado el firmware, pero con este se podría contar con características adicionales.
A partir de Debian GNU/Linux 12.0, siguiendo la Resolución general 2022 sobre firmware no libre, las imágenes
de instalación oficiales (como netinst) pueden incluir paquetes de firmware no libre. Incluso con esos paquetes de
firmware disponibles, pueden faltar algunos archivos de firmware. O uno podría estar usando archivos netboot, que
no incluyen paquetes de firmware.
Si un controlador de un dispositivo solicita firmware que no está disponible, el debian-installer mostrará
un diálogo ofreciéndote la oportunidad de cargar el firmware que falta. Si seleccionas esta opción, debian-installer
buscará ficheros o paquetes que puedan contener el firmware en los dispositivos disponibles. Si los encuentra, copiará
el firmware al lugar correcto (/lib/firmware) y se recargará el módulo del controlador.

NOTA
Los dispositivos que se escanean y los sistemas de archivos compatibles depen-
den de la arquitectura, el método de instalación y la etapa de la instalación. Es-
pecialmente en los primeros pasos de la instalación, la carga del firmware podría
resultar mejor desde una memoria USB con formato FAT. En i386 y amd64, el firm-
ware también se puede cargar desde una tarjeta MMC o SD.

Ten en cuenta que es posible obviar la carga del firmware si sabes que el dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo
no se necesita durante la instalación.

6.4.1. Preparación del medio


El método más común para cargar dicho firmware es desde algún medio extraíble como una memoria USB. Para
preparar una memoria USB (u otro medio como una partición de disco duro), los archivos o paquetes de firmware
deben colocarse en el directorio raíz o en un directorio llamado /firmware del sistema de archivos del medio. El
sistema de archivos que se recomienda utilizar es FAT, ya que es el más compatible durante las primeras fases de la
instalación.
Los archivos tarball y zip que contienen los paquetes actuales para el firmware más común y los metadatos aso-
ciados para garantizar una detección adecuada por parte del instalador (directorio dep11), están disponibles en:
https://cdimage.debian.org/cdimage/firmware/trixie/

Simplemente descargue el archivo tarball o zip para la versión correcta y descomprímalo en el sistema de archivos del
medio .
También es posible copiar ficheros individuales de firmware. Otro firmware puede obtenerse por ejemplo de un
sistema previamente instalado o de un proveedor de hardware.

61
CAPÍTULO 6. USAR EL INSTALADOR DE DEBIAN 6.5. PERSONALIZACIÓN

6.4.2. Firmware y el Sistema Instalado


Cualquier firmware cargado durante la instalación se copiará automáticamente en el sistema instalado. En la mayo-
ría de los casos esto asegurará que el dispositivo que requiere el firmware también funcionará correctamente después
de que el sistema se reinicie en el sistema instalado. Sin embargo, si el sistema instalado ejecuta una versión de ker-
nel diferente a la del instalador, existe una pequeña posibilidad de que el firmware no se pueda cargar debido a la
desviación de la versión.
Si el firmware se cargó desde un paquete de firmware, debian-installer también instalará este paquete para
el sistema instalado y añadirá automáticamente la sección de firmware no libre del archivo del paquete en sources.
list de APT. Esto tiene la ventaja de que el firmware se actualizará automáticamente si hay una nueva versión
disponible.
Si se obvió la carga del firmware durante la instalación, los dispositivos en cuestión probablemente no funcionarán
en el sistema instalado hasta que el (paquete de) firmware se instale manualmente.

NOTA
Si el firmware se cargó desde ficheros adicionales, el firmware copiado al sistema
instalado no se actualizará automáticamente a menos que el correspondiente pa-
quete de firmware (en caso de estar disponible) se instale después de finalizada la
instalación.

6.4.3. Completando el Sistema Instalado


Dependiendo de cómo se haya realizado la instalación, puede ser que no se haya detectado la necesidad de algún
firmware durante la instalación, que el firmware correspondiente no esté disponible, o que se haya optado por no
instalar algún firmware en ese momento. En algunos casos, una instalación exitosa puede terminar con una pantalla
negra o una pantalla confusa al reiniciar el sistema instalado. Cuando esto ocurre, se pueden probar las siguientes
soluciones:

Agrega la opción nomodeset en la línea de comandos del kernel. Esto puede ayudar a arrancar en modo
“fallback graphics” .
Usa la conbimación de teclas Ctrl-Alt-F2 para cambiar a VT2, que podría ofrecer un aviso de inicio de sesión
funcional.

6.5. Personalización
Usando shell (ver Sección 6.3.9.2), se puede personalizar cuidadosamente el proceso de instalación , para adap-
tarse a casos de uso excepcionales:

6.5.1. Instalación de un sistema init alternativo


Debian utiliza systemd como init system por defecto. Sin embargo, otros sistemas init (como sysvinit y OpenRC)
están soportados, y el momento más fácil para seleccionar un sistema init alternativo es durante el proceso de insta-
lación. Para instrucciones detalladas sobre cómo hacerlo, ver la página página Init en la wiki de Debian.

62
Capítulo 7

Arrancar desde tu nuevo sistema Debian

7.1. El momento de la verdad


El primer arranque autónomo de tu sistema es lo que los ingenieros eléctricos llaman “la prueba de fuego”.
Lo primero que deberías ver cuando arranque el sistema es el menú del cargador de arranque grub si has hecho
la instalación por omisión. Las primeras opciones en el menú serán las de tu nuevo sistema Debian. Se listarán más
abajo otros sistemas operativos en su sistema (como Windows) si los tenías y los detectó el sistema de instalación.
No te preocupes si el sistema no llega a arrancar. Si la instalación se completó con éxito es posible que sólo haya
un problema menor que impida que el sistema arranque Debian. En muchos casos estos problemas pueden arreglarse
sin tener que repetir la instalación. Una opción disponible para arreglar problemas de arranque es utilizar el modo de
rescate que está disponible en el propio instalador (consulte Sección 8.6).
Es posible que necesites ayuda de usuarios más experimentados si eres nuevo en Debian y a Linux. Puedes intentar
tener ayuda directamente en línea en los canales de IRC #debian o #debian-boot en la red OFTC. También puedes
contactar la lista de usuarios debian-user (en inglés) o lista de usuarios debian-user-spanish (en español). También
puedes enviar un informe de instalación tal y como se describe en Sección 5.4.7. Por favor, asegúrate de que describes
claramente el problema y de que incluye cualquier mensaje que se muestra de forma que otros puedan diagnosticar el
problema.
Si tenías algún sistema operativo en el ordenador que no se detectó o se detectó incorrectamente, por favor, envía
un informe de instalación.

7.2. Montaje de volúmenes cifrados


Se te pedirá la contraseña para cada uno de los volúmenes cifrados durante el arranque si has creado volúmenes
cifrados durante la instalación y los has asociado a puntos de montaje.
Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones que están cifradas con dm-crypt:
Starting early crypto disks... part_crypt(starting)
Enter LUKS passphrase:

En la primera línea del indicador, part es el nombre de la partición subyacente, p.ej. sda2 o md0. La pregunta que
puede hacerse es ¿para qué volumen estás introduciendo la contraseña? ¿Se trata de /home o de /var? Por supuesto,
si tienes solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrás que introducir la clave que utilizaste al definir
este volumen. Si configuras más de un volumen encriptado durante la instalación, las notas que escribiste en el último
paso en Sección 6.3.4.6 te serán útiles. Si no tomaste nota de la relación entre part_crypt y los puntos de montaje
anteriormente aún podrá encontrarla en los ficheros /etc/crypttab y /etc/fstab de tu nuevo sistema.
El indicador puede ser un poco distinto cuando lo que se monta es el sistema de ficheros raíz. El mensaje exacto
dependerá del generador de initramfs que se utilizó para generar el initrd usado para arrancar el sistema. El ejemplo
que se muestra a continuación corresponde al mensaje del initrd generado con initramfs-tools:
Begin: Mounting root file system... ...
Begin: Running /scripts/local-top ...
Enter LUKS passphrase:

No se mostrará ningún carácter (ni siquiera asteriscos) mientras introduces la clave. Si introduces mal la clave ten-
drás dos intentos más para corregirla. Después del tercer intento erróneo el proceso de arranque se saltará ese volumen
y continuará intentando montar el siguiente sistemas de ficheros. Para más información consulta Sección 7.2.1.

63
CAPÍTULO 7. ARRANCAR DESDE TU NUEVO … 7.3. INICIAR SESIÓN

El proceso de arranque debería continuar normalmente una vez hayas introducido todas las claves.

7.2.1. Resolución de problemas


Tendrás que montar manualmente los volúmenes cifrados si no se pudieron montar al no introducir bien la clave.
Aquí se dan ciertos casos distintos.
El primer caso está asociado a la partición raíz. El proceso de arranque no podrá continuar y se parará si no se
monta ésta correctamente, con lo que tendrá que reiniciar el equipo e intentarlo de nuevo.
El caso más sencillo es para los volúmenes cifrados que almacenan datos como /home o /srv. Puedes mon-
tarlos manualmente justo después de arrancar.
Es un poco más complicado para el caso de «dm-crypt». Primero tendrás que registrar los volúmenes con el
device mapper ejecutando:
# /etc/init.d/cryptdisks start

Esto escaneará todos los volúmenes descritos en /etc/crypttab y creará todos los dispositivos necesarios
en el directorio /dev tras introducir la contraseña correcta. Se omitirán los volúmenes que ya estén registrados
por lo que puedes repetir esta orden tantas veces como necesites. Una vez registrado con éxito el dispositivo
sólo hay que montarlo de la forma habitual:
# mount /punto_de_montaje

Si no se puede montar algún volumen que contenga archivos de sistema no críticos (/usr o /var), el sistema
debería arrancar y deberías poder montar los volúmenes manualmente como en el caso anterior. Sin embargo,
también tendrás que (re)iniciar cualquier servicio que se ejecute habitualmente en tu nivel de ejecución por
defecto, porque es muy probable que no se haya iniciado. La forma más sencilla es reiniciar el ordenador.

7.3. Iniciar sesión


Una vez arrancado el sistema, aparecerá la pantalla del inicio de sesión. Puedes acceder usando la cuenta personal
y clave que has seleccionado durante la instalación. El sistema ahora está listo para usarse.
Si eres un usuario novel, tal vez quieras explorar la documentación que ya está instalada en su sistema mientras
empiezas a utilizarlo. Actualmente existen varios sistemas de documentación, aunque se está trabajando en integrar
los diferentes tipos disponibles. He aquí algunos puntos de partida.
La documentación que acompaña a los programas que has instalado se encuentra en el directorio /usr/share/
doc/, bajo un subdirectorio cuyo nombre coincide con el del programa (o, más exactamente, el nombre del paquete
Debian que contiene el programa). Sin embargo podrás encontrar documentación más extensa en paquetes indepen-
dientes de documentación que generalmente no se instalan por omisión. Por ejemplo, puedes encontrar documentación
de la herramienta de gestión de paquetes apt en los paquetes apt-doc o apt-howto.
Además, existen algunos directorios especiales dentro de la jerarquía de /usr/share/doc/. Puedes encon-
trar los CÓMOs de Linux en formato .gz (comprimido), en /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/. Tras instalar
dhelp, encontrarás un índice navegable de la documentación instalada en /usr/share/doc/HTML/index.
html.
Una forma fácil de consultar estos documentos utilizando un navegador con interfaz de texto es ejecutar las si-
guientes órdenes:
$ cd /usr/share/doc/
$ w3m .

El punto después de la orden w3m indica que debe mostrar los contenidos del directorio actual.
Puedes utilizar el navegador web del entorno gráfico de escritorio si dispones de uno instalado. Inicia el navegador
web mediante el menú de aplicaciones y escriba /usr/share/doc/ en la barra de direcciones.
También puedes escribir info programa o man programa para consultar la documentación de la mayoría
de los programas disponibles en la línea de órdenes. Si escribes «help» aparecerá una ayuda sobre las órdenes de
shell. Y si escribes el nombre de un programa seguido de --help normalmente aparecerá un breve resumen del uso
de este programa. Si la salida es mayor que el tamaño de la pantalla, escribe | more después de la llamada anterior
para hacer que los resultados se pausen antes de que sobrepasen el tamaño de la pantalla. Puedes también ver la lista
de todos los programas disponibles que empiezan con una cierta letra. Simplemente, escriba la letra en cuestión y
luego presione dos veces el tabulador.

64
Capítulo 8

Siguientes pasos y dónde continuar

8.1. Apagando el sistema


Para apagar un sistema Debian GNU/Linux activo, no debes pulsar el botón «reset» que se encuentra en frente o
detrás del ordenador, o simplemente apagarlo. Debian GNU/Linux debe apagarse en una forma controlada, algunos
ficheros podrían perderse y/o producirse daño al disco si no se hace así. Si estás ejecutando un entorno de escritorio
encontrarás, generalmente, una opción para “cerrar tu sesión” disponible desde el menú de aplicación que te permite
apagar (o reiniciar) el sistema.
También puedes presionar la combinación de teclas Ctrl-Alt-Del . Una última opción si la combinación de teclas
no funciona es acceder como superusuario y utilizar las órdenes necesarias. Utiliza reboot para reiniciar el sistema.
Utiliza halt para parar el sistema sin apagarlo por completo ¹. Para apagar el equipo, utiliza poweroff o shutdown -h
now. El sistema init systemd proporciona órdenes adicionales para hacer las mismas funciones. Como por ejemplo:
systemctl reboot o systemctl poweroff.

8.2. Orientándote sobre Debian


Debian es un poco diferente a otras distribuciones. Incluso si estás familiarizado con otras distribuciones de Linux,
hay cosas que debes conocer sobre Debian para ayudarte a mantener tu sistema en buen estado. Este capítulo contiene
material que te ayudará a orientarte; no tiene la intención de ser un tutorial sobre el uso de Debian, pero sí un breve
resumen sobre el sistema para aquellos con prisa.

8.2.1. Debian y su sistema de paquetes


El concepto más importante a entender es el sistema de paquetes Debian. Esencialmente, podría considerarse que
gran parte de tu sistema está bajo el control del sistema de paquetes. Esto incluye:
/usr (excluyendo /usr/local)
/var (puedes crear /var/local sin riesgos)

/bin
/sbin
/lib

Por ejemplo, si sustituyes /usr/bin/perl, éste funcionará, pero si luego actualizas tu paquete perl, se sustituirá
el fichero que pusiste en su lugar. Los usuarios avanzados pueden evitar esto poniendo los paquetes en estado “hold”
(“retenido”), en aptitude.
Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede utilizar la versión de línea de comandos de apt así como
herramientas como aptitude o synaptic (que no son más que interfaces gráficas para apt). Tenga en cuenta que apt
también le permitirá fusionar main, contrib, non-free y non-free-firmware para que pueda tener paquetes restringidos
(estrictamente hablando no pertenecientes a Debian) así como paquetes de Debian GNU/Linux al mismo tiempo.
¹En el sistema de SysV la orden halt y poweroff tienen el mismo efecto, pero con el sistema init system (el sistema por omisión desde jessie)
sus efectos son distintos.

65
CAPÍTULO 8. SIGUIENTES PASOS Y DÓNDE … 8.3. LECTURA E INFORMACIÓN ADICIONAL

8.2.2. Software adicional disponible para Debian


Hay repositorios de software oficiales y no oficiales que no se activan durante la instalación predeterminada de
Debian. Contienen software que muchos consideran importante y esperan tener. Se puede encontrar información sobre
estos repositorios adicionales la wiki de Debian litulada The Software Available for Debian’s Stable Release.

8.2.3. Gestión de versión de aplicaciones


Las versiones alternativas de la aplicaciones se manejan con update-alternatives. Si mantienes múltiples versiones
de tus aplicaciones, lee la página de manual de update-alternatives.

8.2.4. Gestión de tareas de cron


Cualquier tarea bajo supervisión del administrador del sistema debe estar en /etc, ya que éstos son ficheros de
configuración. Si tienes una tarea cron de root que se ejecuta diaria, semanal o mensualmente, colócala en /etc/
cron.{daily,weekly,monthly}. Estos programas se llaman desde /etc/crontab y se ejecutarán en
orden alfabético, con lo que se serializan.
Por otro lado, si tienes una tarea cron que (a) necesita ejecutarse como un usuario específico, o (b) necesita
ejecutarse en un momento o frecuencia específica, puedes usar tanto /etc/crontab como /etc/cron.d/
whatever. Estos ficheros específicos también tienen un campo adicional que te permite definir la cuenta de usuario
bajo la que se ejecuta la tarea.
En cualquier caso, simplemente edita los ficheros y cron se dará cuenta automáticamente. No hay necesidad
de ejecutar una orden especial. Para más información consulta cron(8), crontab(5) y /usr/share/doc/cron/
README.Debian.

8.3. Lectura e información adicional


El sitio web de Debian contiene una gran cantidad de documentación sobre Debian. En particular, ver las Preguntas
frecuentes de Debian GNU/Linux y la Referencia Debian. Encontrarás un índice de más documentación disponible
Debian en el Proyecto de documentación de Debian. La comunidad Debian se autoayuda; para suscribirte a una o más
de las listas de correo de Debian, mira la página de suscripción a las listas de correo. Por último, aunque no por ello
menos importante, podrás encontrar gran cantidad de información en los archivos de las listas de correo de Debian.
Si necesitas información sobre un programa en particular, debes intentar primeroman programa o info programa.
También encontrarás mucha documentación útil en /usr/share/doc. En concreto en /usr/share/doc/
HOWTO y /usr/share/doc/FAQ, donde hay mucha información interesante. Para enviar informes de fallos, mira
en /usr/share/doc/debian/bug*. Consulta /usr/share/doc/(nombre de paquete)/README.
Debian si deseas saber más sobre la información concreta que Debian pueda ofrecer para un programa en particular.
Una fuente de información general sobre GNU/Linux es el Proyecto de documentación de Linux. Allí encontraras
CÓMOs y enlaces a otras valiosas fuentes de información sobre partes del sistema GNU/Linux.
Linux es una implementación de Unix. El Proyecto de Documentación de Linux (LDP) proporciona un buen
número de CÓMOs y de libros en línea relacionados con Linux.
Si eres nuevo en Unix, probablemente deberías salir, comprar algunos libros y leer un poco. La lista de PUFs de
Unix contiene un conjunto de documentos de UseNet que pueden servir como una buena referencia histórica.

8.4. Configurar tu sistema para utilizar el correo electrónico


Actualmente, el correo electrónico es una parte muy importante de la vida de muchas personas. Dado que hay
muchas opciones para configurarlo y que para algunas herramientas de Debian es importante tener el sistema de correo
configurado, intentamos cubrir lo básico en esta sección.
Hay tres elementos principales que forman parte de los sistemas de correo electrónico. En primer lugar está el
Agente de usuario de correo (MUA) que es el programa que el usuario utiliza para escribir y leer el correo. Después
está el Agente de transporte de correo (MTA), que se encarga de transferir los mensajes de un sistema a otro. Y por
último está el Agente de entrega de correo (MDA) que se encarga de transferir el correo entrante al buzón del usuario.
Estas tres funciones las pueden realizar programas distintos, pero también pueden combinarse en uno o dos pro-
gramas. También es posible tener distintos programas que gestionen estas funciones para diferentes tipos de correo.
En el caso de Linux y sistemas Unix mutt ha sido siempre históricamente un MUA muy popular. Como la mayoría
de los programas tradicionales en Linux, es un programa en modo texto. Muchas veces se utiliza conjuntamente con
exim o sendmail como MTA y con procmail como MDA.

66
CAPÍTULO 8. SIGUIENTES PASOS Y DÓNDE … 8.4. CONFIGURAR TU SISTEMA PARA UTILIZAR …

Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos también se han hecho populares los progra-
mas gráficos para el correo electrónico como evolution de GNOME, kmail de KDE o thunderbird de Mozilla. Estos
programas combinan la función MUA, MTA y MDA, pero pueden — y a veces — se combina con las herramientas
de Linux tradicionales.

8.4.1. Configuración de correo electrónico por defecto


Incluso si planeas usar un programa de correo gráfico, sería útil tener un MTA/MDA tradicional instalado y con-
figurado correctamente en tu sistema Debian GNU/Linux. La razón principal es que algunas herramientas que se
ejecutan en el sistema² pueden tener que enviar información mediante el correo electrónico para informar al admi-
nistrador del sistema de problemas (potenciales) o de cambios que se han producido.
Para esto puedes instalar los paquetes exim4 y mutt con apt install exim4 mutt. exim4 es una combinación
de MTA/MDA que es relativamente pequeño y muy flexible. La configuración por omisión hará que trate solamente
el correo local al sistema y envíe los correos dirigidos al administrador del sistema (usuario root) a la cuenta de usuario
creada durante la instalación³.
Cuando se envían correos del sistema se guardan en el fichero /var/mail/nombre_de_la_cuenta. Estos
correos electrónicos se pueden leer con mutt.

8.4.2. Enviar correo electrónico fuera del sistema


Como ya se ha mencionado, al instalar un sistema Debian sólo está configurado para gestionar el correo electrónico
de forma local en el sistema, no para enviar correo ni recibir correos de otros.
Si deseas que exim4 gestione correo externo deberás seguir las indicaciones que se describen en la siguiente
sección que describen las opciones de configuración básicas. Asegúrate de probar que se puede enviar y recibir el
correo correctamente.
Si vas a utilizar un programa de correo gráfico y vas a utilizar el servidor de correo de tu proveedor de servicios
a Internet ( ISP), o el servidor de correo de tu compañía, no necesitas configurar exim4 para gestionar el correo
externo. Sólo debes configurar tu programa de correo electrónico favorito para que use los servidores apropiados para
enviar y recibir correo (describir cómo hacerlo se sale del ámbito de este manual).
En este caso, sin embargo, posiblemente tengas que configurar herramientas individuales para enviar correcta-
mente correos electrónicos. Una de estas utilidades es reportbug, un programa que facilita el envío de informes de
error de paquetes Debian. Este programa, por omisión, espera poder utilizar exim4 para realizar el envío de los
informes de error.
Para configurar correctamente reportbug para que use un servidor de correo externo, ejecuta la orden reportbug
--configure y responde “no” cuando pregunte si hay un MTA disponible. A continuación te preguntará qué servidor
SMTP se debe utilizar para enviar informes de error.

8.4.3. Configurar el agente de transporte de correo Exim4


Si quieres que tu sistema gestione correo electrónico externo, deberás reconfigurar el paquete exim4 ⁴:
# dpkg-reconfigure exim4-config

Después de ejecutar esta orden (como root), te preguntará si quieres o no separar la configuración en múltiples
ficheros pequeños. Selecciona la opción por omisión si no estás seguro.
A continuación, te presentará distintos escenarios habituales. Elige aquél que se aproxime más a tus necesidades:
sitio en Internet Tu equipo está conectado a una red y envía y recibe correo directamente a través de SMTP. En
las siguientes pantallas te hará preguntas básicas incluyendo el nombre de correo de tu equipo, o la lista de
dominios para los que aceptas o reenvías correos.

se envía el correo a través de una pasarela En este escenario tu correo saliente se reenvía a través de otro equipo
llamado “pasarela” que se encarga de gestionar tu correo. La pasarela generalmente también almacenará el
correo entrante dirigido a tu equipo, así no es necesario que estés permanentemente conectado. Eso quiere
decir que tendrás que descargar tu correo de la pasarela con un programa como fetchmail.
²ejemplos: cron, quota, logcheck, aide, …
³El reenvío del correo root a una cuenta normal de usuario se configura en /etc/aliases. Si no hay ninguna cuenta de usuario el correo
se enviará a la propia cuenta del usuario «root».
⁴Puedes, por supuesto, eliminar exim4 y reemplazarlo por un MTA/MDA alternativo.

67
CAPÍTULO 8. SIGUIENTES PASOS Y DÓNDE … 8.5. COMPILAR UN NUEVO NÚCLEO

En muchos casos la pasarela será tu servidor de correo ISP, lo que hace que esta opción sea la más apropiada
para los usuarios que utilicen acceso remoto a redes. También puede ser un servidor de correo de empresa o
incluso otro sistema en tu misma red.
correo enviado a través de smarhost; no hay correo local Esta opción es básicamente igual que la anterior excep-
to que el sistema no se configurará para utilizar correo de un dominio local de correo electrónico. Se seguirá
gestionando el correo del propio sistema (como por ejemplo, el del administrador del sistema).

solamente entrega local Esta es la opción que se configura por omisión en tu sistema.
sin configuración de momento Elige esta opción si estás absolutamente seguro de lo que estás haciendo. Esto dejará
sin configurar tu sistema — hasta que lo hagas. Esto implica que el sistema no podrá enviar o recibir correo y
puede que no recibas algún aviso importante enviado por correo de las herramientas del sistema.

Si ninguno de estos escenarios se ajusta a tus necesidades, o si necesitas una configuración más detallada, tendrás
que editar los archivos de configuración en el directorio /etc/exim4 una vez completada la instalación. Puedes
encontrar más información sobre exim4 en /usr/share/doc/exim4; el archivo README.Debian.gz tiene
más detalles sobre la configuración de exim4 y explica donde encontrar documentación adicional.
Ten en cuenta que el envío de correos directamente a Internet sin tener un nombre de dominio oficial, puede hacer
que rechacen tu correo por las medidas anti-spam implementadas en los servidores que lo reciben. Lo preferible es
utilizar el servidor de correo de tu ISP. En el caso de que sí desees enviar correos directamente, deberías usar un
nombre de dirección de correo distinta de la que se genera por omisión. Si usas exim4 como tu MTA , eso es posible
añadiendo una entrada en /etc/email-addresses.

8.5. Compilar un nuevo núcleo


¿Por qué podría querer alguien compilar un nuevo núcleo? En general esto no es necesario porque el núcleo por
omisión proporcionado en Debian gestiona la mayoría de las configuraciones.
Si aún así, quieres compilar tu propio núcleo, esto es por supuesto posible y te recomendamos que utilices “make
deb-pkg”. Para más información puedes consultar el Manual del Núcleo de Linux en Debian.

8.6. Recuperar un sistema roto


Algunas veces las cosas salen mal y el sistema que has instalado con mucho cuidado no puede arrancar. Quizás
se rompió la configuración del cargador de arranque mientras estaba probando un cambio, o quizás el nuevo núcleo
que instalaste ya no puede arrancar, o quizás unos rayos cósmicos golpearon tu disco duro y cambiaron un bit de
/sbin/init. Independientemente del motivo, necesitarás un sistema desde el cual poder trabajar para arreglarlo,
y el modo de rescate puede ser útil para esto.
Para acceder al modo rescate, selecciona en el menú de arranque rescue, escribe rescue en el prompt boot:,
o arranca con el parámetro de arranque rescate/enable=true Aparecerán las primeras pantallas del instalador,
con una nota en la esquina de la pantalla para indicar que es modo de rescate, no una instalación completa. No te
preocupes, ¡tu sistema no está a punto de machacarse! El modo Rescate simplemente aprovecha las instalaciones
de detección de hardware disponibles en el instalador para asegurar que tus discos, dispositivos de red, etc. estén
disponibles para ti mientras repara el sistema.
Te mostrará la lista de particiones del sistema en lugar de la herramienta de particionado y te pedirá que selecciones
una de éstas. Normalmente elegirás la partición que contiene el sistema de ficheros raíz que necesitas reparar. Puedes
seleccionar también particiones en dispositivos RAID o LVM así como las creadas directamente en los discos.
Si es posible, el instalador te presentará ahora un aviso del intérprete de órdenes en el sistema de archivos que
has seleccionado, que puedes usar para realizar cualquier reparación necesaria. Por ejemplo, si necesitas reinstalar el
cargador de arranque GRUB en el registro de arranque principal del primer disco duro, para hacerlo puedes introducir
el comando grub-install ’(hd0)’.
Si el instalador no puede ejecutar un intérprete de órdenes en el sistema de ficheros raíz que has seleccionado
quizás se deba a que el sistema de ficheros se ha corrompido. En este caso aparecerá un aviso y te permitirá usar
un intérprete de órdenes en el entorno de instalación. Puede que no tengas tantas herramientas a tu alcance en este
entorno, pero deberían ser suficientes para reparar el sistema. El sistema de ficheros raíz que hayas seleccionado estará
montado en el directorio /target.
En cualquier caso, el sistema se reiniciará automáticamente cuando salgas del intérprete de órdenes.
Para terminar: reparar un sistema roto puede ser difícil y este manual no intenta detallar todas las cosas que pueden
ir mal y cómo arreglarlas. Si tienes algún problema, consulta con un experto.

68
Apéndice A

Instrucciones para la instalación

Este documento describe cómo instalar Debian GNU/Linux trixie para 32-bit PC (“i386”) con el nuevo debian-installer.
Es un paseo rápido por el proceso de instalación que contiene toda la información necesaria para la mayoría de las ins-
talaciones. Enlazaremos con explicaciones más detalladas disponibles en otras partes del documento cuando puedan
ser útiles para obtener más información.

A.1. Preliminares
Si encuentras fallos durante la instalación, por favor, consulta Sección 5.4.7 para obtener las instrucciones sobre
cómo informar de ellos. Si tienes preguntas que no puedan ser respondidas en este documento, por favor diríjalas al
correo debian-boot ([email protected]) o pregunta en IRC (#debian-boot en la red OFTC).

A.2. Arrancar el instalador


Puedes ver algunos enlaces rápidos a las imágenes de instalación, en la página web del debian-installer.
El equipo debian-cd construye imágenes de instalación que utilizan debian-installer y están disponibles en
la página de Debian CD/DVD. Para obtener más información sobre dónde obtener imágenes de instalación, ver Sec-
ción 4.1.
Algunos métodos de instalación requieren imágenes distintas a las de los medios ópticos. La página web del
debian-installer proporciona enlaces a otras imágenes. Sección 4.2.1 explica cómo encontrar imágenes en las
réplicas de Debian.
Las siguientes subsecciones dan más detalles sobre las imágenes que deberías conseguir según el método de ins-
talación que vayas a seguir.

A.2.1. Disco óptico


La imagen de CD netinst es una imagen popular que se puede utilizar para instalar trixie con el debian-installer.
Este método de instalación está pensado para arrancar desde la imagen e instalar paquetes adicionales a través de una
red; de ahí el nombre “netinst”. La imagen tiene los componentes de software necesarios para ejecutar el instalador y
los paquetes base para proporcionar un sistema trixie mínimo. Si lo prefiere, puede obtener una imagen de DVD que
no necesitará la red para instalarse. Sólo necesitas la primera imagen de dicho conjunto.
Descarga la imagen que prefieraa y la grábas en un disco óptico. Para arrancar el disco, es posible que tengas que
modificar la configuración de la BIOS, como se detalla en Sección 3.6.1.

A.2.2. Memoria USB


También es posible realizar la instalación desde un dispositivo de almacenamiento USB extraíble. Un llavero USB
puede ser un medio de instalación de Debian bastante útil gracias a que puedes llevarlo consigo a cualquier lugar.
La forma más fácil de preparar tu dispositivo de memoria USB es descargar cualquier imagen de CD o DVD de
Debian que tenga un tamaño adecuado para la memoria USB, y después escribir la imagen directamente en la memoria
USB. Ten en cuenta que se perderán todos los datos que se encuentren en la memoria USB. Esto es posible debido a
que las imágenes de los CD/DVD de Debian son imágenes ISO “híbridas” que se pueden iniciar tanto desde discos
ópticos como de memorias USB.

69
APÉNDICE A. INSTRUCCIONES PARA LA … A.3. INSTALACIÓN

Hay otras formas más flexibles de configurar un lápiz de memoria para usar el instalador de debian, y es posible
hacerlo funcionar con lápices de memoria más pequeños. Para más detalles, consulte nuestra wiki.
El arranque de un almacenamiento USB es muy común en los sistemas UEFI pero es diferente en el caso de
BIOS antiguas. Algunas BIOS pueden arrancar directamente desde dispositivos de almacenamiento USB, pero otras
no. Puede que necesites configurar la BIOS para activar el “USB legacy support” o “Legacy support”). El menú de
selección de arranque de dispositivos debería mostrar un “dispositivos extraíble” o “USB-HDD” para hacerlo arrancar
desde el dispositivo USB. Puedes encontrar algunos consejos útiles y obtener más información en Sección 5.1.1.

A.2.3. Arranque desde la red


También es posible arrancar el debian-installer completamente desde la red. Los diversos métodos de
arranque de red dependen de su arquitectura y configuración de arranque desde red. Se pueden usar los ficheros en
netboot/ para arrancar el debian-installer desde la red.
La forma más fácil de configurar el arranque desde red probablemente sea usando PXE. Extrae el archivo netboot/
pxeboot.tar.gz en /srv/tftp o donde sea apropiado para tu servidor tftp. Configura tu servidor DHCP para
pasar el fichero pxelinux.0 a los clientes, y, con suerte, todo funcionará correctamente. Para más instrucciones,
ver Sección 4.5.

A.2.4. Arrancar desde un disco duro


Es posible arrancar el instalador sin utilizar medios extraíbles, sino sólo un disco duro existente, que puede tener un
sistema operativo diferente. Descargue hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, y una imagen Debian
DVD en el directorio superior del disco duro. Asegúrese de que la imagen tiene un nombre de archivo que termina
en .iso. Ahora sólo es cuestión de arrancar linux con el initrd. Sección 5.1.3 explica una forma de hacerlo.

A.3. Instalación
Una vez que se inicie el instalador, aparecerá una pantalla inicial de bienvenida. Pulsa Enter para arrancar, o lee
las instrucciones para obtener información de otros métodos y parámetros para la instalación (vea Sección 5.3).
Después de unos instantes dirá que elijas un idioma. Use las teclas de desplazamiento para elegirlo y pulsa Enter
para continuar. Seguidamente solicitará seleccionar su país, las opciones que se muestran incluirán países en donde
se habla tu idioma. Si el país no aparece en la lista corta puedes acceder a una lista con todos los países en el mundo.
Puede que necesites confirmar tu mapa de teclado. Selecciona el propuesto a menos que sepas que no es el ade-
cuado.
Ahora siéntate y espere mientras el instalador de Debian detecta el hardware del equipo y carga otros componentes
de la imagen de instalación.
A continuación el instalador intentará detectar el hardware de red y configurar la red usando DHCP. Podrás
configurar la red de forma manual si no estás en una red o no tienes DHCP.
A la configuración de la red le sigue la creación de cuentas de usuario. Por omisión, se te pide que proporciones
una contraseña para la cuenta de usuario “root” (administrador) y la información necesaria para crear una cuenta de
usuario habitual. Si no se define una contraseña para el usuario “root”, se desactiva esta cuenta y posteriormente se
instala el paquete sudo para permitir la realización de tareas de administración en el nuevo sistema. Por omisión, se
permitirá al primer usuario creado en el sistema la utilización de la orden sudo para convertirse en usuario root.
El siguiente paso es fijar el reloj y la zona horaria. El instalador intentará contactar con un servidor de tiempos en
Internet para asegurarse que el reloj está bien fijado. La zona horaria se basa en el país seleccionado anteriormente y
el instalador sólo pedirá seleccionar una si el país tiene múltiples zonas horarias.
Ahora toca particionar los discos. Primero tendrás la oportunidad de particionar automáticamente el disco entero
o bien el espacio libre disponible en el disco (ver Sección 6.3.4.2). Esta opción es la más recomendable para usuarios
noveles o alguien con prisa. Utiliza Manual en el menú si no deseas particionado automático.
Si tienes una partición de Windows que quieras conservar, ten mucho cuidado con el particionado automático. Si
eliges el particionado manual, puedes utilizar el instalador para cambiar el tamaño de las particiones FAT o NTFS
existentes para crear espacio para la Debian instalación: sólo tienes que seleccionar la partición y especificar el nuevo
tamaño.
En la siguiente pantalla verás la tabla de particiones, cómo se formatearán las particiones, y dónde se montarán.
Selecciona una partición para modificarla o eliminarla. Si has efectuado un particionado automático, solamente se te
permitirá elegir Finalizar particionado y escribir cambios en el disco en el menú, para usar lo definido. Recuerda que
debes crear por lo menos una partición de intercambio y montar una partición en /. Para más detalles de cómo usar
el particionado, visita Sección 6.3.4; el apéndice Apéndice C tiene más información general sobre el particionado.

70
APÉNDICE A. INSTRUCCIONES PARA LA … A.4. ENVÍANOS UN INFORME DE LA INSTALACIÓN

Ahora el debian-installer formatea tus particiones y empieza a instalar el sistema base, lo que puede tomar
un tiempo. Tras esto se llevará a cabo la instalación del núcleo.
El sistema base que se instaló anteriormente es una instalación funcional, pero muy mínima. Para hacer el sistema
más funcional, el siguiente paso le permite instalar paquetes adicionales seleccionando tareas. Antes de que los pa-
quetes puedan ser instalados apt necesita ser configurado ya que define desde donde los paquetes serán recuperados.
La tarea “Utilidades estándar del sistema” estará seleccionada por defecto y normalmente debería estar instalada.
Seleccione la tarea “Entorno de escritorio” si desea disponer de un escritorio gráfico tras la instalación. Consulte
Sección 6.3.6.2 para obtener información adicional sobre este paso.
El último paso es la instalación del gestor de arranque. El instalador añadirá automáticamente al menú de arranque
y mostrará un aviso si detecta otros sistemas operativos en el ordenador. GRUB se instala de forma predeterminada
en el sector de arranque o partición UEFI del primer disco duro, lo que generalmente es una buena elección. Podrás
cambiarlo e instalarlo en otra ubicación si así lo desea.
Ahora el debian-installer te indicará que la instalación ha finalizado. Retira el CDROM o el medio que
hayas utilizado para la instalación y pulsa Enter para reiniciar la máquina. Ésta deberá arrancar en el sistema que
acabas de instalar y permitirte autenticarte. Este paso se explica en Capítulo 7.
Consulta Capítulo 6 si necesitas más información sobre el proceso de instalación.

A.4. Envíanos un informe de la instalación


Si has realizado una instalación con éxito con el debian-installer, por favor, tómate un momento para
enviarnos un informe. La forma más sencilla es instalar el paquete reportbug (apt install reportbug), configurar
reportbug como se describe en Sección 8.4.2, y ejecutar reportbug installation-reports.
Si no logró completar la instalación es posible que haya encontrado un fallo en el instalador de Debian. Para
mejorar el instalador es necesario que conozcamos el fallo, así que, por favor, tómate un momento para informar de
éste. También puedes usar un informe de instalación para informar sobre los problemas que hayas sufrido. Consulta
Sección 5.4.6 si la instalación falla por completo.

A.5. Y finalmente…
Esperamos que tu instalación de Debian sea satisfactoria y que encuentre útil Debian. Es posible que ahora quieras
leer Capítulo 8.

71
Apéndice B

Instalar automáticamente utilizando


preconfiguración

Este apéndice explica cómo preconfigurar respuestas a preguntas en debian-installer para poder así au-
tomatizar una instalación.
Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice están también disponibles como un fichero de
preconfiguración de ejemplo en https://d-i.debian.org/manual/example-preseed.txt.

B.1. Introducción
La preconfiguración ofrece un mecanismo para responder a preguntas realizadas durante la instalación sin tener
que introducir manualmente las respuestas mientras ésta se ejecuta. Esto hace posible que se automaticen la mayoría
de las instalaciones e incluso ofrece funcionalidades que no están disponibles durante una instalación normal.
La preconfiguración no es indispensable. Si usa un fichero vacío de preconfiguración, el instalador se comportará
como una instalación manual usual. Cada pregunta que haya preconfigurado modificará (¡si lo ha hecho bien!) la
instalación de alguna forma con tal información.

B.1.1. Métodos de preconfiguración


Se pueden utilizar tres métodos de preconfiguración: initrd (imagen de arranque), file (fichero, n. del t.) y network
(red, n. del t.). La preconfiguración a través de initrd funciona en cualquier método de instalación y permite precon-
figurar más cosas, pero es la que más preparación requiere. Los métodos de preconfiguración con fichero o vía red se
pueden utilizar en distintos métodos de instalación.
La siguiente tabla muestra los métodos de preconfiguración que se pueden utilizar con los distintos métodos de
instalación.

Método de instalación initrd file network


CD/DVD/USB sí sí sí¹
netboot sí no sí
hd-media (incluyendo
sí sí sí¹
memorias usb)

Una diferencia importante entre los métodos de preconfiguración es el punto en el que se carga y procesa el
fichero de preconfiguración. Para la preconfiguración a través de la imagen de arranque «initrd» esto se produce justo
al comienzo de la instalación, antes de hacer siquiera la primera pregunta. La preconfiguración en la línea de órdenes
del núcleo se produce justo después. Por ello es posible reemplazar el conjunto de configuración en initrd editando
la línea de órdenes del núcleo (bien en la configuración del cargador de arranque o manualmente en el momento del
arranque en aquellos cargadores que lo permiten). Para la preconfiguración con fichero esto se hace después de que
la imagen de instalación se haya cargado. Para la preconfiguración de red esto se hace sólo después de que se haya
configurado la red.

¹pero sólo si tienes acceso a la red y configuras preseed/url correctamente

72
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.2. UTILIZAR LA PRECONFIGURACIÓN

IMPORTANTE
Obviamente, cualquier pregunta que se haya procesado antes de cargar el fichero
de preconfiguración no puede preconfigurarse (esto incluye las preguntas que sólo
se muestran a prioridad media o baja, como el primer intento de detección auto-
mática del hardware). Puede encontrar una forma para evitar que se omitan estas
preguntas si se preconfiguran a través de los parámetros de arranque, como se
describe en Sección B.2.2.
Puede arrancar el instalador en modo “auto” para evitar las preguntas que gene-
ralmente aparecen antes de que se realice la preconfiguración. Esto hace que las
preguntas que se harían antes de poderse preconfigurar (p. ej. idioma, país y se-
lección del teclado) se hagan después de la configuración de la red, lo que permite
que se preconfiguren. Esto también hace que la instalación se ejecute en prioridad
crítica, lo que hace que se omitan muchas preguntas poco importantes. Para más
información consulte Sección B.2.3.

B.1.2. Limitaciones
Aunque la mayoría de las preguntas que utiliza debian-installer se pueden preconfigurar con este meca-
nismo hay algunas excepciones importantes. Tiene que (re)particionar el disco completo o utilizar el espacio en disco
libre disponible, no puede usar particiones existentes.

B.2. Utilizar la preconfiguración


En primer lugar ha de crear primero el fichero de preconfiguración y ponerlo en la ubicación donde pretende
utilizarlo. La creación del fichero de preconfiguración se describe más adelante en este apéndice. Colocar el fichero en
la ubicación correcta es algo relativamente sencillo para la preconfiguración vía red o si quiere leer el fichero desde una
memoria usb. Si desea incluir el fichero en la imagen ISO de instalación, tendrá que rehacer la imagen. La inclusión
del fichero de preconfiguración en la imagen de arranque initrd queda fuera del alcance de este documento. Consulte
la documentación para desarrolladores de debian-installer si está interesado.
Tiene un fichero de preconfiguración de ejemplo, que puede utilizar como base para su propio fichero de preconfi-
guración, en https://d-i.debian.org/manual/example-preseed.txt. Este fichero está basado en
fragmentos de configuración incluidos en este apéndice.

B.2.1. Cargar el fichero de preconfiguración


Si está utilizando la preconfiguración por imagen de arranque tiene que comprobar que exista un fichero con el
nombre de preseed.cfg en el directorio raíz de la imagen de arranque. El instalador buscará automáticamente
este fichero y lo cargará.
Para los otros métodos de preconfiguración necesita decirle al instalador qué fichero usar cuando arranque. Esto
se hace normalmente pasando al kernel un parámetro de arranque, ya sea manualmente en el momento del arranque
o editando el fichero de la configuración del gestor de arranque (por ejemplo syslinux. cfg) y añadiendo el
parámetro al final de la(s) línea(s) append para el kernel.
Si especifica el fichero de preconfiguración en la configuración del gestor de arranque, podría cambiar la configu-
ración para no tener que darle a enter para arrancar el instalador. Para syslinux esto significa establecer el tiempo de
espera a 1 en syslinux.cfg.
Para asegurarse de que el instalador obtiene el fichero de preconfiguración correcto puede especificar, opcional-
mente, una suma de control del fichero. Actualmente, esta debe ser una suma de control MD5 y, si se especifica debe
coincidir con el valor que se obtenga del fichero de preconfiguración o el instalador se negará a utilizarlo.
Parámetros de arranque a especificar:
- si está arrancando de red:
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
- o
preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d

73
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.2. UTILIZAR LA PRECONFIGURACIÓN

- si está arrancando de una imagen de instalación remasterizada:


preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d

- si está instalando de un dispositivo USB (ponga el fichero de preconfiguración


en el directorio raíz de la memoria USB):
preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d

Tenga en cuenta que puede abreviar preseed/url a url, preseed/file a file y preseed/file/
checksum a preseed-md5 cuando se introducen como parámetros de arranque.

B.2.2. Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas


Puede automatizar la instalación aún cuando no pueda utilizar el archivo de preconfiguración para preconfigurar
algunos pasos. Esto es gracias a que se pueden preconfigurar valores en la línea de órdenes cuando se arranca el
instalador.
Los parámetros de arranque también se pueden utilizar cuando no quiere realmente preconfigurar sino que sólo
quiere dar una respuesta a una pregunta concreta. Algunos de los ejemplos donde esto puede ser útil están documen-
tados en otras partes de este manual.
Para fijar un valor que vaya a utilizar debian-installer, sólo tiene que pasar ruta/a/variable=valor
para cualquiera de las variables de preconfiguración que se listan como ejemplos en este apéndice. Si se va a utilizar
el valor para preconfigurar paquetes en el sistema destino, deberán estar precedidos por el propietario² de la variable
como sigue: propietario:ruta/a/variable=valor. No se copiará el valor de la variable a la base de datos
de debconf del sistema destino si no especifica el propietario, por lo que no se utilizará durante la configuración del
paquete apropiado.
Normalmente, al preconfigurar una pregunta de esta forma la pregunta no se mostrará. Para especificar un valor
predeterminado para la pregunta, y que ésta se muestre, use el operando “?=” en lugar de “=”. Consulte Sección B.5.2.
Tenga en cuenta que hay una abreviatura para las variables que se utilizan con más frecuencia en el indicador de
arranque. Los ejemplos de este apéndice utilizan la abreviatura, si hay una disponible, en lugar de la variable completa.
Por ejemplo, se ha abreviado la variable preseed/url a url. Otro ejemplo es la abreviatura tasks que se traduce
como tasksel:tasksel/first.
Un “---” en las opciones de arranque tiene un significado especial. Los parámetros que aparezcan tras el últi-
mo “---” se pueden copiar a la configuración del cargador de arranque del sistema instalado (si el instalador ofrece
compatibilidad con esa opción con el cargador de arranque seleccionado). El instalador filtrará de forma automática
cualquier opción (como las opciones de preconfiguración) que reconozca.

NOTA
Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta 32 opciones de línea de
órdenes y 32 opciones de entornos, incluyendo cualquier opción añadida por de-
fecto para el instalador. Si se exceden estos números el núcleo fallará (se colgará).
(Para núcleos anteriores, estas cifras serán más bajas.)

En la mayoría de las instalaciones se pueden eliminar con seguridad algunas de las opciones del fichero de con-
figuración del cargador de arranque, como por ejemplo vga=normal, lo que permite añadir más opciones para la
preconfiguración.

NOTA

No siempre es posible especificar valores con espacios entre los parámetros de


arranque aunque se delimiten con comillas dobles.

²El propietario de una variable debconf (o plantilla) normalmente es el nombre del paquete que contiene la plantilla debconf en cuestión.
El propietario es “d-i” para el caso de las variables que se utilizan en el mismo instalador. Las plantillas y las variables pueden tener más de un
propietario, lo que ayuda a determinar si se pueden eliminar de la base de datos de debconf si se purga el paquete.

74
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.2. UTILIZAR LA PRECONFIGURACIÓN

B.2.3. Modo «auto»


Hay algunas funciones del Instalador de Debian que se combinan para permitir que algunas entradas de línea de
órdenes en el indicador del arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada y de arbitrariedad
compleja.
Esto se habilita utilizando la opción de arranque Instalación automatizada, también llamada auto
en algunas arquitecturas o métodos de arranque. En esta sección, auto no es por tanto un parámetro, significa la
selección de esta opción de arranque y añadiendo los parámetros de arranque indicados al indicador de arranque.
Consulte Sección 5.1.5 para más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.
Para mostrar esto aquí tiene algunos ejemplos que se pueden utilizar en el indicador del arranque:
auto url=autoserver

Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde autoserver
puede resolverse por DNS, quizás después de añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto
se utilizase en un sitio donde el dominio fuera ejemplo.com, y tuviese una configuración de DHCP razonablemente
correcta, haría que se descargase el fichero de preconfiguración de http://autoserver.example.com/d-i/trixie/./p
La última parte de esa URL (d-i/trixie/./preseed.cfg) se toma de auto-install/defaultroot.
Por omisión incluye el directorio trixie para que versiones futuras puedan especificar su propio nombre en clave y
permitir hacer migraciones de forma controlada. La sección /./ se utiliza para indicar la raíz, relativa a la cual se an-
clarán las rutas siguientes (que se utilizará en preseed/include y preseed/run). Esto permite que los ficheros se especifi-
quen o bien como una URL completa, bien como rutas que empiezan con «/» y que están ancladas como se menciona-
ba, o bien como rutas relativas a la ubicación donde se encontró el último fichero de preconfiguración. Esto puede utili-
zarse para construir guiones más portables de forma que una jerarquía completa de guiones se pueda mover a una nueva
ubicación sin romperla. Por ejemplo, copiando los ficheros a una llave USB cuando antes estaban en un servidor web.
En este ejemplo, si el fichero de preconfiguración preseed/run tiene el valor /scripts/orden_tardia.sh,
el fichero se intentará obtener de http://autoserver.example.com/d-i/trixie/./scripts/orden_tardia.s
Aún puede utilizar una URL específica si no tiene una infraestructura de DHCP o DNS o si no quiere utilizar la
ruta por omisión preseed.cfg. Si no utiliza el elemento /./, entonces se anclará al principio de la ruta (esto es,
al tercer / en la URL). A continuación se muestra un ejemplo que requiere poco soporte de la infraestructura de red
local:
auto url=http://192.168.1.2/ruta/a/mipreconfiguracion.archivo

Funciona de la siguiente forma:


si la URL no indica un protocolo se presupone que es http,
si la sección del nombre de equipo no tiene puntos se le añade el dominio derivado del DHCP, y
si no hay ningún / tras el nombre de host se añade la ruta por omisión.
Además de indicar la url, también puede especificar los valores que no afectan directamente al comportamiento
de debian-installer pero que se pueden introducir a los guiones indicados en preseed/run en el fichero
de preconfiguración cargado. De momento, el único ejemplo de esto es auto-install/classes, que tiene la
abreviatura classes. Puede usarse de la siguiente forma:
auto url=ejemplo.com classes=clase_A;clase_B

Las clases podrían indicar, por ejemplo, el tipo de sistema a utilizar o la localización a usar.
Por supuesto, se puede extender este concepto y, si lo hace, puede utilizar el espacio de nombres «auto-install»
para ello. Así, uno podría tener algo como auto-install/style que después se utilizará en sus guiones. Si
piensa que necesita hacerlo, por favor, comuníquelo a la lista de correo [email protected] para intentar
evitar conflictos en el espacio de nombres y para quizás añadir una abreviatura al parámetro para usted.
La etiqueta de arranque auto aún no se ha definido en todas las arquitecturas. Para obtener el mismo efecto basta
con añadir dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo: auto=true priority=critical. El parámetro
auto es una abreviatura para auto-install/enable que estableciéndola como true controla el tiempo de
espera de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se puedan preconfigurar.
El parámetro priority es la abreviatura de debconf/priority, si se fija a critical no se hará ninguna
pregunta con una prioridad inferior a ésta.
Algunas opciones de interés cuando intenta automatizar una instalación utilizando DHCP son: interface=auto
netcfg/dhcp_timeout=60 que hace que el sistema seleccione la primera tarjeta de red disponible y sea un po-
co más paciente mientras espera una respuesta a su consulta DHCP.

75
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.2. UTILIZAR LA PRECONFIGURACIÓN

SUGERENCIA
Puede encontrar en el sitio web del desarrollador un ejemplo muy largo que muestra
cómo usar esta plataforma, el sitio incluye programas y clases de ejemplo. Los
ejemplos disponibles en esa ubicación también muestran algunos de los efectos
positivos que se pueden conseguir gracias al uso creativo de la preconfiguración.

B.2.4. Abreviaturas útiles para la preconfiguración


Las siguientes abreviaturas pueden ser útiles cuando se utiliza preconfiguración (en modo auto). Tenga en cuenta
que son solamente abreviaturas para las preguntas y siempre se deberá especificar un valor para éstas, por ejemplo,
auto=true o interface=eth0.

priority debconf/priority
fb debian-installer/framebuffer
auto auto-install/enable
classes auto-install/classes
file preseed/file
url preseed/url
theme debian-installer/theme
language debian-installer/language
country debian-installer/country
locale debian-installer/locale
keymap keyboard-configuration/xkb-keymap
modules anna/choose_modules
firmware hw-detect/firmware-lookup
interface netcfg/choose_interface
domain netcfg/get_domain
hostname netcfg/get_hostname
protocol mirror/protocol
suite mirror/suite
recommends base-installer/install-recommends
tasks tasksel:tasksel/first
Entorno de escritorio («desktop») tasksel:tasksel/desktop
preseed-md5 preseed/file/checksum

B.2.5. Ejemplos de preconfiguración del indicador de arranque


Estos son algunos ejemplos de uso para el indicador de arranque (tendrá que adaptarlo a sus necesidades ; consulte
también Sección 5.1.5).
# Para establecer francés como idioma y Francia como país:
/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=fr ←-
country=FR --- quiet
# Para establecer inglés como idioma, Alemania como país y usar una distribución ←-
de teclado en alemán:
/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz language=en ←-
country=DE locale=en_US.UTF-8
keymap=de --- quiet
# Para instalar el escritorio MATE:
/install.amd/vmlinuz vga=788 initrd=/install.amd/gtk/initrd.gz desktop=mate- ←-
desktop --- quiet
# Para instalar la tarea web-server (servidor web):
/install.amd/vmlinuz initrd=/install.amd/initrd.gz tasksel:tasksel/first=web- ←-
server --- quiet

76
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.3. CREAR UN FICHERO DE PRECONFIGURACIÓN

B.2.6. Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración


También es posible utilizar DHCP para especificar un fichero de preconfiguración que se debe descargar de la
red. El protocolo DHCP permite especificar un fichero. Generalmente, es un fichero para el arranque en red, pero
si parece ser una URL, el medio de instalación que permite la preconfiguración vía red descargará un fichero de la
URL y lo utilizará como un fichero de preconfiguración. A continuación se muestra un ejemplo de cómo configurar
el dhcp.conf de la versión 3 del servidor de DHCP de ISC (el paquete Debian isc-dhcp-server).
if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = ”d-i” {
filename ”http://servidor/preconfiguracion.cfg”;
}

Tenga en cuenta que el ejemplo anterior limita la entrega de este nombre de fichero a clientes DHCP que se
identifiquen como “d-i”. De esta forma no se afectará a clientes DHCP normales sino sólo al instalador. También
puede poner ese texto en la definición de un sistema específico para evitar preconfigurar todas las instalaciones que se
hagan en su red.
Una buena forma de hacer uso de la preconfiguración de DHCP es sólo preconfigurar los valores específicos a
su red, como puedan ser la réplica Debian a utilizar. De esta forma todas las instalaciones en su red seleccionarán
automáticamente la réplica adecuada, mientras que el resto de la instalación se realizará de forma interactiva. Debe
tener cuidado al utilizar la preconfiguración mediante DHCP para automatizar la instalación completa de Debian.

B.3. Crear un fichero de preconfiguración


El fichero de preconfiguración tiene el formato que utiliza la orden debconf-set-selections. El formato general
para una línea del fichero de preconfiguración es:
<propietario> <nombre-de-la-pregunta> <tipo-de-pregunta> <valor>

El fichero debería iniciar con #_preseed_V1


Existen algunas reglas a tener en cuenta al escribir un fichero de preconfiguración.

Sólo se permite un espacio entre tipo de plantilla y valor. Cualquier espacio adicional se considerará como parte
del valor.
Se puede dividir una línea en múltiples líneas si se añade un barra invertida (“\”) como carácter de continuación
de línea. Un buen punto para la división de la linea es después del nombre de la pregunta. Es mala idea dividir
la línea entre el tipo y el valor. Las líneas con saltos se unirán en una sola línea con todo el espacio al principio
y al final condensado en un solo espacio.
Para las variables debconf (plantillas) que se usan solo en el mismo instalador, el dueño debería ser “d-i”; para
preconfigurar las variables que se usan en el sistema instalado, se debe usar el nombre del paquete que contiene
la correspondiente plantilla de debconf. Solamente se propagarán las variables a la base de datos debconf del
sistema instalado que tengan un dueño distinto a “d-i”.

La mayoría de las preguntas se tienen que preconfigurar con los valores que sean válidos en inglés y no en
las traducciones de esos mismos valores. Hay algunas preguntas, sin embargo (como es el caso de partman)
donde se tienen que utilizar los valores traducidos.
Algunas preguntas toman un código como valor en lugar del campo de texto mostrado durante la instalación
(en inglés).
Iniciar con #_preseed_V1
Un comentario consiste en una línea que comienzas con un carácter hash (“#”) y se extiende hasta la longitud
de esa línea.

La forma más sencilla de crear un fichero de configuración es utilizar como base el ejemplo enlazado en Sec-
ción B.4 y trabajar a partir de ahí.
Un método alternativo es realizar una instalación manual y, tras el rearranque, utilizar debconf-get-selections,
disponible en el paquete debconf-utils, para volcar la base de datos de debconf y la base de datos cdebconf del
instalador en un sólo fichero:

77
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

$ echo ”#_preseed_V1” > fichero


$ debconf-get-selections --installer >> fichero
$ debconf-get-selections >> fichero

Sin embargo, un fichero generado de esta forma tendrá algunos elementos que no se deberían preconfigurar. Lo
recomendable para la mayoría de los usuarios es empezar con el fichero de ejemplo.

NOTA
Este método se basa en el hecho de que al final de la instalación la base de da-
tos de cdebconf del instalador se guarda en el sistema instalado en /var/log/
installer/cdebconf. Dado que esta base de datos puede contener informa-
ción sensible sólo la puede leer, por omisión, el superusuario.
El directorio /var/log/installer y todos los archivos que contiene se elimi-
narán de su sistema si purga el paquete informe de instalación.

Puede utilizar nano para comprobar los posibles valores de las preguntas, examinando los ficheros en /var/
lib/cdebconf durante una instalación que está en progreso. Consulte templates.dat si quiere las plantillas
en crudo o questions.dat si quiere consultar los valores actuales y asignados a las variables.
Para comprobar si el formato de su fichero de preconfiguración es válido antes de hacer una instalación puede
utilizar la orden debconf-set-selections -c preseed.cfg .

B.4. Contenidos del fichero de preconfiguración (para trixie)


Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice están también disponibles como un fichero de
preconfiguración de ejemplo en https://d-i.debian.org/manual/example-preseed.txt.
Tenga en cuenta que este ejemplo está basado en una instalación para la arquitectura Intel x86. Si está instalando
en otra arquitectura no serán relevantes algunos de los ejemplos (como la selección de teclado o la instalación del
cargador) y tendrá que reemplazarlos por los valores de debconf más apropiados a su arquitectura.
Para más detalles sobre el funcionamiento de los componentes del instalador de Debian, consulte Sección 6.3.

B.4.1. Localización
En una instalación convencional, las preguntas sobre la localización se realizan en primer lugar, por lo que estos
valores solo se pueden usar en la preconfiguración a través de initrd o utilizando los parámetros de arranque del núcleo.
El modo automático (Sección B.2.3) incluye el ajuste de auto-install/enable=true (normalmente a través
del alias de preconfiguración auto). Esta opción permite retrasar las preguntas sobre la localización, para que se
puedan preconfigurar desde cualquier método.
Definir la configuración regional («locale») se puede utilizar para especificar tanto el idioma como el país y puede
usarse cualquier combinación de idioma y país reconocido permitidos por debian-installer. Si la combina-
ción no constituye una configuración regional válida, el instalador seleccionará automáticamente una válida para el
idioma seleccionado. Puede utilizar locale=es_ES.UTF-8. para especificar la localización como un parámetro de
arranque.
Aunque este método es muy fácil de usar, no permite la preconfiguración de todas las combinaciones posibles
de idioma, país y configuración regional («locale»)³. Así que, de forma alternativa, puede preconfigurar los valores
individualmente. El país y el idioma también se pueden definir como parámetros de arranque.
# Configuración de localización para el idioma, país y «locale».
d-i debian-installer/locale string es_ES.UTF-8

# Puede preconfigurar los valores de forma individual para una mayor flexiblidad.
#d-i debian-installer/language string en
#d-i debian-installer/country string NL
#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8
# Opcionalmente, especifique las «locales» adicionales a generar.

³Preconfigurar locale como en_NL resultaría, en en_US.UTF-8 como la configuración regional por omisión en el sistema instalado. Si
prefiere, por ejemplo. en_GB.UTF-8, tendrá que preconfigurar los valores de forma individual.

78
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8

La configuración del teclado consiste en seleccionar una distribución del mismo y (para distribuciones no latinas)
una tecla para cambiar de la distribución de teclado no latino y la distribución para América del Norte. Durante
la instalación, solo están disponibles las distribuciones de teclado básicos. Las variantes más avanzadas solo están
disponibles en un sistema instalado, mediante la orden dpkg-reconfigure keyboard-configuration.
# Selección de teclado.
d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select es
# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling

Para omitir la configuración del teclado preconfigure keymap con skip-config. Esto hará que el mapa de
teclado del núcleo permanezca activo.

B.4.2. Configuración de la red


Por supuesto, la preconfiguración de la tarjeta de red no funcionará si está obteniendo el fichero de preconfiguración
desde la red. Pero esta opción es muy cómoda cuando está arrancando desde un disco óptico o memoria USB. Si
carga ficheros de preconfiguración desde la red, puede introducir los parámetros de configuración de la red a través
de parámetros de arranque del núcleo.
Use un parámetro de arranque similar a interface=eth1 si tiene que escoger una interfaz particular durante
el arranque vía red antes de cargar el fichero de preconfiguración de la red.
Aunque generalmente no es posible preconfigurar la red cuando se hace la preconfiguración a través de una red
(usando “preseed/url”), puede utilizar este truco para evitar esto si, por ejemplo, quiere configurar una dirección
estática para la interfaz de red. El truco es obligar a que la configuración de red se ejecute de nuevo después de haber
cargado el fichero de preconfiguración creando un guión “preseed/run” con las siguientes órdenes:
kill-all-dhcp; netcfg

Las siguientes variables de debconf son relevantes para la configuración de la red.


# Desactivar completamente la configuración de red. Esto es útil para cdrom
# instalaciones en dispositivos no conectados a la red donde las preguntas
# de red, advertencias y largos tiempos de espera son una molestia.
#d-i netcfg/enable boolean false

# netcfg elegira una interfaz que tenga enlace si es posible. Esto hace que
# omita mostrar una lista si hay mas de una interfaz.
d-i netcfg/choose_interface select auto

# Para elegir una interfaz en particular en su lugar:


#d-i netcfg/choose_interface select eth1

# Para establecer un tiempo de espera de detección de enlace diferente (por


# defecto es de 3 segundos). Los valores se interpretan como segundos.
#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10

# Si tiene un servidor dhcp lento y el instalador se queda esperando por


# a la espera, esto puede ser útil.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60

# La configuración automática de la red es la predeterminada.


# Si prefieres configurar la red manualmente, descomenta esta línea y
# la configuración de red estática de abajo.
#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true

# Si quiere que el fichero de preconfiguración funcione en sistemas con y


# sin servidor dhcp, descomente estas lineas y la configuracion estatica de red
# configuración de red estática.
#d-i netcfg/dhcp_failed note
#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually

# Configuración de red estática.

79
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

#
# Ejemplo IPv4
#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true
#
# Ejemplo IPv6
#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2
#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::
#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1
#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true

# Cualquier nombre de host y dominio asignado desde dhcp tiene prioridad sobre
# los valores establecidos aquí. Sin embargo, establecer los valores sigue
# impidiendo que las preguntas se muestren, incluso si los valores provienen
# de dhcp.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain

# Si desea forzar un nombre de host, independientemente de lo que el servidor


# DHCP o la entrada DNS inversa para la IP, descomente y ajuste la siguiente
# línea.
#d-i netcfg/hostname string somehost

# Desactiva ese molesto dialogo de clave WEP.


d-i netcfg/wireless_wep string
# El nombre de host dhcp que algunos ISPs usan como contraseña.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string rábano

# Si quieres deshabilitar completamente la busqueda de firmware (es decir,


# no usar firmware archivos o paquetes que puedan estar disponibles en las
# imágenes de instalación):
#d-i hw-detect/firmware-lookup string never

# Si se necesita firmware no libre para la red u otro hardware, puede


# configurar el instalador para que siempre intente cargarlo, sin preguntar.
# O cambiar a false para deshabilitar la pregunta.
#d-i hw-detect/load_firmware boolean true

Tenga en cuenta que netcfg determinará automáticamente la máscara de red si no se preconfigura netcfg/get_netmask.
En tal caso, la variable tiene que marcarse como seen en el caso de las instalaciones automáticas. De la misma forma,
netcfg elegirá una dirección apropiada si netcfg/get_gateway no ha sido establecida. La excepción es definir
netcfg/get_gateway como “none” para especificar que no se debería usar puerta de enlace alguna.

B.4.3. Consola de red

# Use los siguientes parámetros si desea hacer uso del componente


# network-console (consola de red) para instalaciones remotas vía SSH.
# Sólo tiene sentido si desea hacer el resto de la instalación
# manualmente
#d-i anna/choose_modules string network-console
#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key
#d-i network-console/password password r00tme
#d-i network-console/password-again password r00tme

Puedes encontrar más información sobre la consola de red en Sección 6.3.10.

80
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

B.4.4. Configuración de la réplica


Dependiendo del método de instalación que utilice se utilizará una réplica tanto para descargar componentes
adicionales del instalador como para instalar el sistema base y para configurar /etc/apt/sources.list en el
sistema instalado.
El parámetro mirror/suite determina la publicación que utiliza el sistema instalado.
El parámetro mirror/udeb/suite determina la publicación de los componentes adicionales del instalador.
Sólo es necesario establecer este valor si se llegan a descargar componentes a través de la red y debería coincidir
con el valor que se utilizó para construir la imagen de arranque «initrd» para el método de instalación utilizado.
Habitualmente, el instalador usará automáticamente el valor adecuado y no debería existir la necesidad de configurar
esto.
# No tienes que definir la cadena mirror/country si seleccionas ftp.
# Valor predeterminado para el protocolo del espejo: http.
#d-i mirror/protocol string ftp
d-i mirror/country string manual
d-i mirror/http/hostname string ftp.es.debian.org
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/http/proxy string

# Programas a instalar.
#d-i mirror/suite string testing
# Conjunto de programas a utilizar para descargar componentes de instalación
# (opcional)
#d-i mirror/udeb/suite string testing

B.4.5. Configuración de cuentas de usuario


Se puede preconfigurar la contraseña para la cuenta de root y el nombre y la contraseña de la primera cuenta de
usuario normal. Para las contraseñas se pueden utilizar tanto hashes crypt(3) como valores en texto plano .

AVISO
Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso se-
guro dado que cualquiera que pueda acceder a los ficheros de preconfiguración
podrá conocer las contraseñas. Se considera seguro almacenar las contraseñas
en hashes salvo que se utilice un algoritmo de hashes débil como DES o MD5,
susceptibles a ataques de fuerza bruta. Los algoritmos de hashes recomendados
para las contraseñas son SHA-256 y SHA512.

# Omite crear una cuenta de superusuario (la cuenta del usuario normal
# podrá utilizar sudo).
#d-i passwd/root-login boolean false
# Igualmente, se puede omitir la creación de una cuenta de un usuario
# normal.
#d-i passwd/make-user boolean false

# Contraseña del superusuario, bien en texto en claro


#d-i passwd/root-password password r00tme
#d-i passwd/root-password-again password r00tme
# o cifrada utilizando un hash crypt(3)
#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]

# Para crear una cuenta de un usuario:


#d-i passwd/user-fullname string Debian User
#d-i passwd/username string debian
# Contraseña del usuario normal, bien en texto en claro:
#d-i passwd/user-password password insecure
#d-i passwd/user-password-again password insecure
# o cifrada utilizando un hash crypt(3).
#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]

81
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

# Crea el primer usuario con el UID especificado en lugar del


# predeterminado.
#d-i passwd/user-uid string 1010

# La cuenta de usuario se añadirá a ciertos grupos comunes iniciales.


# Para cambiarlos, use lo siguiente:
#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video

También se pueden preconfigurar las variables passwd/root-password-crypted y passwd/user-password-cry


utilizando como valor “!”. Si hace esto para cualquiera de las dos cuentas ésta se deshabilitará. Esto puede ser de ayuda
para el caso de la cuenta de superusuario, siempre que tenga un mecanismo alternativo para poder llevar a cabo tareas
de administración o acceder como superusuario (como por ejemplo, la utilización de autenticación mediante clave
SSH o sudo).
Puede usar la siguiente orden (disponible en el paquete whois) para generar una hash crypt(3) basado en SHA-
512 para una contraseña:
mkpasswd -m sha-512

B.4.6. Configuración del reloj y zona horaria

# Controla si el reloj del sistema debe establecerse a UTC.


d-i clock-setup/utc boolean true

# Puede establecer esto a cualquier valor válido para $TZ;


# consulte los contenidos de /usr/share/zoneinfo/ para hallar
# valores válidos.
d-i time/zone string US/Eastern

# Controla si se usará NTP para establecer el reloj durante la


# instalación
d-i clock-setup/ntp boolean true
# Servidores NTP a usar. El predeterminado es casi siempre
# el mejor.
#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com

B.4.7. Particionado
La utilización de la preconfiguración para particionar el disco duro está limitada a lo que partman-auto puede
permitir. Puede elegir o bien particionar el espacio libre en el disco o todo el disco. La distribución del disco puede
basarse en una receta existente o utilizar una receta de un fichero o una receta incluida en el fichero de preconfiguración.
Actualmente no es posible utilizar la preconfiguración para particionar más de un disco.
Es posible preconfigurar un particionado usando RAID, LVM y cifrado, pero no con toda la flexibilidad ofrecida
al realizar una instalación sin preconfiguración.
Los ejemplos a continuación sólo ofrecen información básica sobre el uso de recetas. Para una información detalla-
da consulte los ficheros partman-auto-recipe.txt y partman-auto-raid-recipe.txt, incluidos
en el paquete debian-installer. Ambos ficheros también están disponibles desde el repositorio de fuentes de
debian-installer. Tenga en cuenta que la funcionalidad permitida puede variar entre diferentes publicacio-
nes.

AVISO

La identificación de los discos depende del orden en el que se cargaron las unida-
des. Asegúrese de utilizar el disco correcto antes de configurarlo si el sistema tiene
más de un disco.

B.4.7.1. Ejemplo de particionado

82
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

# Si el sistema tiene espacio libre puede elegir particionar solamente


# este espacio. Se prestará atención a este parámetro solamente
# si no se ha definido partman-auto/method (más abajo).
#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free
# También puede especificar un disco a particionar. Si el sistema
# solo tiene un disco, el instalador lo seleccionará de manera
# predeterminada, de lo contrario debe indicar el nombre del dispositivo
# en formato tradicional (no devfs), p. ej., /dev/sda en lugar de
# p. ej., /dev/discs/disc0/disc).
# Por ejemplo, si quiere usar el primer disco duro SCSI/SATA:
#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
# Además, debe especificar el método a utilizar.
# Los métodos disponibles actualmente son:
# - regular: usa el tipo de partición habitual para su arquitectura
# - lvm: usa LVM para particionar el disco
# - crypto: usa LVM dentro de una partición cifrada
d-i partman-auto/method string lvm
# Puede definir la cantidad de espacio que se utilizará para el grupo del
# volumen LVM. Puede elegir entre indicar el tamaño y la unidad (p. ej., 20 GB),
# porcentaje de espacio disponible o la palabra clave ’max’.
d-i partman-auto-lvm/guided_size string max
# Si alguno de los discos que va a ser automáticamente particionado
# contiene una configuración antigua de LVM, se le presentará un
# aviso al usuario. Puede preconfigurarse para que no aparezca:
d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true
# De la misma forma para «arrays» RAID por software preexistentes:
d-i partman-md/device_remove_md boolean true
# Y lo mismo pasa con la confirmación para escribir las particiones
# lvm.
d-i partman-lvm/confirm boolean true
d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true
# Puede elegir cualquiera de las tres recetas de particionado
# predefinidas:
# - atomic: todos los ficheros en una partición
# - home: separa la partición /home
# - multi: separar las particiones /home, /var y /tmp
d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
# O indicar su propia receta...
# Si tiene una forma de colocar el fichero de receta dentro del entorno
# del d-i, simplemente puede direccionarlo a éste.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
# Si no, puede colocar la receta completa en el fichero de
# preconfiguración en una única línea (lógica).
# Este ejemplo crea una pequeña partición /boot, una
# partición de intercambio apropiada y usa el resto del espacio para
# la partición raíz:
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
# boot-root :: \
# 40 50 100 ext3 \
# $primary{ } $bootable{ } \
# method{ format } format{ } \
# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
# mountpoint{ /boot } \
# . \
# 500 10000 1000000000 ext3 \
# method{ format } format{ } \
# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
# mountpoint{ / } \
# . \
# 64 512 300 % linux-swap \
# method{ swap } format{ } \
# .
# El formato completo de la receta se documenta en el fichero

83
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

# «partman-auto-recipe.txt», incluido en el paquete ’debian-installer’ o


# en el repositorio de fuentes del instalador de Debian.
# También documenta cómo definir opciones tales como las etiquetas del
# sistema de ficheros, nombres del grupo de volúmenes y qué dispositivos
# físicos incluir en un grupo de volúmenes.
## Particionado para EFI
# Si el sistema necesita una partición EFI, puede añadir algo como esto
# a la receta anterior, como primer elemento de la receta:
# 538 538 1075 free \
# $iflabel{ gpt } \
# $reusemethod{ } \
# method{ efi } \
# format{ } \
# . \
#
# El fragmento anterior es para la arquitectura amd64; los detalles podrían
# ser diferentes en otras arquitecturas. El paquete ’partman-auto’ disponible
# en el repositorio fuente D-I puede contener algún ejemplo que pueda seguir.
# La siguiente receta hace que «partman» particione automáticamente el
# espacio sin confirmación, en caso de que usted haya indicado qué hacer
# mediante uno de los métodos mencionados anteriormente.
d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
# Forzar el arranque UEFI (se perderá el modo de ’compatibilidad con BIOS’).
# Predeterminado: false.
#d-i partman-efi/non_efi_system boolean true
# Asegurarse de que la tabla de particiones es GPT - requerido para EFI
#d-i partman-partitioning/choose_label select gpt
#d-i partman-partitioning/default_label string gpt
# Cuando esté habilitado el cifrado del disco, omitir el borrado seguro
# de las particiones de antemano.
#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false

B.4.7.2. Particionar usando RAID


También puede utilizar la preconfiguración para configurar las particiones en arreglos RAID por software. Se
puede utilizar para niveles RAID 0, 1 y 5, 6 y 10 creando arreglos degradados y especificando dispositivos libres.
Puede configurar grub para que se instale en todos los dispositivos utilizados en el arreglo si está utilizando RAID
1, consulte Sección B.4.11.

AVISO
Es fácil equivocarse en este tipo de particionado automático. También es una fun-
cionalidad que es poco probada por los desarrolladores del debian-installer.
El usuario es responsable de aplicar bien las posibles recetas (de forma que ten-
gan sentido y no entren en conflicto). Si tiene problemas compruebe /var/log/
syslog.

# AVISO: esta opción es de calidad beta y debería utilizarse con


# cuidado.
# Debería definirse el como «raid».
#d-i partman-auto/method string raid
# Especificar los discos a particionar. Deberían tener la misma
# distribución por lo que esto sólo funcionará si los discos son del
# mismo tamaño.
#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb
# A continuación, tiene que especificar las particiones físicas que se
# utilizarán.
#d-i partman-auto/expert_recipe string \

84
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

# multiraid :: \
# 1000 5000 4000 raid \
# $primary{ } method{ raid } \
# . \
# 64 512 300 % raid \
# method{ raid } \
# . \
# 500 10000 1000000000 raid \
# method{ raid } \
# .
# Por último, tiene que especificar cómo van a utilizarse las
# particiones antes definidas en la configuración RAID. Recuerde que
# tiene que utilizar los números de partición correctos para las
# particiones lógicas. Se permiten los niveles RAID 0, 1, 5, 6 y 10:
# los dispositivos se separan mediante «#».
# Los parámetros son
# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \
# <devices> <sparedevices>
# Se soportan los niveles RAID 0, 1 y 5,6 y 10; los dispositivos se separan
# con ”#”
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
# 1 2 0 ext3 / \
# /dev/sda1#/dev/sdb1 \
# . \
# 1 2 0 swap - \
# /dev/sda5#/dev/sdb5 \
# . \
# 0 2 0 ext3 /home \
# /dev/sda6#/dev/sdb6 \
# .
# Para información adicional, consulte el fichero «partman-auto-raid-recipe.txt»
# incluido en el paquete debian-installer, o a través del repositorio de fuentes
# del instalador de Debian.
# Esto hace que partman particione de forma automática sin
# confirmación.
d-i partman-md/confirm boolean true
d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true

B.4.7.3. Controlar como se montan las particiones


Usualmente los sistemas de ficheros se montan con el identificador único universal (UUID) como clave; esto
permite montarlos adecuadamente a pesar de que el nombre del dispositivo cambie. Los identificadores UUID son
largos y difíciles de leer, así que si prefiere, el instalador puede montar los sistemas de ficheros basado en los nombres
tradicionales de los dispositivos o basado en una etiqueta asignada por usted. Si se especifica montaje por etiqueta,
cualquier sistema de ficheros sin etiqueta se montará a partir del UUID.
Los dispositivos con nombres estables, tales como los volúmenes lógicos LVM continuarán usando sus nombres
tradicionales en lugar de los UUID.

AVISO
Los nombres de dispositivos tradicionales pueden cambiar basados en el orden
en el cual el núcleo los descubra al momento del arranque, lo que puede causar
un montaje erróneo de los sistemas de ficheros. De la misma forma, las etiquetas
pueden descoordinarse si conecta un nuevo disco o unidad USB. Su sistema se
comportará aleatoriamente en el momento del arranque si sucede esto.

# De forma predeterminada se montará por UUID, pero puede elegir


# ”traditional” para usar nombres de dispositivos tradicionales, o

85
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

# ”label” para intentar con etiquetas de sistemas de ficheros antes


# de usar el identificador UUID.
#d-i partman/mount_style select uuid

B.4.8. Configuración del sistema base


No hay mucho que se pueda preconfigurar en esta etapa de la instalación. La única pregunta concerniente a la
instalación se refiere al núcleo.
# Configure APT para que no instale paquetes recomendados por omisión.
# El uso de esta opción puede resultar en un sistema incompleto, y por ello
# sólo lo deberían usar usuarios experimentados.
#d-i base-installer/install-recommends boolean false

# El (meta) paquete de imagen de núcleo que instalar; se puede utilizar


# «none» si no se va a instalar ningún núcleo.
#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-686

B.4.9. Configuración de APT


Tanto la configuración de /etc/apt/sources.list como las opciones de configuraciones básicas se au-
tomatizan completamente de acuerdo al método de instalación y las respuestas a preguntas anteriores. De forma
opcional, puede añadir otros repositorios (locales).
# Elija, si desea escanear medios de instalación adicionales.
# (por defecto: false).
d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false
# Puede elegir instalar firmware no libre.
#d-i apt-setup/non-free-firmware boolean true
# Puede elegir instalar software no libre y contrib.
#d-i apt-setup/non-free boolean true
#d-i apt-setup/contrib boolean true
# Descomente la siguiente línea, si no quiere tener la entrada sources.list
# entrada para una imagen de instalación DVD/BD activa en el sistema instalado
# (las entradas para imágenes netinst o CD se desactivarán de todos modos,
# independientemente de esta configuración).
#d-i apt-setup/disable-cdrom-entries boolean true
# Descomente esto si no quiere usar una réplica en red.
#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
# Seleccione qué servicios de actualización usar; defina las réplicas a usar.
# Los valores que se muestran a continuación son los predeterminados.
#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates
#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org

# Repositorios adicionales, locales[0-9] disponibles


#d-i apt-setup/local0/repository string
# http://local.server/debian stable main
#d-i apt-setup/local0/comment string servidor local
# Habilitar líneas deb-src
#d-i apt-setup/local0/source boolean true
# URL a la clave pública del repositorio local; debe proporcionar una clave o
# apt se quejará de que el repositorio no está autenticado y la línea
# la línea sources.list se dejará comentada.
#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
# o puede proporcionarla en línea codificando en base64 el contenido del archivo
# (con ‘base64 -w0‘) y especificándolo así:
#d-i apt-setup/local0/key string base64:// ←-
LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=
# Se comprueba el contenido del fichero de claves para ver si parece estar
# armado con ASCII.
# Si es así se guardará con una extensión ”.asc”, en caso contrario se le
# da una extensión ’.gpg’.

86
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

# El formato ”keybox database” no está soportado actualmente


# (ver generators/60local en el código fuente de apt-setup).

# Por defecto el instalador requiere que los repositorios sean autenticados


# usando una clave gpg conocida. Esta opción puede usarse para deshabilitar
# la autenticación. Advertencia: Inseguro, no recomendado.
#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true

# Descomente esto para añadir la configuración multiarch para i386


#d-i apt-setup/multiarch string i386

B.4.10. Selección de paquetes


Puede elegir la instalación de cualquier combinación de las tareas que están disponibles. Las tareas disponibles en
el momento de escribir estas líneas incluyen:
standard (herramientas estándar)

desktop (escritorio gráfico)


gnome-desktop (escritorio Gnome)
xfce-desktop (escritorio XFCE)
kde-desktop (escritorio KDE Plasma)

cinnamon-desktop (escritorio Cinnamon)


mate-desktop (escritorio MATE)
lxde-desktop (escritorio LXDE)

web-server (servidor web)


ssh-server (servidor SSH)
También puede no seleccionar ninguna tarea y forzar la instalación de un conjunto de paquetes de alguna otra
forma. Le recomendamos que siempre introduzca la tarea Sistema estándar.
O si no quieres que se muestre el diálogo tasksel en absoluto, preconfigura pkgsel/run_tasksel (en ese
caso no se instala ningún paquete a través de tasksel).
Puede utilizar el parámetro pkgsel/include para instalar paquetes individuales además de los paquetes que
las tareas instalan. Este parámetro toma valores que pueden estar separados por comas o por espacios, de forma que
se puede utilizar fácilmente en la línea de órdenes del núcleo.
#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop

# O eliges que no se muestre el diálogo de tasksel en absoluto (y no instales


# ningún paquete):
#d-i pkgsel/run_tasksel boolean false

# Paquetes individuales a instalar


#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
# En caso de querer hacer actualización de paquetes después
# de debootstrap.
# Valores posibles: none, safe-upgrade, full-upgrade
#d-i pkgsel/upgrade select none

# Puedes elegir, que el sistema informe sobre el software que tiene


# instalados y los programas que usas. Por omisión, no se envía ningún informe,
# pero estos informes ayudan al proyecto a determinar qué programas son más
# populares y que se deben incluir en el primer DVD.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false

87
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.4. CONTENIDOS DEL FICHERO DE …

B.4.11. Instalación del cargador de arranque

# Grub es el gestor de arranque (para x86).

# Esto es bastante seguro, hace que grub se instale automáticamente en la UEFI


# registro de partición/arranque si no se detecta ningún otro sistema operativo ←-
en el ordenador.
d-i grub-installer/only_debian boolean true

# Esto hace que el instalador de grub se instale en la partición UEFI/registro de ←-


arranque, si
# también encuentra algún otro sistema operativo, que es menos seguro ya que ←-
podría no ser capaz de
# arrancar ese sistema operativo.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true

# Debido sobre todo a posibles memorias USB, la ubicación de la unidad principal ←-


puede
# no se puede determinar con seguridad en general, por lo que es necesario ←-
especificarlo:
#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda
# Para instalarlo en el dispositivo primario (suponiendo que no sea una memoria ←-
USB):
#d-i grub-installer/bootdev string default

# Alternativamente, si desea instalarlo en una ubicación diferente a la UEFI


# registro de partición/arranque, descomente y edite estas líneas:
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
Cadena #d-i grub-installer/bootdev (hd0,1)
# Para instalar grub en varios discos:
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)

# Contraseña opcional para grub, ya sea en texto sin formato


#d-i grub-installer/contraseña contraseña r00tme
#d-i grub-installer/contraseña-otra vez contraseña r00tme
# o cifrado usando un hash MD5, vea grub-md5-crypt(8).
#d-i grub-installer/contraseña cifrada con contraseña [hash MD5]

# Utilice la siguiente opción para añadir los parámetros de arranque adicionales ←-


para el
# sistema instalado (si es compatible con el instalador del gestor de arranque).
# Nota: las opciones pasadas al instalador se añadirán automáticamente.
#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb

Se puede generar un hash MD5 para una contraseña grub usando grub-md5-crypt, o usando el comando del
ejemplo en Sección B.4.5.

B.4.12. Finalizar la instalación

# En instalaciones desde la consola serial, las consolas virtuales usuales


# (VT1-VT6) están deshabilitadas normalmente en «/etc/inittab». Descomente
# la siguiente línea para evitar este comportamiento:
#d-i finish-install/keep-consoles boolean true

# Omitir el mensaje final sobre la finalización de la instalación.


d-i finish-install/reboot_in_progress note

# Esta opción impedirá que el instalador expulse el disco durante


# el reinicio, y puede ser útil en algunas circunstancias:
#d-i cdrom-detect/eject boolean false

# Para hacer que el sistema se detenga cuando termine la instalación en

88
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.5. OPCIONES AVANZADAS

# lugar de reiniciar al sistema instalado:


#d-i debian-installer/exit/halt boolean true
# Para apagar la máquina en lugar de detenerla:
#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true

B.4.13. Preconfiguración de otros paquetes

# Dependiendo del software que elija instalar, o si las cosas no salen


# bien durante el proceso de instalación, es posible que se formulen
# otra preguntas. Por supuesto también puede preconfigurar éstas.
# Para obtener una lista de cada pregunta posible que podría llegar a ser
# formulada durante una instalación puede hacer una instalación y
# ejecutar estas órdenes:
# debconf-get-selections --installer > fichero
# debconf-get-selections >> fichero

B.5. Opciones avanzadas


B.5.1. Ejecutar órdenes personalizadas durante la instalación
Una opción muy potente y flexible que se ofrece con las herramientas de preconfiguración es la capacidad de
ejecutar órdenes o programas en distintos puntos de la instalación.
Cuando se monta el sistema de archivos del sistema a instalar, se encuentra disponible en /target. Si se usa un
CD/DVD de instalación, cuando se monta se encuentra disponible en /cdrom.
# La preconfiguración de d-i es inherentemente insegura. Ninguna parte del
# instalador verifica intentos de desbordamiento de búfer u otras
# formas de malversación de los valores de un fichero de preconfiguración
# como éste. ¡Use solamente ficheros de preconfiguración de fuentes
# de confianza! Para poder gestionar esto, y porque generalmente es útil,
# a continuación ofrecemos una forma de ejecutar automáticamente cualquier
# orden de la línea de órdenes que desee dentro del instalador.

# Esta primera orden se ejecuta tan pronto como sea posible, después de
# leer el fichero de preconfiguración:
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
# Esta orden se ejecuta inmediatamente después de iniciar el particionador.
# Puede ser de utilidad aplicar una preconfiguración dinámica para el ←-
particionador
# que dependa del estado de los discos (que pueden no ser visibles cuando
# se ejecutó previamente preseed/early_command).
#d-i partman/early_command \
# string debconf-set partman-auto/disk ”$(list-devices disk | head -n1)”
# Ésta orden se ejecuta justamente antes de que finalice la instalación,
# pero cuando todavía existe un directorio «/target» usable. Puede
# hacer un chroot a «/target» y utilizarlo directamente o utilizar las
# órdenes «apt-install» e «in-target» para instalar fácilmente paquetes
# y ejecutar órdenes en el sistema destino
#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh

B.5.2. Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión


Es posible utilizar la preconfiguración para cambiar la respuesta por omisión para una pregunta, pero haciendo
que aún se plantee tal pregunta. Para ello, tiene que establecer de nuevo el campo seen (n. del t., «visto») como “false”
después de definir el valor para la pregunta.
d-i foo/bar string value
d-i foo/bar seen false

89
APÉNDICE B. INSTALAR AUTOMÁTICAMENTE … B.5. OPCIONES AVANZADAS

Puede conseguir el mismo efecto en todas las preguntas configurando el parámetro preseed/interactive=true
en el indicador de arranque. Esta opción puede ser útil para probar o depurar su fichero de preconfiguración.
Tenga en cuenta que el propietario “d-i” solamente se debería usar en variables usadas en el instalador. Para
aquellas variables que pertenecen a paquetes instalados en el sistema destino, debería usar el nombre del paquete. Vea
el pie de página en Sección B.2.2.
Puede hacer que el instalador le realice una pregunta específica utilizando el operador “?=” si está preconfigurando
con parámetros del arranque. Por ejemplo, foo/bar?=value (o propietario:foo/bar?=value). Esta opción
sólo tendrá utilidad en el caso de los parámetros que correspondan a preguntas que se muestran durante la instalación
y no para el caso de parámetros “internos”.
Para obtener más información de depuración de fallos, utilice el parámetro de arranque DEBCONF_DEBUG=5.
Esto hace que debconf muestre muchos más detalles de la configuración actual de cada variable, y acerca del
progreso para cada guión de instalación de paquete.

B.5.3. Carga de ficheros de configuración en cadena


Es posible incluir otros ficheros de preconfiguración en el fichero de configuración habitual. Cualquier configura-
ción en estos ficheros modificará los valores existentes de un fichero cargado anteriormente. Esto permite, por ejemplo,
poner la configuración general de red para su ubicación en un fichero y poner configuraciones más específicas para
algunas configuraciones en otros ficheros.
# Se puede listar más de un fichero, separado por espacios, y se cargarán
# todos. Los ficheros incluidos también pueden tener directivas propias
# «preseed/include». Tenga en cuenta que si los nombres de
# fichero son relativos, éstos se toman del mismo directorio donde se
# ubica el fichero que los incluye.
#d-i preseed/include string x.cfg

# El instalador puede, opcionalmente, verificar las sumas de control


# de los ficheros de preconfiguración antes de utilizarlos. De momento
# sólo se pueden utilizar sumas MD5. Debe listar las sumas MD5 en el
# mismo orden en el que lista los ficheros a incluir.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d

# Esta opción es todavía más flexible: se ejecuta una orden de


# línea de órdenes y se incluyen nuevos ficheros si ésta
# imprime los nombres de otros ficheros de preconfiguración.
#d-i preseed/include_command \
# string if [ ”‘hostname‘” = bob ]; then echo bob.cfg; fi

# Lo más flexible es descargar un programa y ejecutarlo. El programa


# puede utilizar órdenes como debconf-set para manipular la base de datos
# de debconf.
# Puede listar más de un guión, separándolos entre sí con espacios.
# Tenga en cuenta que los nombres de fichero son relativos,
# se obtienen del mismo directorio donde está el fichero de
# preconfiguración que los ejecuta.
#d-i preseed/run string foo.sh

También es posible cargar en cadena desde la fase de imagen de arranque o preconfiguración de fichero, a la
preconfiguración con red definiendo «preseed/url» en los ficheros anteriores. Esto hará que la preconfiguración de la
red se realice antes de configurar la red. Ha de tener cuidado cuando hace esto ya que habrá dos ejecuciones indepen-
dientes de la preconfiguración. Esto significa que tiene dos oportunidades para ejecutar la orden «preseed/early», la
segunda tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a la red.

90
Apéndice C

Particionado en Debian

C.1. Decidiendo sobre las particiones de Debian y tamaños


Como mínimo, GNU/Linux necesita una partición para funcionar. Puedes tener una sola partición para alojar
a todo el sistema operativo, aplicaciones y tus ficheros personales. La mayoría de las personas creen que tener una
partición swap también es necesaria, a pesar de que no es estrictamente cierto. La “Swap” (partición de intercambio)
es un espacio en sí dentro del sistema operativo, el cual le permite al sistema usar espacio del disco como “memoria
virtual”. Al crear una partición de intercambio separada, Linux puede hacer un uso mucho más eficiente de ésta. Es
posible forzar a Linux para que use un fichero como espacio de intercambio, pero no se recomienda.
La mayoría de la gente elige dar a GNU/Linux más que el número mínimo de particiones, sin embargo. Hay dos
razones por las que podrías querer dividir el sistema de archivos en un número de pequeñas particiones. La primera es
por seguridad. Si algo sucede que corrompa el sistema de archivos, generalmente sólo se verá afectada una partición.
Así, sólo tienes que sustituir (a partir de las copias de seguridad que has guardado cuidadosamente) una parte de tu
sistema. Como mínimo, deberías pensar la posibilidad de crear lo que comúnmente se llama una “partición root”. Esta
contiene los componentes más esenciales del sistema. Si cualquier otra partición se corrompe, aún puedes arrancar en
GNU/Linux para arreglar el sistema. Esto puede ahorrarte la molestia de tener que reinstalar el sistema desde cero.
La segunda razón, es generalmente más importante en un entorno laboral, pero realmente depende del uso de tu
máquina. Por ejemplo, un servidor de correo que recibe una gran cantidad de correo no deseado, puede llenar fácil-
mente una partición. Si colocas /var/mail en una partición separada, por lo general el sistema seguirá funcionado
perfectamente, a pesar de recibir una gran cantidad de correo no deseado.
Realmente, la única desventaja de usar más particiones es que a menudo es difícil saber por adelantado cuales
serán tus necesidades. Si haces una partición demasiado pequeña, deberás reinstalar el sistema o bien, tendrás que
estar constantemente haciendo espacio en tu disco duro para que no se llene completamente. Por otra parte, si haces
la partición demasiado grande, perderás espacio que podría usarse en otra parte. Hoy en día los discos son baratos,
pero ¿por qué tirar el dinero tontamente?

C.2. El Árbol de Directorios


Debian GNU/Linux se basa en el Estándar de jerarquía de los sistemas de ficheros (FHS) en cuanto a directorios
y nombres. Este estándar permite predecir a los usuarios y programas la localización de ficheros y directorios. El
directorio root se representa por una barra vertical /. Todos los sistemas Debian incluyen los siguientes directorios:

Directorio Contenido
bin Binarios de órdenes esenciales
boot Ficheros estáticos en el cargador de arranque
dev Ficheros de dispositivos
etc Configuración del sistema específico del host
home Directorios de los usuarios
Bibliotecas compartidas esenciales y módulos del
lib
núcleo
media Puntos de montaje para medios extraíbles
mnt Punto de montaje para un sistema de ficheros
proc Directorio virtual para la información del sistema
root Directorio Home para el usuario root

91
APÉNDICE C. PARTICIONADO EN DEBIAN C.3. ESQUEMAS RECOMENDADOS DE …

Directorio Contenido
run Datos variables en tiempo de ejecución
sbin Binarios esenciales del sistema
sys Directorio virtual para la información del sistema
tmp Ficheros temporales
usr Jerarquía secundaria
var Datos variables
srv Datos de los servicios ofrecidos por el sistema
opt Paquetes de programas y aplicaciones opcionales

A continuación, se presenta una lista de consideraciones importantes con respecto a los directorios y a las par-
ticiones. Ten en cuenta que el uso del disco varía mucho según la configuración del sistema y los patrones de uso
específicos.. Las recomendaciones indicadas a continuación son guías generales y dan un punto de partida para el
particionado.
La partición raíz / siempre debe contener físicamente /etc, /bin, /sbin, /lib, /dev y /usr, de lo
contrario no podrá arrancar. Esto significa que debe proporcionar al menos 600–750MB de espacio en disco
para la partición raíz incluyendo /usr, o 5–6GB para una estación de trabajo o una instalación de servidor.

/var: aquí se almacenan todos los datos variables tales como los artículos de noticias, correo electrónico, sitios
web, la caché del sistema de empaquetado, etc. El tamaño de este directorio depende directamente del uso que
hagas del sistema, pero para los usuarios normales el valor estará fijado por la sobrecarga de la herramienta de
gestión de paquetes. Si planeas hacer una instalación completa de todos los programas que te ofrece el sistema
Debian, en una sola sesión, deberían ser suficiente 2 ó 3 GB de espacio para /var. Si vas a instalar el sistema
por partes (esto implica, instalar los servicios y herramientas, seguidos por herramientas de texto, luego el
entorno gráfico, ...), deberías asignar entre 300 y 500 MB. Si va a ser un sistema donde no harás actualizaciones
importantes y tienes problemas de espacio en disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB.
/tmp: lo más probable es que los datos temporales de los programas se almacenen en este directorio. 40–
100MB debería ser suficiente. Algunas aplicaciones, como los manipuladores de archivos, las herramientas
de creación de CD/DVD y el software multimedia, pueden utilizar /tmp para almacenar temporalmente los
archivos de imagen. Si vas a utilizar este tipo de programas deberías ajustar el tamaño disponible en /tmp.
/home: cada usuario guardará sus datos en un subdirectorio de este directorio. El tamaño de éste depende del
número de usuarios que haya en el sistema y los ficheros que guarden en sus directorios. Dependiendo de lo que
pretendas hacer, deberías reservar alrededor unos 100 MB para cada usuario pero deberá adaptarse este valor
a las necesidades. Reserva mucho más espacio si planeas guardar muchos ficheros multimedia (películas, MP3,
fotografías, etc.) en tu directorio de usuario.

C.3. Esquemas recomendados de particionado


Para usuarios novatos, equipos personales con Debian, sistemas para el hogar y en general, cuando sea usado por
un solo usuario, probablemente una simple partición en / (además de la swap), es la forma más fácil de comenzar. El
tipo de partición recomendado es ext4.
Para sistemas multiusuario, o bien, con una gran cantidad de espacio libre disponible, lo mejor es que /var,
/tmp y /home sean particiones separadas de la partición /.
Necesitarás una partición /usr/local separada si planeas instalar una gran cantidad de programas que no
son parte de la distribución Debian. Si tu máquina va a ser un servidor de correo, necesitarás crear una partición
separada para /var/mail. Si estás configurando un servidor con una gran cantidad de cuentas de usuarios, es muy
recomendable dejar separada la partición /home. En general, la partición del disco depende del uso que se quiera dar
al ordenador.
Para sistemas muy complejos, debes leer el CÓMO de multidiscos. Éste contiene información bastante profunda,
sobre todo de interés para ISPs, y gente que desea instalar un servidor.
Con respecto al tamaño de la partición de intercambio, hay diferentes puntos de vista. Uno de ellos, que general-
mente funciona muy bien, es asignar tanto espacio a la partición swap como memoria tenga tu sistema. En la mayoría
de los casos no es recomendable que sea menor de 512 MB. Obviamente, hay excepciones a estas reglas.
Como ejemplo, una máquina antigua con 512 MB de RAM y un disco duro SATA de 20 GB en /dev/sda. En
este caso sería conveniente dejar una partición de 8 GB para otro sistema operativo en /dev/sda1, 512 MB swap
en /dev/sda3 y sobre 11.4 GB en /dev/sda2 usada como partición de Linux.

92
APÉNDICE C. PARTICIONADO EN DEBIAN C.4. NOMBRES DE DISPOSITIVOS EN LINUX

Para tener una clara idea del espacio qué ocupan las tareas, te puede interesar añadirlas después de completar la
instalación del sistema, lee Sección D.2.

C.4. Nombres de dispositivos en Linux


En Linux, los nombres de los discos y las particiones pueden ser diferentes que en otros sistemas operativos.
Necesitas conocer los nombres que Linux usa cuando crea y monta particiones. A continuación, el esquema básico de
nombres:
El primer disco duro detectado se llama /dev/sda.
El segundo disco duro detectado se llama /dev/sdb, y así sucesivamente.
La primera unidad CD-ROM SCSI se llama /dev/scd0, también conocida como /dev/sr0.
Las particiones en cada disco se representan añadiendo un número decimal al nombre del disco: sda1 y sda2
representan a la primera y segunda partición en la primera unidad de disco SCSI en el sistema.
Aquí un ejemplo de un caso real. Supongamos que tienes un sistema con 2 discos SCSI, uno en la dirección SCSI
2 y el otro en la dirección SCSI 4. El primer disco (en la dirección 2) se llama entonces sda, y el segundo sdb. Si el
dispositivo sda tiene 3 particiones, éstas se llamarán sda1, sda2, y sda3 respectivamente. Lo mismo se aplica a
el disco sdb y sus particiones.
Nota que si tiene dos adaptadores de concentrador de bus SCSI (p. ej., controladores), se puede el orden de las
unidades. La mejor solución para este caso es ver los mensajes de arranque, asumiendo que conoces los modelos de
los dispositivos y/o las capacidades.
Linux representa la partición primaria como el nombre del dispositivo, más un número del 1 al 4. Por ejemplo,
la primera partición en la primera unidad IDE es /dev/sda1. Las particiones lógicas son enumeradas empezando
desde el número 5, así la primera partición lógica en el mismo disco es /dev/sda5. Recuerda que la partición
extendida, es decir, la partición primaria que contiene a las particiones lógicas, no se puede usar.

C.5. Programas para particionar en Debian


Los desarrolladores de Debian han adaptado una gran cantidad de programas para particionar, así se puede trabajar
con una gran cantidad de discos duros y arquitecturas de ordenador. Sigue una lista de programas que se pueden aplicar
a tu arquitectura.
partman La herramienta recomendada en Debian para particionar discos. Esta navaja suiza también puede ajustar
el tamaño de las particiones, crear sistemas de ficheros (“formatear” como se dice en Windows) y asignarlos a
sus respectivos puntos de montaje.
fdisk Es la herramienta original de Linux para particionar discos, buena para expertos.
Ten cuidado si tienes particiones FreeBSD en tu máquina. Los núcleos de instalación incluyen soporte para estas
particiones, pero la forma en que fdisk los representa (o no) puede hacer que los nombres de los dispositivos
difieran. Ver el Linux+FreeBSD HOWTO.
cfdisk Una sencilla herramienta para particionar a pantalla completa, recomendada para todo el mundo.
cfdisk no reconoce las particiones de FreeBSD, y nuevamente, como resultado, los nombres de los dispositivos
pueden ser diferentes.
Se ejecutará uno de estos programas por omisión cuando selecciones Particionar discos duros (o similar). Puedes
usar otro programa de particionado desde el intérprete de órdenes en VT2, pero no se recomienda.
Recuerda marcar tu partición como “Bootable” (arrancable).

C.5.1. Particionado en 32-bit PC


Si estás usando un hd nuevo (o si quiere destruir la tabla de particiones completa de tu disco), hay que crear una
nueva tabla de particiones. El “Particionado guiado” lo hace de forma automática. Pero si lo utilizas manual tendrás
que mover la selección a la entrada más alta del disco y pulsar Enter. Esta acción creará una nueva tabla de particiones
en el disco. En modo experto te preguntará por el tipo de tabla de partición. Por omisión el tipo es “gpt” en sistemas
basados en UEFI, mientras que para BIOS antiguas el valor por omisión es “msdos”. En una instalación de prioridad
estándar estos valores por omisión se utilizarán automáticamente.

93
APÉNDICE C. PARTICIONADO EN DEBIAN C.5. PROGRAMAS PARA PARTICIONAR EN DEBIAN

NOTA
Cuando se selecciona una tabla de partición con el tipo “gpt” (valor por omisión
en sistemas UEFI), se creará automáticamente un espacio libre de 1 MB al princi-
pio del disco. Este espacio se utiliza y es necesario para introducir el cargador de
arranque GRUB2.

Si tienes otro sistema operativo como Windows y quieres conservar ese sistema operativo mientras instalas Debian,
hay que cambiar el tamaño de la partición para la instalación de Debian para lo que habrá que liberar espacio. El
instalador puede ajustar los tamaños de sistemas de ficheros FAT y NTFS; cuando llegues al paso de particionado en
la instalación deberás elegir la opción Manual y simplemente seleccionar una partición ya existente para cambiar su
tamaño.
Mientras que los sistemas UEFI modernos no tienen las limitaciones que abajo se indican, la BIOS de ordena-
dores antiguos generalmente añaden restricciones adicionales para particionar el disco. Hay un límite al número de
particiones “primary” y “logical” que un disco puede tener. Adicionalmente, con las BIOS fabricadas antes de 1994–
98, existen limitaciones sobre la ubicación en el dispositivo desde el que la BIOS puede iniciar el sistema. Para más
información, ver la documentación acerca de Cómo particionar en Linux, pero esta sección incluye una visión general
para guiarte en la mayoría de las situaciones posibles.
Las particiones “primarias” son el método original de particionado para discos. Sin embargo, solamente puede
haber cuatro de ellas. Para rebasar esta limitación, se inventaron las particiones de tipo “extendida” y “lógica”. Esta-
bleciendo tu partición primaria como partición extendida, puedes subdividir todo el espacio asignado dentro de ésta
en particiones lógicas. Puedes crear hasta 60 particiones lógicas en cada partición extendida; sin embargo, puedes
tener solamente una partición extendida por disco.
Linux limita a 255 particiones como máximo por cada disco SCSI (3 particiones primarias, 252 particiones lógi-
cas), y 63 particiones en una unidad IDE (3 particiones primarias, 60 particiones lógicas). Sin embargo, los sistemas
Debian GNU/Linux comunes proveen sólo 20 dispositivos por partición, por lo tanto, no podrás instalar sobre la
partición número 20 o siguientes, a menos que haya creado manualmente los dispositivos para esas particiones.
Si tienes un disco IDE relativamente grande, y no esta usando LBA, ni controladores externos (proporcionados
a veces por los fabricantes de los discos duros), la partición de inicio (aquella que contiene la imagen del núcleo de
Linux) ha de estar ubicada en los primeros 1024 cilindros del disco duro (generalmente alrededor de 524 megabytes,
sin la traducción de la BIOS).
Esta restricción no se aplica si tienes una BIOS relativamente nueva, (posterior a 1995–98, dependiendo del fa-
bricante) que permita las “Enhanced Disk Driver Support Specification”). La alternativa Lilo de Debian mbr debe
usar la BIOS para leer el núcleo desde el disco y cargarlo en la RAM. Si la BIOS dispone de las extensiones «int
0x13» de acceso a discos grandes, se usarán esas extensiones. De otra manera, se utilizará la interfaz nativa de acceso
al disco, que no se podrá usar para acceder a posiciones superiores al cilindro 1023. Una vez que se inicie Linux, no
tiene importancia la BIOS que tenga, ya que las restricciones ya no se aplican más, puesto que Linux no utiliza la
BIOS para acceder a los discos.
Si tienes un disco grande, podrías tener que usar las técnicas para la traducción de cilindros, que se pueden
configurar desde la BIOS, opciones, tales como LBA (Dirección lógica de bloques) o traducción de modo (“grande”),
a través de CHS. Más información sobre estos problemas con discos grandes en Documentación acerca de discos
grandes. Si estás usando un esquema de traducción de cilindros, y la BIOS no tiene la extensión para el uso de discos
grandes, tu partición de arranque debe estar dentro de los primeros 1024 cilindros (según la visión traducida de la
BIOS).
La manera recomendada de solucionar este problema, es creando una pequeña partición (25 a 50 MB deberían
ser suficientes) al principio del disco para usarla como partición de arranque, y después, en el área restante, crear las
otras particiones que desees tener. Esta partición de arranque se debe montar en /boot, ya que es en este directorio
donde se almacenarán los núcleos de Linux. Está configuración funcionará en cualquier sistema, sin importar si se
utiliza traducción LBA o CHS, ni tampoco si tu BIOS permite usar las extensiones para discos grandes.

94
Apéndice D

Información adicional

D.1. Dispositivos en Linux


Linux tiene varios ficheros especiales en /dev. Estos ficheros se llaman ficheros de dispositivo pero no se com-
portan como los ficheros habituales. Los tipos más comunes de ficheros de dispositivos son los de dispositivos de
bloques o de carácter. Estos ficheros son una interfaz al controlador de dispositivo (parte del núcleo de Linux) que a
su vez le permite el acceso al hardware. Un tipo de fichero de dispositivo menos frecuente son las pipe (N. del T., a
veces traducido como «tubería»). En la tabla a continuación se lista los ficheros de dispositivo más importantes.

sda Primer disco duro


sdb Segundo disco duro
sda1 Primera partición del primer disco duro
sdb7 Séptima partición del segundo disco duro

sr0 Primer CD-ROM


sr1 Segundo CD-ROM

ttyS0 Puerto serie 0, también denominado COM1


ttyS1 Puerto serie 1, también denominado COM2
psaux Ratón de tipo PS/2
Pseudo-dispositivo, repite los datos generados por el
gpmdata
demonio GPM (ratón)

cdrom Enlace simbólico a la unidad de CD-ROM


mouse Enlace simbólico al fichero de dispositivo del ratón

Todo lo que se escriba en este dispositivo


null
desaparecerá
Se pueden leer continuamente ceros desde este
zero
dispositivo

D.1.1. Configurar su ratón


Puede usar su ratón tanto en consola de Linux (con gpm) como en el entorno de ventanas X. Generalmente para
lograr esto sólo tiene que instalar gpm y el servidor de X. Ambos deberían configurarse para utilizar como dispositivo
de ratón /dev/input/mice. El protocolo de ratón a utilizar se llama exps2 en gpm, y ExplorerPS/2 en X.
Los ficheros de configuración son /etc/gpm.conf y /etc/X11/xorg.conf respectivamente.
Para que su ratón funcione debe cargar algunos módulos del núcleo. El ratón se detecta de forma automática en la
mayoría de los casos, pero esto no siempre sucede en el caso de ratones serie antiguos o ratones de bus ¹, que son muy
¹Los ratones serie tienen generalmente un conector de 9 pines con forma de letra D. Los ratones de bus tienen un conector de 8 pines redondos,

95
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.2. ESPACIO EN DISCO REQUERIDO PARA LAS …

raros salvo en el caso de utilizar ordenadores antiguos. A continuación se resumen los módulos del núcleo necesarios
para los distintos tipos de ratón:

Modulo Descripción
ratón PS/2 mice (debería detectarse
psmouse
automáticamente)
usbhid ratón USB (debería detectarse automáticamente)
sermouse Para la mayoría de los ratones serie
Ratón de bus conectado a una tarjeta adaptadora de
logibm
Logitech
Ratón de bus conectado a una tarjeta de ATI or
inport
InPort de Microsoft

Debe usar la orden modconf (en el paquete del mismo nombre) para cargar un módulo para la controladora del
ratón y mirar en la categoría kernel/drivers/input/mouse.

D.2. Espacio en disco requerido para las tareas


Una instalación estándar para la arquitectura amd64, que incluya todos los paquetes estándar y utilice el núcleo
predeterminado, ocupa 1242MB de espacio en disco. Una instalación base mínima, sin la tarea “Standard system
utilities” seleccionada, ocupará 1012MB.

IMPORTANTE
En ambos casos es importante tener en cuenta que este es el espacio después
de haber terminado la instalación y de que se hayan borrado todos los ficheros
temporales. Tampoco tiene en cuenta la cantidad utilizada por el propio sistema
de ficheros, por ejemplo por los ficheros de «journal». Esto significa que hace falta
bastante más disco durante la instalación y durante el uso habitual del sistema.

La siguiente tabla lista los tamaños indicados por aptitude para las tareas listadas en tasksel. Tenga en cuenta que
algunas tareas tienen componentes comunes, de modo que el tamaño total instalado para dos tareas juntas podría ser
inferior al total obtenido al sumar sus tamaños individualmente.
Por defecto, el instalador de Debian instalará el entorno de escritorio GNOME, pero puedes seleccionar otros
entornos de escritorio usando uno de las imágenes de CD especiales, o especificando el entorno de escritorio deseado
cuando se inicia el instalador (ver Sección 6.3.6.2).
Tenga en cuenta que tendrá que añadir los tamaños que se indican en la tabla al tamaño de la instalación estándar
para poder determinar el tamaño de sus particiones. La mayoría del espacio en disco que se indica en “Tamaño
instalado” acabará utilizándose de /usr y en /lib. Por otro lado, el tamaño que se indica en “Tamaño de descarga”
será necesario (temporalmente) en /var.

Tamaño instalado Tamaño de descarga Espacio necesario para


Tarea
(MB) (MB) instalar (MB)
Entorno de escritorio
• GNOME
3216 859 4075
(predeterminado)
• KDE Plasma 4584 1316 5900
• Xfce 2509 683 3192
• LXDE 2539 693 3232
• MATE 2851 762 3613
• Cinnamon 4676 1324 6000
Servidor Web 85 19 104
Servidor de SSH 2 1 3

Puede que tasksel instale automáticamente una tarea de localización si está realizando la instalación en un idioma
que no sea el inglés, siempre y cuando haya una disponible para su idioma. Los requisitos de espacio varían por idioma
que no debe confundirse con el conector de 6 pines redondo de los ratones PS/2 o el conector redondo de cuatro pines de los ratones ADB.

96
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.3. INSTALAR DEBIAN GNU/LINUX DESDE UN …

pero debería, en este caso, tener en cuenta que podría necesitar 350 MB en total para la descarga e instalación de esta
tarea.

D.3. Instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix/Linux


Esta sección explica cómo instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix o Linux existente, sin usar el insta-
lador basado en menús, como se explica en el resto de este manual. Los usuarios que se cambian a Debian GNU/Linux
desde Red Hat, Mandriva y SuSE han solicitado este CÓMO de “instalación cruzada”. En esta sección se asume al-
guna familiaridad con la introducción de órdenes en *nix y navegación en el sistema de ficheros. En esta sección $
simboliza una orden a introducirse en el sistema actual del usuario, mientras que # se refiere a una orden introducida
en la jaula (“chroot”, N. del t.) de Debian.
Una vez que tenga el nuevo sistema Debian configurado a su preferencia, puede migrar los datos existentes de sus
usuarios (si fuese el caso) a éste y continuar funcionando. Esto es por tanto una instalación “sin parada” de Debian
GNU/Linux. Es también una forma inteligente de tratar con hardware que no puede utilizarse de forma sencilla con
los distintos mecanismos de instalación o arranque disponibles.

NOTA
Dado que este proceso es, en gran parte, manual ha de tener en cuenta que tendrá
que hacer gran parte de la configuración básica del sistema por su cuenta. Para
poder hacer esto necesitará más conocimientos de Debian y en general de Linux
que si fuera a hacer una instalación normal. No espere que el resultado de este pro-
cedimiento sea un sistema idéntico al que uno obtendría si realizara la instalación
normalmente. También debería tener en cuenta que este procedimiento solamen-
te describe los pasos básicos para configurar un sistema. Es posible que puedan
tener que realizarse pasos adicionales en la instalación y/o configuración.

D.3.1. Primeros pasos


Con tus herramientas actuales de particionado de *nix, reparticiona el disco duro como necesites, creando al menos
un sistema de archivos más un swap. Necesitas alrededor de 1012MB de espacio disponible para una instalación sólo de
consola, o alrededor de 2539MB si planeas instalar X (más si pretendes instalar entornos de escritorio como GNOME
o KDE Plasma).
A continuación, deberá crear sistemas de ficheros en sus particiones. Por ejemplo, para crear un sistema de ficheros
ext3 en la partición /dev/sda6 (es nuestra partición raíz de ejemplo):
# mke2fs -j /dev/sda6

En cambio para crear un sistema de ficheros ext2, omita -j.


Inicialice y active la partición de intercambio (sustituya el número de partición por la partición de intercambio de
Debian que vaya a utilizar):
# mkswap /dev/sda5
# sync
# swapon /dev/sda5

Monte una partición como /mnt/debinst (el punto de instalación, que será el sistema de ficheros raíz (/) en su
nuevo sistema). El nombre del punto de montaje es estrictamente arbitrario, pero se utilizará este mismo nombre más
adelante.
# mkdir /mnt/debinst
# mount /dev/sda6 /mnt/debinst

97
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.3. INSTALAR DEBIAN GNU/LINUX DESDE UN …

NOTA

Si deseas tener partes de tu sistema de archivos (por ejemplo, /usr) montados en


particiones separadas, deberás generar y montar estos directorios manualmente
antes de proceder con la siguiente fase.

D.3.2. Instalar debootstrap


debootstrap es la herramienta que usa el instalador de Debian, es también la forma oficial de instalar un sis-
tema base Debian. Usa wget y ar, pero, salvo esto, sólo depende de /bin/sh y algunas herramientas básicas de
Unix/Linux². Si aún no lo ha hecho, instale wget y ar en su sistema actual, y luego descargue e instale debootstrap.
O, puedes usar el siguiente procedimiento para instalarlo manualmente. Crea un directorio de trabajo para extraer
el fichero «.deb» en:
# mkdir work
# cd work

El binario de debootstrap se encuentra en el archivo de Debian (asegúrate de elegir el fichero adecuado para tu
arquitectura). Descarga .deb de debootstrap desde pool, copia el paquete al directorio de trabajo, y extrae los ficheros
de éste. Necesitarás privilegios de superusuario para instalar los ficheros.
# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb
# cd /
# zcat /ruta-completa-hasta-trabajo/trabajo/data.tar.gz | tar xv

D.3.3. Ejecutar debootstrap


debootstrap descargará los ficheros necesarios directamente desde el archivo cuando lo ejecute. Puede sustituir
ftp.es.debian.org/debian por cualquier servidor de réplica del archivo Debian, en la orden de ejemplo que
se muestra a continuación. Es mejor que utilice un servidor de réplica cercano (es decir, en una red próxima). Puede
encontrar una lista completa de los servidores de réplica en: http://www.debian.org/mirror/list.
Si tienes una imagen de instalación trixie Debian GNU/Linux montada en /cdrom, podrías sustituir una URL
de archivo en lugar de la URL http: file:/cdrom/debian/
Sustituye uno de los siguientes elementos por ARCH en el comando debootstrapcommand: amd64, arm64,
armel, armhf, i386, mips64el, mipsel, ppc64el, s390x.
# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH trixie \
/mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian

Si la arquitectura de destino es diferente a la del host, debes añadir la opción --foreign.

D.3.4. Configurar el sistema base


Ahora tienes un verdadero sistema Debian, aunque bastante magro, en el disco. chroot en él:
# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash

Si la arquitectura de destino es diferente a la del host, tendrás que copiar primero qemu-user-static al nuevo host:
# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin
# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash

Después de hacer chroot puede ser necesario establecer la definición de terminal para que sea compatible con el
sistema base Debian, por ejemplo:
# export TERM=xterm-color

Dependiendo del valor de TERM, puede que tengas que instalar el paquete ncurses-term para obtener soporte.
Si la arquitectura de destino es diferente a la del host, necesitas terminar el proceso de arraque multietapas:
/debootstrap/debootstrap --second-stage

²Esto incluye las utilidades principales de GNU y órdenes como sed, grep, tar y gzip.

98
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.3. INSTALAR DEBIAN GNU/LINUX DESDE UN …

D.3.4.1. Crear ficheros de dispositivos


Llegados a este punto el directorio /dev/ contiene solamente ficheros de dispositivo muy básicos. Es posible que
necesite ficheros de dispositivo adicionales para llevar a cabo los pasos siguientes de la instalación. Hay varias formas
de hacerlo y el método que vaya a usar dependerá del sistema inicial que esté usando para la instalación; si desea usar
un núcleo modular o no, si pretende usar ficheros de dispositivo dinámicos (p. ej. con udev) o estáticos en el sistema
nuevo.
Algunas de las opciones disponibles son las siguientes:

instale el paquete makedev, y cree un conjunto predeterminado de ficheros de dispositivo estáticos (después de
acceder a la jaula chroot) con
# apt install makedev
# mount none /proc -t proc
# cd /dev
# MAKEDEV generic

cree manualmente sólo ficheros de dispositivos específicos con MAKEDEV


bind mount /dev desde tu sistema anfitrión sobre /dev en el sistema destino; ten en cuenta que los scripts postinst
de algunos paquetes pueden intentar crear archivos de dispositivo, por lo que esta opción sólo debe utilizarse
con cuidado

D.3.4.2. Montar particiones


Necesitas crear /etc/fstab.
# editor /etc/fstab

Aquí tienes un ejemplo que puedes modificar a tu gusto:


# /etc/fstab: información estática del sistema de archivos.
#
# file system mount point type options dump pass
/dev/XXX / ext3 defaults 0 1
/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2

/dev/XXX none swap sw 0 0


proc /proc proc defaults 0 0

/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0

/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2


/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2
/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2
/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2

Usa mount -a para montar todos los sistemas de archivos que haya especificado en tu /etc/fstab, o, para
montar sistemas de archivos individualmente, utiliza:
# mount /path # e.g.: mount /usr

Los sistemas actuales Debian tienen puntos de montaje para los medios extraíbles en /media, pero mantienen los
enlaces simbólicos de compatibilidad en /. Crea estos como necesites, por ejemplo::
# cd /media
# mkdir cdrom0
# ln -s cdrom0 cdrom
# cd /
# ln -s media/cdrom

Puedes montar el sistema de archivos proc varias veces y en ubicaciones arbitrarias, aunque /proc es lo habitual. Si
no has usado mount -a, asegúrate de montar proc antes de continuar:
# mount -t proc proc /proc

99
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.3. INSTALAR DEBIAN GNU/LINUX DESDE UN …

La orden ls /proc debería mostrar un directorio no vacío. Si esto falla, puedes intentar montar proc fuera del
entorno chroot:
# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc

D.3.4.3. Configurar la zona horaria


Si se define la tercera línea del fichero /etc/adjtime como “UTC” o “LOCAL”, se determina si el sistema
interpreta el reloj de hardware como UTC o como hora local. Las siguientes órdenes le permiten configurar ésto.
# editor /etc/adjtime

Here is a sample:
0.0 0 0.0
0
UTC

La siguiente orden le permite elegir su zona horaria.


# dpkg-reconfigure tzdata

D.3.4.4. Configuración de las redes


Para configurar la red, edita /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, /etc/hostname y
/etc/hosts.
# editor /etc/network/interfaces

He aquí algunos sencillos ejemplos que podrás encontrar en /usr/share/doc/ifupdown/examples:


######################################################################
# /etc/network/interfaces -- fichero de configuración para ifup(8), ifdown(8)
# Ver la página de manual de interfaces(5) para información sobre las
# opciones disponibles.
######################################################################
# Ya no es necesaria realmente la interfaz de loopback, pero puede utilizarse
# si fuera necesario.
#
# auto lo
# iface lo inet loopback

# Para usar dhcp:


#
# auto eth0
# iface eth0 inet dhcp

# Un ejemplo de configuración de IP estática: (la red, el broadcast y la pasarela ←-


son opcionales)
#
# auto eth0
# iface eth0 inet static
# address 192.168.0.42
# network 192.168.0.0
# netmask 255.255.255.0
# broadcast 192.168.0.255
# gateway 192.168.0.1

Introduce tu servidor de nombres y las directivas de búsqueda en /etc/resolv.conf:


# editor /etc/resolv.conf

Un sencillo ejemplo /etc/resolv.conf:

100
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.3. INSTALAR DEBIAN GNU/LINUX DESDE UN …

search example.com
nameserver 10.1.1.36
nameserver 192.168.9.100

Escribe el nombre de host de tu sistema (de 2 a 63 caracteres):


# echo DebianHostName > /etc/hostname

Y una /etc/hosts básico que permita IPv6 sería:


127.0.0.1 localhost
127.0.1.1 DebianHostName

# Las siguientes líneas son recomendables en equipos que pueden utilizar IPv6
::1 ip6-localhost ip6-loopback
fe00::0 ip6-localnet
ff00::0 ip6-mcastprefix
ff02::1 ip6-allnodes
ff02::2 ip6-allrouters
ff02::3 ip6-allhosts

Si tienes múltiples tarjetas de red, debes añadir los nombres de los módulos de controlador en el fichero /etc/
modules en el orden que desees. Luego durante el arranque, se asociará cada tarjeta con el nombre de la interfaz
(eth0, eth1, etc.) que hayas indicado.

D.3.4.5. Configurar Apt


Debootstrap habrá creado una /etc/apt/sources.list muy básica que permite instalar paquetes adicio-
nales. Seguramente querrás, sin embargo, tener algunas fuentes adicionales para poder acceder a paquetes fuente y a
actualizaciones de seguridad:
deb-src http://ftp.us.debian.org/debian trixie main

deb http://security.debian.org/ trixie-security main


deb-src http://security.debian.org/ trixie-security main

Asegúrate de ejecutar apt update después de hacer cambios a la lista de fuentes.

D.3.4.6. Configurar la localización y el teclado


Para configurar la configuración regional para utilizar un idioma distinto del inglés, instala el paquete de soporte
locales y configúrelo. Actualmente se recomienda utilizar locales codificados en UTF-8.
# apt install locales
# dpkg-reconfigure locales

Para configurar tu teclado (si lo necesitas):


# apt install console-setup
# dpkg-reconfigure keyboard-configuration

Tenga en cuenta que no puede configurar el teclado mientras esté dentro del chroot, pero se configurará en el
siguiente reinicio.

D.3.5. Instalar un núcleo


Si intenta arrancar este sistema, probablemente querrá un núcleo Linux y un gestor de arranque. Identifique los
núcleos previamente empaquetados disponibles con:
# apt search linux-image

A continuación, instale el paquete del núcleo deseado usando el nombre del paquete.
# apt install linux-image-arch-etc

101
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.3. INSTALAR DEBIAN GNU/LINUX DESDE UN …

D.3.6. Configurar el gestor de arranque


Para poder arrancar tu sistema Debian GNU/Linux deberás configurar tu gestor de arranque para cargar el núcleo
instalado en tu nueva partición raíz. Ten en cuenta que debootstrap no instala un gestor de arranque, pero puedes
usar apt en tú Debian chroot para hacer esto.
Consulta info grub para tener instrucciones sobre la configuración del cargador de arranque. Si mantienes el
sistema que utilizastes para instalar Debian, sólo tienes que añadir una entrada para la instalación de Debian a tu grub2
existente grub.cfg.
La instalación y configuración de grub2 es tan sencilla como hacer:
# apt install grub-pc
# grub-install /dev/sda
# update-grub

La segunda orden instalará grub2 (en este caso en el sector de arranque de sda). La última orden creará un /boot/
grub/grub.cfg funcional.
Estos ejemplos asumen que se ha creado el fichero de dispositivo /dev/sda. Existen métodos alternativos para
instalar grub2, pero están fuera del alcance de este apéndice.

D.3.7. Acceso remoto: instalación de SSH y configurar el acceso


Si puedes acceder al sistema a través de la consola, puedes saltarte esta sección. Si, más adelante, el sistema debe
ser accesible a través de la red, es necesario instalar SSH y configurar el acceso..
# apt install ssh

El inicio de sesión de root con contraseña está deshabilitado por defecto, por lo que se puede configurar el acceso
estableciendo una contraseña y volver a habilitar el inicio de sesión de root con contraseña:
# passwd
# editor /etc/ssh/sshd_config

Esta es la opción que hay que activar:


PermitRootLogin yes

El acceso también puede configurarse añadiendo una clave ssh a la cuenta root:
# mkdir /root/.ssh
# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys
ssh-rsa ....
EOF

Por último, se puede configurar el acceso añadiendo un usuario no root y estableciendo una contraseña:
# adduser joe
# passwd joe

D.3.8. Toques finales


El sistema instalado, como se ha mencionado previamente, será muy básico. Si quieres que tu sistema sea un poco
más maduro, pueded hacerlo fácilmente instalando todos los paquetes de prioridad “standard”:
# tasksel install standard

Por supuesto, también puede utilizar aptitude para instalar individualmente todos los paquetes.
Después de la instalación habrá muchos paquetes descargados en /var/cache/apt/archives/. Puede
liberar algo de espacio de disco ejecutando:
# apt clean

102
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.4. INSTALAR DEBIAN GNU/LINUX A TRAVÉS …

D.4. Instalar Debian GNU/Linux a través de una línea IP paralela (PLIP)


Esta sección explica cómo se puede instalar Debian GNU/Linux en un ordenador que carezca de tarjeta de red
y que sólo tiene un ordenador actuando como pasarela conectado a través de un cable de “módem nulo” (también
llamado cable “null-modem” o “null-printer”). El sistema pasarela debería estar conectado a una red por la que se
pueda acceder a una réplica de Debian (por ejemplo, en Internet).
En el ejemplo de este apéndice se configura una conexión PLIP con una pasarela que está conectada a Internet a
través de una conexión de acceso telefónico (ppp0). Se utilizarán las direcciones IP 192.168.0.1 y 192.168.0.2 para
las interfaces PLIP en el sistema a instalar (objetivo) y en el sistema origen, respectivamente (estas direcciones IP
deberían estar libres en su espacio de direcciones de red).
La conexión PLIP que se configura durante la instalación también estará disponible después del reinicio del sistema
en el propio sistema instalado (véase Capítulo 7).
Antes de empezar, deberás comprobar la configuración de la BIOS (dirección base IO e IRQ) de los puertos
paralelos de los sistemas de origen y destino. Los valores más comunes son io=0x378, irq=7.

D.4.1. Requisitos
Un sistema destino, llamado objetivo, donde se va a instalar Debian.
Los medios para la instalación del sistema; véase Sección 2.4.

Otro ordenador conectado a Internet, llamado fuente, que funcionará como puerta de enlace.
Un cable “módem nulo” DB-25. Para más información sobre este cable e instrucciones de cómo hacer uno,
puede consultar el documento PLIP-Install-HOWTO.

D.4.2. Configurar el sistema origen


El programa mostrado a continuación es un ejemplo sencillo que configura el ordenador fuente como una pasarela
a Internet utilizando ppp0.
#!/bin/sh

# Eliminamos los módulos que están ejecutándose en el núcleo para evitar


# conflictos y para reconfigurarlos manualmente.
modprobe -r lp parport_pc
modprobe parport_pc io=0x378 irq=7
modprobe plip

# Configura la interfaz plip (plip0 en este caso, pruebe en caso de duda ”dmesg | ←-
grep plip” ).
ifconfig plip0 192.168.0.2 pointopoint 192.168.0.1 netmask 255.255.255.255 up

# Configurar la pasarela.
modprobe iptable_nat
iptables -t nat -A POSTROUTING -o ppp0 -j MASQUERADE
echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward

D.4.3. Instalar el objetivo


Arranque con el medio de instalación. Tiene que ejecutar la instalación en modo experto, utilizando expert en
el indicador de sistema del arranque. También debe indicar los parámetros que necesite para los módulos del núcleo
en el indicador de sistema del arranque. Por ejemplo, deberá introducir lo que se muestra a continuación si necesita
arrancar el instalador y fijar los valores necesarios a las opciones “io” e “irq” en el módulo parport_pc:
expert parport_pc.io=0x378 parport_pc.irq=7

Abajo se dan las respuestas que debería dar durante las distintas fases de la instalación.
1. Cargar componentes del instalador desde la midea de instalación
Seleccione la opción plip-modules de la lista, esto hará que el sistema de instalación pueda utilizar los
controladores PLIP.

103
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.5. INSTALACIÓN DE DEBIAN GNU/LINUX A …

2. Detección del hardware de red

Si el objetivo tiene una tarjeta de red se mostrará una lista de los módulos con controladores para las
tarjetas detectadas. Si quiere hacer que debian-installer utilice plip en lugar de éstas tendrá que
deseleccionar todos los módulos de controladores listados. Obviamente, si el objetivo no tiene una tarjeta
de red el instalador no mostrará esta lista.
El instalador le preguntará si quiere seleccionar un módulo de controlador de red de la lista dado que antes
no se ha seleccionado ni detectado una tarjeta de red. Seleccione el módulo plip.
3. Configuración de redes
¿Desea configurar automáticamente la red con DHCP? No
Dirección IP: 192.168.0.1
Dirección punto a punto: 192.168.0.2
Direcciones de servidores de nombres: puede introducir la misma dirección que la que utiliza la fuente
(consúltela en /etc/resolv.conf)

D.5. Instalación de Debian GNU/Linux a través de PPP sobre Ethernet


(PPPoE)
El protocolo PPP sobre Ethernet (PPPoE) para banda ancha (ADSL o cable) es muy común en algunos países
cuando se establecen conexiones con un proveedor de servicio de Internet. Si bien la configuración de la red a través
de PPPoE no se puede hacer en el instalador, puede hacerse funcionar de manera muy sencilla. Esta sección explica
cómo.
La configuración de la conexión PPPoE que se realice durante la instalación también estará disponible al reiniciar
en el sistema instalado (consulte Capítulo 7).
Para tener la opción de configurar y utilizar PPPoE durante la instalación, tendrás que instalar usando una de las
imágenes de CD-ROM/DVD que están disponibles. No es compatible con otros métodos de instalación (por ejemplo,
netboot).
La instalación a través de PPPoE es casi idéntica que cualquier otra instalación. Las diferencias se explican en los
pasos descritos a continuación.
Arranque el instalador con el parámetro de arranque modules=ppp-udeb³. Esta opción hará que se cargue
y se ejecute automáticamente componente responsable de la configuración de PPPoE (ppp-udeb).

Siga los pasos iniciales usuales de instalación: selección de idioma, país y mapa de teclado, carga de componentes
adicionales del instalador⁴).
El siguiente paso es la detección de hardware de red, que permite identificar cualquier tarjeta Ethernet presente
en su sistema.

Después de esto comienza la configuración específica de PPPoE. El instalador probará todas las interfaces
Ethernet detectadas tratando de encontrar un concentrador PPPoE (un tipo de servidor que maneja las cone-
xiones PPPoE).
Es probable que el concentrador no se encuentre en el primer intento. Puede suceder usualmente en redes lentas
o sobrecargadas o con servidores poco fiables. La mayoría de veces tendrá éxito un segundo intento de detección
de un concentrador. Para volver a intentar, seleccione en el menú principal del instalador Configurar e iniciar
una conexión PPPoE.
Después de haber encontrado el concentrador, se solicitará al usuario teclear su información de autenticación
(el usuario y la clave de PPPoE).
En este punto el instalador usará la información proporcionada para establecer una conexión PPPoE. Si se
proporcionó la información correcta, debería configurarse la conexión PPPoE y el instalador debería ser capaz
de usarla para conectarse a Internet y descargar los paquetes a través de esta (en caso de que fuera necesario).
³Consulte Sección 5.1.5 para información acerca de cómo añadir un parámetro de arranque.
⁴En este paso se carga el componente ppp-udeb como uno de los componentes adicionales. Si quiere instalar utilizando la prioridad media
o baja (modo experto), puede seleccionar manualmente el componente ppp-udeb en lugar de indicar explícitamente el parámetro “modules” en
el indicador de sistema del arranque.

104
APÉNDICE D. INFORMACIÓN ADICIONAL D.5. INSTALACIÓN DE DEBIAN GNU/LINUX A …

El instalador se detendrá si la información de autenticación no es correcta o si se produce cualquier error, pero


se podrá intentar de nuevo la configuración seleccionando la opción Configurar e iniciar una conexión PPPoE
del menú.

105
Apéndice E

Información administrativa

E.1. Acerca de este documento


Este manual fue creado para el instalador de Debian Sarge, basándose en el manual de instalación de Woody para
el sistema de arranque de disco, que se basaba a su vez en los manuales de instalación de versiones previas de Debian,
y basándose también en el manual de instalación de la distribución Progeny, publicado bajo los términos de la licencia
GPL el año 2003.
Este documento está escrito en DocBook XML. Se han generado los formatos de salida para distintos programas
usando la información de los paquetes docbook-xml y docbook-xsl.
Se usan algunas de las funcionalidades de XML, como las entidades y los atributos de los perfiles, para aumentar
la capacidad de mantenimiento de este documento. Éstos desempeñan un papel similar al de las variables y las condi-
cionales en los lenguajes de programación. Las fuentes en XML de este documento contienen información para cada
una de las arquitecturas — y se utilizan atributos de perfil para aislar algunas partes del texto que son específicas de
cada arquitectura.
La traducción de este documento ha sido posible gracias a la colaboración y trabajo de Javier Fernández-Sanguino
Peña, Rubén Porras, Rudy Godoy, David Moreno Garza, Bruno Barrera, Igor Támara, Omar Campagne Polaino, Eu-
lalio Barbero Espinosa, así como las contribuciones en traducción y revisión de los miembros del equipo de traducción
a español de Debian ([email protected]).

E.2. Cómo contribuir a este documento


Si tienes problemas o sugerencias relacionadas con este documento, deberías enviar un informe como bug di-
rigido al paquete installation-guide. Por favor, usa el paquete reportbug o lee la documentación en
línea de Sistema de seguimiento de fallos de Debian. Sería conveniente que revisaras primero la open bugs against
installation-guide para ver si aparece tu problema. Si es así, puedes dar información adicional enviando un correo a
XXXX @bugs.debian.org, donde XXXX es el número asignado al bug.
Mejor aún, consigue una copia fuente en DocBook de este documento, y proporciona parches basándote en éste.
Puedes obtener las fuentes en DocBook en proyecto installation-guide en salsa. No te preocupes si no estás familia-
rizado con DocBook, existe una hoja introductoria en el directorio de manuales que te puede servir para comenzar.
El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más orientado al significado del texto que a la presentación. Se
agradece cualquier parche que puedas enviar a la lista de correo de debian-boot (consulta más abajo). Para leer las
instrucciones de cómo descargar las fuentes a través de git, lee el fichero README disponible en el directorio raíz.
Por favor, no contactes directamente con los autores de este documento. También hay una lista de discusión para
debian-installer, que incluye discusiones sobre este manual. La lista de correo es [email protected].
Puedes encontrar las instrucciones para suscribirte a esta lista en la página Suscripción a la lista de correo de Debian;
o puedes navegar por los Archivos de la lista de correo de Debian en línea.

E.3. Contribuciones importantes


Este documento fue escrito originalmente por Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy y Adam
Di Carlo. Sebastian Ley escribió el CÓMO de instalación.
Miroslav Kuře ha documentado muchas de las nuevas funciones del instalador en Sarge. Frans Pop ha sido el editor
principal y responsable de publicación de las distribuciones Etch, Lenny y Squeeze.

106
APÉNDICE E. INFORMACIÓN ADMINISTRATIVA E.4. RECONOCIMIENTO DE LAS MARCAS …

Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de Debian han contribuido a este documento. Queremos agradecer de
forma particular las numerosas revisiones y textos proporcionados por Michael Schmitz (compatibilidad con m68k),
Frank Neumann (autor original del Manual de instalación en Amiga), Arto Astala, Eric Delaunay y Ben Collins
(información sobre SPARC), Tapio Lehtonen, y Stéphane Bortzmeyer por las numerosas ediciones y textos. De igual
manera queremos agradecer a Pascal Le Bail la valiosa información de cómo arrancar un sistema utilizando memorias
USB.
Son extremadamente útil los textos y la información disponibles, entre otros, en el CÓMO de arranque del sistema
a través de la red escrito por Jim Mintha (no hay sitio web disponible), las PUF de Debian, las PUF de Linux/m68k,
las PUF de Linux en procesadores SPARC, o las PUF de Linux en Alpha, entre otros. Queremos desde aquí reconocer
el trabajo de los desarrolladores de estas fuentes libres de información tan valiosas.
La sección en este manual de instalaciones en chroot (Sección D.3) se ha basado en parte de documentos propiedad
de Karsten M. Self.
La sección en este manual que cubre las instalaciones a través plip (Sección D.4) se basa en el PLIP-Install-
HOWTO de Gilles Lamiral.

E.4. Reconocimiento de las marcas registradas


Todas las marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños.

107
Apéndice F

Licencia Pública General GNU

NOTA
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Spanish. It
was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the
distribution terms for software that uses the GNU GPL — only the original English
text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help
Spanish speakers to better understand the GNU GPL.
Esta es una traducción no oficial al español de la GNU General Public License
realizada por Jesús González Barahona y Pedro de las Heras Quirós. No ha sido
publicada por la Free Software Foundation, y no establece legalmente las condi-
ciones de distribución para el software que usa la GNU GPL. Estas condiciones se
establecen solamente por el texto original, en inglés, de la GNU GPL. Sin embargo,
esperamos que esta traducción ayude a los hispanohablantes a entender mejor la
GNU GPL.

Versión 2, junio 1991


Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.

Se permite la copia y distribución de copias literales de este


documento, pero no se permite su modificación.

F.1. Preámbulo
Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para quitarte la libertad de compartirlo y
modificarlo. Por el contrario, la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarte la libertad de compartir y
modificar software libre — , para asegurar que el software es libre para todos sus usuarios. Esta Licencia Pública
General se aplica a la mayor parte del software de la Free Software Foundation y a cualquier otro programa si sus
autores se comprometen a utilizarla. (Existe otro software de la Free Software Foundation que está cubierto por la
Licencia Pública General de GNU para librerías). Si quieres, también puede aplicarla a tus propios programas.
Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no al precio. Nuestras Licencias Públicas
Generales están diseñadas para asegurarnos de que tengas la libertad de distribuir copias de software libre (y cobrar
por ese servicio si quieres), de que recibas el código fuente o que puedas conseguirlo si lo quieres, de que puedas
modificar el software o usar fragmentos de él en nuevos programas libres, y de que sepas que puedes hacer todas estas
cosas.
Para proteger tus derechos necesitamos algunas restricciones que prohiban a cualquiera negarte estos derechos o
pedirte que renuncies a ellos. Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que te afectan si distribuyes copias
del software, o si lo modificas.

108
APÉNDICE F. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU F.2. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU

Por ejemplo, si distribuyes copias de uno de estos programas, sea gratuitamente, o a cambio de una contrapres-
tación, debes dar a los receptores todos los derechos que tienes. Debes asegurarte de que ellos también reciben, o
pueden conseguir, el código fuente. Y debes mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus derechos.
Protegemos tus derechos con la combinación de dos medidas: (1) el copyright del software y (2) te ofrecemos esta
licencia, que te da permiso legal para copiar, distribuir y/o modificar el software.
También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos asegurarnos de que todo el mundo
comprende que no se proporciona ninguna garantía por este software libre. Si el software lo modifica cualquiera y éste
a su vez lo distribuye, queremos que sus receptores sepan que lo que tienen no es el original, de forma que cualquier
problema introducido por otros no afecte a la reputación de los autores originales.
Por último, cualquier programa libre está constantemente amenazado por las patentes del software. Queremos
evitar el peligro de que los redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, convirtiendo de
facto el programa en propietario. Para evitar esto, hemos dejado claro que cualquier patente debe ser licenciada para
su libre uso, o no licenciarse.
Los términos exactos y las condiciones para la copia, distribución y modificación se exponen a continuación.

F.2. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU


TÉRMINOS Y CONDICIONES PARA LA COPIA, DISTRIBUCIÓN Y MODIFICACIÓN
0.Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo que contenga una nota colocada por el
tenedor del copyright diciendo que se puede distribuir bajo los términos de esta Licencia Pública General. En adelante,
“Programa” se referirá a cualquier programa o trabajo que cumpla esa condición y “trabajo basado en el Programa”
se referirá bien al Programa o a cualquier trabajo derivado de él según la ley de copyright. Esto es, un trabajo que
contenga el programa o una porción de él, bien en forma literal o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por
lo tanto, la traducción está incluida sin limitaciones en el término “modificación”. Cada concesionario (licenciatario)
será denominado “usted-tú”.
Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o modificación no está cubierta por esta Licencia, está
fuera de su ámbito. El acto de ejecutar el Programa no está restringido, y los resultados del Programa están cubiertos
únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado en el Programa, independientemente de haberlo producido
mediante la ejecución del Programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el Programa.
1.Puedes copiar y distribuir copias literales del código fuente del Programa, según lo has recibido, en cualquier
medio, supuesto que de forma adecuada y bien visible publiques en cada copia un anuncio de copyright adecuado y
una renuncia de la garantía, mantengas intactos todos los anuncios que se refieran a esta Licencia y a la ausencia de
garantía, y proporciona a cualquier otro receptor del programa una copia de esta Licencia junto con el Programa.
Puedes cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puedes, según tu libre albedrío, ofrecer garantía
a cambio de unos honorarios.
2.Puedes modificar tu copia o copias del Programa o de cualquier parte de él, haciendo de esta manera un trabajo
basado en el Programa, y copiar y distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos del apartado 1, antedicho,
supuesto que además cumplas las siguientes condiciones:

a. Debes hacer que los ficheros modificados lleven anuncios destacados indicando que los has cambiado y la fecha
de cualquier cambio.
b. Debes hacer que cualquier trabajo que distribuyas o publiques y que en parte o en su totalidad sea derivado del
Programa o de cualquier parte de él, se licencie como un todo, sin carga alguna, a terceras partes y bajo los
términos de esta Licencia.
c. Si el programa modificado cuando se ejecuta lee normalmente órdenes interactivamente, debes hacer que, cuan-
do comience su ejecución para ese uso interactivo de la forma más habitual, muestre o escriba un mensaje que
incluya un anuncio de copyright y de que no hay garantía (o por el contrario que sí ofreces garantía) y que los
usuarios pueden redistribuir el programa bajo estas condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de
esta licencia. (Excepción: si el propio programa es interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, no
se requiere que tu trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio.)
Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes identificables de ese trabajo no son deri-
vadas del Programa, y se pueden considerar, razonablemente, trabajos independientes y separados por ellos mismos,
entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas partes cuando sean distribuidas como trabajos separados.
Pero cuando distribuyas esas mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo basado en el Programa,
la distribución del todo debe estar bajo los términos de esta licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se
extienden al todo completo, y por lo tanto a todas y cada una de sus partes, con independencia de quién la escribió.

109
APÉNDICE F. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU F.2. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU

Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o desafiar tus derechos sobre trabajos escritos
totalmente por ti. El intento es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos derivados o colectivos basados
en el Programa.
Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con el Programa (o con un trabajo basado
en el Programa) en un volumen de almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo entre
dentro del ámbito cubierto por esta Licencia.
3.Puedes copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se especifica en el apartado 2, como
código objeto o en formato ejecutable según los términos de las Secciones 1 y 2, supuesto que además cumples una
de las siguientes condiciones:
a. Acompañarlo con el código fuente completo correspondiente, en formato electrónico, que debe ser distribui-
do según los términos de las Secciones 1 y 2 de esta Licencia en un medio habitualmente utilizado para el
intercambio de programas, o,

b. Acompañarlo de una oferta por escrito, válida durante al menos tres años, para dar a un tercero, por un cargo no
superior al coste de realizar físicamente la distribución del código fuente, una copia completa del código fuente
correspondiente, que se distribuirá en los términos de las secciones 1 y 2 anteriores en un medio habitualmente
utilizado para el intercambio de software; o bien,

c. Acompañalo con la información que recibiste en cuanto a la oferta de distribuición del código fuente corres-
pondiente. (Esta alternativa sólo se permite para la distribución no comercial y sólo si recibiste el programa en
forma de código objeto o ejecutable con dicha oferta, de acuerdo con la Subsección b anterior.)
Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo para realizar modificaciones en ella.
Para un trabajo ejecutable, se entiende por código fuente completo todo el código fuente de todos los módulos que
contiene, más los archivos de definición de interfaz asociados, más los scripts utilizados para controlar la compilación
e instalación del ejecutable. Como excepción especial, el código fuente distribuido no necesita incluir nada que sea
distribuido normalmente (bien como fuente, bien en forma binaria) con los componentes principales (compilador,
kernel y similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser que el propio componente acompañe
al ejecutable.
Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la oferta de acceso para copiarlo de un cierto
lugar, entonces se considera la oferta de acceso para copiar el código fuente del mismo lugar como distribución del
código fuente, incluso aunque terceras partes no estén forzadas a copiar el código fuente junto con el objeto.
4.No puedes copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto como prevé expresamente esta Li-
cencia. Cualquier intento de copiar, modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y hará
que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan
recibido copias o derechos de tí bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes continúen cum-
pliéndola.
5.No estás obligado a aceptar esta licencia, ya que no la has firmado. Sin embargo, no hay hada más que te
proporcione permiso para modificar o distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están prohibidas
por la ley si no aceptas esta Licencia. Por lo tanto, si modificas o distribuyes el Programa (o cualquier trabajo basado
en el Programa), estás indicando que aceptas esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos y condiciones
para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos basados en él.
6.Cada vez que redistribuyas el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), el receptor recibe auto-
máticamente una licencia del licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a
estos términos y condiciones. No puedes imponer al receptor ninguna restricción más sobre el ejercicio de los derechos
aquí garantizados. No eres responsable de hacer cumplir esta licencia por terceras partes.
7.Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de infracción de patente o por cualquier
otra razón (no limitada a asuntos relacionados con patentes) se te imponen condiciones (ya sea por mandato judicial,
por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las condiciones de esta Licencia, ello no te exime de cumplir
las condiciones de esta Licencia. Si no puedes realizar distribuciones de forma que satisfagan simultáneamente tus
obligaciones bajo esta licencia y cualquier otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puedes distribuir
el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la redistribución libre de derechos de autor
del Programa por parte de todos aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de ti, entonces la única
forma en que podrías satisfacer tanto esa condición como esta Licencia sería evitar completamente la distribución del
Programa.
Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de cumplir bajo cualquier circunstancia
particular, ha de cumplirse el resto y la sección por entero ha de cumplirse en cualquier otra circunstancia.
No es el propósito de este apartado inducirte a infringir ninguna reivindicación de patente ni de ningún otro derecho
de propiedad o impugnar la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este apartado tiene el único propósito de

110
APÉNDICE F. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU F.3. CÓMO APLICAR ESTOS TÉRMINOS A SUS …

proteger la integridad del sistema de distribución de software libre, que se realiza mediante prácticas de licencia
pública. Mucha gente ha hecho contribuciones generosas a la gran variedad de software distribuido mediante ese
sistema con la confianza de que el sistema se aplicará consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere
distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia no puede imponer esa elección.
Esta sección pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una consecuencia del resto de esta Licencia.
8.Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos países, bien por patentes o por interfaces con
copyright, el tenedor del copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una limitación explícita
de distribución geográfica excluyendo esos países, de forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no
excluidos de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si estuviese escrita en el cuerpo
de esta Licencia.
9.La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de la Licencia Pública General de
vez en cuando. Dichas nuevas versiones serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser diferentes en
detalles para considerar nuevos problemas o situaciones. Cada versión recibe un número de versión que la distingue
de otras. Si el Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se refiere a ella y a “cualquier versión
posterior”, tienes la opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier versión posterior
publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa no especifica un número de versión de esta Licencia, puedes
escoger cualquier versión publicada por la Free Software Foundation.
10.Si quieres incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas condiciones de distribución son
diferentes, escribe al autor para pedirle permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, escribe
a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en estos casos. Nuestra decisión estará guiada por
el doble objetivo de preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y promover el que se comparta
y reutilice el software en general.
SIN GARANTÍA
11.Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna garantía sobre el programa, en toda la
extensión permitida por la legislación aplicable. Excepto cuando se indique de otra forma por escrito, los tenedores
del copyright y/u otras partes proporcionan el programa “tal cual”, sin garantía de ninguna clase, bien expresa o
implícita, con inclusión, pero sin limitación a las garantías mercantiles implícitas o a la conveniencia para un propósito
particular. Asumes cualquier riesgo referente a la calidad y prestaciones del programa es. Si se probase que el Programa
es defectuoso, asumes el coste de cualquier servicio, reparación o corrección.
12.En ningún caso, salvo que lo requiera la legislación aplicable o haya sido acordado por escrito, ningún tenedor
del copyright ni ninguna otra parte que modifique y/o redistribuya el Programa según se permite en esta Licencia
será responsable ante ti por daños, incluyendo cualquier daño general, especial, incidental o resultante producido por
el uso o la imposibilidad de uso del Programa (incluyendo pero no limitado a la pérdida de datos o a la generación
incorrecta de datos o a pérdidas sufridas por ti o terceras partes o a un fallo del Programa al funcionar en combinación
con cualquier otro programa), incluso si dicho tenedor u otra parte ha sido advertido de la posibilidad de dichos daños.
FIN DE TÉRMINOS Y CONDICIONES

F.3. Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas


Si desarrollas un nuevo Programa, y quieres que sea de lo más usado por el público en general, la mejor forma de
conseguirlo es convirtiéndolo en software libre que cualquiera pueda redistribuir y cambiar bajo estos términos.
Para hacerlo, añade las siguientes notas al programa. Lo más seguro es añadirlas al principio de cada fichero fuente
para transmitir lo más efectivamente posible la ausencia de garantía. Además cada fichero debería tener al menos la
línea de “copyright” y un indicador a dónde puede encontrarse el anuncio completo.
una línea para indicar el nombre del programa y una rápida idea de qué hace.
Copyright (C) año nombre del autor

Este programa es software libre. Puedes redistribuirlo y/o modificarlo


bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según se
publica en la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de
dicha Licencia o bien (según tu elección) de cualquier versión
posterior.

Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN
NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin
garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la
Licencia Pública General de GNU para más detalles.

Deberías haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto

111
APÉNDICE F. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU F.3. CÓMO APLICAR ESTOS TÉRMINOS A SUS …

con este programa. Si no ha sido así, escribe a la Free Software


Foundation, Inc., en 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307
EEUU.

Añade también información sobre cómo contactar contigo mediante correo electrónico y postal.
Si el programa es interactivo, haz que muestre un pequeño anuncio como el siguiente, cuando comienza a funcionar
en modo interactivo:
Gnomovision versión 69, Copyright (C) año nombre del autor
Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más
detalles escriba show w.
Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas
condiciones. Para más detalles escriba show c.

Las órdenes hipotéticas “show w” y “show c” deberían mostrar las partes adecuadas de la Licencia Pública General.
Por supuesto, las órdenes que uses se pueden invocar de cualquier otra manera. Podrían incluso ser pulsaciones del
ratón o elementos de un menú (lo que sea más adecuado a tu programa).
También deberías conseguir que tu empleador (si trabajas como programador) o tu Universidad (si es el caso)
firme un “renuncia de copyright” para el programa, si es necesario. He aquí un ejemplo, cambia los nombres:
Yoyodyne, Inc. renuncia por la presente a todo interés en el
programa Gnomovision (que cede a los compiladores) escrito
por James Hacker.

firma de Ty Coon, 1 de Abril de 1989


Ty Coon, presidente de Vice

Esta Licencia Pública General no permite que incluyas tus programas en programas propietarios. Si tu programa
es una biblioteca de subrutinas, puedes considerar más útil hace que enlace aplicaciones propietarias con la biblioteca.
Si este es el caso, usa la GNU Lesser General Public License en lugar de esta Licencia.

112

También podría gustarte