Guía de Instalación de Debian GNU/Linux
Guía de Instalación de Debian GNU/Linux
Guía de Instalación de Debian GNU/Linux
GNU/Linux
Guía de instalación de Debian GNU/Linux
Copyright © 2004 – 2010 el equipo del instalador de Debian
Este documento contiene las instrucciones de instalación del sistema Debian GNU/Linux 6.0 (nombre en clave
“squeeze”), para la arquitectura SPARC (“sparc”). Además, contiene enlaces a otras fuentes de información, así
como información de cómo obtener lo mejor de su nuevo sistema Debian.
Nota: Aunque la guía de instalación para sparc está casi actualizada es posible que se produzcan
cambios y se reorganicen partes del manual después de la distribución oficial de squeeze. Puede
encontrar una nueva versión de este manual en Internet en la página principal de debian-installer
(http://www.debian.org/devel/debian-installer/). También podrá encontrar más traducciones de este manual
allí.
Si ud. puede ayudar con la revisión de esta traducción, por favor, póngase en contacto con la lista de traductores
de Debian al español (<[email protected]>).
Este manual es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la licencia general pública GNU. Por favor, consulte
la licencia en el Apéndice F para más información.
Tabla de contenidos
Instalar Debian GNU/Linux 6.0 en sparc ........................................................................................ix
1. Bienvenido a Debian ....................................................................................................................... 1
1.1. ¿Qué es Debian?................................................................................................................... 1
1.2. ¿Qué es GNU/Linux?........................................................................................................... 2
1.3. ¿Qué es Debian GNU/Linux? .............................................................................................. 3
1.4. ¿Qué es Debian GNU/Hurd?................................................................................................ 4
1.5. Obtener Debian .................................................................................................................... 4
1.6. Obtener la última versión de este documento ...................................................................... 4
1.7. Estructura de este documento .............................................................................................. 4
1.8. Su ayuda con la documentación es bienvenida .................................................................... 5
1.9. Sobre copyrights y licencias de software ............................................................................. 5
2. Requisitos del sistema..................................................................................................................... 7
2.1. Hardware soportado ............................................................................................................. 7
2.1.1. Arquitecturas soportadas ......................................................................................... 7
2.1.2. Soporte de CPU, placas base y vídeo ...................................................................... 8
2.1.3. Soporte de tarjeta gráfica ......................................................................................... 9
2.1.4. Hardware de conectividad de red ............................................................................ 9
2.1.4.1. Problemas conocidos para SPARC ............................................................. 9
2.1.4.1.1. Conflicto entre los controladores tulip y dfme ............................. 10
2.1.4.1.2. Sun B100 blade ............................................................................ 10
2.1.5. Periféricos y otro hardware ................................................................................... 10
2.2. Dispositivos que requieren Firmware ................................................................................ 10
2.3. Adquisición de hardware específico para GNU/Linux ...................................................... 10
2.3.1. Evite hardware cerrado o privativo........................................................................ 11
2.4. Medios de instalación......................................................................................................... 11
2.4.1. CD-ROM/DVD-ROM ........................................................................................... 11
2.4.2. Disco duro ............................................................................................................. 11
2.4.3. Red......................................................................................................................... 12
2.4.4. Sistema Un*x o GNU............................................................................................ 12
2.4.5. Sistemas de almacenamiento soportados............................................................... 12
2.5. Requisitos de memoria y espacio en disco......................................................................... 12
3. Antes de instalar Debian GNU/Linux ......................................................................................... 14
3.1. Descripción del proceso de instalación .............................................................................. 14
3.2. ¡Haga copias de seguridad de su información actual!........................................................ 15
3.3. Información que necesitará ................................................................................................ 15
3.3.1. Documentación...................................................................................................... 16
3.3.1.1. Manual de instalación ............................................................................... 16
3.3.1.2. Documentación de hardware..................................................................... 16
3.3.2. Encontrar fuentes de información de hardware..................................................... 16
3.3.3. Compatibilidad de hardware.................................................................................. 17
3.3.4. Configuración de la red ......................................................................................... 17
3.4. Cumplir los requisitos mínimos de hardware..................................................................... 18
3.5. Preparticionado para sistemas multiarranque .................................................................... 19
3.5.1. Particionado desde SunOS .................................................................................... 20
3.5.2. Particionado desde Linux u otro SO...................................................................... 20
3.6. Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo.................................... 21
3.6.1. Utilización de OpenBoot ....................................................................................... 21
3.6.2. Selección de dispositivo de arranque..................................................................... 21
iii
4. Obtener el medio de instalación del sistema............................................................................... 23
4.1. Juegos oficiales de CD-ROMs de Debian GNU/Linux...................................................... 23
4.2. Descarga de ficheros desde las réplicas de Debian ............................................................ 23
4.2.1. Dónde encontrar las imágenes de instalación........................................................ 23
4.3. Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP ....................... 23
4.3.1. Configuración del servidor RARP......................................................................... 24
4.3.2. Configuración del servidor BOOTP ...................................................................... 24
4.3.3. Configuración del servidor DHCP......................................................................... 25
4.3.4. Habilitar el servidor TFTP..................................................................................... 26
4.3.5. Mover las imágenes TFTP a su ubicación............................................................. 26
4.3.5.1. Arranque de TFTP en SPARC .................................................................. 26
4.4. Instalación automática........................................................................................................ 27
4.4.1. Utilizar el instalador de Debian para realizar una instalación automática ............ 27
5. Arranque del sistema de instalación ........................................................................................... 28
5.1. Arranque del instalador en SPARC.................................................................................... 28
5.1.1. Arrancar desde TFTP ............................................................................................ 28
5.1.2. Arrancar desde un CD-ROM ................................................................................. 28
5.1.3. Mensajes de IDPROM........................................................................................... 28
5.2. Parámetros de arranque ...................................................................................................... 28
5.2.1. Parámetros del instalador de Debian ..................................................................... 29
5.2.1.1. Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas.................... 33
5.2.1.2. Pasar parámetros a módulos del núcleo .................................................... 33
5.2.1.3. Poner módulos del núcleo en una lista negra............................................ 34
5.3. Resolución de problemas en el proceso de instalación ...................................................... 34
5.3.1. Fiabilidad de la unidad de CD-ROM..................................................................... 34
5.3.1.1. Problemas habituales ................................................................................ 35
5.3.1.2. Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas ..................................... 35
5.3.2. Configuración del arranque ................................................................................... 36
5.3.3. Problemas de instalación comunes en SPARC...................................................... 37
5.3.3.1. Salida de video mal dirigida ..................................................................... 37
5.3.3.2. Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM.................................... 37
5.3.4. Interpretar los mensajes de inicio del núcleo ........................................................ 37
5.3.5. Informar de fallos .................................................................................................. 38
5.3.6. Enviar los informes de la instalación..................................................................... 38
6. Usar el instalador de Debian........................................................................................................ 40
6.1. Funcionamiento del instalador ........................................................................................... 40
6.2. Introducción a los componentes......................................................................................... 41
6.3. Uso de componentes individuales ...................................................................................... 43
6.3.1. Configurar el instalador de Debian y configuración de hardware ......................... 43
6.3.1.1. Comprobación de la memoria disponible / modo de baja memoria ......... 44
6.3.1.2. Seleccionar las opciones de localización .................................................. 44
6.3.1.3. Elección del teclado .................................................................................. 45
6.3.1.4. Búsqueda de la imagen ISO del instalador de Debian.............................. 45
6.3.1.5. Configuración de la red............................................................................. 46
6.3.1.6. Configuración del reloj y zona horaria...................................................... 46
6.3.2. Particionado y elección de punto de montaje ........................................................ 47
6.3.2.1. Particionado guiado .................................................................................. 47
6.3.2.2. Particionado manual.................................................................................. 49
6.3.2.3. Configuración de dispositivos multidisco (RAID).................................... 50
6.3.2.4. Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM) ........................... 53
6.3.2.5. Configurar volúmenes cifrados ................................................................. 54
iv
6.3.3. Instalar el sistema base .......................................................................................... 57
6.3.4. Configurar usuarios y contraseñas......................................................................... 58
6.3.4.1. Configurar la contraseña de root ............................................................... 58
6.3.4.2. Crear un usuario normal............................................................................ 58
6.3.5. Instalar programas adicionales .............................................................................. 59
6.3.5.1. Configurar apt ........................................................................................... 59
6.3.5.1.1. Instalar desde uno o más CDs o DVDs ........................................ 59
6.3.5.1.2. Usar una réplica en red................................................................. 60
6.3.5.2. Elegir e instalar programas ....................................................................... 61
6.3.6. Hacer su sistema arrancable .................................................................................. 62
6.3.6.1. Detección de otros sistemas operativos .................................................... 62
6.3.6.2. Instalación del gestor de arranque SILO en un disco duro ...................... 62
6.3.6.3. Continuar sin gestor de arranque .............................................................. 63
6.3.7. Finalizar la instalación........................................................................................... 63
6.3.7.1. Reiniciar el sistema ................................................................................... 63
6.3.8. Miscelánea............................................................................................................. 63
6.3.8.1. Guardado de los registros de instalación .................................................. 63
6.3.8.2. Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros............................... 63
6.3.8.3. Instalación a través de la red ..................................................................... 64
6.4. Carga de Firmware adicional ............................................................................................. 65
6.4.1. Preparación del medio ........................................................................................... 66
6.4.2. Firmware y el Sistema Instalado ........................................................................... 67
7. Arrancar desde su nuevo sistema Debian................................................................................... 68
7.1. El momento de la verdad.................................................................................................... 68
7.2. Montaje de volúmenes cifrados ......................................................................................... 68
7.2.1. dm-crypt ................................................................................................................ 68
7.2.2. loop-AES ............................................................................................................... 69
7.2.3. Solucionar problemas ............................................................................................ 69
7.3. Acceso ................................................................................................................................ 70
8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí .......................................................... 72
8.1. Apagado del sistema .......................................................................................................... 72
8.2. Si es nuevo en Unix............................................................................................................ 72
8.3. Orientación sobre Debian................................................................................................... 72
8.3.1. Sistema de paquetes de Debian ............................................................................. 72
8.3.2. Gestión de versión de las aplicaciones .................................................................. 73
8.3.3. Gestión de tareas de cron....................................................................................... 73
8.4. Siguientes pasos y cómo continuar .................................................................................... 73
8.5. Configurar su sistema para utilizar el correo electrónico................................................... 74
8.5.1. Configuración de correo electrónico por omisión ................................................. 74
8.5.2. Enviar correo electrónico fuera del sistema........................................................... 75
8.5.3. Configurar su agente de transporte de correo ........................................................ 75
8.6. Compilar un nuevo núcleo ................................................................................................. 77
8.6.1. Gestión de la imagen del núcleo............................................................................ 77
8.7. Recuperar un sistema roto.................................................................................................. 78
A. CÓMO de instalación .................................................................................................................. 80
A.1. Preliminares....................................................................................................................... 80
A.2. Arrancar el instalador ........................................................................................................ 80
A.2.1. CDROM................................................................................................................ 80
A.2.2. Arranque desde la red ........................................................................................... 80
A.2.3. Arrancar desde un disco duro ............................................................................... 80
v
A.3. Instalación ......................................................................................................................... 81
A.4. Envíe un informe de instalación........................................................................................ 82
A.5. Y finalmente. . . ................................................................................................................. 82
B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración ........................................................... 83
B.1. Introducción....................................................................................................................... 83
B.1.1. Métodos de preconfiguración................................................................................ 83
B.1.2. Limitaciones.......................................................................................................... 84
B.2. Utilizar la preconfiguración............................................................................................... 84
B.2.1. Cargar el fichero de preconfiguración................................................................... 84
B.2.2. Usar parámetros de arranque para preconfigurar preguntas ................................. 85
B.2.3. Modo «auto» ......................................................................................................... 86
B.2.4. Aliases useful with preseeding ............................................................................. 87
B.2.5. Utilizar un servidor DHCP para especificar los ficheros de preconfiguración ..... 87
B.3. Crear un fichero de preconfiguración ................................................................................ 88
B.4. Contenidos del fichero de preconfiguración(para squeeze)............................................... 89
B.4.1. Localización.......................................................................................................... 89
B.4.2. Configuración de red............................................................................................. 90
B.4.3. Configuración de la réplica ................................................................................... 91
B.4.4. Configuración del reloj y zona horaria ................................................................. 92
B.4.5. Particionado .......................................................................................................... 92
B.4.6. Particionar con RAID ........................................................................................... 94
B.4.7. Configuración del sistema base............................................................................. 95
B.4.8. Configuración de cuentas de usuario .................................................................... 95
B.4.9. Configuración de APT .......................................................................................... 96
B.4.10. Selección de paquetes ......................................................................................... 97
B.4.11. Instalación del cargador de arranque .................................................................. 98
B.4.12. Finalizar la instalación ........................................................................................ 98
B.4.13. Preconfiguración de otros paquetes .................................................................... 99
B.5. Opciones avanzadas........................................................................................................... 99
B.5.1. Ejecutar órdenes a medida durante la instalación................................................. 99
B.5.2. Utilizar la preconfiguración para cambiar valores por omisión.......................... 100
B.5.3. Carga de archivos de configuración en cadena ................................................... 100
C. Particionado en Debian ............................................................................................................. 102
C.1. Decisiones sobre las particiones de Debian y sus tamaños ............................................. 102
C.2. Árbol de directorios......................................................................................................... 102
C.3. Esquemas recomendados para el particionado ................................................................ 104
C.4. Nombres de dispositivos en Linux .................................................................................. 104
C.5. Programas para particionar en Debian ............................................................................ 105
C.5.1. Particionado en SPARC ...................................................................................... 106
D. Información adicional................................................................................................................ 107
D.1. Dispositivos en Linux...................................................................................................... 107
D.1.1. Configurar su ratón ............................................................................................. 108
D.2. Espacio en disco requerido para las tareas ...................................................................... 108
D.3. Instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix/Linux ............................................ 109
D.3.1. Primeros pasos.................................................................................................... 110
D.3.2. Instalar debootstrap........................................................................................... 111
D.3.3. Ejecutar debootstrap ......................................................................................... 111
D.3.4. Configurar el sistema base.................................................................................. 111
D.3.4.1. Crear ficheros de dispositivos ................................................................ 112
D.3.4.2. Montar particiones ................................................................................. 112
vi
D.3.4.3. Configurar la zona horaria...................................................................... 113
D.3.4.4. Configurar la red .................................................................................... 113
D.3.4.5. Configurar Apt ....................................................................................... 115
D.3.4.6. Configure Locales and Keyboard........................................................... 115
D.3.5. Instalar un núcleo................................................................................................ 115
D.3.6. Configurar el gestor de arranque ........................................................................ 116
D.3.7. Toques finales ..................................................................................................... 116
D.4. Instalación de Debian GNU/Linux a través de PPP sobre Ethernet (PPPoE) ................. 117
E. Información administrativa ...................................................................................................... 119
E.1. Acerca de este documento ............................................................................................... 119
E.2. Cómo contribuir a este documento .................................................................................. 119
E.3. Contribuciones importantes ............................................................................................. 119
E.4. Reconocimiento de las marcas registradas ...................................................................... 120
F. Licencia pública general GNU .................................................................................................. 121
F.1. Preámbulo......................................................................................................................... 121
F.2. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU........................................................................ 122
F.3. Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas ..................................................... 125
vii
Lista de tablas
3-1. Información de hardware necesaria para una instalación............................................................ 16
3-2. Requisitos mínimos de sistema recomendados ........................................................................... 18
viii
Instalar Debian GNU/Linux 6.0 en sparc
Estamos encantados de que haya decidido probar Debian, le aseguramos que encontrará que la distri-
bución GNU/Linux de Debian es única. Debian GNU/Linux reúne software libre de alta calidad de
diferentes partes del mundo, integrándolo en un todo coherente. Estamos seguros que encontrará que
el resultado es mucho más que la suma de las partes.
Entendemos que puede que desee empezar a instalar Debian sin leer este manual, de hecho, el ins-
talador de Debian está diseñado de forma que esto sea posible. Le recomendamos, si ahora no tiene
tiempo de leer la guía de instalación completa, que lea el CÓMO de la instalación, que le guiará a
través de un proceso de instalación básico, y le ofrecerá enlaces al manual para cuando desee anali-
zar temas más avanzados o cuando tenga problemas. Puede encontrar el CÓMO de instalación en el
Apéndice A.
Dicho esto, esperamos que tenga tiempo de leer la mayor parte de este manual, si lo hace, podrá rea-
lizar una instalación con más información y probablemente tenga como consecuencia una instalación
con éxito y sin problemas.
ix
Capítulo 1. Bienvenido a Debian
Este capítulo ofrece una visión general del Proyecto Debian y de Debian GNU/Linux. Si ya conoce la
historia del Proyecto Debian y la distribución Debian GNU/Linux, puede pasar al siguiente capítulo.
Los desarrolladores de Debian también están involucrados en otros proyectos; algunos específicos
de Debian, otros en los que está involucrado parte o toda la comunidad Linux. Algunos ejemplos
incluyen:
1
Capítulo 1. Bienvenido a Debian
Para más información general sobre Debian, vea las PUF de Debian
(http://www.debian.org/doc/FAQ/).
2
Capítulo 1. Bienvenido a Debian
de escritorio. Tantas opciones confunden a veces a los usuarios de otros sistemas operativos que no
están acostumbrados a poder modificar el intérprete de línea de órdenes o el entorno de escritorio.
Es menos probable que un sistema Linux se colapse, además tiene mejor capacidad para ejecutar
múltiples programas al mismo tiempo y es más seguro que muchos otros sistemas operativos. Debido
a estas ventajas, Linux es el sistema operativo que ha experimentado mayor crecimiento en el mercado
de los servidores. Últimamente, Linux está empezando a ser popular entre los usuarios domésticos y
en empresas.
3
Capítulo 1. Bienvenido a Debian
de suscribirse a una de estas listas es visitar la página de subscripción a las listas de correo de Debian
(http://www.debian.org/MailingLists/subscribe) y rellenar el formulario que allí encontrará.
4
Capítulo 1. Bienvenido a Debian
1. Determine si su hardware cumple los requisitos para usar el sistema de instalación, según el
Capítulo 2.
2. Haga una copia de seguridad de su sistema y efectúe una planificación y configuración de hard-
ware antes de instalar Debian, de acuerdo al Capítulo 3. Si está preparando un sistema múltiple
(es decir, con varios sistemas operativos), puede que necesite crear espacio particionable en su
disco duro para instalar Debian.
3. En el Capítulo 4, encontrará los ficheros de instalación necesarios para el método de instalación
escogido.
4. El Capítulo 5 describe como se arranca el sistema de instalación. Este capítulo también describe
algunos procedimientos para depurar fallos en caso de que tenga problemas en este paso.
5. Realice la instalación real de acuerdo al Capítulo 6. Esto incluye elegir su idioma, configurar los
módulos de los controladores de los dispositivos periféricos, configurar su conexión de red de
modo que los ficheros de instalación restantes se puedan obtener directamente desde un servidor
de Debian (si no está instalando desde CD), particionar su disco duro y, finalmente, realizar
la instalación de un sistema base mínimo, después la selección e instalación de tareas. (En el
Apéndice C se indican algunos detalles a tener en cuenta con respecto a la configuración de las
particiones en su sistema Debian).
6. Arranque en su nuevo sistema base instalado, conforme al Capítulo 7.
Una vez que tenga su sistema instalado, puede leer el Capítulo 8. Dicho capítulo explica dónde buscar
más información sobre Unix y Debian, además de cómo reemplazar el núcleo de su sistema.
Finalmente, puede encontrar información sobre este documento y sobre cómo contribuir en él en el
Apéndice E.
5
Capítulo 1. Bienvenido a Debian
de los programas individuales no requieren de ningún pago por el derecho de distribución o uso de
los mismos. También significa que cualquiera puede extender, adaptar y modificar este software, así
como distribuir los resultados de su propio trabajo.
Nota: El proyecto Debian, como concesión pragmática a sus usuarios, ha decidido dejar dispo-
nibles algunos paquetes que no cumplen nuestro criterio de libertad. Sin embargo, estos paque-
tes no son parte de la distribución oficial, y sólo están disponibles en las secciones contrib ó
non-free dentro de las réplicas de Debian o bien en CD-ROMs de terceros; consulte PUF de
Debian (http://www.debian.org/doc/FAQ/), en la sección “Repositorios FTP de Debian”, para más
información acerca de la disposición y el contenido de los archivos.
La mayoría de los programas en el sistema están bajo la Licencia Pública General de GNU, más co-
múnmente conocida como la “GPL”. La licencia GPL requiere que el código fuente de los programas
esté disponible siempre que se distribuya alguna copia de los binarios del programa; esta condición
de la licencia, asegura que cualquier usuario pueda modificar el programa. Por esta misma razón, el
código fuente1 de todos los programas está disponible en el sistema Debian.
En Debian se usan una gran cantidad de declaraciones sobre derechos de autor y licencias de pro-
gramas. Puede encontrar el copyright de cada paquete instalado en su sistema, revisando el fichero
/usr/share/doc/nombre-paquete/copyright .
Para más información acerca de las licencias y como Debian determina si el software es suficiente-
mente libre para ser incluido en la distribución principal, revise las Directrices de software libre de
Debian (DFSG) (http://www.debian.org/social_contract#guidelines).
La parte más importante, legalmente hablando, es que el software viene sin ninguna garantía. Los
programadores que han creado este software lo han hecho únicamente para el beneficio de la comu-
nidad. No se da ninguna garantía en cuanto a la conveniencia del software para ningún propósito
específico. Sin embargo, puesto que el software es libre, le animamos a modificar ese software para
satisfacer sus necesidades — y para gozar de las ventajas de los cambios realizados por otros, que de
esta manera han extendido el software.
1. Para más información acerca de cómo encontrar, desempaquetar, y construir binarios desde paquetes fuente de Debian,
revise PUF de Debian (http://www.debian.org/doc/FAQ/), en la sección de “Conocimientos básicos sobre gestión de paquetes
en Debian”.
6
Capítulo 2. Requisitos del sistema
Esta sección contiene información sobre el hardware necesario para empezar con Debian. También
encontrará enlaces a más información sobre el hardware soportado por GNU y Linux.
PA-RISC 2.0 64
Intel IA-64 ia64
MIPS (big endian) mips SGI IP22 (Indy/Indigo r4k-ip22
2)
SGI IP32 (O2) r5k-ip32
MIPS Malta (32 bit) 4kc-malta
MIPS Malta (64 bit) 5kc-malta
Broadcom sb1-bcm91250a
BCM91250A
(SWARM)
7
Capítulo 2. Requisitos del sistema
sun4v
IBM S/390 s390 IPL del lector VM y genérico
DASD
IPL de cinta cinta
Este documento cubre la instalación para la arquitectura SPARC. Si busca información sobre cual-
quiera de las otras arquitecturas soportadas por Debian consulte las páginas de las adaptaciones de
Debian (http://www.debian.org/ports/).
sun4u
Esta subarquitectura incluye todos los equipos de 64 bits (sparc64) basados en el procesador
UltraSparc y sus clones. La mayoría de estos equipos están bien soportados, aunque puede que
tenga algunos problemas con el arranque de CD debido a erratas en el firmware o en el cargador
8
Capítulo 2. Requisitos del sistema
de arranque (puede evitar estos problemas si utiliza el arranque vía red). Utilice el núcleo sparc64
o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente.
sun4v
Esta es el miembro más nuevo de la familia Sparc e incluye a los equipos basados en las CPUs
multi-core Niagara. De momento estas CPUs sólo están disponibles en los servidores T1000 y
T2000 de Sun y están bien soportados. Utilice el núcleo sparc64-smp.
Tenga en cuenta que las CPUs SPARC64 de Fujitsu utilizadas en la familia de servidores PRIMEPO-
WER no están soportadas porque no existe soporte para éstas en el núcleo de Linux.
• Sun LANCE
• Sun Happy Meal
• Sun BigMAC
• Sun QuadEthernet
• MyriCOM Gigabit Ethernet
9
Capítulo 2. Requisitos del sistema
10
Capítulo 2. Requisitos del sistema
2.4.1. CD-ROM/DVD-ROM
Nota: Donde quiera que vea “CD-ROM” en este manual, interprete esto como “CD-ROM o DVD-
ROM” ya que ambas tecnologías son equivalentes desde el punto de vista del sistema operativo.
Excepto en el caso de algunos dispositivos CD-ROM muy antiguos no estándares que no son ni
SCSI ni IDE/ATAPI.
Existe soporte para la instalación basada en CD-ROM para algunas arquitecturas. En máquinas que
soporten CD-ROMs arrancables, debería ser capaz de efectuar una instalación totalmente sin disquetes
. Puede usar el CD-ROM en conjunto con otras técnicas para instalar su sistema, una vez arrancado a
través de otros mecanismos incluso si su sistema no soporta el arranque desde CD-ROM, consulte el
Capítulo 5.
11
Capítulo 2. Requisitos del sistema
2.4.3. Red
Puede utilizarse la red durante la instalación para recuperar los ficheros para la instalación. El que
se utilice la red o no depende del mecanismo de instalación que escoja y de sus respuestas a algunas
preguntas que se le realizarán durante la instalación. Este sistema de instalación puede utilizar la
mayor parte de las conexiones de red (incluyendo PPPoE, pero no RDSI ó PPP) a través tanto de
HTTP como FTP. Una vez haya terminado la instalación podrá configurar su sistema para que utilice
RDSI y PPP.
También puede arrancar el sistema de instalación a través de la red.
Otra opción es la instalación sin disco, basada en el arranque a través de red desde una red de área
local y en el montaje a través de NFS de todos los sistemas de ficheros locales.
• Sparc ESP
• PTI Qlogic,ISP
• Adaptec AIC7xxx
• NCR y Symbios 53C8XX
También están soportados los sistemas IDE (como el UltraSPARC 5). Consulte las PUF de Linux
para procesadores SPARC (http://www.ultralinux.org/faq.html) para más información del soporte de
hardware SPARC en el núcleo Linux.
12
Capítulo 2. Requisitos del sistema
13
Capítulo 3. Antes de instalar Debian
GNU/Linux
Este capítulo describe la preparación de la instalación, antes de que siquiera haya arrancado el ins-
talador. Esto incluye el efectuar copias de seguridad de su información, reunir información sobre su
hardware y localizar cualquier información necesaria.
1. Realice una copia de seguridad de los datos o documentación existentes en el disco duro donde
planea realizar la instalación.
2. Reuna información sobre su sistema, así como toda la documentación que necesite antes de iniciar
la instalación.
3. Cree un espacio particionable para Debian en su disco duro.
4. Localice y/o descargue el programa del instalador así como los ficheros de cualquier controlador
especializado que su máquina necesite (excepto para usuarios de Debian CD).
5. Cree las cintas/disquetes/memorias USB o instale los ficheros de arranque (la mayoría de los
usuarios de CD pueden arrancar desde uno de éstos).
6. Arranque el sistema de instalación.
7. Elija el idioma para la instalación.
8. Active la conexión de red, si está disponible.
9. Cree y monte las particiones en las que instalará Debian.
10. Espere a la descarga/instalación/configuración automática del sistema base.
11. Instale un gestor de arranque que pueda iniciar Debian GNU/Linux y/o su sistema existente.
12. Inicie por primera vez el sistema que acaba de instalar.
14
Capítulo 3. Antes de instalar Debian GNU/Linux
Si tiene problemas durante la instalación, es muy útil saber qué paquetes están involucrados en cada
paso. A continuación le presentamos a los «actores principales» en el «drama» de la instalación:
Este manual trata sobre el programa de instalación debian-installer. Detecta el hardware y
carga los controladores apropiados, usa dhcp-client para configurar la conexión de red, ejecuta
debbootstrap para instalar los paquetes del sistema base y tasksel para que pueda seleccionar
algunos programas adicionales. Muchos otros programas realizan pequeñas partes de este proceso,
pero debian-installer termina su tarea en el momento en que inicia por primera vez su nuevo
sistema.
Puede ajustar el sistema a sus necesidades con tasksel, que le permite escoger dentro de un conjunto
de grupos de programa predefinidos, tales como los necesarios para disponer de un servidor Web o de
un entorno de escritorio.
Una opción importante durante la instalación es si se realiza o no la instalación del entorno de es-
critorio gráfico, que está formado por el sistema X Window y alguno de los entornos de escritorio
gráficos disponibles. Si elige no instalar la tarea “Entorno de escritorio” dispondrá únicamente de un
sistema muy básico de interfaz de línea de órdenes. La instalación del entorno de escritorio es opcio-
nal porque ocupa una cantidad significativa de disco y porque muchos sistemas Debian GNU/Linux
son servidores que realmente no necesitan una interfaz gráfica de usuario para hacer su trabajo.
Debe saber que el sistema X Window está completamente separado del debian-installer y de
hecho es mucho más complicado. La instalación y solución de problemas del sistema X Window no
se encuentra dentro del alcance de este manual.
15
Capítulo 3. Antes de instalar Debian GNU/Linux
3.3.1. Documentación
Su orden en el sistema.
Si es IDE (también conocido como PATA),
SATA ó SCSI.
Espacio libre disponible.
Particiones.
16
Capítulo 3. Antes de instalar Debian GNU/Linux
Resoluciones soportadas.
Rango de refresco horizontal.
Rango de refresco vertical.
Profundidad de color (número de colores)
soportada.
Tamaño de la pantalla.
Ratón Tipo: serie, PS/2 ó USB.
Puerto.
Fabricante.
Número de botones.
Red Modelo y fabricante.
Tipo de adaptador.
Impresora Modelo y fabricante.
• Verificar los sitios web de los fabricantes, para buscar nuevos controladores.
• Buscar información en los sitios web o manuales sobre emulación. Algunas veces las marcas menos
conocidas pueden usar los controladores o configuraciones de las más conocidas.
• Verificar la lista de compatibilidad de hardware para Linux en los sitios web dedicados a su arqui-
tectura.
• Buscar en Internet experiencias de otros usuarios.
17
Capítulo 3. Antes de instalar Debian GNU/Linux
No necesitará esta información si su administrador le dice que su red dispone de un servidor de DHCP
y que es el método recomendado, esto es debido a que el servidor DHCP la proveerá directamente a
su ordenador durante el proceso de instalación.
Si usa una red inalámbrica, también deberá averiguar:
Los requisitos de memoria mínimos necesarios son en realidad inferiores a los indicados en esta tabla.
En función de la arquitectura, es posible instalar Debian en sistemas con tan sólo 20 MB (en el caso
de s390) a 48 MB (para i386 y amd64). Lo mismo se puede decir del espacio necesario en disco,
especialmente si escoge las aplicaciones que va a instalar manualmente, consulte Sección D.2 para
obtener más información de los requisitos de disco.
Es posible ejecutar un entorno de escritorio gráfico en sistemas antiguos o de gama baja. En este caso
18
Capítulo 3. Antes de instalar Debian GNU/Linux
es recomendable instalar un gestor de ventanas que es consuma menos recursos que los utilizados
en los entornos de escritorio de GNOME o KDE. Algunas alternativas para estos casos son xfce4,
icewm y wmaker, aunque hay más entre los que puede elegir.
Es prácticamente imposible dar requisitos generales de memoria y espacio en disco para instalaciones
de servidores ya que éstos dependerán en gran medida de aquello para lo que se utilice el servidor.
Recuerde que estos tamaños no incluyen todos los otros materiales que se encuentran habitualmente,
como puedan ser los ficheros de usuarios, el correo y otros datos. Siempre es mejor ser generoso
cuando uno está pensando qué espacio destinar a sus propios ficheros y datos.
Se ha tenido en cuenta el espacio de disco necesario para la operación normal del sistema Debian
GNU/Linux en sí en estos requisitos de sistema recomendados. En particular, la partición /var de
Debian contiene mucha información de estado específica a Debian, además de su contenido habitual,
como puedan ser los ficheros de registro. Los ficheros de dpkg (que incluyen información sobre los
paquetes instalados) pueden fácilmente consumir unos 40 MB. Además, hay que tener en cuenta que
apt-get ubica los paquetes descargados aquí antes de instalarlos. Por regla general deberá asignar por
lo menos 200 MB para /var, y mucho más si va a instalar un entorno gráfico de escritorio.
19
Capítulo 3. Antes de instalar Debian GNU/Linux
circunstancias especiales, tales como el orden de las particiones existentes en el mapa de particiones,
que inevitablemente le fuercen a particionar antes de instalar.
En cualquier otros caso, necesitará particionar su disco duro antes de iniciar el proceso de instala-
ción para crear espacio particionable para Debian. Si algunas de las particiones pertenecerán a otros
sistemas operativos, deberá crearlas usando los programas nativos de particionado de esos sistemas
operativos. No le recomendamos que intente crear particiones para Debian GNU/Linux con las herra-
mientas de otros sistemas operativos. En su lugar, simplemente deberá crear las particiones nativas
del sistema operativo que desee quedarse.
Si va a instalar más de un sistema operativo en la misma máquina, deberá instalar todos los siste-
mas operativos antes de proceder con la instalación de Linux. Las instalaciones de Windows y otros
sistemas operativos pueden destruir su capacidad de iniciar Linux o animarle a formatear de nuevo
particiones que no sean nativas.
Puede recuperarse de estas acciones o evitarlas, pero evitará estos problemas si instala primero el
sistema nativo.
Si actualmente tiene un disco duro con una partición (una configuración común para ordenadores de
escritorio) y desea un sistema multiarranque con el sistema operativo nativo y Debian, necesitará:
20
Capítulo 3. Antes de instalar Debian GNU/Linux
Es probable que use SILO como gestor de arranque (el pequeño programa que ejecuta el núcleo del
sistema operativo). Existen ciertos requisitos de tamaño y ubicación de las particiones impuestos por
SILO, consulte Apéndice C.
nombre-controlador @
dirección-unidad :
argumentos-dispositivo
21
Capítulo 3. Antes de instalar Debian GNU/Linux
y desde Solaris:
# eeprom boot-device=disk1:1
22
Capítulo 4. Obtener el medio de instalación
del sistema
23
Capítulo 4. Obtener el medio de instalación del sistema
Ahora, debe crear el fichero /etc/bootptab. Tiene el mismo tipo de formato familiar y críptico
que los ficheros antiguos de BSD printcap, termcap, y disktab. Vea la página de manual de
24
Capítulo 4. Obtener el medio de instalación del sistema
bootptab para más información. Para el bootpd de CMU, necesitará conocer la dirección de hard-
ware (MAC) del cliente. Este es un /etc/bootptab de ejemplo:
client:\
hd=/tftpboot:\
bf=tftpboot.img:\
ip=192.168.1.90:\
sm=255.255.255.0:\
sa=192.168.1.1:\
ha=0123456789AB:
Necesitará cambiar por lo menos la opción “ha”, que especifica la dirección hardware del cliente. La
opción “bf” especifica el fichero que el cliente debe recuperar a través de TFTP; para más detalles vea
Sección 4.3.5.
En contraste, configurar BOOTP con dhcpd de ISC es realmente fácil, porque trata los clientes
BOOTP como casos moderadamente especiales de clientes DHCP. Algunas arquitecturas necesi-
tan una configuración compleja para arrancar clientes a través de BOOTP. Si la suya es una de es-
tas, lea la sección Sección 4.3.3. De otro modo, probablemente pueda continuar con sólo añadir la
directiva allow bootp al bloque de configuración para la sub-red donde se ubique el cliente en
/etc/dhcp3/dhcpd.conf, y reiniciar dhcpd con /etc/init.d/dhcpd3-server restart.
host nombredecliente {
filename "/tftpboot.img";
server-name "nombredeservidor";
next-server nombredeservidor;
hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;
fixed-address 192.168.1.90;
}
En este ejemplo, hay un servidor nombredeservidor que hace el trabajo de DCHP, servidor, ser-
vidor TFTP y puerta de enlace de la red. Ciertamente necesitará cambiar las opciones de nombre de
dominio, así como la dirección hardware del servidor y del cliente. La opción filename debe ser el
nombre del fichero que se recuperará a través de TFTP.
25
Capítulo 4. Obtener el medio de instalación del sistema
Cuando se instalan los paquetes de Debian, por lo general, lo configuran correctamente de forma
predeterminada.
Nota: Los servidores de TFTP utilizan /tftpboot como directorio del que servir las
imágenes por motivos históricos. Sin embargo, algunos paquetes Debian GNU/Linux
puede utilizar otros directorios para cumplir con el estándar de jerarquía de sistemas de
ficheros (http://www.pathname.com/fhs/). Por ejemplo, tftpd-hpa utiliza, por omisión,
/var/lib/tftpboot. Puede tener que ajustar los ejemplos de configuración en esta sección si
la ubicación varía.
$ printf ’%.2x%.2x%.2x%.2x\n’ 10 0 0 4
1. Todas las alternativas de in.tftpd en Debian deberían almacenar las solicitudes TFTP en la registro del sistema de forma
predeterminada. Algunas de ellas cuentan con el argumento -v para ofrecer más información. Se recomienda revisar todos los
mensajes de la bitácora en caso de problemas al arrancar puesto que son un buen punto de partida para diagnosticar la causa
de los errores.
26
Capítulo 4. Obtener el medio de instalación del sistema
Esto mostrará la IP en hexadecimal, para obtener el nombre correcto, necesita cambiar todas las letras
a mayúsculas y añadir, si es necesario, el nombre de la subarquitectura.
Se cargará la imagen si introduce la orden boot net en OpenPROM si ha hecho todo esto correcta-
mente. Intente comprobar los registros de su servidor tftp para ver el nombre de la imagen que se está
solicitando si el cargador no encuentra la imagen.
También puede forzar algunos sistemas sparc para que busquen un fichero en específico al añadirlo al
final de la orden boot de OpenPROM, como boot net mi-imagen.sparc. Éste deberá encontrarse
en el directorio en el que busca el servidor TFTP.
27
Capítulo 5. Arranque del sistema de
instalación
28
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
Memory:availk/totalk available
debconf/priority (priority)
El valor de este parámetro define la prioridad de los mensajes que se mostrarán durante la insta-
lación. No se mostrará ningún mensaje de menor prioridad a la aquí definida.
La instalación utiliza priority=high como valor predeterminado. Esto significa que se mos-
trarán los mensajes de prioridades alta y crítica, pero no así los mensajes con prioridades media
y baja. El instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error.
1. Con los núcleos actuales (kernel 2.6.9 o versiones más recientes) puede utilizar treinta y dos opciones de línea de órdenes
y treinta y dos opciones de entorno. Si excede estos números el núcleo abortará.
29
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
DEBIAN_FRONTEND
Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que utilizará el instalador. A
continuación se muestran los posibles valores que puede tomar este parámetro:
• DEBIAN_FRONTEND=noninteractive
• DEBIAN_FRONTEND=text
• DEBIAN_FRONTEND=newt
BOOT_DEBUG
Si establece este parámetro a dos conseguirá que el proceso de arranque del instalador genere
registros más detallados. Si lo establece a tres obtendrá un intérprete de línea de órdenes en
puntos estratégico del proceso de arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de
arranque).
BOOT_DEBUG=0
Este es el valor predeterminado.
BOOT_DEBUG=1
BOOT_DEBUG=2
Incluye mucha información de depuración.
BOOT_DEBUG=3
INSTALL_MEDIA_DEV
Mediante este parámetro se indica la ruta al dispositivo desde donde cargar el instalador. Por
ejemplo, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0
El disquete de arranque generalmente analiza todos las unidades de disquete en busca del dis-
quete raíz. Puede modificar este comportamiento a través de este parámetro para que busque sólo
en un dispositivo concreto.
lowmem
Se puede usar para forzar al insalador a un nivel lowmem más alto que el predeterminado por
el instalador de acuerdo a la memoria disponible. Los valores posibles son 1 y 2, consulte
Sección 6.3.1.1.
30
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
debian-installer/framebuffer (fb)
En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer la opción a realizar la
instalación en un número diverso de idiomas. Si el uso de este dispositivo origina problemas en
su sistema puede deshabilitar esta característica con el parámetro fb=false. Algunos síntomas
de este problema son mensajes que traten sobre “bterm” o “bogl”, la aparición de una pantalla en
blanco o que el sistema se quede congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación.
Nota: El soporte de framebúfer está deshabilitado por omisión para SPARC debido a los
problemas de pantalla que se producen en algunos sistemas. Esto puede dar lugar a una
presentación visual poco agradable en aquellos sistemas que no ofrezcan un soporte ade-
cuado del framebúfer, como es el caso de aquellos sistemas con tarjetas gráficas ATI.
Si tiene problemas visuales con el instalador puede intentar arrancar con el parámetro
debian-installer/framebuffer=true o la versión reducida fb=true.
debian-installer/theme (theme)
Un tema determina cómo se muestra la interfaz de usuario del instalador (colores, iconos, etc.).
Los temas disponibles dependen de la interfaz. Actualmente las interfaces newt y gtk sólo tienen
un tema denominado “dark” (oscuro, n. del t.) que se ha diseñado para aquellas personas con
problemas visuales. Puede fijar este tema arrancando el instalador con theme=dark .
netcfg/disable_dhcp
Por omisión, el debian-installer configura automáticamente la conexión de red a través de
DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, si la prueba tiene éxito.
Sin embargo, podrá realizar la configuración de forma manual en el caso de que falle la solicitud
DHCP.
Puede usar el parámetro netcfg/disable_dhcp=true para que no se lleve a cabo la configu-
ración de red usando DHCP, entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto
puede ser útil si tiene un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por
ejemplo, no proporciona valores correctos.
hw-detect/start_pcmcia
Si quiere evitar que se ejecuten los servicios PCMCIA deberá definir este parámetro a false.
Algunos ordenadores portátiles son conocidos por tener problemas en estos casos, y puede ser
recomendable deshabilitarlo.
disk-detect/dmraid/enable (dmraid)
Establezca a verdadero para habilitar el soporte para discos RAID Serial ATA(también llamado
ATA RAID, BIOS RAID o RAID falso) en el instalador. Tenga en cuenta que este soporte en el
momento es experimental. Puede encontrar más información en el Wiki del Instalador de Debian
(http://wiki.debian.org/DebianInstaller/).
preseed/url (url)
Este valor especifica la ruta de un fichero de preconfiguración que se descargará y utilizará para
automatizar la instalación. Vea Sección 4.4.
31
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
cdrom-detect/eject
Antes de reiniciar, debian-installer expulsa automáticamente el medio óptico utilizado du-
rante la instalación por omisión. Esto puede no ser necesario si el sistema no arranca automática-
mente del CD. En algunos casos puede ser incluso indeseable, por ejemplo, si la unidad óptica no
puede volver a insertar el medio por sí mismo y el usuario no está allí para hacerlo manualmente.
Muchas unidades especiales no son capaces de recargar medios de forma automática, entre éstas
se encuentran las denominadas “slot loading”, “+slim-line”, y estilo “caddy”.
Fíjelo al valor false para deshabilitar la expulsión automática, pero debe ser consciente de que
tiene que asegurar que el sistema no arranca automáticamente de la unidad óptica una vez se
haya realizado la instalación inicial y el sistema se reinicie.
preseed/file (file)
Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que se cargará en la instalación
automática. Consulte Sección 4.4.
preseed/interactive
Se se fija a true (verdadero), se mostrarán las preguntas aunque ya hayan sido preconfiguradas.
Esta opción puede ser útil para probar o depurar un fichero de preconfiguración. Tenga en cuenta
que este valor no tiene ningún efecto sobre los parámetros que se introducen como parámetros
de arranque, pero puede utilizar una sintaxis especial para éstos. Para más información consulte
Sección B.5.2.
auto-install/enable (auto)
Demora las preguntas que se realizan normalmente antes de la preconfiguración hasta después
de configurar la red. Consulte Sección B.2.3 para más información de cómo utilizar esto para
realizar instalaciones automatizadas.
finish-install/keep-consoles
Durante las instalaciones desde una consola serial o de administración, normalmente se desha-
bilitan las consolas virtuales(VT1 a VT6) en /etc/inittab. Establezca a true para evitarlo.
cdrom-detect/eject
Antes de reiniciar el sistema, debian-installer expulsa automáticamente el medio óptico
utilizado durante la instalación por omisión. Esto puede no ser necesario si el sistema no arranca
de forma automática del CD. En algunos casos puede incluso no ser deseable, por ejemplo,
si la unidad óptica no puede volver a insertar el medio y el usuario no está allí para hacerlo
manualmente. Muchas unidades de distinto tipo («slot loading», «slim-line» y «caddty style»)
no pueden recargar el medio automáticamente.
Fije este valor a false para deshabilitar el expulsado automático, pero tenga en cuenta que debe
asegurarse que el sistema no arranca de forma automática de la unidad óptica tras la instalación
inicial.
debian-installer/allow_unauthenticated
Por omisión, el instalador obliga a que los repositorios estén autenticados con una clave gpg
conocida. Si se fija esta opción a true, se deshabilitará esta autenciación. Aviso: inseguro, no
recomendado.
32
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
rescue/enable
Fije este valor a true si desea entrar en el modo de rescate en lugar de hacer una instalación
normal. Si desea más información consulte Sección 8.7.
debian-installer/locale (locale)
Puede utilizarse para fijar tanto el idioma como el país para la instalación. Sólo funcionará si la
localización está soportada en Debian. Por ejemplo, puede utilizar locale=de_CH para selec-
cionar alemán como idioma y Suiza como país.
anna/choose_modules (modules)
Puede utilizarse para cargar automáticamente componentes del instalador que no se cargan
por omisión. Algunos ejemplos de componentes opcionales que pueden ser útiles son
openssh-client-udeb (para poder utilizar el programa scp durante la instalación)) y
ppp-udeb (que permite la configuración PPPoE).
netcfg/disable_dhcp
Puede fijar este valor a true si quiere deshabilitar DHCP y forzar la configuración estática de la
red.
mirror/protocol (protocol)
El instalador utilizará el protocolo HTTP para descargar ficheros de las réplicas de Debian y no
es posible cambiar a FTP en instalaciones que se realizan con prioridad normal. Puede forzar al
instalador a utilizar el protocolo FTP si fija este parámetro a ftp. Tenga en cuenta que no podrá
seleccionar una réplica ftp de una lista, tendrá que introducir el nombre del sistema donde está
la réplica manualmente.
tasksel:tasksel/first (tasks)
Puede utilizarse para seleccionar tareas que no están disponibles en la lista interactiva de tareas,
como pueda ser la tarea kde-desktop. Para más información consulte Sección 6.3.5.2.
33
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
de esta forma. Existen algunas situaciones, sin embargo, en las que será necesario pasar parámetros
manualmente.
Debe utilizar la siguiente sintaxis para fijar parámetros para los módulos:
nombre_módulo.nombre_parámetro=valor
Si necesita pasar múltiples parámetros al mismo módulo o a distintos módulos sólo tiene que repetir
este formato. Por ejemplo, para indicar a una tarjeta de red 3Com antigua que utilice el conector BNC
(coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:
3c509.xcvr=3 3c509.irq=10
34
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
• Si el instalador no consigue reconocer el CD-ROM, intente ejecutarlo de nuevo sólo con la op-
ción Detectar y montar el CD-ROM. Se sabe que algunos problemas relacionados con DMA en
unidades de CD-ROM antiguas se resuelven de esta forma.
Pruebe las sugerencias que se muestran en las subsecciones a continuación si no funciona ninguna
de estas opciones. Algunas, pero no todas, las opciones que aquí se discuten son válidas tanto para
las unidades de CD-ROM como las unidades de DVD. Se utilizará sólo el término CD-ROM con el
objetivo de simplificar el texto.
En cualquier caso, intente cualquiera de los otros métodos de instalación disponible si no consigue
que la instalación funcione mediante CD-ROM.
• Algunas unidades antiguas de CD-ROM no pueden leer discos que se grabaron a altas velocidades
con grabadores de CD modernos.
• Si su sistema arranca correctamente desde CD-ROM, no significa necesariamente que Linux tam-
bién tenga soporte para CD-ROM (o, más concretamente, la controladora a la que está conectada
su unidad de CD-ROM).
• Algunas unidades antiguas de CD-ROM no funcionan correctamente si se activa la función “direct
memory access” (DMA).
• Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don’t) and
that your CD-ROM drive supports the media you are using.
• Compruebe que la suma md5 de la imagen coincide con el valor listado en el fichero MD5SUMS si
ha descargado la imagen ISO. Este fichero debería estar disponibles en la misma ubicación de la
que descargo la imagen.
$ md5sum debian-testing-i386-netinst.iso
a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 debian-testing-i386-netinst.iso
A continuación, compruebe que la suma md5 del CD-ROM grabado también coincide. La orden
mostrada a continuación debería ser suficiente para poder hacer esto. Utiliza el tamaño de la imagen
ppara leer el número de bytes correcto del CD-ROM.
$ dd if=/dev/cdrom | \
> head -c ‘stat --format=%s debian-testing-i386-netinst.iso‘ | \
> md5sum
a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -
262668+0 records in
262668+0 records out
134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s
35
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
Puede volver a intentar la instalación si no se detecta el CD-ROM después de que el instalador haya
arrancado con éxito, ya que esto algunas veces resuelve el problema. Intente cambiar el CD-ROM a
la otra unidad si tiene más de una unidad de CD-ROM. Intente algunas de las sugerencias mostradas
a continuación si no funciona ninguna de éstas o si se dan errores cuando se intenta leer de éste. Para
llevarlas a cabo es necesario tener algunos conocimientos básicos de Linux. Debe cambiar primero a
la segunda consola virtual (VT2) y activar el intérprete de órdenes para ejecutar cualquiera de estas
órdenes.
• Cambie al terminal virtual VT4 o consulte los contenidos de /var/log/syslog (utilice nano
como editor) para comprobar si hay algún mensaje de error específico. Una vez lo haya hecho,
compruebe también la salida de ejecutar dmesg.
• Puede ver si se ha reconocido su unidad de CD-ROM comprobando la salida de dmesg. Debería
ver algo como esto (las líneas no tienen por qué ser consecutivas):
Es posible que su unidad de CD-ROM esté conectada pero no se haya reconocido o puede no
estar soportada, si no ve ninguna de estas líneas. Si sabe qué controlador es necesario para su
controladora puede intentar cargarla de forma manual ejecutando la orden modprobe.
• Compruebe que hay un nodo de dispositivo para su unidad de CD-ROM en /dev/. En el ejemplo
anterior, el nodo se llamaría /dev/hdc. También debería existir /dev/cdrom.
• Utilice la orden mount para comprobar si el CD-ROM está ya montado. Si no lo está puede intentar
montarlo manualmente con:
$ cd /proc/ide/hdc
$ grep using_dma settings
using_dma 1 0 1 rw
Un valor de “1” en la primera columna después de using_dma significa que está activa. Si lo está,
intente desactivarla:
Asegúrese que está en el directorio del dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM.
• Intente comprobar la integridad del CD-ROM con la opción que encontrará al final del menú prin-
cipal del instalador si se producen problemas durante la instalación. Esta opción puede utilizarse
como una prueba general para determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad.
36
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
Para evitar esto puede simplemente desconectar una de las tarjetas de video o deshabilitar la que no
utiliza en la fase de arranque OpenProm utilizando un parámetro del núcleo. Por ejemplo, si quiere
deshabilitar una tarjeta ATI debería arrancar el instalador con video=atyfb:off.
Tenga en cuenta que es posible que tenga que añadir este parámetro manualmente a la configura-
ción de silo (edite el fichero /target/etc/silo.conf antes de reiniciar) y, si ha instalado X11,
modifique la controladora de video en /etc/X11/xorg.conf.
37
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
También podría observar que el sistema se detiene durante algunos momentos. Esto ocurre cuando se
está esperando que un dispositivo responda y éste no está presente en su sistema. Podrá crear más
adelante un núcleo a medida (lea Sección 8.6) si piensa que el tiempo que tarda en arrancar el
sistema es muy largo.
Package: installation-reports
Boot method: <Cómo arrancó la instalación? ¿Con un CD? ¿Con un disquete? ¿Desde la red?>
Image version: <Escriba la fecha y desde donde obtuvo la imagen>
Date: <Fecha y hora de la instalación>
Output of lspci -knn (o lspci -nn): <Salida de la orden «lspci -knn» (o «lspci -nn»)>
Base System Installation Checklist: <Marque según sea su caso: Escriba «O»
si dicha fase funcionó, «E» si presentó algún fallo y déjela en blanco si
no intentó o no usó esta opción.>
[O] = OK, [E] = Error (descríbalo a continuación), [ ] = didn’t try it
38
Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación
Comments/Problems:
Nota del traductor: Los comentarios (todo lo que va entre < >) en español deben ser eliminados en el
momento de llenar el informe. Envíe el informe en inglés, no debe traducir o escribir frases en español
en las opciones especificadas.
En el informe de fallo describa cuál es el problema, incluya los últimos mensajes visibles del núcleo
en el caso de que éste se bloquee. Describa los pasos que llevó a cabo y que condujeron al sistema a
la situación del fallo.
39
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
40
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
También puede encontrar los mensajes de error en /var/log/syslog. Este registro se copia a
/var/log/installer/syslog en su nuevo sistema una vez finalizada la instalación. Durante el
proceso de instalación puede encontrar otros mensajes en /var/log/, y en /var/log/installer/
después de que el ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado.
main-menu
Muestra al usuario la lista de componentes durante el trabajo del instalador, e inicia un compo-
nente cuando se selecciona. Las preguntas de “main-menu” tienen prioridad media (“medium”),
de modo que no verá el menú si define su prioridad a valores alto (“high”) ó crítico (“critical”).
El valor predeterminado es alto. Por otro lado, se reducirá temporalmente la prioridad de alguna
pregunta si se produce un error que haga necesaria su intervención de forma que pueda resolver
el problema. En este caso es posible que el menú aparezca.
Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón Go Back hasta salir del com-
ponente que está ejecutando.
localechooser
Permite que el usuario seleccione las opciones de localización tanto para la instalación como para
el sistema a instalar. Estas opciones incluyen idioma, país y valores de localización. El instalador
mostrará los mensajes en el idioma seleccionado a menos que la traducción para ese idioma no
esté completa, en cuyo caso podrán mostrarse algunos mensajes en inglés.
kbd-chooser
Muestra una lista de teclados, de la cual el usuario elije el modelo que corresponda al suyo.
hw-detect
Detecta automáticamente la mayoría del hardware del sistema, incluyendo tarjetas de red, discos
duros y PCMCIA.
cdrom-detect
Busca y monta un CD de instalación de Debian.
netcfg
Configura las conexiones de red del ordenador de modo que éste pueda comunicarse a través de
Internet.
iso-scan
Busca sistemas de ficheros ISO, que pueden estar en un CD-ROM o en el disco duro.
choose-mirror
Presenta una lista de los servidores de réplica del archivo de Debian. El usuario puede elegir la
fuente que se utilizará para sus paquetes de instalación.
41
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
cdrom-checker
Verifica la integridad de un CD-ROM. De esta forma el usuario puede asegurarse por sí mismo
que el CD-ROM de instalación no está dañado.
lowmem
Lowmem intenta detectar sistemas con poca memoria y entonces realiza varios trucos para elim-
inar partes innecesarias del debian-installer en la memoria (a costa de algunas característi-
cas).
anna
“Anna’s Not Nearly APT” (Anna casi no es APT, N. del t.). Instala paquetes que han sido
obtenidos del servidor espejo escogido o del CD-ROM.
clock-setup
Actualiza el reloj del sistema y determina si el reloj está fijado como UTC o no.
tzsetup
Selecciona la zona horaria, basada en el lugar seleccionado previamente.
partman
Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema, crear sistemas de ficheros en
las particiones seleccionadas y añadirlos a los puntos de montaje. Incluye algunas características
interesantes como son un modo totalmente automático de particionado o el soporte de volúmenes
lógicos (LVM). Se trata de la herramienta de particionado recomendada para Debian.
partitioner
Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema. Se elige un programa de parti-
cionado apropiado para la arquitectura de su ordenador.
partconf
Muestra una lista de particiones y crea sistemas de ficheros en las particiones seleccionadas de
acuerdo a las instrucciones del usuario.
lvmcfg
Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos ( Logical Volume Man-
ager ó LVM, N. del t.).
mdcfg
Permite al usuario configurar sistemas RAID (“Redundant Array of Inexpensive Disks”) por
software. Este RAID por software habitualmente es mejor que los controladores baratos RAID
IDE (pseudo hardware) que puede encontrar en placas base nuevas.
base-installer
Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el ordenador opere con Linux
cuando se reinicie.
user-setup
Configura la contraseña del usuario «root» (administrador) y añade un usuario no-administrador.
42
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
apt-setup
Configura apt, casi todo automáticamente, basándose en el medio desde el que se está ejecutando
el instalador.
pkgsel
Utiliza tasksel para seleccionar e instalar programas adicionales.
os-prober
Detecta los sistemas operativos instalados actualmente en el ordenador y entrega esta informa-
ción a “bootloader-installer”. Éste le ofrecerá la posibilidad de añadir estos sistemas operativos
al menú de inicio del gestor de arranque. De esta manera el usuario podría fácilmente elegir qué
sistema operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema.
bootloader-installer
Los distintos instaladores del gestor de arranque instalan un programa de gestión de arranque
en el disco duro. Éste es necesario para que el ordenador arranque usando Linux sin usar un
disco flexible ó CD-ROM. Muchos gestores de arranque permiten al usuario elegir un sistema
operativo alternativo cada vez que el ordenador se reinicia.
shell
Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o desde la segunda
consola.
save-logs
Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un disco flexible, red, disco
duro, u otros dispositivos cuando se encuentre ante un problema. De esta forma puede informar
después, adecuadamente, sobre los problemas que ha tenido con el programa del instalador a los
desarrolladores de Debian.
43
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
Notará que debian-installer realiza la detección de hardware varias veces durante esta etapa. La
primera vez se enfoca específicamente en el hardware requerido para cargar los componentes del ins-
talador (como su CD-ROM o tarjeta de red). En vista de que no todos los controladores podrían estar
disponibles en esta primera ejecución, la detección de hardware necesita repetirse después, durante el
proceso.
Durante la detección de hardware debian-installer detecta si cualquiera de los controladores
para los dispositivos hardware su sistema necesitan que se cargue un «firmware». Si es necesario un
«firmware» pero no está disponible se mostrará un diálogo que le permite cargar el fichero de un
medio removible. Para más información consulte Sección 6.4.
44
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
El idioma que escoja se utilizará durante el resto del proceso de instalación, siempre que exista una
traducción para los distintos mensajes que se muestran en ésta. Si no hay una traducción disponible
para el idioma seleccionado el instalador mostrará los mensajes en inglés.
El país seleccionado se utilizará más adelante en el proceso de instalación para seleccionar su zona
horaria por omisión y la réplica de Debian más apropiada en función de us localización geográfica.
El idioma y el país se utilizarán conjuntamente para definir la localización del sistema por omisión y
para ayudarle a seleccionar su teclado.
Primero se le preguntará cuál es su idioma preferido. Los nombres de idioma se muestran tanto en
inglés (lado izquierdo) como en el propio idioma (lado derecho). También se utiliza la tipografía
apropiada para su idioma en el lado derecho. La lista está ordenada alfabéticamente por el nombre en
inglés. El primer elemento de la lista es una opción adicional que le permite seleccionar la localización
“C” en lugar de un idioma concreto. Si escoje la localización “C” la instalación procederá en inglés,
y el sistema instalado no tendrá soporte de localización ya que no se instalará el paquete locales.
Se le pedirá que seleccione un país si selecciona un idioma que es el idioma oficial para más de un
país1, sólo se le mostrará una lista de esos países. Para seleccionar un país que no esté en la lista escoja
la opción Otro, al final de la lista. Se le mostrará una lista de continentes, si escoje un continente se
le mostrarán los países relevantes para este continente.
Si el idioma elegido tiene sólo un país asociado a éste se seleccionará automáticamente. En este caso,
es posible seleccionar un país distinto ajustando la prioridad de debconf a «media» y luego volviendo
a la opción de selección del idioma en el menú principal del instalador.
Se seleccionará una localización por omisión basándose en su idioma y país seleccionado. Si está
instalando en prioridad media o baja podrá seleccionar una localización distinta del valor por omisión
y también podrá elegir las localizaciones adicionales que se generarán para el sistema instalado.
1. En términos técnicos esto significa que hay múltiples localizaciones para ese lenguaje con distintos códigos de país.
45
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
contenido para determinar si la imagen es o no una imagen ISO de Debian válida. Si es una imagen
válida se finaliza la búsqueda, en caso contrario iso-scan busca otra imagen.
En caso de que falle el intento anterior de encontrar la imagen ISO del instalador, iso-scan le pregun-
tará si quiere realizar una búsqueda más exhaustiva. Este paso no sólo buscará en los directorios de
primer nivel sino en todo el sistema de ficheros.
En el caso de que iso-scan no sea capaz de encontrar la imagen ISO del instalador, deberá reiniciar,
arrancar su sistema operativo original y comprobar que el nombre de la imagen es correcto (verifique
que termina en .iso), se encuentra en un lugar reconocible por debian-installer, y no es una
imagen defectuosa (verifique la suma de control). Los usuarios de Unix más expertos pueden hacer
esto sin reiniciar, utilizando para ello la segunda consola.
Nota: A continuación se indican algunos detalles técnicos que posiblemente encuentre útiles (o
no): el programa asume que la dirección IP de la red es el resultado de aplicar la operación
«AND» a nivel de bit a la dirección IP de su sistema y a su máscara de red. Obtendrá la dirección
de difusión («broadcast», N. del T.) por omisión a través de una operación «OR» a nivel de bit de
la dirección IP de su sistema con el valor negado a nivel de bit de la máscara de red. También
intentará adivinar su pasarela. Debería utilizar los valores sugeridos por el programa si no sabe
las respuestas a algunas de las preguntas que se le presenten. Si fuera necesario, podrá cambiar
estos valores editando el fichero /etc/network/interfaces una vez el sistema esté instalado.
46
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
De acuerdo con el lugar seleccionado con anterioridad en el proceso de instalación, se le mostrará una
lista de zonas horarias apropiadas. No se le hará ninguna pregunta si su ubicación tiene sólo una zona
horaria ya que el sistema supondrá que vd. está en esa zona.
Si por alguna razón desea establecer una zona horaria que no corresponde con la ubicación para el
sistema instalado elegida, hay dos opciones:
1. La opción más sencilla implica elegir una zona horaria distinta después de terminada la insta-
lación y haber reiniciado al nuevo sistema. La orden para lograrlo sería:
# dpkg-reconfigure tzdata
2. Por otra parte, la zona horaria puede establecerse justo al comienzo de la instalación utilizando
el parámetro time/zone=value cuando arranca el sistema de instalación. El valor tiene que ser
una zona horaria válida, por ejemplo Europe/London o UTC.
En el caso de instalaciones automatizadas la zona horaria puede especificarse con preseeding.
Aviso
El instalador puede no ser capaz de detectar el tamaño de la unidad correctamente si el disco ya
se ha utilizado previamente con Solaris. No se arregla este problema creando una nueva tabla de
particiones. Lo que sí ayuda es poner a “cero” los primeros sectores de la unidad:
Tenga en cuenta que hacer esto hará que los datos que existan en el disco no vuelvan a ser accesibles.
47
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
Nota: La opción de usar LVM (cifrado) puede no estar disponible en todas las arquitecturas.
Cuando utilice LVM o LVM cifrado el instalador creará la mayoría de las particiones dentro de una
partición si escoge la segunda opción, la ventaja de este método es que las particiones dentro de una
partición más grande pueden cambiarse de tamaño más adelante relativamente fácil. En el caso de
LVM cifrado la partición más grande no será legible sin el conocimiento de una contraseña especial,
lo que da un seguridad adicional en su datos (personales).
El instalador borra automáticamente el disco escribiendo datos aleatorios en él antes de utilizar LVM
cifrado. Esto mejora la seguridad (ya que hace imposible determinar qué partes del disco se están
utilizando y también se asegura de que cualquier traza de instalación previa se borra). Sin embargo,
esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño de su disco.
Nota: Si elige el particionado guiado con LVM o LVM cifrado, es posible que algunos cambios
tengan que escribirse en el disco seleccionado mientras se termina la configuración de LVM.
Estos cambios borran de forma permanente todos los datos que existan en el disco que haya
seleccionado y no podrán deshacerse más adelante. El instalador, sin embargo, le pedirá que
confirme estos cambios antes de escribirlos en disco.
Una vez haya elegido el particionado guiado, tanto en el caso del método clásico como en el caso
de LVM, se le pedirá primero que seleccione el disco que quiere utilizar. Compruebe que todos sus
discos están en la lista y, si tiene más de un disco, asegúrese de escoger el disco correcto. Tenga en
cuenta que el orden en el que están listados los discos puede ser distinto del que está acostumbrado.
El tamaño de los discos puede ayudarle a identificarlos.
Se borrará cualquier dato en el disco que haya seleccionado, pero siempre se le pedirá que confirme
los cambios antes de escribirlos en el disco. Si ha seleccionado el método clásico de particionado
podrá deshacer los cambios hasta el final. Esto no es posible cuando utiliza LVM (cifrado).
Posteriormente podrá escoger de algunos de los esquemas listados en la tabla mostrada a continuación.
Todos los esquemas tienen sus pros y sus contras, algunos de éstos se discuten en Apéndice C. Si
no está seguro, escoja el primero. Tenga en mente, que el particionado guiado necesita un cierto
espacio libre mínimo para operar. Si no le asigna al menos un 1 GB de espacio (depende del esquema
seleccionado), el particionado guiado fallará.
El instalador creará una partición separada para /boot si escoge el guiado particionado con LVM
(cifrado). Todas las demás particiones, incluyendo la partición de intercambio, se crearán dentro de la
partición LVM.
Después de seleccionar un esquema, la siguiente pantalla le mostrará la nueva tabla de particiones,
incluyendo a qué particiones se dará formato, cómo, y dónde se montarán.
La lista de particiones podría ser como la siguiente:
48
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
Este ejemplo muestra dos discos duros IDE divididos en varias particiones, el primer disco tiene
algo de espacio libre. Cada línea de partición está conformada por el número de partición, su tipo,
tamaño, banderas opcionales, sistema de ficheros y punto de montaje (si fuese el caso). Nota: esta
configuración particular no puede crearse con el particionado guiado pero sí muestra una variación
que puede conseguirse utilizando el particionado manual.
Esto finaliza con el particionado guiado. Si está satisfecho con la tabla de particiones generada, puede
elegir Finalizar el particionado y escribir los cambios en el disco desde el menú para implementar
la nueva tabla de particiones (como se describe al final de esta sección). Si no le gusta, puede elegir
Deshacer los cambios realizados a las particiones, para ejecutar nuevamente el particionado
guiado o modificar los cambios propuestos de forma manual tal y como se describe a continuación.
49
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
el tamaño de ésta. Los sistemas de ficheros que se conoce que funcionan con esta opción son por lo
menos fat16, fat32, ext2, ext3 y «swap». Este menú también le permite eliminar una partición.
Asegúrese de crear al menos dos particiones: una para el sistema de ficheros raíz (que debe montarse
en /) y otra para el espacio de intercambio. Si olvida montar el sistema de ficheros raíz, partman no
le dejará continuar hasta que corrija esto.
Se pueden extender las capacidades de partman con módulos para el instalador, pero dependen de
la arquitectura de su sistema. Así que si no están disponibles todas las funcionalidades que esperaba,
compruebe que ha cargado todos los módulos necesarios (p. ej. partman-ext3, partman-xfs, o
partman-lvm).
Cuando esté satisfecho con el particionado, seleccione Finalizar el particionado y escribir los cam-
bios en el disco del menú de particionado. Se le presentará un resumen de los cambios realizados en
los discos y se le pedirá confirmación para crear los sistemas de ficheros solicitados.
RAID 0
Su principal objetivo es el rendimiento. RAID 0 divide todos los datos de entrada en franjas y
los distribuye igualmente por cada disco en el sistema RAID. Esto puede aumentar la velocidad
de las operaciones de lectura/escritura, pero cuando falle un disco, perderá todo (parte de la
información todavía está en el disco o discos que funcionan, la otra parte estaba en el disco que
falló).
El uso típico de RAID 0 en una partición para edición de vídeo.
RAID 1
Es adecuado para los casos en los que la fiabilidad sea lo primordial. Consiste en varias (nor-
malmente dos) particiones del mismo tamaño donde cada partición contiene exactamente los
mismos datos. Esto significa tres cosas. Primero, si un disco falla, todavía tiene una copia de los
datos en los discos restantes. Segundo, sólo puede usar una fracción de la capacidad disponible
(con más precisión, el tamaño de la partición más pequeña del sistema RAID). Tercero, la carga
producida por la lectura de ficheros se reparte entre los discos, lo que puede ampliar el rendi-
miento de algunos servidores, como los servidores de ficheros, que tienden a tener más carga de
lecturas que escrituras.
Opcionalmente puede tener un disco de reserva en el sistema que tomará el lugar del disco
defectuoso en caso de fallo.
3. Siendo honestos, puede construir un MD (Metadispositivo) incluso con particiones de un mismo disco físico, pero no
tiene ninguna ventaja.
50
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
RAID 5
Es una buena elección entre velocidad, confiabilidad y redundancia de datos. RAID 5 divide
todos los datos de entrada en franjas y los distribuye igualmente en todos los discos (similar a
RAID 0), a excepción de uno. A diferencia de RAID 0, RAID 5 también calcula la información
de paridad, la cual se escribe en el disco restante. El disco de paridad no es estático (esto sería
RAID 4), sino que cambia periódicamente, de modo que la información de paridad se distribuye
entre todos los discos. Cuando falla uno de los discos, la parte faltante de la información puede
reconstruirse desde la información existente y su paridad. Debe utilizar al menos tres particiones
activas para un sistema RAID 5. Opcionalmente, puede tener un disco de reserva, el cual se
utilizará en lugar del primer disco que falle dentro del array.
Como puede ver, RAID 5 tiene un grado similar de confiabilidad a RAID 1 logrando menos
redundancia. Por otro lado, podría ser un poco más lento en operaciones de escritura que RAID
0 debido al cálculo de la información de paridad.
RAID 6
Es pareceido al RAID 5 pero usa dos dispositivos de paridad en lugar de uno solo.
Un arreglo RAID 6 puede sobrevivir a un daño de hasta dos discos.
RAID 10
Un arreglo RAID 10 combina divisiones (como en RAID 0) y espejo (como en RAID 1). Crea n
copias de los datos y los distribuye transversalmente en las particiones de forma tal que ninguna
de las copias de datos estén en el mismo dispositivo. El valor predeterminado para n es 2, pero
puede establecerse a otro en el modo experto. La cantidad de particiones usadas debe ser de por
lo menos n. El RAID 10 tiene diferentes disposiciones para distribuir las copias. En principio se
usa copias cercanas. Las copias cercanas tienen todas las copias casi con el mismo corrimiento
en todos los discos. Las copias lejanas tienen las copias en corrimientos distintos en los discos.
Los corrimientos de las copias copian las franjas y no las copias individuales.
Los RAID 10 buscan alcanzar la confiabilidad y redundancia evitando el cálculo de paridad, que
aveces es visto como un inconveniente.
Resumiendo:
51
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
Nota: Asegúrese de que el sistema puede arrancar con el esquema de particiones que ha
planeado. Usualmente será necesario crear un sistema de ficheros separado para /boot cuando
se usa RAID para el sistema de ficheros raíz (/). La mayoría de cargadores de arranque soportan
RAID 1 en espejo (¡sin franjas!), por lo tanto es posible usar RAID 5 para / y RAID 1 para /boot.
Aviso
El soporte para MD es una característica relativamente nueva del instalador. Puede que experimente
algún problema para algunos niveles RAID en combinación con algunos gestores de arranque si inten-
ta usar MD para el sistema de ficheros raíz (/). Es posible que los usuarios experimentados puedan
solucionar estos problemas ejecutando algún paso de configuración o instalación manualmente desde
una interfaz de órdenes.
A continuación, debe elegir Configurar RAID software desde el menú principal de partman. (El
menú sólo aparecerá una vez haya marcado al menos una partición para que se use como volumen
52
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
físico para RAID.) En la primera pantalla de mdcfg simplemente seleccione Crear un dispositivo
MD. Se le presentará una lista de tipos de MD soportados, de los que debe elegir uno (p. ej. RAID 1).
Los siguientes pasos dependen del tipo de MD seleccionado.
53
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
• Mostrar los detalles de la configuración: muestra la estructura del dispositivo LVM, y los nom-
bres y tamaños de los volúmenes lógicos junto con otra información.
• Crear grupo de volúmenes
• Crear volúmenes lógicos
• Borrar el grupo de volúmenes
• Borrar volúmenes lógicos
• Extender los grupos de volúmenes
• Reducir los grupos de volúmenes
• Terminar: vuelve a la pantalla principal de partman.
Utilice las opciones en este menú para crear el grupo de volúmenes por primera vez y después cree
dentro de éste sus volúmenes lógicos.
Después de volver a la pantalla principal de partman, verá los volúmenes lógicos como si fuesen
particiones ordinarias (y debe tratarlas como tales).
Nota: Tenga en cuenta que el rendimiento de las particiones cifradas será peor que el de las
particiones sin cifrar porque se tienen que descifrar o cifrar los datos en cada acceso de lectura
54
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
Debe crear una nueva partición en el menú de particionado seleccionando espacio libre si quiere
utilizar el cifrado. Otra opción es utilizar una partición existente (p.ej. una partición normal, o un
volumen lógico LVM o RAID). Tiene que seleccionar volumen físico para cifrado en el menú
Configuración de la partición en la opción Utilizar como:. El menú cambiará para mostrar distintas
opciones criptográficas para la partición.
Puede utilizar distintos métodos de cifrado en debian-installer. El método por omisión es dm-
crypt (disponible en las últimas versiones del núcleo de Linux que pueden incluir volúmenes LVM
físicos) y la otra es loop-AES (más antigua y mantenida de forma separada del árbol del núcleo de
Linux). Se le recomienda la primera opción a no ser que tenga razones importantes para no utilizarla.
En primer lugar veamos las opciones disponibles cuando seleccione como método de cifrado
Device-mapper (dm-crypt). Como siempre: cuando tenga dudas utilice los valores por omisión,
se han escogido con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema.
Cifrado: aes
Esta opción le permite seleccionar el algoritmo de cifrado (cifra) que se utiliza para cifrar los da-
tos en la partición. Actualmente debian-installer ofrece soporte para los siguientes cifrados
de bloque: aes, blowfish, serpent, y twofish. La discusión de la calidad de los distintos algoritmos
de cifrado queda fuera del alcance de este documento. Sin embargo, puede ayudarle a tomar una
decisión el hecho de que en el año 2000 el Instituto Nacional de Estándares y Tecnología Nor-
teamericano («American National Institute of Standards and Technology», NIST) escogió AES
como el algoritmo de cifrado estándar para proteger información sensible en el siglo XXI.
Frase de contraseña
La clave de cifrado se computará4 basándose en la contraseña que podrá introducir en el
proceso más adelante.
4. La utilización de una contraseña como clave significa que la partición se configurará utilizando LUKS
55
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
Clave aleatoria
Se generará una nueva clave de cifrado con valores aleatorios cada vez que se arranque la
partición cifrada. En otras palabras: cada vez que se reinicie el sistema el contenido de la
partición se perderá al borrarse la clave de la memoria. Por supuesto, podría intentar adivinar
la contraseña a través de un ataque de fuerza bruta pero, a no ser que haya una debilidad
desconocida en el algoritmo de cifrado, no es algo realizable en un tiempo razonable.
Las claves aleatorias son útiles para las particiones de intercambio porque no es deseable
acordarse de una frase de contraseña ni es recomendable borrar la información sensible de
dicha partición antes de apagar su sistema. Sin embargo esto también significa que no podrá
utilizar la funcionalidad “suspend-to-disk” (suspensión a disco, N. del T.) ofrecida por los
nuevos núcleos ya que será imposible (en el rearranque posterior del sistema) recuperar los
datos de la suspensión del sistema guardados en la partición de intercambio.
Cifrado: AES256
En el caso de loop-AES, y a diferencia de dm-crypt, están combinadas las opciones de cifrado y
tamaño de clave de forma que puede seleccionar ambas al mismo tiempo. Consulte la informa-
ción previa sobre cifrados y longitudes de clave para más información.
Clave aleatoria
Consulte la sección precedente si desea más información de las claves aleatorias.
Borrar datos: sí
Consulte la sección precedente si desea más información del borrado de datos.
Una vez ha seleccionado los parámetros para su partición cifrada debe volver al menú de particionado
principal. Aquí debería encontrar un nuevo elemento del menú llamado Configurar los volúmenes
cifrados. Una vez lo seleccione se le pedirá confirmación para borrar los datos de las particiones
(http://luks.endorphin.org/).
5. Se cree, sin embargo, que las personas que trabajan en agencias gubernamentales de «tres letras» (FBI, NSA, CIA, N. del
T.) pueden recuperar los datos aunque se hayan realizado varias escrituras en medios magneto-ópticos.
56
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
marcadas para ser borradas así como otras opciones como, por ejemplo, la escritura de la tabla de
particiones en disco. Estas tareas tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes.
A continuación se le pedirá que introduzca una frase de contraseña para las particiones que haya
configurado para que la utilicen. Una buena frase de contraseña tendrá más de ocho caracteres, será
una mezcla de letras, números y otros caracteres que no se pueden encontrar en palabras comunes
del diccionario y que no estén relacionadas con información que pueda asociarse a vd. con facilidad
(como son fecha de nacimiento, aficiones, nombre de mascotas, nombres de miembros de la familia,
etc.).
Aviso
Antes de introducir cualquier frase de contraseña debería asegurarse de que su teclado está confi-
gurado adecuadamente y genera los caracteres que vd. supone. Si no está seguro debería cambiar
a la segunda consola virtual y escribir algún texto en el indicador. Esto asegura que no vaya a sor-
prenderse más adelante, por ejemplo, si introduce su frase de contraseña en un teclado configurado
como QWERTY cuando en realidad ha utilizado una configuración de teclado AZERTY durante la ins-
talación. Esta situación puede provocarse por varias situaciones: quizás cambio de configuración de
teclado durante la instalación, o la configuración de teclado que ha elegido no está disponible cuando
vaya a introducir la frase de contraseña para el sistema de ficheros raíz.
Si ha seleccionado para generar las claves de cifrado métodos distintos de la frase de contraseña se
generarán ahora. El proceso puede tomar mucho tiempo dado que el núcleo puede no haber sido capaz
de obtener suficiente información de entropía en este punto de la instalación. Puede ayudar a acelerar
este proceso si genera entropía, por ejemplo: si pulsa teclas al azar o si cambia a la segunda consola
virtual y genera tráfico de red o de disco (como pueda ser una descarga de algunos ficheros o enviar
ficheros muy grandes a /dev/null, etc.). Este paso se repetirá para cada partición a cifrar.
Verá todos los volúmenes cifrados como particiones adicionales que puede configurar igual que las
particiones normales una vez vuelva al menú de particionado principal. El siguiente ejemplo muestra
dos volúmenes distintos. El primero está cifrado con dm-crypt y el segundo con loop-AES.
Ahora es cuando puede asignar los puntos de montaje a los volúmenes y cambiar, opcionalmente, los
tipos de sistema de ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades.
Cabe destacar aquí la asociación entre los identificadores entre paréntesis (sda2_crypt0 y loop0
en este caso) y los puntos de montaje asignados a cada volumen cifrado. Necesitará conocer esta
información más adelante cuando vaya a arrancar el sistema. Podrá encontrar más información sobre
las diferencias entre el proceso de arranque normal y el proceso de arranque con volúmenes cifrados
en Sección 7.2.
Continúe con la instalación cuando esté satisfecho con el esquema de particionado.
57
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
58
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
Primero se le preguntará el nombre completo del usuario. Después se le pedirá un nombre para la
cuenta de usuario. Habitualmente se utiliza su nombre o algo parecido y, de hecho, éste será el valor
por omisión. A continuación se le pedirá una contraseña para esta cuenta.
Si quiere crear otra cuenta de usuario después de la instalación, puede utilizar la orden adduser.
Nota: Los paquetes se incluyen en los CDs (y DVDs) de acuerdo con su popularidad. Esto
significa que en la mayoría de casos, solamente se necesita el primer CD de un conjunto y que
6. En realidad el programa que instala los paquetes se llama dpkg. Este programa es, sin embargo, una herramienta de bajo
nivel. apt-get es una herramienta de más alto nivel que llama a dpkg cuando sea necesario. Sabe cómo obtener los paquetes:
de un CD, de la red o de cualquier otra ubicación. También es capaz de instalar otros paquetes indispensables para que los
paquetes que usted intenta instalar funcionen adecuadamente.
59
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
muy poca gente realmente usa cualesquiera de los paquetes incluidos en el último CD de un
conjunto.
También significa que comprar o descargar y quemar el conjunto completo de CDs es un des-
perdicio de dinero, debido a que usted no usará la mayoría de ellos. En general, es mejor obtener
solamente entre los primeros 3 y 8 CDs y usar una réplica de red por Internet para instalar
cualquier paquete adicional. De igual forma sucede con los conjuntos de DVDs: el primer DVD, o
el primer y segundo DVD suplirían la mayoría de necesidades.
Por norma general, para una instalación de escritorio habitual(usando el ambiente de escritorio
GNOME), basta con los primeros tres CDs. Para los ambientes de escritorio alternativos(KDE o
Xfce), se requieren CDs adicionales. El primer DVD cubre sin problema los tres ambientes de
escritorio.
Si usted explora varios CDs o DVDs, el instalador le solicitará insertarlos uno a uno cuando necesite
paquetes de otro CD/DVD que no estén en el que esté en la unidad. Tenga en cuenta que debería
explorar únicamente CDs o DVDs que pertenezcan al mismo conjunto. El orden en el que se exploren
no interesa, pero explorarlos en orden ascendente reducirá posibles equivocaciones.
60
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
4. si hay versiones actualizadas en las réplicas en red de los paquetes incluídos en los CDs o
DVDs(bien sea para una réplica en red de paquetes o una réplica de seguridad o actualizacio-
nes volátiles).
Observe que el último punto significa que, incluso si usted no ha seleccionado una réplica en red,
algunos paquetes pueden descargarse de Internet si hay actualizaciones de seguridad o volátiles para
aquellos servicios que se hayan configurado.
Sugerencia: Puede usar la barra de espacio para marcar la selección de una tarea en la interfaz
de usuario estándar del instalador.
Nota: A no ser que esté utilizando los CDs especiales de KDE o Xfce/LXDE la tarea “Entorno de
escritorio” instalará un entorno de escritorio de GNOME.
No es posible seleccionar otro entorno de escritorio de forma interactiva durante la instalación.
Sin embargo sí puede hacer que debian-installer instale un entorno de escritorio de KDE
en lugar de GNOME utilizando preconfiguración (consulte Sección B.4.10) o añadiendo
desktop=kde al indicador de arranque cuando se va a ejecutar el instalador. También puede
instalar los entornos de escritorio Xfce y LXDE, más ligeros, utilizando desktop=xfce o
desktop=lxde.
Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si los paquetes necesarios para el entorno de escritorio
deseado están disponibles. Deberán descargarse de una réplica si está instalando utilizando una
imagen de CD completa, ya que los paquetes necesarios no se incluyen en este CD. Si está
utilizando una imagen de DVD u otro medio de instalación la instalación de KDE, Xfce o LXDE
debería funcionar sin problemas.
Las distintas tareas de servidor instalarán los programas aquí indicados. Servidor de DNS: bind9;
Servidor de ficheros: samba, nfs; Servidor de correo: exim4, spamassassin, uw-imap; Servidor
de impresoras: cups; Base de datos SQL: postgresql; Servidor de web: apache2.
7. Debería saber que para obtener esta lista el instalador simplemente llama al programa tasksel. Este programa puede
ejecutarse en cualquier momento después de la instalación para instalar (o eliminar) más paquetes.También puede utilizar
una herramienta de selección de grano más fino como puede ser aptitude. Si está buscando un paquete específico sólo tiene
que ejecutar, después de la instalación aptitude install paquete, donde paquete es el nombre del paquete que está
buscando.
61
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
La tarea “Sistema estándar” instalará todos los paquetes con una prioridad «estándar» (“standard”).
Incluye muchas de las herramientas comunes que generalmente están disponibles en cualquier sistema
Linux o Unix. Debería dejar esta tarea seleccionada a menos que sepa lo que está haciendo y si desea
un sístema realmente básico.
Si ha seleccionado una configuración regional («locale») predefinido distinto de “C” durante la selec-
ción de idioma, tasksel seleccionará cualquier tarea de localización configurada para esa configura-
ción regional e intentará instalar de forma automática los paquetes de localización relevantes. Incluye,
por ejemplo, paquetes que contienen listas de palabras o tipos de letra específicos a su idioma. Si se
selecciona un entorno de escritorio, instalará los paquetes de localización adecuados a él (si están
disponibles).
Una vez ha seleccionado las tareas sólo tiene que seleccionar Continue. Una vez hecho esto, el pro-
grama aptitude instalará los paquetes que están incluidos en las tareas que ha seleccionado. Pueden
realizarse preguntas durante este proceso si alguno de los programas necesita información del usuario.
Debería tener en cuenta que la tarea de Escritorio es muy grande. El instalador puede intentar descar-
gar muchos paquetes de la red especialmente si instala de un CD-ROM normal combinándolo con un
servidor espejo para aquellos paquetes que no están en el CD-ROM. Si tiene una conexión a Internet
relativamente lenta esto puede tomar un tiempo. No hay ninguna opción para cancelar la instalación
de paquetes una vez haya comenzado.
El instalador puede que descargue paquetes de un servidor espejo aún cuando los paquetes estén en
el CD-ROM si hay una versión disponible en la réplica que es más reciente que la que se incluye en
el CD-ROM. Si está instalando la distribución estable esto puede suceder tras la publicación de una
nueva revisión de la distribución (una actualización de la versión original estable); si está instalando
la distribución en pruebas esto puede suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM.
62
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
su unidad aunque ésta no esté listada en /etc/silo.conf. Esto es posible porque SILO puede
leer las particiones Linux. Además, al arrancar se lee /etc/silo.conf, con lo que no es necesario
ejecutar silo cada vez que se instala un nuevo núcleo como haría con LILO. SILO también puede leer
particiones UFS, lo que hace posible que pueda arrancar también particiones SunOS/Solaris. Esto es
útil si desea instalar GNU/Linux dentro de una instalación ya existente de SunOS/Solaris.
6.3.8. Miscelánea
Los componentes listados en esta sección usualmente no están involucrados en el proceso de instala-
ción, pero están esperando en el segundo plano para ayudar al usuario en caso de que algo falle.
63
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
más sencillo es cambiar a la segunda consola virtual pulsando Alt izquierdo-F2 8 (en un teclado Mac,
Opción-F2). Utilice Alt izquierdo-F1 para volver al propio instalador.
Si no puede cambiar entre consolas puede utilizar la opción en el menú principal denominada Ejecu-
tar un intérprete de órdenes (o «shell», N. del t.). Puede volver al menú principal desde la mayor
parte de los diálogos utilizando el botón Go Back una o más veces. Para volver al instalador sólo
tiene que escribir exit para cerrar el intérprete.
En este punto de la instalación ha arrancado desde un disco que utiliza la memoria RAM, y, con-
secuentemente, sólo dispone de un número limitado de utilidades Unix. Puede ver los programas
disponibles con la orden ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin y también si escribe help. El intérprete es un
clon del intérprete de órdenes Bourne llamado ash que tiene algunas características que le pueden ser
útiles como una función para completar órdenes y un histórico.
Puede utilizar el editor de textos nano para editar y ver ficheros. Encontrará los registros del sistema
de instalación en el directorio /var/log.
Nota: Aunque puede hacer básicamente todo lo que podría hacer en un intérprete de órdenes
que le permiten hacer los programas disponibles, la opción para utilizar el intérprete de órdenes
se proporciona sólo para los casos en los que algo no funcione correctamente o tenga que
depurar algún problema.
Las cosas que haga manualmente en el intérprete de órdenes pueden interferir con el proceso
de instalaciones y dar lugar a errores o a una instalación incompleta. En particular, siempre debe
utilizar el instalador y no el intérprete para activar la partición de intercambio.
8. Esto es, la tecla Alt a la izquierda de la barra espaciadora, y al mismo tiempo la tecla de función F2.
64
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
cuadro de diálogo rotos o caracteres no americanos ilegibles. Para conectarse al sistema de instalación
remoto sólo tiene que escribir:
donde sistema_a_instalar es o bien el nombre o bien la dirección IP del equipo que está insta-
lando. Antes de conectarse se le mostrará la huella digital del sistema remoto y deberá confirmar que
es la correcta.
Nota: La orden ssh en el instalador usa una configuración predeteminada que no envía paque-
tes de keep-alive. En principio, una conexión al sistema que está instalándose debería mantener
la conexión abierta de forma indefinida. Pero, en ciertas situaciones — dependiendo de su con-
figuración local de red — la conexión puede interrumpirse después de un período de inactividad.
Un caso común puede ocurrir cuando hay alguna modalidad de Traducción de Direcciónes de
Red (NAT) en algún sitio entre el cliente y el sistema que está instalándose. Dependiendo del
punto en el cual la conexión se perdió, podría resultar imposible dar continuidad a la instalación
después de reconectarse.
Podría evitar que caiga la conexión añadiendo la opción -o ServerAliveInterval=value
cuando se hace la conexión ssh, o adicionar tal opción en en su archivo de configuración de
ssh. Pero tenga en cuenta que en algunos casos adicionar tal orden podría también causar la
caída de la conexión (por ejemplo si los paquetes keep-alive se envían mientras haya una caída
corta de la red, en la cuál la orden ssh se ha recuperado), por lo tanto debe usarse únicamente
cuando sea necesario.
Nota: Si instala muchos sistemas de forma consecutiva y, por casualidad, comparten la dirección
IP o nombre de equipo, puede tener problemas para conectarse a éstos porque ssh se negará
a conectarse a ellos, ya que cada sistema tiene una huella digital distinta, lo que para ssh es
indicativo de un posible ataque de suplantación. Si está seguro de que no se trata de ningún
ataque deberá eliminar la línea del equipo en cuestión del fichero ~/.ssh/known_hosts9 and try
again.
Después de acceder al sistema se le mostrará una pantalla de instalación inicial donde tendrá dos
posibilidades: Arrancar menú y Arrancar consola. La primera de estas opciones le llevará al menú
de instalación, donde podrá seguir con la instalación como lo hace habitualmente. La segunda de estas
opciones ejecuta un intérprete de línea de órdenes desde el que puede examinar, y quizás arreglar, el
sistema remoto. Sólo debería arrancar una sesión de SSH para el menú de instalación, aunque puede
tener tantas sesiones como quiera con consolas remotas.
Aviso
Una vez ha arrancado la instalación por SSH de forma remota no debería volver a la sesión de insta-
lación que se está ejecutando en la consola local. Si lo hace, podría corromper la base de datos que
guarda la configuración del nuevo sistema, al realizar accesos simultáneos a ella. Esto podría llevar a
que la instalación fallara o a que tuviera problemas con el sistema que ha instalado.
9. El comando a continuación eliminará cualquier línea que existiera para un servidor: ssh-keygen -R
<hostname|IP address>.
65
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
Tenga en cuenta que es posible obviar la carga del firmware si sabe que el dispositivo funciona sin él,
o si el dispositivo no se necesita durante la instalación.
Aviso
El soporte para cargar el firmware en este momento es relativamente básico y debería mejorar en
versiones futuras del instalador. En la actualidad, por ejemplo, debian-installer no mostrará ad-
vertencia alguna si elige cargar firmware adicional, pero tal firmware no se encuentra. Por favor re-
porte cualquier inconveniente que encuenctre, para diligenciar un reporte de instalación (consulte
Sección 5.3.6).
• http://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/
Descargue el paquete de archivos para la versión correcta y desempaquételo en el sistema de archivos
o en el medio.
Si el firmware que necesita no está incluido en el paquete de archivos, puede descargar paquetes de
firmware específico (de la sección no-libre) del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayo-
ría de paquetes de firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede contener
paquetes que no son de firmware:
• http://packages.debian.org/search?keywords=firmware
66
Capítulo 6. Usar el instalador de Debian
También es posible copiar ficheros individuales de firmware. Otro firmware puede obtenerse por ejem-
plo de un sistema previamente instalado o de un proveedor de hardware.
Nota: Si el firmware se cargó desde archivos adicionales, el firmware copiado al sistema insta-
lado no se actualizará automáticamente a menos que el correspondiente paquete de firmware
(en caso de estar disponible) se instale después de finalizada la instalación.
67
Capítulo 7. Arrancar desde su nuevo sistema
Debian
7.2.1. dm-crypt
Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones que están cifradas con
«dm-crypt»:
En la primera línea del indicador, part es el nombre de la partición subyacente, p.ej. sda2 o md0.
La pregunta que puede hacerse es ¿para qué volumen está introduciendo la contraseña? ¿Se trata de
/home o de /var? Por supuesto, si tiene solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrá
que introducir la clave que utilizó cuando definía esta volumen. Las notas que escribió tras el último
paso en Sección 6.3.2.5 le serán ahora de utilidad si configuró más de un volumen cifrado durante la
instalación. Si no tomo nota de la relación entre part_crypt y los puntos de montaje anteriormente
aún podrá encontrarla en los ficheros /etc/crypttab y /etc/fstab de su nuevo sistema
El indicador puede ser un poco distinto cuando lo que se monta es el sistema de ficheros raíz. El
mensaje exacto dependerá del generador de initramfs que se utilizó para generar el initrd utilizado
para el arranque del sistema. El ejemplo que se muestra a continuación corresponde al mensaje del
initrd generado con initramfs-tools:
68
Capítulo 7. Arrancar desde su nuevo sistema Debian
No se mostrará ningún carácter (ni siquiera asteriscos) mientras vd. introduce la clave. Si introduce
mal la clave tendrá dos intentos más para corregirla. Después del tercer intento erróneo el proceso de
arranque saltará ese volumen y continuará intentando montar el siguiente sistemas de ficheros. Para
más información consulte Sección 7.2.3.
El proceso de arranque debería continuar normalmente una vez haya introducido todas las claves.
7.2.2. loop-AES
Se le mostrará el siguiente indicador durante el arranque en el caso de que tenga particiones cifradas
con «loop-AES»:
No se mostrará ningún carácter (ni siquiera asteriscos) mientras vd. introduce la clave. Si introduce
mal la clave tendrá dos intentos más para corregirla. Después del tercer intento erróneo el proceso de
arranque saltará ese volumen y continuará intentando montar el siguiente sistemas de ficheros. Para
más información consulte Sección 7.2.3.
El proceso de arranque debería continuar normalmente una vez haya introducido todas las claves.
• El primer caso está asociado a la partición raíz. El proceso de arranque no podrá continuar y se
parará si no se monta ésta correctamente, con lo que tendrá que reiniciar el equipo e intentarlo de
nuevo.
• El caso más sencillo se da en los volúmenes cifrados que guardan datos como pueda ser el caso
de /home o /srv. Simplemente puede intentar montarlo de nuevo tras el arranque. En el caso de
«loop-AES» se hace con una operación de un solo paso:
# mount /punto_de_montaje
Password:
# /etc/init.d/cryptdisks start
69
Capítulo 7. Arrancar desde su nuevo sistema Debian
Esto hará que se sondeen todos los volúmenes descritos en /etc/crypttab y se crearán todos
los dispositivos necesarios en el directorio /dev tras introducir la contraseña correctamente. Se
omitirán los volúmenes que ya estén registrados por lo que puede repetir esta orden tantas veces
como necesite. Una vez que haya registrado con éxito el dispositivo sólo tiene que montarlos de la
forma habitual:
# mount /punto_de_montaje
• El sistema debería arrancar aún cuando no se puedan montar los sistemas de ficheros que no con-
tengan ficheros del sistema críticos (/usr o /var). Por lo que debería poder montar los volúmenes
manualmente como se ha descrito anteriormente. Sin embargo, tendrá que arrancar o reiniciar los
servicios que se ejecutan en su nivel de ejecución normal porque es muy probable que no se hayan
podido arrancar. La forma más fácil de conseguir esto es cambiando al primer nivel de ejecución y
volver al nivel actual introduciendo lo siguiente:
# init 1
7.3. Acceso
Se le presentará el cursor de «login» (acceso, N. del t.) después de que haya arrancado su sistema. Pue-
de acceder usando la cuenta personal y clave que ha seleccionado durante la instalación. Su sistema
está ahora listo para ser usado.
Si usted es un usuario novel, tal vez quiera explorar la documentación que ya está instalada en su
sistema mientras empieza a utilizarlo. Actualmente existen varios sistemas de documentación, aunque
se está trabajando en integrar los diferentes tipos disponibles. Aquí encontrará algunas guías que le
indicarán dónde empezar a buscar.
La documentación que acompaña a los programas que ha instalado se encuentra en el directorio
/usr/share/doc/, bajo un subdirectorio cuyo nombre coincide con el del programa (o, más exac-
tamente, el nombre del paquete Debian que contiene el programa). Sin embargo podrá encontrar
documentación más extensa en paquetes independientes de documentación que generalmente no se
instalan por omisión. Por ejemplo, puede encontrar documentación de la herramienta de gestión de
paquetes apt en los paquetes apt-doc o apt-howto.
Además, existen algunos directorios especiales dentro de la jerarquía de
/usr/share/doc/. Puede encontrar los CÓMOs de Linux en formato .gz (comprimido), en
/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/. Encontrará un índice navegable de la documentación
instalada en /usr/share/doc/HTML/index.html una vez instale dhelp.
Una forma fácil de consultar estos documentos utilizando un navegador con interfaz de texto es eje-
cutar las siguientes órdenes:
$ cd /usr/share/doc/
$ w3m .
El punto después de la orden w3m le indica que debe mostrar los contenidos del directorio actual.
70
Capítulo 7. Arrancar desde su nuevo sistema Debian
Puede utilizar el navegador web del entorno gráfico de escritorio si tiene instalado uno. Arranque el
navegador web del menú de aplicación y escriba /usr/share/doc/ en la barra de direcciones.
También puede escribir info programa o man programa para consultar la documentación de la ma-
yoría de los programas disponibles en la línea de órdenes. Si escribe «help» se le mostrará una ayuda
sobre las órdenes del guión de línea de órdenes. Habitualmente, si escribe el nombre de un programa
seguido de --help se le mostrará un breve resumen del uso de este programa. Si la salida es mayor
que el tamaño de su pantalla, escriba | more después de la llamada anterior para hacer que los re-
sultados se pausen antes de que sobrepasen el tamaño de la pantalla. Puede también ver la lista de
todos los programas disponibles que empiezan con una cierta letra. Simplemente, escriba la letra en
cuestión y luego presione dos veces el tabulador.
71
Capítulo 8. Los pasos siguientes y dónde
continuar a partir de aquí
72
Capítulo 8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí
• /sbin
• /lib
Por ejemplo, si sustituye /usr/bin/perl, éste funcionará, pero si luego actualiza su paquete perl,
el fichero que puso en su lugar será sustituido. Los usuarios avanzados pueden evitar esto poniendo
los paquetes en estado “hold” (“congelado”, N. del T.) en aptitude.
Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión de línea de órdenes apt-get
o la versión de interfaz a pantalla completa aptitude. Note que apt también le permitirá combinar
«main», «contrib» y «non-free», de este modo puede tener paquetes con restricción de exportación
así como las versiones estándares.
73
Capítulo 8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí
1. Debian ha tenido que renombrar thunderbird a icedove por razones de licenciamiento. Los detalles del por qué están
fuera del ámbito de este manual.
74
Capítulo 8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí
# dpkg-reconfigure exim4-config
75
Capítulo 8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí
Una vez introduzca esta orden (como root), se le preguntará si quiere o no separar la configuración en
múltiples ficheros pequeños. Seleccione la opción marcada por omisión si no está seguro de qué es
mejor.
A continuación, se le presentarán distintos escenarios habituales. Elija aquél que se parezca más a sus
necesidades:
equipo en Internet
Su equipo está conectado a una red y envía y recibe correo directamente a través de SMTP. En las
pantallas mostradas posteriormente se le harán algunas preguntas básicas incluyendo el nombre
de correo de su equipo, o la lista de dominios para los que acepta o reenvía correo.
76
Capítulo 8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí
la que se genera por omisión. Si utiliza exim4 como su MTA puede hacer esto añadiendo una entrada
en su fichero /etc/email-addresses.
• tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con núcleos predeterminados.
• utilizar opciones del núcleo que no están soportadas en los núcleos preparados, como puede ser el
caso del soporte de memoria elevada (más de 4GB).
• optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar el tiempo de arranque.
• crear un núcleo monolítico en lugar de uno modular.
• ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo.
• aprender más de los núcleos de Linux.
5. Hay otras ubicaciones donde puede extraer las fuentes del núcleo y construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma
más sencilla ya que no requiere de permisos adicionales.
77
Capítulo 8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí
Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute make xconfig si tiene X11 instalado, configurado y
ejecutándose, make menuconfig en otro caso (necesitará instalar libncurses5-dev). Tómese su
tiempo para leer la ayuda en línea y escoja cuidadosamente. Cuando tenga duda, a menudo es mejor
incluir el controlador de dispositivo (el software que maneja el hardware periférico, como tarjetas
Ethernet, controladoras SCSI, etc.) del que no está seguro. Tenga cuidado: Otras opciones no relacio-
nadas con un hardware específico deberían dejarse en su valor predeterminado si no las comprende.
No olvide seleccionar “Kernel module loader” (para la carga automática de los módulos) en “Loada-
ble module support” (éste no es elegido por omisión). Su instalación Debian experimentará problemas
si no lo incluye.
Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de kernel-package. Para hacerlo, ejecute
make-kpkg clean.
78
Capítulo 8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí
de instalación para asegurarse de que tiene acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras
repara el sistema.
Se le mostrará la lista de particiones de su sistema en lugar de la herramienta de particionado y se le
pedirá que seleccione una de éstas. Por regla general seleccionará la partición que contiene la raíz del
sistema de ficheros que necesita reparar. Puede seleccionar también particiones en dispositivos RAID
o LVM así como las creadas directamente en los discos.
El instalador le presentará, si puede, un intérprete de línea de órdenes en el sistema de ficheros que ha
seleccionado para que lleve a cabo las reparaciones que necesite.
Si el instalador no puede ejecutar un intérprete de órdenes usable en el sistema de ficheros raíz que
ha seleccionado quizás se deba a que el sistema de ficheros se ha corrompido. En este caso se le
mostrará un aviso y se ofrecerá a darle un intérprete de órdenes en el entorno de instalación en lugar
de en la raíz. Puede que no tenga tantas herramientas a su alcance en este entorno, pero deberían ser
suficientes para reparar su sistema. El sistema de ficheros raíz que haya seleccionado estará montado
en el directorio /target.
En cualquier caso, el sistema se reiniciará automáticamente cuando salga del intérprete de órdenes.
Una última nota: reparar un sistema roto puede ser difícil y este manual no intentará detallar todas las
cosas que pueden ir mal y cómo arreglarlas. Si tiene algún problema, consulte con un experto.
79
Apéndice A. CÓMO de instalación
Este documento describe cómo instalar Debian GNU/Linux squeeze para SPARC (“sparc”) con el
nuevo debian-installer. Es un rápido paseo por el proceso de instalación que contiene toda la
información necesaria para la mayoría de las instalaciones. Enlazaremos con explicaciones más deta-
lladas disponibles en otras partes del documento cuando puedan ser útiles para obtener más informa-
ción.
A.1. Preliminares
El instalador de Debian todavía está en estado beta. Si encuentra fallos durante su instalación, por
favor, diríjase a Sección 5.3.6 para consultar las instrucciones sobre cómo informar de éstos. Si tiene
preguntas que este documento no absuelve, por favor, diríjala a la lista de correo debian-boot (debian-
[email protected]) o pregunte en el IRC (#debian-boot en la red OFTC).
A.2.1. CDROM
Existen dos imágenes distintas de instalación de red para CD («netinst») que pueden utilizarse para
instalar squeeze con el debian-installer. Estas imágenes están diseñadas de forma que pueda
arrancar desde el CD e instalar los paquetes adicionales que desee a través de la red, de ahí el nombre
«netinst». La diferencia entre las dos imágenes disponibles es que en la imagen completa «netinst» se
incluyen los paquetes base, mientras que en la imagen de «tarjeta de negocios» debe descargar éstos
desde la web. Puede obtener una imagen de CD completa que no necesite disponer de una red para
poder llevar a cabo la instalación. Para esto sólo necesitará utilizar el primer CD del conjunto de CDs
de Debian.
Descargue la imagen que prefiera y grábela en un CD.
80
Apéndice A. CÓMO de instalación
A.3. Instalación
Una vez que se inicie el instalador, se le mostrará una pantalla inicial de bienvenida. Pulse Enter
para arrancar, o lea las instrucciones para obtener información de otros métodos y parámetros para la
instalación (vea Sección 5.2).
Después de unos instantes se le pedirá que elija su idioma. Use las teclas de desplazamiento para
elegirlo y pulse Enter para continuar. Seguidamente se le solicitará seleccionar su país, las opciones
que se muestran incluirán países en donde se habla su idioma. Si su país no se encuentra en la lista
corta puede acceder a una lista con todos los países en el mundo.
Puede que necesite confirmar su mapa de teclado. Elija el valor propuesto a menos que sepa que no
es el adecuado.
Ahora siéntese y espere mientras el instalador de Debian detecta su hardware y carga los otros com-
ponentes de la instalación desde el CD, disquete, USB, etc.
A continuación el instalador intentará detectar su hardware de red y configurar la red usando DHCP.
Podrá configurar la red de forma manual si no está en una red o no tiene DHCP.
El siguiente paso es fijar su reloj y zona horaria. El instalador intentará contactar con un servidor de
tiempos en Internet para asegurarse que su reloj está bien fijado. La zona horaria se basa en el país
seleccionado anteriormente y el instalador sólo le pedirá seleccionar una si un país tiene múltiples
zonas horarias.
Ahora toca particionar sus discos. Primero se le dará la oportunidad de particionar automáticamente
bien el disco entero o bien el espacio libre disponible en su disco (vea Sección 6.3.2.1). Esta opción
es la más recomendable para usuarios noveles o alguien con prisa. Escoja la Manual en el menú si no
desea particionado automático.
En la siguiente pantalla verá su tabla de particiones, cómo se formatearán las particiones, y dónde
serán montadas. Elija una partición si desea modificarla o eliminarla. Si ha efectuado un particionado
automático, solamente se le permitirá elegir Finalizar particionado en el menú, para usar lo que se ha
definido. Recuerde que debe crear por lo menos una partición de intercambio y montar una partición
en /. Por favor, consulte Sección 6.3.2. para más información sobre cómo utilizar el particionador.
Asimismo, el apéndice Apéndice C tiene más información general sobre el particionado.
Ahora el debian-installer formatea sus particiones y empieza a instalar el sistema base, lo que
puede tomar un tiempo. Tras esto se llevará a cabo la instalación del núcleo.
El sistema base que se instala al principio es una instalación funcional, pero mínima. El paso siguiente
le permite instalar paquetes adicionales y seleccionar tareas de forma que el sistema instalado sea más
operativo. Debe configurar apt antes de que se puedan instalar los paquetes, ya que esta configuración
define de dónde se obtendrán los paquetess. Por omisión se instala la tarea del “Sistema estándar” y
es la que generalmente debería estar instalada. Puede seleccionar la tarea “Entorno de escritorio”
si desea tener un entorno gráfico después de la instalación. Para más información sobre este paso
consulte Sección 6.3.5.2.
81
Apéndice A. CÓMO de instalación
A la instalación del sistema base le sigue la creación de cuentas de usuarios. Por omisión, sólo nece-
sitará proporcionar la contraseña para la cuenta del usuario “root” (administrador) y la información
necesaria para crear una cuenta para un usuario normal.
El último paso es la instalación del gestor de arranque. El instalador añadirá automáticamente al menú
de arranque y mostrará un aviso si detecta otros sistemas operativos en su ordenador.
Ahora el debian-installer le indicará que la instalación ha finalizado. Retire el CDROM o el
medio que haya utilizado para la instalación y pulse Enter para reiniciar su máquina. Ésta deberá
arrancar en el sistema que acaba de instalar para que vd. acceda al mismo. Este paso se explica en
Capítulo 7.
Consulte Capítulo 6 si necesita más información sobre el proceso de instalación.
A.5. Y finalmente. . .
Esperamos que su instalación de Debian sea satisfactoria y que encuentre útil Debian. Es posible que
ahora quiera leer Capítulo 8.
82
Apéndice B. Instalar automáticamente
utilizando preconfiguración
Este apéndice explica cómo preconfigurar respuestas a preguntas en debian-installer para poder
así automatizar una instalación.
Los fragmentos de configuración que se utilizan en este apéndice están también disponibles como un
fichero de preconfiguración de ejemplo en http://d-i.alioth.debian.org/manual/example-preseed.txt.
B.1. Introducción
La preconfiguración ofrece un mecanismo para responder a preguntas realizadas durante la instalación
sin tener que introducir manualmente las respuestas mientras ésta se ejecuta. Esto hace posible que se
automatizen la mayoría de las instalaciones e incluso ofrece funcionalidades que no están disponibles
durante una instalación normal.
La preconfiguración no es indispensable. Si usa un fichero vacío de preconfiguración, el instalador
se comportará como una instalación manual usual. Cada pregunta que haya preconfigurado modifica-
rá(¡si lo ha hecho bien!) la instalación de alguna forma con tal información.
Una diferencia importante entre los métodos de preconfiguración es el punto en el que se carga y
procesa el fichero de preconfiguracio. Para la preconfiguración a través del initrd esto se produce justo
al comienzo de la instalación, antes de hacer siquiera la primera pregunta. Para la preconfiguración con
fichero esto se hace después de que el CD o la imagen de CD se haya cargado. Para la preconfiguración
de red esto se hace sólo después de que se haya configurado la red.
Obviamente, cualquier pregunta que se haya procesado antes de cargar el fichero de preconfiguración
no puede preconfigurarse (esto incluye las preguntas que sólo se muestran a prioridad media o baja,
como el primer intento de detección automática del hardware). Puede encontrar una forma para evitar
que se omitan estas preguntas con Sección B.2.2.
Puede arrancar el instalador en modo “auto” para evitar las preguntas que generalmente aparecen
83
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
antes de que se realice la preconfiguración. Esto hace que las preguntas que se harían antes de poderse
preconfigurar (p.ej. idioma, país y selección del teclado) se harán después de la configuración de la
red, lo que permite que se preconfiguren. Esto también hace que la instalación se ejecute en prioridad
crítica, lo que hace que se omitan muchas preguntas poco importantes. Para más información consulte
Sección B.2.3.
B.1.2. Limitaciones
Aunque la mayoría de las preguntas que utiliza debian-installer pueden preconfigurarse con
este mecanismo hay algunas excepciones importantes. Tiene que (re)particionar el disco completo o
utilizar el espacio en disco libre disponible, no puede usar particiones existentes.
Tiene un fichero de preconfiguración de ejemplo, que puede utilizar como base para su propio fiche-
ro de preconfiguración, en http://d-i.alioth.debian.org/manual/example-preseed.txt. Este fichero está
basado en fragmentos de configuración incluídos en este apéndice.
84
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
Tenga en cuenta que puede abreviar preseed/url a url y preseed/file a file cuando se pasan
como parámetros al núcleo.
Nota: Los núcleos actuales (2.6.9 y posteriores) aceptan hasta treinta y dos opciones de línea de
órdenes y treinta y dos opciones de entornos. Si se exceden estos números el núcleo abortará
(con un “panic”). Los números eran menores en núcleos anteriores.
1. El propietario de una variable debconf (o plantilla) normalmente es el nombre del paquete que contiene la plantilla
debconf en cuestión. El propietario es “d-i” para el caso de las variables que se utilizan en el instalador en sí. Las plantillas
y las variables pueden tener más de un propietario, lo que ayuda a determinar si pueden eliminarse de la base de datos de
debconf si se purga el paquete.
85
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
Para la mayoría de las instalaciones se pueden eliminar con seguridad algunas de las opciones del
fichero de configuración del cargado de arranque, como por ejemplo vga=normal lo que permite
añadir más opciones para la preconfiguración.
Nota: No siempre es posible especificar valores con espacios para los parámetros de arranque
aunque se delimiten con comillas dobles.
auto url=autoservidor
Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará que la máquina
llegue al punto donde autoservidor puede resolverse por DNS quizás después de
añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizara en un
sitio donde el dominio fuera ejemplo.com, y tuviera una configuración de DHCP
razonablemente correcta, esto haría que se llegara a descargar el fichero de preconfiguración de
http://autoserver.example.com/d-i/squeeze/./preseed.cfg.
La última parte de esa url (d-i/squeeze/./preseed.cfg) se toma de
auto-install/defaultroot. Por omisión incluye el directorio squeeze para que versiones
futuras puedan especificar su propio nombre en clave y permita hacer migraciones de forma
controlada. El trozo /./ se utiliza para indicar la raíz, relativa a la cual se anclarán las rutas
siguientes (que se utilizará en preseed/include and preseed/run). Esto permite que los ficheros
se especifiquen o bien como una URL completa, bien como rutas que empiezan con «/» y
que están ancladas como se mencionaba, o bien como rutas relativas a la ubicación donde
se encontró el último fichero de preconfiguración. Esto puede utilizarse para construirse
guiones más portable de forma que una jerarquía completa de guiones puede moverse
a una nueva ubicación sin romperla. Por ejempo, copiando los ficheros a un stick USB
cuando antes estaban en un servidor web. En este ejemplo si el fichero de preconfiguración
fija preseed/run a /scripts/orden_tardia.sh entonces este se intenta obtener de
http://autoserver.example.com/d-i/squeeze/./scripts/orden_tardia.sh.
Aún puede utilizar una URL específica si no tiene una infraestructura de DHCP o DNS o si no quiere
utilizar la ruta por omisión preseed.cfg. Si no utiliza el elemento /./, entonces se anclará al
principio de la ruta (esto es, al tercer / en la URL). A continuación se muestra un ejemplo que
requiere poco soporte de la infraestructura de red local:
auto url=http://192.168.1.2/ruta/a/mipreconfiguracion.archivo
86
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
Además de indicar urls, también puede especificar los valores que no afectan directamente al
comportamiento de debian-installer pero pueden pasarse a los programas indicados en
preseed/run en el fichero de preconfiguración cargado. De momento el único ejemplo de esto es
auto-install/classes, que tiene la abreviatura classes. Puede usarse de la siguiente forma:
Las clases podrían indicar, por ejemplo, el tipo de sistema a utilizar o la localización a usar.
Por supuesto, se puede extender este concepto y, si lo hace, puede utilizar el espacio de nombres
«auto-install» para ello. Así, uno podría tener algo como auto-install/style que después se
utilizara en sus programas. Si piensa que necesita hacerlo, por favor, comuníquelo a la lista de correo
<[email protected]> para intentar evitar conflictos en el espacio de nombres y
para quizás añadir una abreviatura al parámetro para vd.
La etiqueta de arranque auto aún no está definida en todas las arquitecturas. Puede obtener el mis-
mo efecto simplemente añadiendo dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo: auto=true
priority=critical. El parámetro auto es una abreviatura para auto-install/enable y con-
trola el tiempo de espera de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen más ade-
lante y puedan preconfigurarse. El parámetro priority es la abreviatura de debconf/priority, si
se fija a critical no se hará ninguna pregunta con una prioridad inferior a ésta.
Algunas opciones de interés cuando intenta automatizar una instalación utilizando DHCP son:
interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60 que hace que el sistema coja la primera tarjeta de
red disponible y sea un poco más paciente mientras espera una respuesta a su consulta DHCP.
auto auto-install/enable
classes auto-install/classes
fb debian-installer/framebuffer
locale debian-installer/locale
priority debconf/priority
file preseed/file
url preseed/url
interface netcfg/choose_interface
hostname netcfg/get_hostname
domain netcfg/get_domain
protocol mirror/protocol
suite mirror/suite
87
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
Tenga en cuenta que el ejemplo anterior limita la entrega de este nombre de fichero a clientes DHCP
que se idenfiquen como «d-i». De esta forma no se afectará a clientes DHCP normales sino sólo
al instalador. También puede poner ese texto en la definición de un sistema específico para evitar
preconfigurar todas las instalaciones que se hagan en su red.
Una buena forma de hacer uso de la preconfiguración de DHCP es sólo preconfigurar los valores
específicos a su red, como puedan ser la réplica Debian a utilizar. De esta forma todas las instalaciones
en su red cogerán automáticamente la réplica adecuada, mientras que el resto de la instalación se
realizará de forma interactiva. Deberá tener cuidado si quiere utilizar preconfiguración DHCP para
automatizar la instalación completa de Debian.
• Sólo se permite un espacio entre tipo de plantilla y valor. Cualquier espacio adicional se considerará
que pertenece al valor.
• Se puede dividir una línea en múltiples líneas si se añade un barra invertida (“\”) como carácter
de continuación de línea. Un buen punto para la divisón de la linea es después del nombre de la
pregunta. Es mala idea dividir la línea entre el tipo y el valor. Las líneas con saltos se unirán en una
sola línea con todo el espacio al principio y al final condensado en un solo espacio.
• Para las variables debconf(plantillas) que se usan en el instalador, el dueño debería ser “d-i”; para
preconfigurar las variables que se usan en el sistema instalado, debería coincidir el nombre de la
plantilla debconf correspondiente con el nombre del paquete. Solamente se propagarán las variables
que tengan el dueño distinto a “d-i” en la base de datos para el sistema instalado.
• La mayoría de las preguntas tienen que preconfigurarse con los valores que sean válidos en inglés
y no en las traducciones de esos mismos valores. Hay algunas preguntas, sin embargo (como es el
caso de partman) donde se tienen que utilizar los valores traducidos.
88
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
• Algunas preguntas toman un código como valor en lugar del campo de texto mostrado durante la
instalación (en inglés).
La forma más sencilla para crear un fichero de configuración es utilizar como base el ejemplo enlazado
en Sección B.4 y trabajar a partir de ahí.
Un método alternativo es realizar una instalación manual y, tras el rearranque, utilizar debconf-get-
selections, disponible en el paquete debconf-utils, para volcar la base de datos de debconf y la
base de datos cdebconf del instalador en un sólo fichero.
Sin embargo, un fichero generado de esta forma tendrá algunos elementos que no deberían preconfi-
gurarse. Lo recomendable para la mayoría de los usuarios es empezar con el fichero de ejemplo.
Nota: Este método se basa en el hecho de que al final de la instalación la base de datos «cdeb-
conf» del instalador se guarda en el sistema instalado en /var/log/installer/cdebconf. Dado
que esta base de datos puede conetener información sensible sólo la puede leer, por omisión, el
superusuario.
Si purga el paquete installation-report se eliminará el directorio /var/log/installer y
todos los ficheros en él incluidos de su sistema.
Puede utilizar nano para comprobar los posibles valores de las preguntas, examinando los ficheros
en /var/lib/cdebconf durante una instalación que está en progreso. Consulte templates.dat si
quiere las plantillas en crudo o questions.dat si quiere consultar los valores actuales y asignados
a las variables.
Para comprobar si el formato de su fichero de preconfiguración es válido antes de hacer una instalación
puede utilizar la orden debconf-set-selections -c preseed.cfg .
B.4.1. Localización
La configuración de los valores de localización sólo funcionará si está utilizando preconfiguración a
través de initrd. Con cualquier otro método el fichero de preconfiguración se cargará después de haber
hecho estas preguntas.
La localización puede utilizarse para especificar tanto el idioma como el país y puede usarse cualquier
combinación de idioma y país reconocido soportados por el debian-installer. Si la combinación
89
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
# Selección de teclado
#d-i console-tools/archs select at
d-i console-keymaps-at/keymap select us
# Ejemplo de cómo configurar una arquitectura de teclado distinta
#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us
Nota: Los cambios en la capa de entrada para los núcleos 2.6 han hecho que la arquitectura
de teclado esté practicamente obsoleta. En el caso de los núcleos 2.6 debería seleccionarse
generalmente un mapa de teclado “PC” (at).
killall.sh; netcfg
# netcfg escojerá la interfaz que tiene enlace si puede. Esto hace que no
# muestre la lista si hay más de uno.
90
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
91
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
# Versión a instalar.
#d-i mirror/suite string testing
# Versión a utilizar para descargar componentes de la instalación
# (opcional)
#d-i mirror/udeb/suite string testing
B.4.5. Particionado
La utilización de la preconfiguración para particionar el disco duro está limitada a lo que
partman-auto pueda permitir. Puede elegir o bien particionar el espacio libre en el disco o todo el
disco. La distribución del disco puede basarse en una receta existente o utilizar una receta de un
fichero o una receta incluída en el fichero de preconfiguración. Actualmente no es posible utilizar la
preconfiguración para particionar más de un disco.
Aviso
La identificación de los discos depende del order en el que se cargaron las unidades. Asegúrese de
utilizar el disco correcto antes de configurarlo si el sistema tiene más de un disco.
92
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
# este espacio.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free
93
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
Aviso
Es fácil equivocarse en este tipo de particionado automático. También es una funcionalidad que es po-
co probada por los desarrolladores del debian-installer. El usuario es responsable de aplicar bien
las posibles recetas bien (de forma que tengan sentido y no entren en conflicto). Si tiene problemas
compruebe /var/log/syslog.
Tenga en cuenta que los desarrolladores de este componente han probado sólo RAID 0 y RAID 1. No
se ha probado aún RAID 5. Sólo se ha probado ligeramente la configuración de RAID avanzados con
arrays degradados o dispositivos libres.
94
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
# particiones lógicas.
# Los parámetros son
# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \
# <devices> <sparedevices>
# Se soportan los niveles RAID 0, 1 y 5,6 y 10; los dispositivos se separan
# con "#"
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
# 1 2 0 ext3 / \
# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \
# . \
# 1 2 0 swap - \
# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \
# . \
# 0 2 0 ext3 /home \
# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \
# .
Aviso
Tenga en cuenta que la preconfiguración de la contraseña no es un proceso seguro dado que cual-
quiera que pueda acceder a los ficheros de preconfiguración podrá conocer las contraseñas. De cara
a la seguridad es un poco mejor la utilización de hashes MD5 pero también da un falso sentido de
la seguridad ya que el acceso al hash MD5 permite llevar a cabo ataques de fuerza bruta sobre la
contraseña.
95
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
96
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
97
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
Con la orden grub-md5-crypt, o con la orden del ejemplo en Sección B.4.8 se puede generar una
clave hash MD5 para grub.
98
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
# Esta primera orden se ejecuta tan pronto como sea posible, después de que
# se lea el fichero de preconfiguración:
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
99
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
Puede conseguir el mismo efecto en todas las preguntas sin más que configurar el parámetro
preseed/interactive=true en el indicador de arranque. Esta opción puede ser útil para probar
o depurar su fichero de preconfiguración.
Puede hacer que el instalador le pregunte una pregunta específica utilizando el operador “?=” si está
preconfigurando con parámetros del arranque. Por ejemplo, foo/bar ?=value. Esta opción sólo tendrá
utilidad en el caso de parámetros que correspondan a preguntas que se muestran durante la instalación
y no para el caso de parámetros “internos”.
100
Apéndice B. Instalar automáticamente utilizando preconfiguración
#d-i preseed/include_command \
# string if [ "‘hostname‘" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
101
Apéndice C. Particionado en Debian
Directorio Contenido
bin Binarios esenciales del sistema
boot Ficheros estáticos utilizados por el cargador de
arranque
dev Ficheros de dispositivos
102
Apéndice C. Particionado en Debian
Directorio Contenido
etc Ficheros de configuración específicos del equipo
A continuación, se presenta una lista de consideraciones importantes con respecto a los directorios
y a las particiones. Tenga en cuenta que el uso de disco varía mucho para algunas configuraciones
específicas de sistemas y para algunos patrones de uso específicos. Las recomendaciones indicadas a
continuación son guías generales y dan un punto de partida para el particionado.
• La partición raíz / siempre debe contener físicamente las particiones /etc, /bin, /sbin, /lib y
/dev, sino el sistema no podrá arrancar. Habitualmente es suficiente tener de 150 a 200 MB para
una partición raíz.
• /usr: contiene todos los programas para usuarios (/usr/bin), bibliotecas (/usr/lib), docu-
mentación (/usr/share/doc), etc. Ésta es la parte del sistema de ficheros que requiere mayor
espacio. Debe asignar al menos 500 MB de espacio de su disco. Debe incrementar el tamaño de
esta partición en función del número y tipo de paquetes que vaya a instalar. Una instalación gen-
erosa de una estación de trabajo o servidor debería tener de 4 a 6 GB.
• /var: aquí se almacenan todos los datos variables tales como los artículos de noticias, correo
electrónico, sitios web, el cache del sistema de empaquetado, etc. El tamaño de este directorio
depende directamente del uso que haga del sistema, pero para los usuarios normales el valor estará
fijado por la sobrecarga de la herramienta de gestión de paquetes. Si planea hacer una instalación
completa de todos los programas que le ofrece el sistema Debian, en una sola sesión, dejar 2 ó 3
GB de espacio para /var debería ser suficiente. Si va a instalar el sistema por partes (esto implica,
instalar los servicios y utilidades, seguidos por herramientas de texto, luego el entorno gráfico, ...),
debería asignar alrededor de 300 ó 500 MB. Si va a ser un sistema donde no hará actualizaciones
importantes y tiene problemas de espacio en disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB.
• /tmp: lo más probable es que los datos temporales de los programas se almacenen en este directo-
rio. Asignar 40 ó 100 MB a esta partición debería ser suficiente. Algunas aplicaciones hacen uso de
103
Apéndice C. Particionado en Debian
esta ubicación para almacenar ficheros de imágenes de gran tamaño temporalmente, éste es el caso
de las herramientas manipulación de archivos, de creación de CD ó DVD, y programas multimedia.
Si va a utilizar este tipo de programas debería ajustar el tamaño disponible en /tmp.
• /home: todos los usuarios guardarán sus datos en un subdirectorio de este directorio. El tamaño
de éste depende del número de usuarios que tendrá en el sistema y los ficheros que guardarán en
sus directorios. Dependiendo de lo que pretenda hacer, debería reservar alrededor de 100 MB para
cada usuario pero deberá adaptar este valor a sus necesidades. Reserve mucho más espacio si planea
guardar muchos archivos multimedia (películas, MP3, fotografías, etc.) en su directorio de usuario.
Necesitará una partición /usr/local separada si planea instalar una gran cantidad de programas
que no son parte del sistema Debian. Si su máquina va a ser un servidor de correo, necesitará crear
una partición separada para /var/mail. A menudo, dejar una partición separada para /tmp es una
muy buena idea. Es suficiente dejarla con 20 ó 50 MB. Si está configurando un servidor con una gran
cantidad de cuentas de usuarios, es altamente recomendable dejar separada la partición /home. En
general, cómo se debe particionar el disco depende del uso que se quiera dar al ordenador.
Para sistemas muy complejos, debe leer el CÓMO de multidiscos
(http://www.tldp.org/HOWTO/Multi-Disk-HOWTO.html). Éste contiene información bastante
profundizada, sobre todo de interés para ISPs, y de la gente que desea instalar un servidor.
Con respecto al tamaño de la partición de intercambio, hay diversos puntos de vista. Uno de ellos,
que generalmente funciona muy bien, es asignar tanto espacio a la partición de intercambio como
memoria tenga su sistema. En la mayoría de los casos no es recomendable que sea más pequeña
que 16 MB. Obviamente, hay excepciones a estas reglas. Si está tratando resolver 10000 ecuaciones
simultáneas en una máquina con 256 MB de memoria, necesitará un gigabyte (o más) de espacio de
intercambio.
En arquitecturas de 32 bits (i386, m68k, 32-bit SPARC y PowerPC), el tamaño máximo para una
partición de intercambio es de 2 GB. Esto debería ser suficiente para cualquier tipo de instalación. Sin
embargo, si sus requisitos para el espacio de intercambio son realmente altos, probablemente debería
tratar de separar la carga del intercambio, a través de diversos discos (también llamados “spindles”)
y, si es posible, en diferentes canales SCSI o IDE. El núcleo podrá balancear el uso de la zona de
intercambio entre múltiples particiones de intercambio dando así un mejor rendimiento.
Como ejemplo, considere una máquina antigua que posee 32 MB de RAM y un disco duro IDE de
1.7 GB en /dev/hda. En este caso sería conveniente dejar una partición de 500 MB para otro sistema
operativo en /dev/hda1, 32 MB para la partición de intercambio en /dev/hda3 y alrededor de 1.2
GB en /dev/hda2 usada como la partición de Linux.
Para tener una idea de cuánto ocupa cada tarea que instale, puede que le interese agregarlas después
de completar su instalación. Por favor revise Sección D.2 para mayor información.
104
Apéndice C. Particionado en Debian
partman
Herramienta original de Linux para particionar discos. Esta «navaja suiza» también puede ajustar
el tamaño de las particiones, crear sistemas de ficheros y asignarlos a sus respectivos puntos de
montaje.
fdisk
Es la herramienta original de Linux para particionar discos, buena para expertos.
105
Apéndice C. Particionado en Debian
Sea cuidadoso si tiene una partición de FreeBSD en su máquina. Los núcleos instalados
traen soporte para este tipo de partición, pero la manera en que fdisk la representa, puede
(o no) ser un poco diferente. Para más información, revise el CÓMO de Linux+FreeBSD
(http://www.tldp.org/HOWTO/Linux+FreeBSD-2.html).
Se ejecutará uno de estos programas por omisión cuando seleccione Particionar discos duros (o
similar). Puede utilizar otro programa de particionado desde el intérprete de órdenes en VT2, pero
esto no es recomendable.
106
Apéndice D. Información adicional
107
Apéndice D. Información adicional
Modulo Descripción
psmouse ratón PS/2 mice (debería detectarse
automáticamente)
usbhid ratón USB (debería detectarse automáticamente)
Debe usar la orden modconf (en el paquete del mismo nombre) para cargar un módulo para la con-
troladora del ratón y mirar en la categoría kernel/drivers/input/mouse.
1. Los ratones serie tienen generalmente un conector de 9 pines con forma de letra D. Los ratones de bus tienen un conector
de 8 pines redondos, que no debe confundirse con el conector de 6 pines redondo de los ratones PS/2 o el conector redondo de
cuatro pines de los ratones ADB.
108
Apéndice D. Información adicional
Importante: En ambos casos es importante tener en cuenta que este es el espacio después de
haber terminado la instalación y de que se hayan borrado todos los ficheros temporales. Tampoco
tiene en cuenta la cantidad utilizada por el propio sistema de ficheros, por ejemplo por los ficheros
de «journal». Esto significa que hace falta bastante más disco durante la instalación y durante el
uso habitual del sistema.
La siguiente tabla lista los tamaños indicados por aptitude para las tareas listadas en tasksel. Tenga en
cuenta que algunas tareas tienen componentes comunes, de modo que el tamaño total instalado para
dos tareas juntas podría ser inferior al total obtenido al sumar sus tamaños individualmente.
Por omisión, el instalador de Debian instalará el entorno de escritorio GNOME, pero puede selec-
cionar otros entornos de escritorio usando uno de las imágenes de CD especiales, o especificando el
entorno de escritorio deseado cuando se inicia el instalador (consulte Sección 6.3.5.2).
Tenga en cuenta que tendrá que añadir los tamaños que se indican en la tabla al tamaño de la instala-
ción estándar para poder determinar el tamaño de sus particiones. La mayoría del espacio en disco que
se indica en “Tamaño instalado” acabará utilizándose de /usr y en /lib. Por otro lado, el tamaño
que se indica en “Tamaño de descarga” será necesario (temporalmente) en /var.
Puede que tasksel instale automáticamente una tarea de localización si está realizando la instalación
en un idioma que no sea el inglés, siempre y cuando haya una disponible para su idioma. Los requisitos
de espacio varían por idioma pero debería, en este caso, tener en cuenta que podría necesitar 350 MB
en total para la descarga e instalación de esta tarea.
109
Apéndice D. Información adicional
Unix/Linux
Esta sección explica como instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix o Linux existente, sin
usar el instalador basado en menús, como se explica en el resto de este manual. Los usuarios que
se cambian a Debian GNU/Linux desde Red Hat, Mandrake y SuSE han solicitado este CÓMO de
“instalación cruzada”. En esta sección se asume alguna familiaridad con la introducción de órdenes en
*nix y navegación en el sistema de ficheros. En esta sección $ simboliza una orden a introducirse en
el sistema actual del usuario, mientras que # se refiere a una orden introducida en la jaula (“chroot”,
N. del t.) de Debian.
Una vez que tenga el nuevo sistema Debian configurado a su preferencia, puede migrar los datos
existentes de sus usuarios (si fuese el caso) a éste y continuar funcionando. Esto es por tanto una
instalación “sin parada” de Debian GNU/Linux. Es también una forma inteligente de tratar con hard-
ware que no puede utilizarse de forma sencilla con los distintos mecanismos de instalación o arranque
disponibles.
Nota: Dado que este proceso es, en gran parte, manual ha de tener en cuenta que tendrá que
hacer gran parte de la configuración básica del sistema por su cuenta. Para poder hacer esto
necesitará más conocimientos de Debian y en general de Linux que si fuera a hacer una insta-
lación normal. No espere que el resultado de este procedimiento sea un sistema idéntico al que
uno obtendría si realizara la instalación normalmente. También debería tener en cuenta que este
procedimiento solamente describe los pasos básicos para configurar un sistema. Es posible que
puedan tener que realizarse pasos adicionales en la instalación y/o configuración.
# mke2fs -j /dev/hda6
# mkswap /dev/hda5
# sync; sync; sync
# swapon /dev/hda5
Monte una partición como /mnt/debinst (el punto de instalación, que será el sistema de ficheros
raíz (/) en su nuevo sistema). El nombre del punto de montaje es estrictamente arbitrario, pero se
utilizará este mismo nombre más adelante.
# mkdir /mnt/debinst
# mount /dev/hda6 /mnt/debinst
110
Apéndice D. Información adicional
Nota: Deberá crear y montar manualmente los directorios que sean necesarios antes de contin-
uar con la siguiente parte del proceso si desea montar partes del sistema de ficheros (como por
ejemplo “/usr”) en particiones distintas.
# mkdir trabajo
# cd trabajo
# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb
# cd /
# zcat /ruta-completa-hasta-trabajo/trabajo/data.tar.gz | tar xv
2. Esto incluye las utilidades principales de GNU y órdenes como sed, grep, tar y gzip.
111
Apéndice D. Información adicional
Después de haaber hecho esto puede que necesite establecer una definición de terminal compatible
con el sistema base de Debian. Por ejemplo:
# export TERM=xterm-color
# cd /dev
# MAKEDEV generic
# editor /etc/fstab
112
Apéndice D. Información adicional
Utilice mount -a para montar todos los sistemas de ficheros que ha especificado en /etc/fstab o
móntelos individualmente usando:
Los sistemas Debian actuales tienen puntos de montaje para medios removibles bajo /media, pero
mantienen enlaces simbólicos por compatibilidad en /. Cree esto si los necesita, como por ejemplo:
# cd /media
# mkdir cdrom0
# ln -s cdrom0 cdrom
# cd /
# ln -s media/cdrom
Puede montar el sistema de ficheros “proc” tantas veces como quiera y en cualquier ubicación, aunque
la ubicación habitual es /proc. Asegúrese de montar proc antes de continuar si no usa mount -a:
Si ejecuta la orden ls /proc debería ver que el directorio no está vacío. Si esto falla, puede intentar
montar “proc” fuera del entorno chroot:
# editor /etc/default/rcS
# dpkg-reconfigure tzdata
113
Apéndice D. Información adicional
# editor /etc/network/interfaces
######################################################################
# /etc/network/interfaces -- fichero de configuración para ifup(8), ifdown(8)
# Lea la página de manual de interfaces(5) para información sobre las
# opciones disponibles.
######################################################################
# editor /etc/resolv.conf
search hqdom.local
nameserver 10.1.1.36
nameserver 192.168.9.100
114
Apéndice D. Información adicional
127.0.0.1 localhost
127.0.0.1 MaquinaDebian
Si tiene múltiples tarjetas de red, debe añadir los nombres de los módulos de controlador en el fichero
/etc/modules en el orden que desee. Luego durante el arranque, cada tarjeta será asociada con el
nombre de la interfaz (eth0, eth1, etc.) que haya indicado.
Tenga en cuenta que no puede configurar el teclado mientras esté dentro del chroot, pero se configurará
en el siguiente rearranque.
115
Apéndice D. Información adicional
Consulte su página de manual si quiere información detallada de este fichero y de las distintas opcio-
nes. La página de manual estará disponible una vez instale el paquete kernel-package. Le reco-
mendamos que revise si los valores son correctos para su sistema.
Después instale el paquete del núcleo que elija utilizando el nombre del paquete.
Por supuesto, también puede utilizar aptitude para instalar individualmente todos los paquetes.
116
Apéndice D. Información adicional
# aptitude clean
• Arranque el instalador con modules=ppp-udeb. Esta opción hará que se cargue y se ejecute au-
tomáticamente componente responsable de la configuración de PPPoE (ppp-udeb).
• Siga los pasos iniciales usuales de instalación: selección de idioma, país y mapa de teclado, carga
de componentes adicionales del instalador3).
• El siguiente paso es la detección de hardware de red, que permite identificar cualquier tarjeta Eth-
ernet presente en su sistema.
• Después de esto comienza la configuración específica de PPPoE. El instalador probará todas las
interfaces Ethernet detectadas tratando de encontrar un concentrador PPPoE (un tipo de servidor
que maneja las conexiones PPPoE).
Es probable que el concentrador no se encuentre en el primer intento. Puede suceder usualmente
en redes lentas o sobrecargadas o con servidores poco fiables. La mayoría de veces tendrá éxito
un segundo intento de detección de un concentrador. Para volver a intentar, seleccione en el menú
principal del instalador Configurar e iniciar una conexión PPPoE.
• Después de haber encontrado el concentrador, se solicitará al usuario teclear su información de
autenticación (el usuario y la clave de PPPoE).
• En este punto el instalador usará la información proporcionada para establecer una conexión PP-
PoE. Si se proporcionó la información correcta, debería configurarse la conexión PPPoE y el in-
stalador debería ser capaz de usarla para conectarse a Internet y descargar los paquetes a través de
esta (en caso de que fuera necesario). El instalador se detendrá si la información de autenticación
3. En este paso se carga el componente ppp-udeb como uno de los componentes adicionales. Si quiere instalar utilizando
la prioridad media o baja (modo experto), puede seleccionar manualmente el componente ppp-udeb en lugar de indicar
explícitamente el parámetro “modules” en el indicador de sistema del arranque.
117
Apéndice D. Información adicional
118
Apéndice E. Información administrativa
119
Apéndice E. Información administrativa
120
Apéndice F. Licencia pública general GNU
Nota: This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Spanish. It was not
published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software that uses the GNU GPL — only the original English text (http://www.gnu.org/licenses/old-
licenses/gpl-2.0.html) of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help
Spanish speakers to better understand the GNU GPL.
Esta es una traducción no oficial al español de la GNU General Public License realizada por
Jesús González Barahona y Pedro de las Heras Quirós. No ha sido publicada por la Free
Software Foundation, y no establece legalmente las condiciones de distribución para el
software que usa la GNU GPL. Estas condiciones se establecen solamente por el texto original
(http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html), en inglés, de la GNU GPL. Sin embargo,
esperamos que esta traducción ayude a los hispanohablantes a entender mejor la GNU GPL.
F.1. Preámbulo
Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para quitarle a usted la libertad
de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, la Licencia Pública General de GNU pretende garan-
tizarle la libertad de compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre para
todos sus usuarios. Esta Licencia Pública General se aplica a la mayor parte del software del la Free
Software Foundation y a cualquier otro programa si sus autores se comprometen a utilizarla. (Existe
otro software de la Free Software Foundation que está cubierto por la Licencia Pública General de
GNU para Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus propios programas.
Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a precio. Nuestras Licencias
Públicas Generales están diseñadas para asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de
software libre (y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que pueda conse-
guirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar fragmentos de él en nuevos programas
libres, y de que sepa que puede hacer todas estas cosas.
Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohiban a cualquiera negarle a
usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. Estas restricciones se traducen en ciertas obliga-
ciones que le afectan si distribuye copias del software, o si lo modifica.
Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea gratuitamente, o a cambio de una
contraprestación, debe dar a los receptores todos los derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos
también reciben, o pueden conseguir, el código fuente. Y debe mostrarles estas condiciones de forma
que conozcan sus derechos.
Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas: 1. Ponemos el software bajo copyright
y 2. le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, distribuir y/o modificar el software.
121
Apéndice F. Licencia pública general GNU
También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos asegurarnos de que todo el
mundo comprende que no se proporciona ninguna garantía para este software libre. Si el software
se modifica por cualquiera y éste a su vez lo distribuye, queremos que sus receptores sepan que lo
que tienen no es el original, de forma que cualquier problema introducido por otros no afecte a la
reputación de los autores originales.
Por último, cualquier programa libre está constantemente amenazado por patentes sobre el software.
Queremos evitar el peligro de que los redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por
su cuenta, convirtiendo de facto el programa en propietario. Para evitar esto, hemos dejado claro que
cualquier patente debe ser pedida para el uso libre de cualquiera, o no ser pedida.
Los términos exactos y las condiciones para la copia, distribución y modificación se exponen a conti-
nuación.
• Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo que contenga una nota colocada
por el tenedor del copyright diciendo que puede ser distribuido bajo los términos de esta Licencia
Pública General. En adelante, «Programa» se referirá a cualquier programa o trabajo que cumpla
esa condición y «trabajo basado en el Programa» se referirá bien al Programa o a cualquier trabajo
derivado de él según la ley de copyright. Esto es, un trabajo que contenga el programa o una
porción de él, bien en forma literal o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo
tanto, la traducción está incluida sin limitaciones en el término «modificación». Cada concesionario
(licenciatario) será denominado «usted».
Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o modificación no está cubierta por esta
Licencia, está fuera de su ámbito. El acto de ejecutar el Programa no está restringido, y los resulta-
dos del programa están cubiertos únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado en el
Programa, independientemente de haberlo producido mediante la ejecución del programa. El que
esto se cumpla, depende de lo que haga el programa.
• Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del Programa, según lo has
recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma adecuada y bien visible publique en cada
copia un anuncio de copyright adecuado y un repudio de garantía, mantenga intactos todos los
anuncios que se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a cualquier otro
receptor del programa una copia de esta Licencia junto con el Programa.
Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede, según su libre albedrío,
ofrecer garantía a cambio de unos honorarios.
• Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, formando de esta
manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y distribuir esa modificación o trabajo bajo los
términos del apartado 1, antedicho, supuesto que además cumpla las siguientes condiciones:
a. Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes indicando que los ha cam-
biado y la fecha de cualquier cambio.
b. Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y que en todo o en parte contenga o
sea derivado del Programa o de cualquier parte de él sea licenciada como un todo, sin carga alguna,
a todas las terceras partes y bajo los términos de esta Licencia.
c. Si el programa modificado lee normalmente órdenes interactivamente cuando es ejecutado, debe
hacer que, cuando comience su ejecución para ese uso interactivo de la forma más habitual, mues-
tre o escriba un mensaje que incluya un anuncio de copyright y un anuncio de que no se ofrece
122
Apéndice F. Licencia pública general GNU
ninguna garantía (o por el contrario que sí se ofrece garantía) y que los usuarios pueden redistribuir
el programa bajo estas condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de esta licencia.
(Excepción: si el propio programa es interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, no se
requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio).
Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes identificables de ese
trabajo no son derivadas del Programa, y pueden, razonablemente, ser consideradas trabajos inde-
pendientes y separados por ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a
esas partes cuando sean distribuidas como trabajos separados. Pero cuando distribuya esas mismas
secciones como partes de un todo que es un trabajo basado en el Programa, la distribución del todo
debe ser según los términos de esta licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se extienden
al todo completo, y por lo tanto a todas y cada una de sus partes, con independencia de quién la
escribió.
Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o desafiar sus derechos sobre
trabajos escritos totalmente por usted mismo. El intento es ejercer el derecho a controlar la distri-
bución de trabajos derivados o colectivos basados en el Programa.
Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con el Programa (o con un
trabajo basado en el Programa) en un volumen de almacenamiento o en un medio de distribución
no hace que dicho trabajo entre dentro del ámbito cubierto por esta Licencia.
• Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se especifica en el apartado
2, como código objeto o en formato ejecutable según los términos de los apartados 1 y 2, supuesto
que además cumpla una de las siguientes condiciones:
a. Acompañarlo con el código fuente completo correspondiente, en formato electrónico, que debe
ser distribuido según se especifica en los apartados 1 y 2 de esta Licencia en un medio habitualmente
utilizado para el intercambio de programas, o
b. Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al menos tres años, de proporcionar a
cualquier tercera parte una copia completa en formato electrónico del código fuente correspondien-
te, a un coste no mayor que el de realizar físicamente la distribución del fuente, que será distribuido
bajo las condiciones descritas en los apartados 1 y 2 anteriores, en un medio habitualmente utilizado
para el intercambio de programas, o
c. Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo distribuir el código fuente corres-
pondiente. (Esta opción se permite sólo para distribución no comercial y sólo si usted recibió el
programa como código objeto o en formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el apartado b
anterior).
Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo cuando se le hacen modi-
ficaciones. Para un trabajo ejecutable, se entiende por código fuente completo todo el código fuente
para todos los módulos que contiene, más cualquier fichero asociado de definición de interfaces,
más los guiones utilizados para controlar la compilación e instalación del ejecutable. Como excep-
ción especial el código fuente distribuido no necesita incluir nada que sea distribuido normalmente
(bien como fuente, bien en forma binaria) con los componentes principales (compilador, kernel y
similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser que el propio componente
acompañe al ejecutable.
Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la oferta acceso para copiarlo
de un cierto lugar, entonces se considera la oferta de acceso para copiar el código fuente del mismo
lugar como distribución del código fuente, incluso aunque terceras partes no estén forzadas a copiar
el fuente junto con el código objeto.
• No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto como prevé expresamente
esta Licencia. Cualquier intento de copiar, modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra
forma es inválida, y hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta Licencia.
123
Apéndice F. Licencia pública general GNU
En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos de usted bajo esta Licencia no
cesarán en sus derechos mientras esas partes continúen cumpliéndola.
• No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin embargo, no hay hada más
que le proporcione permiso para modificar o distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas
acciones están prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica o distribuye
el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está indicando que acepta esta Licen-
cia para poder hacerlo, y todos sus términos y condiciones para copiar, distribuir o modificar el
Programa o trabajos basados en él.
• Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), el receptor
recibe automáticamente una licencia del licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el
Programa, de forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor ninguna
restricción más sobre el ejercicio de los derechos aquí garantizados. No es usted responsable de
hacer cumplir esta licencia por terceras partes.
• Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de infracción de patente o por
cualquier otra razón (no limitada a asuntos relacionados con patentes) se le imponen condiciones
(ya sea por mandato judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las condi-
ciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones de esta Licencia. Si no puede
realizar distribuciones de forma que se satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta li-
cencia y cualquier otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir el
Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la redistribución libre de dere-
chos de autor del Programa por parte de todos aquellos que reciban copias directa o indirectamente
a través de usted, entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como esta
Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa.
Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de cumplir bajo cualquier
circunstancia particular ha de cumplirse el resto y la sección por entero ha de cumplirse en cualquier
otra circunstancia.
No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna reivindicación de patente ni de
ningún otro derecho de propiedad o impugnar la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este
apartado tiene el único propósito de proteger la integridad del sistema de distribución de software
libre, que se realiza mediante prácticas de licencia pública. Mucha gente ha hecho contribuciones
generosas a la gran variedad de software distribuido mediante ese sistema con la confianza de
que el sistema se aplicará consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere distribuir
software mediante cualquier otro sistema y una licencia no puede imponer esa elección.
Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una consecuencia del resto
de esta Licencia.
• Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos países, bien por patentes o por
interfaces bajo copyright, el tenedor del copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia
puede añadir una limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de forma
que la distribución se permita sólo en o entre los países no excluidos de esta manera. En ese caso,
esta Licencia incorporará la limitación como si estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia.
• La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de la Licencia Pública
General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones serán similares en espíritu a la presente
versión, pero pueden ser diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones.
Cada versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el Programa especifica un
número de versión de esta Licencia que se refiere a ella y a «cualquier versión posterior», tienes la
opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier versión posterior
publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa no especifica un número de versión de
esta Licencia, puedes escoger cualquier versión publicada por la Free Software Foundation.
124
Apéndice F. Licencia pública general GNU
• Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas condiciones de distribu-
ción son diferentes, escribe al autor para pedirle permiso. Si el software tiene copyright de la Free
Software Foundation, escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones
en estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de de preservar la libertad de
todos los derivados de nuestro software libre y promover el que se comparta y reutilice el software
en general.
AUSENCIA DE GARANTÍA
• Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna garantía sobre el programa, en
toda la extensión permitida por la legislación aplicable. Excepto cuando se indique de otra forma
por escrito, los tenedores del copyright y/u otras partes proporcionan el programa «tal cual», sin
garantía de ninguna clase, bien expresa o implícita, con inclusión, pero sin limitación a las garantías
mercantiles implícitas o a la conveniencia para un propósito particular. Cualquier riesgo referente
a la calidad y prestaciones del programa es asumido por usted. Si se probase que el Programa es
defectuoso, asume el coste de cualquier servicio, reparación o corrección.
• En ningún caso, salvo que lo requiera la legislación aplicable o haya sido acordado por escrito,
ningún tenedor del copyright ni ninguna otra parte que modifique y/o redistribuya el Programa
según se permite en esta Licencia será responsable ante usted por daños, incluyendo cualquier
daño general, especial, incidental o resultante producido por el uso o la imposibilidad de uso del
Programa (con inclusión, pero sin limitación a la pérdida de datos o a la generación incorrecta de
datos o a pérdidas sufridas por usted o por terceras partes o a un fallo del Programa al funcionar en
combinación con cualquier otro programa), incluso si dicho tenedor u otra parte ha sido advertido
de la posibilidad de dichos daños.
FIN DE TÉRMINOS Y CONDICIONES
una línea para indicar el nombre del programa y una rápida idea de qué hace.
Copyright (C) año nombre del autor
Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia
Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de
dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior.
Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, in-
cluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PRO-
PÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles.
Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este programa. Si no ha
sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., en 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA
02111-1307 EEUU.
Añada también información sobre cómo contactar con usted mediante correo electrónico y postal.
125
Apéndice F. Licencia pública general GNU
Si el programa es interactivo, haga que muestre un pequeño anuncio como el siguiente, cuando co-
mienza a funcionar en modo interactivo:
Los comandos hipotéticos «show w» y «show c» deberían mostrar las partes adecuadas de la Licencia
Pública General. Por supuesto, los comandos que use pueden llamarse de cualquier otra manera.
Podrían incluso ser pulsaciones del ratón o elementos de un menú (lo que sea apropiado para su
programa).
También deberías conseguir que su empleador (si trabaja como programador) o tu Universidad (si es
el caso) firme un «renuncia de copyright» para el programa, si es necesario. A continuación se ofrece
un ejemplo, altere los nombres según sea conveniente:
Esta Licencia Pública General no permite que incluya sus programas en programas propietarios. Si
su programa es una biblioteca de subrutinas, puede considerar más útil el permitir el enlazado de
aplicaciones propietarias con la biblioteca. Si este es el caso, use la Licencia Pública General de GNU
para Bibliotecas en lugar de esta Licencia.
126