BA SI 102-07-20 ES Motorpump Sigma X S1Cb ES
BA SI 102-07-20 ES Motorpump Sigma X S1Cb ES
BA SI 102-07-20 ES Motorpump Sigma X S1Cb ES
ES
Instrucciones adicionales
Lea las siguientes instrucciones adicionales en su totalidad. Cuando se
haya familiarizado con ellas, obtendrá un mayor provecho de las instruc‐
ciones de servicio.
En el texto se resaltan los siguientes elementos:
n Enumeraciones
Fig. 1: ¡Léalo atentamente!
Instrucciones operativas
ð Resultados de las instrucciones operativas
- véase (referencias)
Observaciones
Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad están señalizadas con pictogramas (remí‐
tase al capítulo sobre seguridad).
Introduzca el código de identificación Cuando realice cualquier consulta o pedido de recambios, indique
(Ident-code) y el número de serie siempre el código de identificación (Ident-code) y el número de serie que
encontrará en la placa de características. De este modo, se podrá identi‐
ficar adecuadamente el tipo de aparato y los diferentes materiales.
2
Índice de contenido
Índice de contenido
1 Ident-code........................................................................................ 5
2 Capítulo de seguridad..................................................................... 8
3 Almacenamiento, transporte y desembalaje................................. 12
4 Vista general del aparato y elementos de mando......................... 13
4.1 Elementos de mando............................................................ 15
4.2 Funciones de teclas.............................................................. 17
5 Descripción del funcionamiento..................................................... 18
5.1 Bomba................................................................................... 18
5.2 Unidad de transporte............................................................. 19
5.3 Válvula de purga de aire y válvula de rebose integrada ...... 19
5.4 Membrana de seguridad multicapa....................................... 20
5.5 Modos de funcionamiento..................................................... 21
5.6 Funciones.............................................................................. 21
5.7 Opciones............................................................................... 22
5.8 Indicación de función y de fallos........................................... 22
5.8.1 Pantalla LCD...................................................................... 23
5.8.2 Indicadores LED................................................................. 23
5.9 Jerarquía de los modos de funcionamiento, las funciones y
los estados de fallo............................................................... 23
6 Montaje.......................................................................................... 25
7 Instalación..................................................................................... 27
7.1 Instalación hidráulica............................................................. 27
7.1.1 Indicaciones de instalación básicas................................... 32
7.2 Instalación eléctrica............................................................... 33
7.2.1 Conexiones de control....................................................... 34
7.2.2 Unidad de control HMI....................................................... 41
7.2.3 Bomba, alimentación eléctrica........................................... 42
7.2.4 Otros módulos.................................................................... 43
8 Principios básicos de ajuste.......................................................... 44
8.1 Principios básicos de ajuste del mando................................ 44
8.2 Comprobar magnitudes ajustables....................................... 46
8.3 Cambiar al modo de ajuste................................................... 46
9 Ajuste / «Menú» ............................................................................ 47
9.1 «Información» ...................................................................... 47
9.2 «Modo» ................................................................................ 47
9.3 «Configuración» ................................................................... 47
9.3.1 «Modo de funcionamiento» ............................................... 48
9.3.2 «Dosificación» ................................................................... 52
9.3.3 «Calibración» .................................................................... 53
9.3.4 «Entradas/salidas» ........................................................... 54
9.3.5 «Sistema» ......................................................................... 57
9.3.6 «Programar Hora» ............................................................ 57
9.3.7 «Fecha» ............................................................................ 57
9.4 «Temporizador» ................................................................... 57
9.4.1 «Activación» del temporizador.......................................... 58
9.4.2 «Programar temporizador» ............................................... 58
9.4.3 «Borrar todo» .................................................................... 60
9.4.4 Ejemplo.............................................................................. 60
9.5 «Servicio» ............................................................................ 60
9.5.1 «Contraseña» ................................................................... 60
9.5.2 «Borrar contadores» ......................................................... 61
9.5.3 «Diario» ............................................................................. 61
3
Índice de contenido
4
Ident-code
1 Ident-code
Sigma X con mando - Sigma/ 1 S1Cb
Serie
S1Cb
Tipo de accionamiento
H Accionamiento principal, membrana
Tipo
_____ Datos de rendimiento a contrapresión máxima y tipo: véase la placa de características en la
carcasa de la bomba
Material del cabezal dosificador
PV PVDF
SS Acero inoxidable
Material de las juntas
T PTFE
F Conforme con la FDA
G Reglamento 1935
Elemento de desplazamiento
S Membrana de seguridad multicapa con indicación de rotura óptica
A Membrana de seguridad multicapa con indicación de rotura de la mem‐
brana por señal eléctrica
H Membrana para cabezal sanitario
Modelo de cabezal dosificador
0 Sin válvula de purga de aire, sin resortes de válvula
1 Sin válvula de purga de aire, con resortes de válvula
2 Con válvula de purga de aire, FPM, sin resortes de válvula ***
3 Con válvula de purga de aire, FPM, con resortes de válvula ***
4 Con válvula de rebose, FPM, sin resortes de válvula ***
5 Con válvula de rebose, FPM, con resortes de válvula ***
6 Con válvula de rebose, EPDM, sin resortes de válvula ***
7 Con válvula de rebose, EPDM, con resortes de válvula ***
8 Con válvula de purga de aire, EPDM, sin resortes de válvula ***
9 Con válvula de purga de aire, EPDM, con resortes de válvula ***
H Cabezal sanitario con conexiones tri-clamp (máx. 10 bar)
Conexión hidráulica
0 Conexión roscada estándar (según datos técnicos)
1 Anillo retén y pieza de inserción de PVC
2 Anillo retén y pieza de inserción de PP
3 Anillo retén y pieza de inserción de PVDF
4 Anillo retén y pieza de inserción de SS*
7 Anillo retén y boquilla portatubo de PVDF
8 Anillo retén y boquilla portatubo de SS
9 Anillo retén y manguito para soldar de SS
5
Ident-code
6
Ident-code
7
Capítulo de seguridad
2 Capítulo de seguridad
Identificación de las indicaciones de segu‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan las siguientes palabras de
ridad aviso según la gravedad del peligro:
Símbolos de advertencia según la gra‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos de
vedad del peligro advertencia según la gravedad del peligro:
Peligro en general.
Uso debido n La bomba solo se puede utilizar para dosificar medios de dosificación
líquidos.
n La bomba solo puede utilizarse si la instalación es correcta y debe
ponerse en marcha según las especificaciones y los datos técnicos
mencionados en las instrucciones de servicio.
n La bomba solo se puede utilizar para medios de dosificación inflama‐
bles si dispone de la opción de código de identificación (Ident-code)
"membrana de seguridad multicapa con indicación de rotura de la
membrana por señal eléctrica", si la contrapresión es superior a 2 bar,
si se ha establecido la configuración de software «Error» de «rotura
de membrana» , y cuando el propietario toma las medidas de segu‐
ridad adecuadas.
n Para aplicaciones según los requisitos sanitarios aplicables a pro‐
cesos cerrados y limpieza en húmedo sin desmontaje solo se pueden
utilizar bombas de la versión "G - Inocuidad fisiológica UE".
n Para aplicaciones que requieren de inocuidad fisiológica solo se
pueden utilizar las bombas de la versión "F - Inocuidad fisiológica de
los materiales en contacto con el medio FDA".
n Para aplicaciones según los requisitos sanitarios aplicables a pro‐
cesos cerrados y limpieza en húmedo sin desmontaje solo se pueden
utilizar bombas de la versión "H - cabezal sanitario".
n Para aplicaciones según los requisitos sanitarios del EHEDG
(www.ehedg.org) solo se pueden utilizar bombas de la versión "H -
cabezal sanitario".
n Deben observarse las restricciones generales relativas a límites de
viscosidad, resistencia a agentes químicos y densidad. Consulte a
este respecto la lista de resistencias ProMinent (en el catálogo de
productos o en www.prominent.com).
n Queda prohibida cualquier otra aplicación o modificación.
n La bomba no es apta para la dosificación de medios gaseosos ni sus‐
tancias sólidas.
n La bomba no es apta para el uso en zonas EX.
8
Capítulo de seguridad
9
Capítulo de seguridad
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
¡ADVERTENCIA!
peligro por sustancias peligrosas.
Consecuencia posible: muerte o lesiones muy graves.
Al manipular sustancias peligrosas, compruebe que
tiene a su disposición las fichas de seguridad del fabri‐
cante. En dichas fichas de seguridad podrá encontrar
las medidas necesarias. Dado que los resultados de las
nuevas investigaciones pueden cambiar la evaluación
del potencial de riesgo de una sustancia en cualquier
momento, hay que comprobar con regularidad la ficha
de seguridad y, si es necesario, sustituirla.
El operario de la instalación es responsable de la dispo‐
nibilidad y de la vigencia de la ficha de seguridad; del
mismo modo, también es responsable de evaluar los
riesgos de los puestos de trabajo afectados.
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La presión existente en la unidad de bombeo y en los
componentes adyacentes puede hacer que el medio de
dosificación salga proyectado al manipular o abrir las
piezas hidráulicas.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
Los medios de dosificación inadecuados pueden dañar
las piezas de la bomba que estén en contacto con dicho
medio.
– Cuando seleccione el medio de dosificación tenga
en cuenta la resistencia de los materiales que
estarán en contacto con dicho medio y la lista de
resistencias de ProMinent (consulte el catálogo de
productos de ProMinento nuestra página web).
10
Capítulo de seguridad
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y lesiones personales
El uso de piezas de otros fabricantes no probadas
puede provocar daños materiales y personales.
– En las bombas de dosificación, instale exclusiva‐
mente piezas de ProMinent probadas y recomen‐
dadas.
¡ATENCIÓN!
Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐
miento defectuoso de la bomba
Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia
puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento
defectuoso de la bomba.
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
La bomba puede no disponer de un interruptor de cone‐
xión/desconexión, según el código de identificación
(Ident-code) y la instalación.
Información para casos de emergencia En caso de fallo eléctrico, extraiga el cable de red o accione el interruptor
de emergencia montado en el lateral de la instalación.
Si sale medio de dosificación, evacue si es necesario la presión del
entorno hidráulico de la bomba. Consulte la ficha de datos de seguridad
del medio de dosificación.
Nivel de intensidad acústica Nivel de presión acústica LpA < 70 dB según EN ISO 20361
Con longitud de la carrera máxima, frecuencia de carrera máxima, contra‐
presión máxima (agua)
11
Almacenamiento, transporte y desembalaje
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Cuando envíe las bombas de dosificación para su repa‐
ración, ésta y la unidad de bombeo deben estar limpias.
Remítase al capítulo "Puesta fuera de servicio".
Solo envíe las bombas de dosificación si previamente se
ha completado una declaración de descontaminación.
La declaración de descontaminación es parte integrante
del pedido de inspección/reparación. Solo se realizará
una inspección o reparación si el personal autorizado y
cualificado de la empresa operadora de la bomba ha
cumplimentado correctamente y por completo la decla‐
ración de descontaminación.
Encontrará el formulario "Declaración de descontamina‐
ción" en www.prominent.com.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales
El almacenamiento o transporte inadecuados del apa‐
rato pueden provocar daños materiales.
– Transporte y almacene el aparato sólo si está bien
embalado. Preferiblemente en el embalaje original.
– Almacene y transporte el aparato embalado con‐
forme a las condiciones de almacenamiento.
– Incluso con el aparato embalado, protéjalo de la
humedad y la acción de agentes químicos.
12
Vista general del aparato y elementos de mando
6 4
P_SI_0190_SW
Elementos de mando
P_SI_0088_SW_2
13
Vista general del aparato y elementos de mando
8 9 10
7 1
6 2
3
5 4
P_SI_0180_SW
2 8
P_SI_0193_SW
3 4 5 6
14
Vista general del aparato y elementos de mando
2
12
120 l/h
12000 h
3
B1087
a) b)
CONTACTO CAN
open
ANALOG
memory
Control de dosificación ! i < 4 mA !
120
Señal entrada < 4 mA
l/h i < 4 mA
12000 h 12000 h
B1088
15
Vista general del aparato y elementos de mando
«AUX» La bomba bombea actualmente con la potencia de dosificación auxiliar o con la frecuencia
auxiliar.
La indicación de rotura de la membrana está desactivada.
dia
off
Se ha conectado un control de dosificación "Flow Control".
16
Vista general del aparato y elementos de mando
17
Descripción del funcionamiento
Representación del movimiento de carrera El movimiento de carrera del elemento de desplazamiento se registra y
regula constantemente, de forma que la carrera se realiza según el perfil
de dosificación previamente ajustado, véase el capítulo. «Ajuste» -
«Dosificación» .
Existen los siguientes perfiles de dosificación:
n Normal
n Dosificación optimizada
n Cebado optimizado
Normal
s a) b)
s s
ω ω
t
0 180 360 0 180 360
P_PL_0009_SW
P_SI_0120_SW
Dosificación optimizada
P_SI_0103_SW
Cebado optimizado
18
Descripción del funcionamiento
P_SI_0104_SW
13
4
19
Descripción del funcionamiento
Válvula de rebose integrada La válvula de rebose integrada trabaja en la posición "close" como una
válvula de rebose sencilla con control directo. En cuanto la presión supera
el valor predefinido a través del resorte grande (1), levanta la bola (2). El
medio de dosificación sale a través del empalme del tubo flexible (5), por
ejemplo, a un recipiente.
La válvula de rebose integrada solo permite proteger el motor y en engra‐
naje y solo frente a sobrepresión no autorizada causada por la propia
bomba de dosificación. No protege el sistema en caso de sobrepresión.
La válvula de rebose integrada funciona como válvula de purga de aire si
se pone el botón giratorio (3) en "open": La válvula se abre y la unidad de
bombeo se puede purgar. O sirve de elemento auxiliar de succión al suc‐
cionar contra presión.
1 2
P_SI_0109
20
Descripción del funcionamiento
Modo de funcionamiento «Batch» Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de trabajar con fac‐
tores de multiplicación grandes (hasta 99 999). La dosificación se puede
activar pulsando la [Clickwheel] o con un impulso de la conexión "Control
externo“, utilizando un contacto o un elemento de conexión semicon‐
ductor. Se puede preseleccionar la cantidad de dosificación (batch) o el
número de carreras en el menú «Ajustes» mediante la [Clickwheel].
Modo de funcionamiento «Contacto» Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de accionar la bomba
de forma externa mediante contactos sin potencial (p. ej. mediante un
medidor de agua por contacto). La opción "Pulse Control" permite prese‐
leccionar el número de carreras (factor de reducción o transmisión de 0,01
a 99,99) en el menú «Ajustes» .
5.6 Funciones
21
Descripción del funcionamiento
5.7 Opciones
Opción de relé La bomba dispone de posibilidades de conexión para estas opciones:
Opción "salida de corriente analógica La señal I de la salida de corriente señaliza la cantidad de dosificación
0/4-20 mA y relé de anomalía" aritmética actual de la bomba.
La opción "salida de corriente analógica 0/4-20 mA y relé de anomalía" se
puede instalar posteriormente realizando un troquelado en la unidad de
mando.
La opción incluye además siempre un relé de semiconductor, véase
arriba. Se pueden programar más funciones, véase el capítulo "Ajustes" -
"Relé".
22
Descripción del funcionamiento
Indicación de fallos (rojo) La indicación de fallos se ilumina si el nivel del líquido del depósito dosifi‐
cador está por debajo del segundo punto de actuación del interruptor de
nivel (20 mm nivel de llenado restante del depósito dosificador).
También se ilumina con todos los demás fallos ,véase el capítulo "Elimina‐
ción de fallos operativos".
Indicación de advertencias (amarillo) La indicación de advertencias se ilumina si el nivel del líquido del depósito
dosificador está por debajo del primer punto de actuación del interruptor
de nivel.
También se ilumina con todas las demás advertencias, véase el capítulo
"Eliminación de fallos operativos".
Indicación de funcionamiento (verde) La indicación de funcionamiento se ilumina si la bomba está lista para su
funcionamiento y si no hay mensajes de fallo ni de advertencia. Se apaga
momentáneamente cada vez que la bomba ejecuta una carrera.
LED de estado de bus CAN (externo) Este LED del accionamiento es el primero de la fila de los 4 LED.
23
Descripción del funcionamiento
Comentarios:
1. - El "Cebado" se puede efectuar en cualquier estado de la bomba
(siempre y cuando sea apta para el funcionamiento).
2. - "Error", "Paro" y "Pausa" detienen todo excepto la función "Succión".
3. - La frecuencia de carrera de la “frecuencia auxiliar” tiene siempre
prioridad sobre la frecuencia de carrera que establece alguno de los
modos de funcionamiento mencionados en el punto 4.
24
Montaje
6 Montaje
Compare las medidas de la hoja de dimensiones con las
de la bomba.
Base
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Si entra agua u otro líquido conductor de la electricidad
en la bomba por una vía distinta a la toma de aspiración,
se puede producir una descarga eléctrica.
h – Coloque la bomba de forma que no pueda ane‐
garse.
P_MOZ_0016_SW
Fig. 12
¡ADVERTENCIA!
La bomba puede romper la base o deslizarse
– La base debe ser plana, estar nivelada y tener sufi‐
ciente capacidad de carga permanente.
Espacio necesario
A
¡ATENCIÓN!
Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐
miento defectuoso de la bomba
Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia
A puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento
defectuoso de la bomba.
P_MOZ_0018_SW
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
Fig. 13
Coloque la bomba de forma que se pueda acceder libremente a los ele‐
mentos de mando tales como el botón de ajuste de carrera o la escala cir‐
cular A.
En caso de que el HMI se instale lejos de la bomba: Instale un dispositivo
de parada claramente identificado muy cerca de la bomba para casos de
emergencia.
1 1 Válvula de impulsión
f 2 Cabezal dosificador
2 3 Válvula de aspiración
Compruebe que hay suficiente espacio libre (f) en la zona del cabezal
dosificador y de las válvulas de impulsión y de aspiración para poder rea‐
lizar cómodamente las tareas de reparación y mantenimiento en esas
f piezas.
f
3 P_MOZ_0017_SW
Fig. 14
25
Montaje
Fijación
Potencia de dosificación insuficiente
Las vibraciones pueden alterar el funcionamiento de las
válvulas de la unidad de bombeo.
– Fije la bomba de dosificación de modo que no se
puedan producir vibraciones.
m
P_MOZ_0015_SW
Fig. 15
¡ATENCIÓN!
Advertencia de funcionamiento erróneo
– Evite montar del HMI y el cable demasiado cerca de
aparatos y líneas que emiten fuertes señales eléc‐
tricas parásitas.
26
Instalación
7 Instalación
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y lesiones personales
Si durante la instalación no se observan los datos téc‐
nicos, pueden ocasionarse daños materiales y lesiones
personales.
– Observe siempre los datos técnicos. Consulte para
ello el capítulo "Datos técnicos" y, si es necesario,
las instrucciones de servicio de los accesorios.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios de dosificación inflama‐
bles
– La bombas de dosificación solo se pueden utilizar
para medios de dosificación inflamables si disponen
de la opción de código de identificación (Ident-code)
"membrana de seguridad multicapa con indicación
de rotura de la membrana por señal eléctrica", si la
contrapresión es superior a 2 bar, y cuando el pro‐
pietario toma las medidas de seguridad adecuadas.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de reacciones del medio de dosificación con
el agua
Los medios de dosificación que no pueden entrar en
contacto con el agua pueden reaccionar en la unidad de
transporte con restos de agua derivados de la compro‐
bación en fábrica.
– Sople la unidad de transporte con aire comprimido a
través de la toma de aspiración.
– A continuación, enjuague la unidad de transporte
con un medio adecuado a través de la toma de aspi‐
ración.
¡ADVERTENCIA!
El producto se puede contaminar de forma peligrosa
Solo en las versiones "F" o "G" - "Inocuidad fisiológica
de los materiales en contacto con el medio...":
Si se abre la válvula de purga de aire o la válvula de
rebose integrada, el medio de dosificación entra en con‐
tacto con juntas que no son fisiológicamente inocuas.
– El medio de dosificación que salga de la válvula de
purga de aire o de la válvula de rebose integrada no
se puede volver a introducir en el proceso.
27
Instalación
¡ADVERTENCIA!
El producto se puede contaminar de forma peligrosa
Solo en las versiones "F" o "G" - "Inocuidad fisiológica
de los materiales en contacto con el medio...":
Si se rompe la membrana de dosificación, el medio de
dosificación entra en contacto con juntas que no son
fisiológicamente inocuas.
– Si el sistema indica una rotura de membrana, pare
la bomba y cambie la membrana de dosificación
antes de que se rompa la segunda membrana.
¡ADVERTENCIA!
Al trabajar con medios de dosificación extremadamente
agresivos o peligrosos, se recomienda seguir estas
medidas:
– Instale una tubería de purga con retorno al reci‐
piente.
– Instale también una válvula de cierre en el lado de
aspiración o de impulsión.
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Las juntas de PTFE que ya se han usado o comprimido
una vez no pueden usarse para sellar una conexión
hidráulica.
– Emplee siempre juntas de PTFE nuevas y sin usar.
¡ATENCIÓN!
Posibles problemas de cebado
Si el medio de dosificación contiene partículas mayores
de 0,3 mm, las válvulas no se podrán cerrar correcta‐
mente.
– Instale un filtro adecuado en el tubería de aspira‐
ción.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de reventón de la tubería de impulsión
Si la tubería de impulsión está cerrada (por ejemplo, al
añadir la tubería de impulsión o al cerrar una válvula) la
presión generada por la bomba de dosificación puede
multiplicar varias veces la presión admitida por el sis‐
tema o la bomba de dosificación dosificadora. Esto
puede ocasionar la rotura de la tubería, con consecuen‐
cias peligrosas si se están utilizando medios de dosifica‐
ción agresivos o tóxicos.
– Instale una válvula de rebose que limite la presión
de la bomba a la presión de servicio máxima permi‐
tida del sistema.
28
Instalación
¡ATENCIÓN!
Advertencia de estallido de la tubería de aspiración y de
la tubería de impulsión
Los tubos flexibles con baja resistencia a la presión
pueden reventar.
– Utilice únicamente tubos flexibles con la resistencia
a la presión requerida.
¡ATENCIÓN!
Flujo incontrolado de medio de dosificación
Si la presión inicial en el lado de aspiración de la bomba
de dosificación es demasiado alta, el medio de dosifica‐
ción puede refluir de forma incontrolada a través de la
bomba de dosificación.
– No se debe exceder la presión inicial máxima permi‐
tida de la bomba de dosificación.
– Adecuar la instalación correctamente a esta situa‐
ción.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de tuberías sueltas
Si las tuberías de aspiración, presión y rebose no se ins‐
talan de la forma adecuada, se pueden soltar de las
tomas.
– Utilice únicamente mangueras originales con las
dimensiones y espesor de pared indicados.
– Utilice únicamente anillos de apriete y boquillas por‐
tatubo adecuados para el diámetro de la manguera
correspondiente.
– Conecte siempre las tuberías de forma que no se
produzcan tensiones mecánicas.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de fugas
En función de la pieza de inserción utilizada en la toma
de la bomba pueden producirse fugas.
– Los anillos de junta perfilada en PTFE incorporados
en la bomba (con un reborde para las conexiones
P_SI_0021 de la bomba) hermetizan las uniones entre las vál‐
vulas de la bomba acanaladas y las piezas de inser‐
Fig. 16: Anillo de junta perfilada con pieza ción también acanaladas de ProMinent (véase
de inserción acanalada Ä Más información en la página 27).
– Si utiliza una pieza de inserción sin acanalado (por
ejemplo, una pieza de otros fabricantes), utilice una
junta plana de elastómero (véase Ä Más informa‐
ción en la página 27).
P_SI_0022
29
Instalación
¡ATENCIÓN!
Advertencia de reflujo
Una válvula de contrapresión, una válvula de dosifica‐
ción accionada por resorte, una válvula de rebose, una
válvula de pie o una unidad de bombeo no son ele‐
mentos de cierre absolutamente estancos.
– Para esta finalidad se debe usar una válvula de
cierre, una válvula magnética o un bloqueador de
reflujo.
¡ATENCIÓN!
Para comprobar las condiciones de presión en el sis‐
tema de tuberías se recomienda prever la posibilidad de
conectar manómetros cerca de la conexión de aspira‐
ción e impulsión.
1 Manguito de manómetro
1
2 2 Tubería de impulsión (tubo)
3 Válvula de impulsión
3 4 Válvula de aspiración
5 Tubería de aspiración (tubo)
4
1
¡ATENCIÓN!
5
Hay que conectar los tubos a la bomba de forma que no
P_MOZ_0020_SW actúe ninguna fuerza sobre ella por ejemplo, por el
peso, desplazamiento o dilatación del tubo.
Fig. 18: Posibilidades de conexión para
manómetros Los tubos de acero o de acero inoxidable solo se
pueden conectar a las unidades de bombeo de plástico
mediante una pieza flexible.
1 1 Tubería de acero
2 Tramo flexible
2 3 Unidad de bombeo de plástico
3
P_MOZ_0021_SW
30
Instalación
¡ATENCIÓN!
Peligro por uso incorrecto de la válvula de rebose inte‐
grada
La válvula de rebose integrada solo permite proteger el
motor y en engranaje y solo frente a sobrepresión no
autorizada causada por la propia bomba de dosificación.
No protege el sistema en caso de sobrepresión.
– Para proteger el motor y el engranaje de una sobre‐
presión no admitida por el sistema, utilice otros
mecanismos.
– Para proteger el sistema de una sobrepresión no
admitida, utilice otros mecanismos.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de salpicaduras del medio de dosificación
Si no se ha conectado ninguna tubería de rebose a la
válvula de rebose o descarga integrada, el medio de
dosificación saldrá proyectado de la conexión de man‐
guera en cuanto se abra la válvula de rebose.
– Siempre hay que conectar una tubería de rebose a
la válvula de rebose o descarga integrada que lleve
hasta el recipiente de reserva o (si así lo indican las
normas) hasta un recipiente especial.
¡ATENCIÓN!
Peligro de agrietamiento
En la unidad de bombeo de PVT pueden producirse
fisuras si se conecta a la válvula de rebose una tubería
de rebose de metal.
– No conecte ninguna tubería de rebose de metal a la
válvula de rebose.
¡ATENCIÓN!
Peligro por fallo de la válvula de rebose integrada
La válvula de rebose integrada no funciona de forma
fiable con medios de dosificación con una viscosidad
superior a 200 mPa s.
– La válvula de rebose integrada solo se puede uti‐
lizar con medios de dosificación con una viscosidad
de hasta 200 mPa s.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de fugas
El medio de dosificación presente en la tubería de
rebose de la válvula de rebose o descarga puede cau‐
sarle daños o provocar una falta de estanqueidad.
– Coloque la tubería de rebose siempre en descenso
y, además, coloque la boquilla portatubo orientada
hacia abajo (véase ).
31
Instalación
¡ATENCIÓN!
Advertencia de rotura inadvertida de la membrana
El sistema emitirá una señal en caso de rotura de la
membrana solo a partir de una contrapresión de 2 bar
aproximadamente.
– Confíe únicamente en el sensor de rotura de la
membrana si la contrapresión es superior a 2 bar.
O bien, instale una válvula de contrapresión y ajús‐
tela a 2 bar como mínimo, si su instalación lo per‐
mite.
¡ATENCIÓN!
Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos
En caso de medios de dosificación peligrosos: Durante
los procedimientos habituales de purga de aire de las
bombas de dosificación se pueden producir escapes de
medios de dosificación peligrosos.
– Instale una tubería de purga con retorno al reci‐
piente de reserva.
32
Instalación
A) B)
1 PD 1
2 2
P_MOZ_0043_SW
¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica
En el interior del motor o de los dispositivos adicionales
eléctricos puede haber tensión de red.
– Si se dañara la carcasa del motor o de los disposi‐
tivos adicionales eléctricos, deberán desconectarse
de la red de forma inmediata. La bomba solo podrá
ponerse en funcionamiento de nuevo después de
una reparación realizada por personal autorizado.
¡ATENCIÓN!
Utilice los cables de ProMinent para evitar problemas
innecesarios.
33
Instalación
¿Qué elementos requieren de una instala‐ ¿Qué elementos requieren de una instalación eléctrica?:
ción eléctrica?
n Interruptor de nivel
n Sensor de rotura de la membrana eléctrico (opcional)
n Control de dosificación (opcional)
n Relé (opcional)
n Control externo
n Salida mA (opcional)
n Conexión de bus (opcional)
n Bomba, alimentación eléctrica
¡ATENCIÓN!
Las señales entrantes pueden quedar sin efecto
Si el cable de control universal, el cable externo/de con‐
tacto o el cable de control del nivel se acortan por
debajo de los 1,20 m, la bomba no detecta que están
conectados. Por ello puede, por ejemplo, emitir una
advertencia errónea.
– No utilice un cable de menos de 1,20 m.
Interruptor de nivel, sensor de rotura de la Introduzca los conectores del interruptor de nivel, del sensor de rotura de
membrana (opcional) y control de dosifica‐ la membrana y del control de dosificación en las conexiones correspon‐
ción (opcional) dientes del lado frontal del mando. Si no sabe con claridad cómo pro‐
ceder, consulte el capítulo "Vista general del aparato y elementos de
mando".
¡ATENCIÓN!
Peligro de rotura inadvertida de la membrana
Si la bomba se ha pedido con sensor de rotura de la
membrana eléctrico es necesario proceder a su instala‐
ción eléctrica.
– Realice las conexiones eléctricas del sensor de
rotura de la membrana.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio
En caso de rotura de la membrana, el sensor de rotura
de la membrana eléctrico debe generar una alarma y
desconectar de inmediato la bomba.
La bomba solo deberá volver a ponerse en funciona‐
miento con una membrana nueva.
34
Instalación
7.2.1.1 Relé
7.2.1.1.1 Relé de anomalía 230 V
2 Si se desea otra función de maniobra, la programación de la bomba
puede modificarse en el menú «Relé» .
El relé se puede instalar posteriormente y está listo para funcionar una
vez se conecta la placa del relé.
3
1
4
P_SI_0111_SW
P_SI_0111_SW
35
Instalación
P_SI_0010_SW
36
Instalación
37
Instalación
Plan de cableado
Vista de los conectores de cable, desde la parte delantera
3
2 1 5
4
3 azul/analógico +
2 blanco/contacto
3 marrón/Stop
2 azul/alarma
1 negro/GND
1 marrón/Stop
5 gris/auxiliar
4 negro/GND
azul+negro: abierto Función de pausa:
-> Mensaje de alarma marrón+negro: cerrado
marrón+negro: abierto -> La bomba dosifica
-> Mensaje de alarma + parada de la bomba marrón+negro: abierto
-> La bomba se detiene
Cable del control de dosificación
para Externo/contacto:
blanco+negro: cerrar
1 2
-> Contacto de inicio para la bomba
(¿Función de pausa inactiva?:
marrón+negro: cerrado)
4 3
Analógico:
azul, negro
-> Entrada analógica 0/4-20 mA
(¿Función de pausa inactiva?:
1 marrón / 5 V
2 blanco/Cod.
4 negro/GND
marrón+negro: cerrado)
3 azul
Frecuencia auxiliar:
gris+negro: cerrado
-> La bomba dosifica con la
frecuencia de carrera preajustada
2
4
2 azul/alarma
1 negro/GND
2 marrón
4 blanco
Contacto abierto -> Mensaje de alarma + Cerrar contacto -> Carrera de dosificación
con tipo de control 0: La bomba se
detiene
P_SI_0090_SW
38
Instalación
4 5
P_BE_0014_SW
Pin
1 = Entrada de pausa (función de acti‐ Tensión con contactos abiertos: aprox. 5 V
vación)
Resistencia de entrada: 10 kΩ
Control: n Contacto sin potencial (aprox. 0,5
mA)
n Interruptor de semiconductores
(tensión residual < 0,7 V)
2 = Entrada de contacto Tensión con contactos abiertos: aprox. 5 V
Resistencia de entrada: 10 kΩ
Control: n Contacto sin potencial (aprox. 0,5
mA)
n Interruptor de semiconductores
(tensión residual < 0,7 V)
Duración de contacto mín.: 20 ms
Frecuencia de impulso máx.: 25 Imp/s
3 = entrada analógica Carga de entrada: aprox. 120 Ω
4 = GND
5 = entrada auxiliar Tensión con contactos abiertos: aprox. 5 V
Resistencia de entrada: 10 kΩ
Control: n Contacto sin potencial (aprox. 0,5
mA)
n Interruptor de semiconductores
(tensión residual < 0,7 V)
39
Instalación
Cable VDE:
2 verde/NC
1 marrón / 5 V
Control Relé 1 blanco/NO
2 blanco/Cod. Control de de anomalía
de 4 marrón/C
dosificación 3 azul dosificación
Flow Control 4 negro/GND
Cable VDE:
1 amarillo/NO (avería)
Relé 4 verde/C (avería)
Sensor 2 azul/alarma Control de rotura de anomalía
de rotura 3 blanco/NO (s.impul.)
1 negro/GND de la membrana e
de la impulsos 2 marrón/C (s.impul.)
membrana
3 azul/analógico
2 blanco/contacto
Ejemplos de
1 marrón/Pausa Conexión
cableado:
Página siguiente 4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar
GND
Red
P_SI_0089_SW
40
Instalación
GND
Frecuencia de impulsos,
p.ej., hidrómetro de contacto, PLC, etc.
GND
Frecuencia de impulsos,
p.ej., hidrómetro de contacto, PLC, etc.
Función "Pausa"
3 azul/analógico
2 blanco/contacto
1 marrón/Pausa Conexión
4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar
GND
Contacto permanente (sin potencial)
p.ej., entrada/salida externa de sala de control
GND
Contacto permanente (sin potencial)
p.ej. de sala de control
Función "Externo-Analógico"
3 azul/analógico
+
2 blanco/contacto
0/4-20 mA 1 marrón/Pausa Conexión
- 4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar
GND
Señal analógica,
p.ej. de flujómetro
inductivo magnético P_SI_0091_SW
41
Instalación
¡ATENCIÓN!
Peligro de cortocircuito
Si entran líquidos en la conexión CAN se puede producir
un cortocircuito en la bomba, por ejemplo.
– En la conexión CAN siempre debe conectarse un
conector CAN, o bien el capuchón obturador sumi‐
nistrado.
¡ATENCIÓN!
Peligro de mal funcionamiento
La utilización incorrecta del aparato a través del bus
CAN provoca un mal funcionamiento.
– Si el aparato se utiliza con la HMI conectada, no
conectar otras unidades de mando (p.ej., DXCa) en
la conexión CAN.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
La bomba dispone de un conductor protector y de un
enchufe con toma de tierra.
– Para reducir el peligro de que se produzca una elec‐
trocución, debe asegurarse de que la bomba se
conecta únicamente a un enchufe apropiado con
toma de tierra.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En caso de fallo eléctrico, debe ser posible desconectar
rápidamente de la red la bomba y los dispositivos adicio‐
nales eléctricos que pueda haber.
– Instale un interruptor de emergencia en la línea de
red de la bomba y de los dispositivos adicionales
eléctricos que pueda haber o
– integre la bomba y los dispositivos adicionales eléc‐
tricos que pueda haber en el plan general de segu‐
ridad de la instalación e informe al personal sobre
las opciones de desconexión.
¡ADVERTENCIA!
Si el HMI no se puede manejar directamente desde la
bomba, se puede prever un dispositivo para desconectar
la bomba de la red (especialmente en la versiones con
una longitud de cable superior a 2 m) en caso de emer‐
gencia. Asignar ese dispositivo claramente a la bomba e
identificarlo.
42
Instalación
¡ADVERTENCIA!
La bomba puede no disponer de un interruptor de cone‐
xión/desconexión, según el código de identificación
(Ident-code) y la instalación.
¡ATENCIÓN!
La bomba puede dañarse
Cuando la bomba está en marcha, solo debe pararse
mediante:
– Cable externo
– Tecla [Stop].
Si es imprescindible controlar la bomba mediante el
cable de red, utilice un relé o un contactor. Tenga en
cuenta la corriente de arranque de la bomba.
43
Principios básicos de ajuste
12
120
Ajustes Deutsch
Servicio
Idioma
l/h Modo de funcionamiento Makro
2315
Fig. 30: "Ajuste del idioma": Ejemplo de ajuste y visualización de las rutas
Tab. 2: Leyenda:
Símbolo Explicación
Pulse la tecla [Menú]
Gire la [Clickwheel]
Pulse la [Clickwheel]
"Ajuste de idioma" explicado con texto 1. Para pasar al «Menú» : pulse la tecla [Menú.]
detallado
ð El cursor se pone sobre «Información» .
2. Para pasar de «Información» a «Idioma» : gire la [Clickwheel].
3. Para cambiar al menú «Idioma» : pulse la [Clickwheel].
ð El cursor se pone sobre un idioma.
4. Para cambiar a «Español» : gire la [Clickwheel].
5. Para guardar: pulse la [Clickwheel].
ð El software muestra una indicación como confirmación.
Después de 2 segundos vuelve al «Menú» superior.
44
Principios básicos de ajuste
Confirmación de entradas
Pulse la [Clickwheel] brevemente.
ð El software salta a la siguiente opción de menú o vuelve al
menú y guarda la entrada.
a) b) c)
5432 5432
B0777
Fig. 31: a) Cambiar a la primera cifras de un número; b) Pasar a otra cifra; c) Volver de la última cifra al número (com‐
pleto) (p. ej. para corregir después una cifra incorrecta).
Modificar cifras
1. Para ajustar el valor de un número cifra a cifra, pulse la tecla
[Cebado].
ð La primera cifra aparece resaltada con fondo oscuro, véase
figura superior, punto a)
2. Para ajustar el valor de la cifra gire la [Clickwheel].
3. Para pasar a la cifra siguiente pulse la tecla [Cebado], véase la
figura superior, punto b).
45
Principios básicos de ajuste
4. Para volver a pasar por todas las cifras (p. ej. para corregir una cifra
incorrecta), vuelva a pulsar sobre la última cifra la tecla
[Cebado], véase la figura superior, punto c).
ð Ahora se puede volver a empezar desde cero.
Indicaciones secundarias La última fila de la indicación continua muestra información diversa (no
modificable en la indicación secundaria); véase el esquema "Indicaciones
continuas e indicaciones secundarias" en el anexo.
En las indicaciones secundarias se puede acceder a una indicación con‐
tinua con el siguiente procedimiento:
1. Pulse la [Clickwheel] durante 3 segundos.
ð Aparece un marco que rodea la indicación secundaria.
2. Mientras aparece el marco, con cada enclavamiento de la
[Clickwheel] al girarla aparece una indicación secundaria.
Cuando aparezca la indicación secundaria deseada, deje la
[Clickwheel] y espere unos instantes.
46
Ajuste / «Menú»
9 Ajuste / «Menú»
– Consulte también para complementar los esquemas
"Esquema de manejo y ajuste" y "Menú de opera‐
ciones Sigma X con mando completo" en el anexo y
el cap. "Vista general del aparato" - "Elementos de
mando".
– La bomba abandona el menú y vuelve a la indica‐
ción continua si pulsa la tecla [Menú] o si no
pulsa ninguna tecla durante 60 segundos.
9.1 «Información»
9.2 «Modo»
«Menú / Información è Modo è ...»
9.3 «Configuración»
«Menú / Información è Ajustes è ...»
47
Ajuste / «Menú»
9.3.1.1 «Manual»
«Menú / Información è Ajustes è Modo è Manual»
El modo de funcionamiento «Manual» permite operar la bomba manual‐
mente.
La frecuencia de carrera se puede ajustar en la indicación continua de
este modo de funcionamiento.
9.3.1.2 «Batch»
«Menú / Información è Ajustes è Modo è Batch è ...»
Memoria: carreras restantes no proce‐ Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
sadas cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 99.999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la bomba
pasa a estado de fallo.
¡ATENCIÓN!
– Si se cambia del modo de funcionamiento
«Manual» al modo de funcionamiento «Batch» , la
bomba mantiene la frecuencia de carrera.
– Si pulsa la tecla []STOP/START o activa la fun‐
ción "Pausa", la «memoria» se borra.
9.3.1.3 «Contacto»
«Menú / Información è Ajustes è Modo è Contacto è ...»
48
Ajuste / «Menú»
¡ATENCIÓN!
Si cambia del modo de funcionamiento «Manual» al
modo de funcionamiento «Contacto» , la bomba man‐
tiene la frecuencia de carrera.
Memoria: impulsos no procesados Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 99.999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la bomba
pasa a estado de fallo.
¡ATENCIÓN!
– Solo con «Memoria» - «Off» : Si pulsa la tecla
[STOP/START] o si vacía la memoria de contactos
(«Menú / Información è Servicio
è Borrar contadores») o se activa la función
"Pausa", la «Memoria» se borra.
49
Ajuste / «Menú»
50
Ajuste / «Menú»
«Estándar»
«0 - 20 mA»
Con 0 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.
«4 - 20 mA»
Con 4 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.
«Ampliado»
Curva
«Curva lineal»
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Curva Lineal". Puede introducir
cualquier comportamiento de la frecuencia de carrera de la bomba propor‐
cional a la señal de corriente. Debe introducir los puntos de curva I y F en
el menú «Puntos de curva» . Aquí establece una recta y con ella el com‐
portamiento:
Fmax
P2
F2
P1
F1
0 I1 I2 20 I [mA]
B0088
51
Ajuste / «Menú»
«Banda inferior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de abajo. Debe introducir los puntos de curva I y F en el menú
«Puntos de curva» .
No obstante, también es posible controlar dos bombas de dosificación
para medios de dosificación distintos con una sola señal de corriente (p.
ej. una bomba de ácido y una bomba de lejía con la señal de un sensor de
pH). Para ello, las bombas deben estar conectadas en serie.
a) b)
Fmax Fmax
P1 P2
F1 F2
P2
F2
P1
F1
0 I1 I2 20 I [mA] 0 I1 I2 20 I [mA]
B0089
«Banda superior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de arriba. Debe introducir los puntos de curva I y F en el menú
«Puntos de curva» .
Todo funciona de acuerdo con el modo de procesamiento «Banda
inferior» .
Puntos de curva
Para establecer las curvas arriba mencionados deberá indicar dos puntos
cualesquiera P1 (I1, F1) y P2 (I2, F2) en el menú «Puntos de curva» (F1
es la frecuencia de carrera con la que se trabajará con la corriente I1, F2
es la frecuencia de carrera con la que se trabajará con la corriente I2...).
Mens. i < 4 mA
La opción de menú «Mens. i < 4 mA» le permite establecer si la bomba
debe emitir un mensaje de error cuando la intensidad de la señal de
corriente es inferior a 3,8 mA y pararse (estándar), o no.
9.3.2 «Dosificación»
«Menú / Información è Ajustes è Dosificación è ...»
52
Ajuste / «Menú»
9.3.3 «Calibración»
«Menú / Información è Ajustes è Calibrar è ...»
Precisión de la calibración
Normalmente la bomba no se tiene que calibrar.
No obstante, la bomba puede calibrarse si se utilizan
medios de dosificación viscosos o si se desea obtener
una precisión especialmente elevada.
¡ADVERTENCIA!
Si el medio de dosificación utilizado es peligroso, deben
tomarse las medidas de seguridad oportunas al ejecutar
los siguientes pasos de calibración. Consulte la ficha de
datos de seguridad del medio de dosificación.
t1
Q1
t2
Q2
P_G_0071_SW
53
Ajuste / «Menú»
9.3.4 «Entradas/salidas»
«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è ...»
El menú «Entradas/salidas» se divide en los siguientes submenús:
1 - «Frecuencia auxiliar»
2 - «Relé1» (opcional)
3 - «Relé2» (opcional)
4 - «Salida mA» (opcional)
6 - «Control de caudal» (solo si está conectado)
5 - «Rotura membrana» (solo si está conectado)
54
Ajuste / «Menú»
Tipo de relé La programación de los relés se puede cambiar en los tipos siguientes:
55
Ajuste / «Menú»
Cantid.freq relé Aquí puede ajustar con qué cantidad de dosificación se debe activar el
relé de impulsos 1 vez.
56
Ajuste / «Menú»
9.3.5 «Sistema»
«Menú / Información è Ajustes è Sistema è ...»
9.3.5.1 «Bluetooth »
«Menú / Información è Ajustes è Sistema è Bluetooth è ...»
9.3.7 «Fecha»
«Menú / Información è Ajustes è Fecha è ...»
9.4 «Temporizador»
«Menú / Información è Temporizador è ...»
57
Ajuste / «Menú»
58
Ajuste / «Menú»
¡ATENCIÓN!
Si desea utilizar el cambio automático al horario de
verano ( «Ajustes» - «Hora» ), entonces evite por prin‐
cipio la activación de sucesos entre las 02:00 h y las
03:00 h.
Acción Valor
Manual carreras/h
Alto --
Frecuencia carreras/h
Contacto --
Batch (Entrada) --
Carga (hora) hh:mm
59
Ajuste / «Menú»
Instrucción 01/05
mensual
10:48 el 21
Manual
0.25 L/h
B0781
9.4.4 Ejemplo
Ejemplo "Adición dosificada laborables" Cada día laborable (lu-vi) entre las 8:00 h y las 11:00 h, la bomba debe
dosificar 2 litros cada media hora:
9.5 «Servicio»
«Menú / Información è Servicio è ...»
9.5.1 «Contraseña»
«Menú / Información è Servicio è Contraseña è ...»
60
Ajuste / «Menú»
9.5.3 «Diario»
«Menú / Información è Servicio è Diario è ...»
9.5.4 «Pantalla»
«Menú / Información è Servicio è Pantalla è ...»
61
Ajuste / «Menú»
62
Puesta en marcha
10 Puesta en marcha
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
¡ADVERTENCIA!
Solo en motores con variador de frecuencia: Peligro de
descarga eléctrica
Después de desconectar la tensión de red sigue exis‐
tiendo peligro de descarga eléctrica durante 3 minutos
en todos los componentes conductores del motor con
variador de frecuencia integrado y en los cables.
– No haga nada en el equipo ni abra la caja de bornes
hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos
después de haberlo apagado.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de daños materiales y lesiones personales
La bomba de dosificación solo puede ser operada por
personal con formación técnica. El propietario debe
garantizar que con las condiciones de funcionamiento
dadas (presión, temperatura, agresividad, etc.) no se
produzca ningún riesgo para los operarios, utilizando
para ello las medidas de prevención de accidentes opor‐
tunas.
¡ATENCIÓN!
Solo en motores con variador de frecuencia: El motor
puede dañarse
El limitador de corriente de entrada puede resultar
dañado si no se esperan al menos 3 minutos para volver
a encender el motor con variador de frecuencia después
de haber desconectado la alimentación eléctrica.
– No haga nada en el equipo ni lo vuelva a encender
hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos
después de haberlo apagado.
¡ATENCIÓN!
Riesgo de escape de medio de dosificación
– Compruebe la estanqueidad de las tuberías de
impulsión y de aspiración y de la unidad de bombeo
con las válvulas y reapriete los elementos en su
caso.
– Compruebe si se han conectado las tuberías de
lavado o de purga necesarias.
63
Puesta en marcha
¡ATENCIÓN!
La unidad de bombeo puede dañarse.
– Si el medio de dosificación tiene partículas mayores
a 0,3 mm, es imprescindible instalar filtros en la
tubería de aspiración.
¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la cone‐
xión de la bomba y de las unidades adicionales cumple
con las normas correspondientes.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de rotura inadvertida de la membrana
El sistema emitirá una señal en caso de rotura de la
membrana solo a partir de una contrapresión de 2 bar
aproximadamente.
– Confíe únicamente en el sensor de rotura de la
membrana si la contrapresión es superior a 2 bar.
O bien, instale una válvula de contrapresión y ajús‐
tela a 2 bar como mínimo, si su instalación lo per‐
mite.
64
Puesta en marcha
¡ATENCIÓN!
Peligro por fallo de la válvula de rebose integrada
La válvula de rebose integrada no funciona de forma
fiable con medios de dosificación con una viscosidad
superior a 200 mPa s.
– La válvula de rebose integrada solo se puede uti‐
lizar con medios de dosificación con una viscosidad
de hasta 200 mPa s.
65
Puesta en marcha
75% 30%
0
0
15 20 25 30 35 20 25 30 35 40
P_SI_0096_SW
Conductos de toma de tierra Compruebe que los conductos de toma de tierra de los módulos eléctricos
de la bomba se han conectado correctamente y que se han puesto a tierra
adecuadamente (véanse los esquemas de puesta a tierra del anexo).
Cables de conexión equipotencial (obliga‐ Compruebe que los cables de conexión equipotencial de la bomba están
torios en ATEX) correctamente fijados y que se han conectado a un punto de conexión
equipotencial adecuado.
Equipo adicional Compruebe que el equipo adicional funciona correctamente y que está
bien integrado.
66
Manejo
11 Manejo
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
Confirmar error Puede confirmar los mensajes de error que requieren confirmación pul‐
sando la [Clickwheel].
Comprobar magnitudes ajustables En la indicación continua: Con cada enclavamiento al girar la [Clickwheel]
se muestra otra indicación continua. (la cantidad depende de la configura‐
ción)
67
Manejo
Parar/iniciar bomba
STOP
START
Cebado
Confirmar error
Modo de
ajuste
B1059
68
Mantenimiento
12 Mantenimiento
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
¡ADVERTENCIA!
Antes de enviar la bomba, es imprescindible que
observe las indicaciones de seguridad y los datos del
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje".
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Al realizar trabajos en el motor o en otras unidades eléc‐
tricas, puede originarse una descarga eléctrica.
– Antes de trabajar en el motor, observe las indica‐
ciones de seguridad de su manual de instrucciones.
– Si hay presentes un ventilador independiente, un
servomotor u otras unidades adicionales, desconéc‐
telas y compruebe que no tienen tensión.
69
Mantenimiento
Compruebe el estado de la membrana de La membrana de dosificación es una pieza de desgaste. Su vida útil
dosificación depende de los siguientes parámetros:
n Contrapresión de la instalación
n Temperatura de servicio
n Propiedades de los medios de dosificación
Con medios de dosificación abrasivos, la vida útil de la membrana es limi‐
tada. En tales casos, se recomienda comprobar con mayor frecuencia la
membrana.
70
Reparación
13 Reparación
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).
¡ADVERTENCIA!
Antes de enviar la bomba, es imprescindible que
observe las indicaciones de seguridad y los datos del
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje".
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
71
Reparación
¡ADVERTENCIA!
El producto se puede contaminar de forma peligrosa
Utilice exclusivamente los recambios de los juegos de
recambios con "Inocuidad fisiológica".
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Las juntas de PTFE que ya se han usado o comprimido
una vez no pueden usarse para sellar una conexión
hidráulica.
– Emplee siempre juntas de PTFE nuevas y sin usar.
3
4
5
P_SI_0013_SW
72
Reparación
Requisitos:
n Si procede, tome medidas de protección.
n Consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación.
n Despresurice la instalación.
1. Vacíe la unidad de bombeo: Dé la vuelta a la unidad de bombeo y
deje que salga el medio de dosificación; enjuague la unidad con un
medio adecuado; en caso de medios peligrosos, lave a fondo la
unidad de bombeo.
2. Con la bomba en marcha, coloque el botón de ajuste de carrera
hasta el tope de longitud de la carrera de 0 %.
ð Ahora, el eje propulsor solo se dejará girar con dificultad.
3. Desconecte la bomba.
4. Desenrosque las conexiones hidráulicas de los lados de impulsión y
de aspiración.
5. Desenrosque el sensor de rotura de la membrana del cabezal dosi‐
ficador.
6. Retire los 6 tornillos del cabezal dosificador.
7. Retire el cabezal dosificador.
8. Compruebe el estado del sensor de rotura de la membrana. Véase
Ä « Compruebe el estado del sensor de rotura de la membrana»
en la página 74.
9. Separe la membrana del eje propulsor. Para ello haga un giro en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
10. Desenrosque la membrana por completo del eje propulsor.
11. Con cuidado, enrosque hasta el tope la nueva membrana en el eje
propulsor en el sentido de las agujas del reloj.
ð La membrana se asienta en el tope de la rosca y la patilla de la
membrana se encuentra dentro del intervalo de tolerancia.
P_SI_0029
73
Reparación
2 Cabezal de disco
3 Patilla
A Intervalo de tolerancia
12. Si no es el caso, elimine el polvo o serrín de la rosca y vuelva a
atornillar la membrana correctamente en el eje propulsor.
ð Si aun así no corrige la situación, póngase en contacto con el
servicio técnico de ProMinent-ProMaqua.
13. Coloque el cabezal dosificador sobre la membrana con los tornillos.
Una vez la bomba esté completamente montada, la toma de aspira‐
ción debe mirar hacia abajo.
14. En un principio no apriete los tornillos.
15. Enrosque el sensor de rotura de la membrana en el cabezal dosifi‐
cador.
16. Arranque la bomba y ajuste la longitud de la carrera al 100%.
17. Detenga la bomba y apriete los tornillos en cruz. Par de apriete,
véase Ä «Pares de apriete» en la página 76.
18. Arranque la bomba y comprueba su estanqueidad a presión
máxima.
¡ATENCIÓN!
Advertencia de fuga de medio de dosificación
Si no vuelve a comprobar el par de apriete de los torni‐
llos, pueden producirse fugas en la unidad de bombeo.
– Transcurridas 24 horas de funcionamiento, com‐
pruebe el par de apriete de los tornillos.
– Con cabezales dosificadores de PP, PC Y TT,
vuelva a comprobar los pares de apriete cada tri‐
mestre.
7 6 5 4 3
P_SI_0020_SW
74
Reparación
¡ATENCIÓN!
Puede derramarse medio de dosificación
Si se daña la patilla expansible de la membrana,
en caso de rotura de la membrana puede derra‐
marse medio de dosificación.
Se debe evitar que el émbolo se rasgue y debe
permanecer liso para que no dañe la patilla
expansible de la membrana cuando está en fun‐
cionamiento.
¡ATENCIÓN!
Puede derramarse medio de dosificación
Si se daña la patilla expansible de la membrana,
en caso de rotura de la membrana puede derra‐
marse medio de dosificación.
Se debe evitar que el émbolo se rasgue y debe
permanecer liso para que no dañe la patilla
expansible de la membrana cuando está en fun‐
cionamiento.
2. Repita la prueba.
3. Si la unidad de evaluación no emite ninguna alarma ninguna de las
dos veces, cambie el sensor de rotura de la membrana.
4. Si la prueba resulta satisfactoria, continúe con el montaje de la
membrana.
75
Reparación
3 5
13
4
1
P_SI_0038
76
Eliminar fallos operativos
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Si no se han desconectado todas las líneas de alimenta‐
ción conductoras, pueden producirse descargas eléc‐
tricas al trabajar en piezas eléctricas.
– Antes de trabajar en el motor, desconectar las
líneas de alimentación y protegerlas contra un
encendido accidental.
– Si hay un ventilador independiente, un servomotor,
regulador de revoluciones o un sensor de rotura de
la membrana, desconectarlos también.
– Compruebe si las líneas de alimentación no tienen
tensión.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
77
Eliminar fallos operativos
78
Eliminar fallos operativos
zado
bomba se detiene. Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
La temperatura es excesiva. Corrija la causa, des‐ Personal
pués: especiali‐
zado
Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
En la pantalla LCD aparece el símbolo No hay tensión de red o la ten‐ Aplicar la tensión de red Personal
"Red" PWR, parpadeando, junto al men‐ sión no es correcta. adecuada. especiali‐
saje de error «Tensión de red» 51, y la zado
bomba se detiene.
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Blo‐ Hay una válvula de cierre Abra la válvula de cierre Personal
queo" BLC, parpadeando, junto al mensaje cerrada o un estrangulamiento o elimine el estrangula‐ especiali‐
de error «Bomba bloqueada» 57, y la en el lado de impulsión. miento, después: zado
bomba se detiene.
Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
En la pantalla LCD aparece el símbolo Hay una válvula de cierre Abra la válvula de cierre Personal
"Sobrepresión" p+, parpadeando, junto al cerrada o un estrangulamiento o elimine el estrangula‐ especiali‐
mensaje de error «Sobrecarga» 59 o 60, en el lado de impulsión. miento, después: zado
respectivamente, y la bomba se detiene.
Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
79
Eliminar fallos operativos
80
Eliminar fallos operativos
14.5 Diario
81
Eliminar fallos operativos
82
Puesta fuera de servicio
¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Al realizar trabajos en el motor o en otras unidades eléc‐
tricas, puede originarse una descarga eléctrica.
– Antes de trabajar en el motor, observe las indica‐
ciones de seguridad de su manual de instrucciones.
– Si hay presentes un ventilador independiente, un
servomotor u otras unidades adicionales, desconéc‐
telas y compruebe que no tienen tensión.
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a restos de agentes químicos
Tras el funcionamiento, es habitual que existan restos
de agentes químicos en la unidad de bombeo y en la
carcasa. Estos agentes químicos podrían ser peligrosos
para las personas.
– Antes de realizar un envío o transporte, es impres‐
cindible que se observen las indicaciones de segu‐
ridad relativas al almacenamiento, transporte y
desembalaje.
– Lave bien la unidad de transporte y la carcasa y
asegúrese de que no haya polvo ni agentes quí‐
micos. Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.
83
Puesta fuera de servicio
¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La presión existente en la unidad de bombeo y en los
componentes adyacentes puede hacer que el medio de
dosificación salga proyectado al manipular o abrir las
piezas hidráulicas.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.
¡ADVERTENCIA!
Advertencia de lesiones en los ojos
Al abrir la válvula de rebose puede salir proyectado un
resorte bajo tensión.
– Utilice siempre gafas de protección.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el equipo
Un almacenamiento y transporte inadecuados del
equipo pueden provocar daños materiales.
– En caso de una puesta fuera de servicio temporal,
observe las indicaciones del capítulo "Almacena‐
miento, transporte y desembalaje".
Eliminación
¡ATENCIÓN!
Peligro medioambiental debido a eliminación incorrecta
– Siga siempre las prescripciones locales vigentes, en
especial las relativas a chatarra electrónica.
84
Datos técnicos
16 Datos técnicos
16.1 Datos de rendimiento
S1Cb
85
Datos técnicos
16.2 Viscosidad
Las unidades de bombeo son aptas para líquidos con las siguientes visco‐
sidades:
86
Datos técnicos
* no condensante
87
Datos técnicos
Datos eléctricos de la bomba S1Cb Característica del código de identificación (Ident-code) "Alimentación eléc‐
trica" - "U": 100 - 230 V ± 10 %, 240 V ± 6 %, 50/60 Hz
88
Datos técnicos
Contacto (estándar)
Tab. 11: Carga de contacto, máx.
con tensión Corriente, máx.
30 V DC 1A
Sensor Namur (indicado para zonas EX) 5-25 V CC, según Namur o DIN 60947-5-6, sin potencial.
Indicación Valor
Tensión nominal * 8 VDC
Consumo de corriente: superficie activa libre > 3 mA
Consumo de corriente: superficie activa cubierta < 1 mA
Distancia de conmutación nominal 1,5 mm
* Ri ~ 1 kΩ
16.9 Relé
89
Hojas de dimensiones
17 Hojas de dimensiones
– Comparar las medidas de la hoja de dimensiones
con las de la bomba.
– Las dimensiones se indican en mm.
6.5
2
4.5
160
156.7
105.1
72.5
P_SI_0192_SW
90
Hojas de dimensiones
P_SI_0181_SW
Tipo Conexión A B C D E F* ØG I* K*
12017, DN 10 234 87 G 3/4 A 93 112*/ 84 96 131 62
12035, 109
10050
PVT
12017, DN 10 231 89 G 3/4 A 92 108 88 108 100 45
12035,
10050
SST
10022, DN 10 234 87 G 3/4 A 93 112*/ 84 96 131 62
10044, 109
07065
PVT
10022, DN 10 231 89 G 3/4 A 92 108 88 108 100 45
10044,
07065
SST
07042, DN 15 243 78 G1 A 98 129*/ 74 122 138 63
04084, 119
04120
SST
07042, DN 15 243 78 G1 A 97 118 88 124 112 51
04084,
04120
PVT
91
Hojas de dimensiones
P_SI_0184_SW
Tipo Conexión A B C D E F ØG I K
12017, DN 10 234 87 G 3/4 A 63 82*/ 79 84 96 131 62
12035,
10050
PVT
12017, DN 10 231 89 G 3/4 A 62 78 88 108 100 45
12035,
10050
SST
10022, DN 10 234 87 G 3/4 A 63 82*/ 79 84 96 131 62
10044,
07065
PVT
10022, DN 10 231 89 G 3/4 A 62 78 88 108 100 45
10044,
07065
SST
07042, DN 15 243 78 G1 A 68 99*/ 89 74 122 138 63
04084,
04120
SST
07042, DN 15 243 78 G1 A 67 88 88 124 112 51
04084,
04120
PVT
92
Hojas de dimensiones
P_SI_0185_SW
93
Fichas de datos del motor
ProMinent
Pumpentyp
pump type S1CbH _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ U _ _ _ _ _ _
type de pompe
tipo de bomba
Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich. Angaben
ohne Gewähr. The data correspond to the details given by the motor manufacturers. Ratings of motors with the same functions made by other producers show
insignificant changes only. This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du fabricant des moteurs. Les
données techniques des moteurs similaires chez d’ autres fabricants varient très peu. Données sont d’ ordre général.Los datos corresponden la información
obtenida por el fabricante de Motores. Las caracteristicas del funcionamiento identico de los Motores de otros fabricantes cambian solo marginalmente. A la
Información no se asuma responsabilidad.
ProMinent Dosiertechnik GmbH . 69123 Heidelberg . Germany No. MD-1042145 Datum/Date August 2012
94
Unidades de bombeo Sigma/ 1
1
2 5 6
3
P_SI_0024
Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio. *Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio).
Reservadas modificaciones técnicas.
95
Unidades de bombeo Sigma/ 1
96
Unidades de bombeo Sigma/ 1
1
2 5 6
3
P_SI_0024
Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio. *Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio).
Reservadas modificaciones técnicas.
97
Unidades de bombeo Sigma/ 1
Sigma/ 1 PVT EV
10
* * *
* *
P_SI_0114_SW
10
* * *
* * *
P_SI_0086_SW
98
Unidades de bombeo Sigma/ 1
Pos. Denominación Tipos 12035, Tipos 10050, Tipos 07065, Tipos 04084,
12017 10044, 10022 07042 04120
10 Válvula de rebose completa 12 bar 1018572
PVA
10 Válvula de rebose completa 10 bar 1018947
PVA
10 Válvula de rebose completa 7 bar 740811
PVA
10 Válvula de rebose completa 4 bar 740812
PVA
* Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de recambio. Resortes en Hastelloy C, anillo en O en
FPM-A y EPDM. Reservadas modificaciones técnicas.
99
Unidades de bombeo Sigma/ 1
1
2 5 6
3
P_SI_0025_SW
Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula*
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio. *Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio).
Reservadas modificaciones técnicas.
100
Unidades de bombeo Sigma/ 1
101
Unidades de bombeo Sigma/ 1
1
2 5 6
3
P_SI_0025_SW
Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula*
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio. *Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio).
Reservadas modificaciones técnicas.
102
Unidades de bombeo Sigma/ 1
Sigma/ 1 SST EV
10
* *
P_SI_0113
103
Unidades de bombeo Sigma/ 1
10
* * *
P_SI_0087
Pos. Denominación Tipos 12035, Tipos 10050, Tipos 07065, Tipos 04084,
12017 10044, 10022 07042 04120
10 Válvula de rebose completa 12 bar 1005625
SSA
10 Válvula de rebose completa 10 bar 1018573
SSA
10 Válvula de rebose completa 7 bar 740815
SSA
10 Válvula de rebose completa 4 bar 740814
SSA
* Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de recambio. Resortes en Hastelloy C, anillo en O en
FPM-A y EPDM. Reservadas modificaciones técnicas.
104
Piezas de desgaste S1Cb
20.1 Estándar
Recambios HMI Recambio N.º de referencia
Soporte mural HMI 1036683
Film protector HMI 1083680
105
Piezas de desgaste S1Cb
Unidad de bombeo Tipos 12017, 12035, 10050 Tipos 10022, 10044, 07065 Tipos 07042, 04084, 04120
FM 65 - DN 10 - 1046471 -
FM 65 - DN 10 con 2 vál‐ - 1046470 -
vulas completas
FM 120 - DN 15 - - 1046465
FM 120 - DN 15 con 2 vál‐ - - 1046464
vulas completas
106
Piezas de desgaste S1Cb
107
Diagramas para el ajuste de la potencia de dosificación
80.0
60.0 10050 07065
70.0 10044
12035
50.0 10022
12017 60.0
40.0 50.0
30.0 40.0
30.0
20.0
20.0
10.0
10.0
0.0 0.0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
S [%] S [%]
B C [l/h]
B C [l/h]
80.0 90.0
12035 *
70.0
60.0
12017 *
60.0
50.0
50.0
40.0
40.0
30.0
30.0
20.0
20.0 07065
10044
10.0 10.0 10022
0.0 0.0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 11.0 12.0 0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0
p [bar] p [bar]
A C [l/h] S1Cb
160.0
140.0
04120
120.0 04084
07042
100.0
80.0
60.0
40.0
20.0
0.0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
S [%]
B C [l/h]
160.0
140.0 04120
04084
120.0
07042
100.0
80.0
60.0
40.0
20.0
0.0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0
p [bar]
Fig. 52: A) Potencia de dosificación C a contrapresión máxima en función de la longitud de la carrera s. B) Potencia de
dosificación C en función de la contrapresión p. *12 bar solo para SST.
108
Declaración de conformidad para máquinas
109
Esquema de manejo y ajuste Sigma X con mando
Parar/iniciar bomba
STOP
START
Cebado
2
Confirmar error
1
Modificar magnitudes modificables
directamente
Información
Modo
Batch,
Ajustes Contacto,
Analog
Dosificación
Calibración
Entradas/salidas
Sistema
Hora
ajustar
Fecha
Temporizador
Servicio
Idioma
B1052
110
Menú de operaciones Sigma X con mando, total
111
Menú de operaciones Sigma X con mando, total
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Relé 1 Relé1-tipo Advertencia
Error
Advertencia + error
Alerta + error +
paro
Paro
Freq. carrera
Bomba inactiva
Relé1-polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Relé 2 Relé2-tipo Advertencia
Error
Advertencia + error
Alerta + error +
paro
Paro
Freq. carrera
Bomba inactiva
Relé2-polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Salida mA Rango 0..20 mA
4..20 mA
Función Carreras / minuto
Potencia de dosifi‐
cación
Potencia a 20 mA
Control de caudal Activación Off
On
Tolerancia/carreras
con auxiliar Off
On
Señalización Advertencia
Error
Rotura de mem‐ Inactivo@
brana
Advertencia
Error
Sistema Módulo de radio Inactivo
Activo
Unidad Litros
Galón (U.S.)
Programar Hora Hora Ajuste hh.mm.ss
Horario de verano Sí
aut.
No
112
Menú de operaciones Sigma X con mando, total
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Inicio Horario Febrero
verano en
Marzo
Abril
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Fin Horario verano Agosto
en
Septiembre
Octubre
Noviembre
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Población Hemisferio al norte
Hemisferio al sur
Fecha aaaa.mm.dd
Temporizador Activación Activo
Inactivo
Programar tempori‐ Indicaciones Instrucción 01 cada hora ...
zador
Modificar Anweisung2 diario (lu-do)
Borrar … laborables 1 (lu-vi)
Nuevo laborables 2 (lu-sá)
fin de semana (sá-
do)
semanal
mensual
init
Borrar todo No
Sí
Servicio Contraseña ¿Contraseña? 0000
Borrar contadores Todo
Contador de
carreras
Contador de can‐
tidad
Memoria de con‐
tactos
Diario Indicaciones ...
Filtro Ninguno
solo advert.+error
solo errores
solo advertencias
solo eventos
Pantalla Contraste
Brillo
Desconectar la HMI
113
Menú de operaciones Sigma X con mando, total
1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Número de pieza
de la membrana:
XXXXXXX
Número de pieza
del juego de piezas
de recambio:
XXXXXXX
Idioma English
Deutsch
Français
Español
Italiano
...
114
25
Indicaciones continuas
Indicación Modo de funcionamiento "Contacto" Modo de funcionamiento "Batch"
Modo de funcionamiento " Manual
Manual" Modo de funcionamiento "Analog
Analog"
continua con factor de multiplicación 5 con factor de multiplicación 5
Frecuencia de carrera (min) 120 /min 120 /min 120 /min 120 /min
Factor 5 5
L * L *
Cantidad de contactos 1.250 1.250
115
116
Indicaciones secundarias en la indicación continua
Indicación Modo de Modo de funcionamiento "Contacto" Modo de funcionamiento "Batch " Modo de
secundaria Manual"
funcionamiento "Manual con factor de multiplicación 5 con factor de multiplicación 5 Analog"
funcionamiento "Analog
Frecuencia de carrera (min) 120 min 120 min 120 min 120 min
Factor
1
Carreras restantes
1
L
Indicaciones continuas e indicaciones secundarias
Litros restantes
Longitud de la carrera
Corriente de señal 2
(en la entrada)
26 Índice
1, 2, 3 ... Cebado optimizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 53
4 - 20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Clase de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
A Código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Acceso protegido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Código de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Acción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Código de identificación (Ident-code) . . . . . . . . . . . . 47
Activación del temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Comprobar magnitudes ajustables . . . . . . . . . . . 46, 67
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Condiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ajuste, capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Conexión "Activación externa" . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Altura de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Confirmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Altura de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Conmutación de la frecuencia externa . . . . . . . . . . . . 23
Ampliado, analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 48, 89
Analog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Contacto externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Contador de cantidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Contador de carreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Contadores Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
B
Contraseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 60
Banda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 52
Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Banda inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Control de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Banda superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Control del flujo del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 48, 55
Crear instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Crear programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Bluetooth, indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Curva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bomba activa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Curva lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Bombas de dosificación sin válvula de rebose inte‐
grada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
D
Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Datos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Borrar contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Declaración de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . 12
Borrar programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Denominación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Borrar todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Desconectar la HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Borrar, todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Diagramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61, 81
BUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Diario, mensajes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 41
Diario, mensajes de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Bus CAN (externo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Diario, sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
C Dirección de dispositivo BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Cabezal dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Directivas aplicables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Cabezal sanitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Domingo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 53 Dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 55
Capacidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Dosificación optimizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 53
Capítulo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 DulcoFlow® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Cavitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cebado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 23, 67
117
Índice
E Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ejemplo de temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Indicaciones continuas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 115
Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Indicaciones secundarias . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 116
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Entrada analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Entrada mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Información para casos de emergencia . . . . . . . . . . . 11
Entradas diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Información para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Entradas/salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Iniciar batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 55 Init . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Esquema de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Instalación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Estados de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Interruptor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 53 IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Estándar, analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
J
Exactitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Jerarquía de los modos de funcionamiento . . . . . . . . 23
Extern Contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Juegos de piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . 62, 95
Externo analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
L
F
Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 57
LED de dispositivo bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Flow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
LED de estado de bus CAN (externo) . . . . . . . . . . . . 23
Flow Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
LED de estado de bus CAN interno . . . . . . . . . . . . . 13
Frecuencia auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 39, 54
Limpieza de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Freq. carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23
Longitud de la carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Funciones de gestión para instrucciones . . . . . . . . . . 58
Lost in Hyperspace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44, 47
H
M
Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Magnitudes que se pueden modificar directamente . . . 67
Hemisferio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 41
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Hoja de dimensiones de la bomba . . . . . . . . . . . . 91, 92
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 48
Hoja de dimensiones: HMI y soporte mural . . . . . . . . 90
Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Hojas de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Materiales en contacto con el medio . . . . . . . . . . . . . 86
Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Medios de dosificación gasificantes . . . . . . . . . . . . . 53
Horario de verano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 62
Humedad atmosférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
I Memoria de contactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Identificación de las indicaciones de seguridad . . . . . . 8 memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 49
Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Mens. i < 4 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicación continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mensajes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Indicación de advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 23 Mensajes de advertencia, diario . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Indicación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 22, 23 Mensajes de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Indicación de función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mensajes de fallo, diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Indicación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 13, 23 Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicación principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Menú de operaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Indicación secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Menú protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
118
Índice
N S
Nivel de intensidad acústica . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 89 Salida analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Nombre BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Normas armonizadas aplicadas . . . . . . . . . . . . . . . 109 Salida de corriente analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
NPSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Salida de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 22, 56
Número de pieza de la membrana . . . . . . . . . . . . . . 62 Selección del modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . 48
Número de pieza del juego de piezas de recambio . . . 62 Sensor de rotura de la membrana . . . . . . . . . . . . 13, 89
Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 109 Sensor Namur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
O
Símbolo de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Opción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Orificio de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
P Soporte mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
119
Índice
Uso debido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
V
Vaciar la unidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Válvula de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Válvula de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Válvula de descarga integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Válvula de impulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Válvula de rebose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 30
Válvula de rebose integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Versión HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 86
Vista general del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
120
121
122
123
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
D-69123 Heidelberg
Germany
Teléfono: +49 6221 842-0
Fax: +49 6221 842-419
Correo electrónico: [email protected]
Internet: www.prominent.com
982567, 3, es_ES
© 2018