BA SI 102-07-20 ES Motorpump Sigma X S1Cb ES

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 124

Instrucciones de servicio

Bomba de dosificación de membrana a motor


Sigma X con mando - Sigma/ 1 S1Cb

ES

Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire.


En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario.
Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web.

Pieza n.º 982567 Instrucciones de servicio originales (2006/42/CE) BA SI 102 07/20 ES


Instrucciones complementarias

Instrucciones adicionales
Lea las siguientes instrucciones adicionales en su totalidad. Cuando se
haya familiarizado con ellas, obtendrá un mayor provecho de las instruc‐
ciones de servicio.
En el texto se resaltan los siguientes elementos:
n Enumeraciones
Fig. 1: ¡Léalo atentamente!

Instrucciones operativas
ð Resultados de las instrucciones operativas

- véase (referencias)
Observaciones

Una observación proporciona información importante


para el correcto funcionamiento del aparato o para facili‐
tarle el trabajo.

Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad están señalizadas con pictogramas (remí‐
tase al capítulo sobre seguridad).

Validez Estas instrucciones de servicio son conformes con la normativa europea


vigente en el momento de su impresión.

Introduzca el código de identificación Cuando realice cualquier consulta o pedido de recambios, indique
(Ident-code) y el número de serie siempre el código de identificación (Ident-code) y el número de serie que
encontrará en la placa de características. De este modo, se podrá identi‐
ficar adecuadamente el tipo de aparato y los diferentes materiales.

2
Índice de contenido

Índice de contenido
1 Ident-code........................................................................................ 5
2 Capítulo de seguridad..................................................................... 8
3 Almacenamiento, transporte y desembalaje................................. 12
4 Vista general del aparato y elementos de mando......................... 13
4.1 Elementos de mando............................................................ 15
4.2 Funciones de teclas.............................................................. 17
5 Descripción del funcionamiento..................................................... 18
5.1 Bomba................................................................................... 18
5.2 Unidad de transporte............................................................. 19
5.3 Válvula de purga de aire y válvula de rebose integrada ...... 19
5.4 Membrana de seguridad multicapa....................................... 20
5.5 Modos de funcionamiento..................................................... 21
5.6 Funciones.............................................................................. 21
5.7 Opciones............................................................................... 22
5.8 Indicación de función y de fallos........................................... 22
5.8.1 Pantalla LCD...................................................................... 23
5.8.2 Indicadores LED................................................................. 23
5.9 Jerarquía de los modos de funcionamiento, las funciones y
los estados de fallo............................................................... 23
6 Montaje.......................................................................................... 25
7 Instalación..................................................................................... 27
7.1 Instalación hidráulica............................................................. 27
7.1.1 Indicaciones de instalación básicas................................... 32
7.2 Instalación eléctrica............................................................... 33
7.2.1 Conexiones de control....................................................... 34
7.2.2 Unidad de control HMI....................................................... 41
7.2.3 Bomba, alimentación eléctrica........................................... 42
7.2.4 Otros módulos.................................................................... 43
8 Principios básicos de ajuste.......................................................... 44
8.1 Principios básicos de ajuste del mando................................ 44
8.2 Comprobar magnitudes ajustables....................................... 46
8.3 Cambiar al modo de ajuste................................................... 46
9 Ajuste / «Menú» ............................................................................ 47
9.1 «Información» ...................................................................... 47
9.2 «Modo» ................................................................................ 47
9.3 «Configuración» ................................................................... 47
9.3.1 «Modo de funcionamiento» ............................................... 48
9.3.2 «Dosificación» ................................................................... 52
9.3.3 «Calibración» .................................................................... 53
9.3.4 «Entradas/salidas» ........................................................... 54
9.3.5 «Sistema» ......................................................................... 57
9.3.6 «Programar Hora» ............................................................ 57
9.3.7 «Fecha» ............................................................................ 57
9.4 «Temporizador» ................................................................... 57
9.4.1 «Activación» del temporizador.......................................... 58
9.4.2 «Programar temporizador» ............................................... 58
9.4.3 «Borrar todo» .................................................................... 60
9.4.4 Ejemplo.............................................................................. 60
9.5 «Servicio» ............................................................................ 60
9.5.1 «Contraseña» ................................................................... 60
9.5.2 «Borrar contadores» ......................................................... 61
9.5.3 «Diario» ............................................................................. 61

3
Índice de contenido

9.5.4 «Pantalla» ......................................................................... 61


9.5.5 «Desconectar la HMI» ...................................................... 62
9.5.6 «Número de pieza de la membrana: XXXXXXX» ............. 62
9.5.7 «Número de pieza del juego de piezas de recambio:
XXXXXXX» ........................................................................ 62
9.6 «Language» (idioma)........................................................... 62
10 Puesta en marcha......................................................................... 63
11 Manejo........................................................................................... 67
11.1 Manejo manual.................................................................... 67
12 Mantenimiento............................................................................... 69
13 Reparación.................................................................................... 71
13.1 Limpieza de las válvulas..................................................... 71
13.2 Sustitución de la membrana de dosificación....................... 73
14 Eliminar fallos operativos............................................................... 77
14.1 Fallo sin mensaje de error................................................... 78
14.2 Mensajes de fallo................................................................ 78
14.3 Mensajes de advertencia.................................................... 79
14.4 Cualquier otro fallo.............................................................. 80
14.5 Diario................................................................................... 81
14.5.1 Mensajes de advertencia en el diario............................... 81
14.5.2 Mensajes de fallo en el diario........................................... 81
14.5.3 Sucesos en el diario......................................................... 82
15 Puesta fuera de servicio................................................................ 83
16 Datos técnicos............................................................................... 85
16.1 Datos de rendimiento.......................................................... 85
16.2 Viscosidad........................................................................... 86
16.3 Peso de envío..................................................................... 86
16.4 Materiales en contacto con el medio................................... 86
16.5 Condiciones ambientales.................................................... 86
16.5.1 Temperaturas ambiente................................................... 86
16.5.2 Temperaturas de los medios............................................ 87
16.5.3 Humedad atmosférica...................................................... 87
16.5.4 Tipo de protección y condiciones de seguridad............... 87
16.6 Altura de instalación............................................................ 88
16.7 Conexión eléctrica............................................................... 88
16.8 Sensor de rotura de la membrana...................................... 89
16.9 Relé..................................................................................... 89
16.10 Nivel de presión acústica.................................................. 89
17 Hojas de dimensiones................................................................... 90
18 Fichas de datos del motor............................................................. 94
19 Unidades de bombeo Sigma/ 1..................................................... 95
20 Piezas de desgaste S1Cb........................................................... 105
20.1 Estándar............................................................................ 105
20.2 Inocuidad fisiológica FDA, "F"........................................... 105
20.3 Inocuidad fisiológica UE, "G"............................................ 106
21 Diagramas para el ajuste de la potencia de dosificación............ 108
22 Declaración de conformidad para máquinas............................... 109
23 Esquema de manejo y ajuste Sigma X con mando..................... 110
24 Menú de operaciones Sigma X con mando, total........................ 111
25 Indicaciones continuas e indicaciones secundarias.................... 115
26 Índice........................................................................................... 117

4
Ident-code

1 Ident-code
Sigma X con mando - Sigma/ 1 S1Cb
Serie
S1Cb
Tipo de accionamiento
H Accionamiento principal, membrana
Tipo
_____ Datos de rendimiento a contrapresión máxima y tipo: véase la placa de características en la
carcasa de la bomba
Material del cabezal dosificador
PV PVDF
SS Acero inoxidable
Material de las juntas
T PTFE
F Conforme con la FDA
G Reglamento 1935
Elemento de desplazamiento
S Membrana de seguridad multicapa con indicación de rotura óptica
A Membrana de seguridad multicapa con indicación de rotura de la mem‐
brana por señal eléctrica
H Membrana para cabezal sanitario
Modelo de cabezal dosificador
0 Sin válvula de purga de aire, sin resortes de válvula
1 Sin válvula de purga de aire, con resortes de válvula
2 Con válvula de purga de aire, FPM, sin resortes de válvula ***
3 Con válvula de purga de aire, FPM, con resortes de válvula ***
4 Con válvula de rebose, FPM, sin resortes de válvula ***
5 Con válvula de rebose, FPM, con resortes de válvula ***
6 Con válvula de rebose, EPDM, sin resortes de válvula ***
7 Con válvula de rebose, EPDM, con resortes de válvula ***
8 Con válvula de purga de aire, EPDM, sin resortes de válvula ***
9 Con válvula de purga de aire, EPDM, con resortes de válvula ***
H Cabezal sanitario con conexiones tri-clamp (máx. 10 bar)
Conexión hidráulica
0 Conexión roscada estándar (según datos técnicos)
1 Anillo retén y pieza de inserción de PVC
2 Anillo retén y pieza de inserción de PP
3 Anillo retén y pieza de inserción de PVDF
4 Anillo retén y pieza de inserción de SS*
7 Anillo retén y boquilla portatubo de PVDF
8 Anillo retén y boquilla portatubo de SS
9 Anillo retén y manguito para soldar de SS

5
Ident-code

Sigma X con mando - Sigma/ 1 S1Cb


Versión
0 Con logotipo ProMinent®
1 Sin logotipo ProMinent®
5 Unidad de bombeo izquierda
Alimentación eléctrica
U Monofásica, 100-240 V, 50/60 Hz
Cable y conector
A 2 m Europa
B 2 m Suiza
C 2 m Australia
D 2 m Estados Unidos
Relé
0 Sin relé
1 Relé de anomalía (230V - 8A)
3 Relé de anomalía + Relé de impulsos
(24V - 100mA)
8 Salida analógica 0/4-20 mA + Relé de
anomalía/impulsos (24V - 100mA)
Variante de mando
0 Manual + Contacto externo con
PulseControl+ Temporizador
1 Manual + Contacto externo con
PulseControl + Analog
2 Manual + Contacto externo con
Pulse Control + Analog + Perfiles
de dosificación
6 Como 1 + Interfaz PROFIBUS® DP
(conector M12)
7 Como 1 + CANopen (conector
M12) **
Desconexión por sobrecarga
0 Sin desconexión por sobre‐
carga
Panel de mando (HMI)
0 HMI (cable de 0,5 m)
4 HMI + cable de 2 m
5 HMI + cable de 5 m
6 HMI + cable de 10 m
X Sin HMI
Opciones de seguridad
0 Control de dosifi‐
cación dinámico
sin control de
acceso

6
Ident-code

Sigma X con mando - Sigma/ 1 S1Cb


1 Control de dosifi‐
cación dinámico
con control de
acceso
Idioma
ES Alemán
EN Inglés
ES Español
FR Francés

FPM = caucho fluorado


* Rosca interior de la pieza de inserción SS DN10-Rp 3/8, DN15-Rp 1/2
** Bomba sin unidad de mando HMI
** De serie con boquilla portatubos en el bypass. Conexión roscada a peti‐
ción.

7
Capítulo de seguridad

2 Capítulo de seguridad

Identificación de las indicaciones de segu‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan las siguientes palabras de
ridad aviso según la gravedad del peligro:

Palabra de aviso Significado


ADVERTENCIA Indica una posible situación de
peligro. Si no se evita, la conse‐
cuencia puede ser la muerte o
lesiones muy graves.
CUIDADO Indica una posible situación de
peligro. Si no se evita, puede tener
como consecuencia lesiones o
daños moderados o leves.

Símbolos de advertencia según la gra‐ En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos de
vedad del peligro advertencia según la gravedad del peligro:

Señal de advertencia Clase de peligro


Riesgo eléctrico.

Peligro en general.

Uso debido n La bomba solo se puede utilizar para dosificar medios de dosificación
líquidos.
n La bomba solo puede utilizarse si la instalación es correcta y debe
ponerse en marcha según las especificaciones y los datos técnicos
mencionados en las instrucciones de servicio.
n La bomba solo se puede utilizar para medios de dosificación inflama‐
bles si dispone de la opción de código de identificación (Ident-code)
"membrana de seguridad multicapa con indicación de rotura de la
membrana por señal eléctrica", si la contrapresión es superior a 2 bar,
si se ha establecido la configuración de software «Error» de «rotura
de membrana» , y cuando el propietario toma las medidas de segu‐
ridad adecuadas.
n Para aplicaciones según los requisitos sanitarios aplicables a pro‐
cesos cerrados y limpieza en húmedo sin desmontaje solo se pueden
utilizar bombas de la versión "G - Inocuidad fisiológica UE".
n Para aplicaciones que requieren de inocuidad fisiológica solo se
pueden utilizar las bombas de la versión "F - Inocuidad fisiológica de
los materiales en contacto con el medio FDA".
n Para aplicaciones según los requisitos sanitarios aplicables a pro‐
cesos cerrados y limpieza en húmedo sin desmontaje solo se pueden
utilizar bombas de la versión "H - cabezal sanitario".
n Para aplicaciones según los requisitos sanitarios del EHEDG
(www.ehedg.org) solo se pueden utilizar bombas de la versión "H -
cabezal sanitario".
n Deben observarse las restricciones generales relativas a límites de
viscosidad, resistencia a agentes químicos y densidad. Consulte a
este respecto la lista de resistencias ProMinent (en el catálogo de
productos o en www.prominent.com).
n Queda prohibida cualquier otra aplicación o modificación.
n La bomba no es apta para la dosificación de medios gaseosos ni sus‐
tancias sólidas.
n La bomba no es apta para el uso en zonas EX.

8
Capítulo de seguridad

n La bomba no es apta para el uso en exteriores sin la protección ade‐


cuada.
n La bomba solo es apta para uso profesional.
n La operación de la bomba debe quedar reservada solo a personal
autorizado e instruido (véase la tabla "Cualificaciones").
n Usted está obligado a cumplir con las indicaciones que aparecen en
las instrucciones de servicio durante las diferentes fases de vida útil
del equipo.

Cualificación del personal Actividad Cualificación


Almacenamiento, transporte, Personal instruido
desembalaje
Montaje Personal técnico y servicio técnico
Planificar la instalación hidráulica Personal técnico con experiencia y
conocimientos probados sobre el
uso de bombas volumétricas osci‐
lantes
Instalación hidráulica Personal técnico y servicio técnico
Instalación eléctrica Técnico electricista
Manejo Personal instruido
Mantenimiento, reparación Personal técnico y servicio técnico
Puesta fuera de servicio, elimina‐ Personal técnico y servicio técnico
ción
Eliminación de fallos Personal especializado, técnico
electricista, personal instruido y
servicio técnico

Aclaraciones sobre la tabla:


Personal técnico
Se considera personal técnico a las personas que, debido a su formación
profesional, conocimientos y experiencia, así como al conocimiento de la
reglamentación correspondiente, son capaces de valorar los trabajos que
le han sido encomendados e identificar posibles peligros.
Observación:
Se puede obtener una formación especializada de cualificación equiva‐
lente a través de una actividad de varios años en el ramo laboral corres‐
pondiente.
Técnico electricista
Se consideran técnicos electricistas a las personas que, debido a su for‐
mación profesional, conocimientos y experiencia, así como al conoci‐
miento de la normativa y reglamentación correspondiente, son capaces de
trabajar en instalaciones eléctricas e identificar y evitar posibles peligros.
El técnico electricista conoce el entorno de trabajo en el cual ejerce, está
instruido y conoce las normas y la reglamentación relevantes.
El técnico electricista debe cumplir la reglamentación de las disposiciones
legales vigentes relativas a la prevención de accidentes.
Personal instruido
Se considera personal instruido a las personas que han recibido informa‐
ción y, si procede, formación sobre los trabajos encomendados y los posi‐
bles peligros en caso de registrarse un comportamiento inadecuado.
Además, han sido instruidas sobre los dispositivos de protección y las
medidas de seguridad.
Servicio técnico
El servicio técnico está constituido por técnicos de servicio formados y
autorizados de forma acreditada por ProMinent o ProMaqua para que eje‐
cuten trabajos en la instalación.

9
Capítulo de seguridad

Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.

¡ADVERTENCIA!
peligro por sustancias peligrosas.
Consecuencia posible: muerte o lesiones muy graves.
Al manipular sustancias peligrosas, compruebe que
tiene a su disposición las fichas de seguridad del fabri‐
cante. En dichas fichas de seguridad podrá encontrar
las medidas necesarias. Dado que los resultados de las
nuevas investigaciones pueden cambiar la evaluación
del potencial de riesgo de una sustancia en cualquier
momento, hay que comprobar con regularidad la ficha
de seguridad y, si es necesario, sustituirla.
El operario de la instalación es responsable de la dispo‐
nibilidad y de la vigencia de la ficha de seguridad; del
mismo modo, también es responsable de evaluar los
riesgos de los puestos de trabajo afectados.

¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La presión existente en la unidad de bombeo y en los
componentes adyacentes puede hacer que el medio de
dosificación salga proyectado al manipular o abrir las
piezas hidráulicas.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
Los medios de dosificación inadecuados pueden dañar
las piezas de la bomba que estén en contacto con dicho
medio.
– Cuando seleccione el medio de dosificación tenga
en cuenta la resistencia de los materiales que
estarán en contacto con dicho medio y la lista de
resistencias de ProMinent (consulte el catálogo de
productos de ProMinento nuestra página web).

10
Capítulo de seguridad

¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y lesiones personales
El uso de piezas de otros fabricantes no probadas
puede provocar daños materiales y personales.
– En las bombas de dosificación, instale exclusiva‐
mente piezas de ProMinent probadas y recomen‐
dadas.

¡ATENCIÓN!
Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐
miento defectuoso de la bomba
Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia
puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento
defectuoso de la bomba.
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.

¡ADVERTENCIA!
La bomba puede no disponer de un interruptor de cone‐
xión/desconexión, según el código de identificación
(Ident-code) y la instalación.

Resguardos Durante el funcionamiento todos los resguardos deben estar montados:


n Cubierta frontal del accionamiento
n Tapa del ventilador del motor
n Tapa de la caja de bornes del motor
n Caperuza
Igualmente, todos los relés, módulos y opciones existentes deben estar
conectados a la caperuza.
Solo se pueden retirar en caso de que así se indique en las instrucciones
de servicio.

Información para casos de emergencia En caso de fallo eléctrico, extraiga el cable de red o accione el interruptor
de emergencia montado en el lateral de la instalación.
Si sale medio de dosificación, evacue si es necesario la presión del
entorno hidráulico de la bomba. Consulte la ficha de datos de seguridad
del medio de dosificación.

Nivel de intensidad acústica Nivel de presión acústica LpA < 70 dB según EN ISO 20361
Con longitud de la carrera máxima, frecuencia de carrera máxima, contra‐
presión máxima (agua)

11
Almacenamiento, transporte y desembalaje

3 Almacenamiento, transporte y desembalaje

Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Cuando envíe las bombas de dosificación para su repa‐
ración, ésta y la unidad de bombeo deben estar limpias.
Remítase al capítulo "Puesta fuera de servicio".
Solo envíe las bombas de dosificación si previamente se
ha completado una declaración de descontaminación.
La declaración de descontaminación es parte integrante
del pedido de inspección/reparación. Solo se realizará
una inspección o reparación si el personal autorizado y
cualificado de la empresa operadora de la bomba ha
cumplimentado correctamente y por completo la decla‐
ración de descontaminación.
Encontrará el formulario "Declaración de descontamina‐
ción" en www.prominent.com.

¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales
El almacenamiento o transporte inadecuados del apa‐
rato pueden provocar daños materiales.
– Transporte y almacene el aparato sólo si está bien
embalado. Preferiblemente en el embalaje original.
– Almacene y transporte el aparato embalado con‐
forme a las condiciones de almacenamiento.
– Incluso con el aparato embalado, protéjalo de la
humedad y la acción de agentes químicos.

Volumen de suministro Compare el volumen de suministro con el albarán.

Almacenamiento Personal: n Personal especializado

1. Coloque las caperuzas sobre las válvulas.

3. Es conveniente colocar la bomba en posición vertical sobre un palet


y asegurarla para evitar un posible vuelco.
4. Cubra la bomba con una lona, dejando espacio de ventilación en la
parte posterior.

Almacene la bomba en un espacio seco y cerrado que cumpla con las


condiciones ambientales del capítulo "Datos técnicos".

12
Vista general del aparato y elementos de mando

4 Vista general del aparato y elementos de mando


Vista general del aparato
5 1

6 4

P_SI_0190_SW

Fig. 2: Vista general del aparato Sigma X - S1Cb


1 Unidad de mando HMI
2 Variador de frecuencia
3 Unidad de accionamiento
4 Rueda de ajuste de la longitud de la carrera
5 Motor de accionamiento
6 Unidad de bombeo
7 Sensor de rotura de la membrana

Elementos de mando

P_SI_0088_SW_2

Fig. 3: Elementos de mando Sigma


1 Válvula de purga de aire (opcional)
2 Sensor de rotura de la membrana (óptico)

13
Vista general del aparato y elementos de mando

8 9 10

7 1

6 2
3
5 4

P_SI_0180_SW

Fig. 4: Elementos de mando HMI Sigma X con mando


1 Pantalla LCD
2 Tecla [Menú]
3 Clickwheel
4 Tecla [Cebado]
5 Tecla [STOP/START]
6 Tecla [Atrás]
7 Indicación "Bluetooth activo" (azul)
8 Indicación de fallos (rojo)
9 Indicación de advertencia (amarillo)
10 Indicación de funcionamiento (verde)

2 8

P_SI_0193_SW

3 4 5 6

Fig. 5: Elementos de mando tapa de conexión


1 Salida de relé y mA (opcional)
2 Ranura para módulos opcionales (PROFIBUS®, etc.)
3 Conexión "Rotura de membrana"
4 Conexión "Control externo"
5 Conexión "Control de dosificación"

14
Vista general del aparato y elementos de mando

6 Conexión "Interruptor de nivel"


7 Conexión "Bus CAN" (externo)
8 LED (igual que Fig. 4) y LED de estado de bus CAN (externo)
sin fig. Rueda de ajuste de la longitud de la carrera

4.1 Elementos de mando

Familiarícese con las teclas y con los elementos de


mando de la bomba con ayuda de las vistas generales.

Indicación de presión, indicadores e indi‐


caciones de errores en la pantalla LCD
CONTACTO CAN
open
memory
1

2
12
120 l/h
12000 h
3
B1087

Fig. 6: Estructura de la indicación continua


1 Barras de estado
2 Indicación continua, área central
3 Indicación secundaria
Para las distintas indicaciones principales e indicaciones secundarias:
véase el capítulo "Indicaciones principales y secundarias" del anexo.
La pantalla LCD proporciona ayuda durante el manejo y ajuste de la
bomba con información y varios identificadores:

a) b)
CONTACTO CAN
open
ANALOG
memory
Control de dosificación ! i < 4 mA !

120
Señal entrada < 4 mA

l/h i < 4 mA
12000 h 12000 h

B1088

Fig. 7: a) Indicación continua con mensaje de advertencia; b) Indicación


continua con mensaje de fallo. Los símbolos se explican en las tablas que
siguen.
La parte a) de la figura arriba indica que:
n La bomba está funcionando
n con el modo de funcionamiento «Contacto» con la memoria de
carreras "memory"
n Hay un control de dosificación conectado
n Existe una entrada de registro
n Existe un mensaje de advertencia sobre el «Control de dosifica.»
n La potencia de dosificación se ha ajustado a 12,0 l/h
n La frecuencia de carrera es de 12 000 carreras / h

15
Vista general del aparato y elementos de mando

Tab. 1: Indicadores e indicaciones de error:


Indicador Significado
La bomba funciona o espera una señal de inicio.

La bomba se ha detenido manualmente con la tecla [STOP/START].

La bomba se ha detenido con control a distancia (Pausa) mediante la conexión "Externo".

La bomba se ha detenido por un fallo.

Solo con dosificación de lotes cíclica: La bomba espera al siguiente ciclo.

«memory» Solo en los modos de funcionamiento «CONTACTO» y «BATCH» :


Se ha establecido la función adicional "Memoria de carreras".
La bomba está en modo de funcionamiento «ANALOG» .
Se ha ajustado el modo de procesamiento «Curva è Lineal».

La bomba está en modo de funcionamiento «ANALOG» .


Se ha ajustado el modo de procesamiento «Curva è Banda alta».

«AUX» La bomba bombea actualmente con la potencia de dosificación auxiliar o con la frecuencia
auxiliar.
La indicación de rotura de la membrana está desactivada.
dia
off
Se ha conectado un control de dosificación "Flow Control".

El temporizador está activo.

Solo con «Contraseña» : El software de la bomba está protegido.

Solo con «Contraseña» : El software de la bomba está temporalmente desbloqueado.

La bomba está en el «Menú» (Ajuste).

16
Vista general del aparato y elementos de mando

En el capítulo "Eliminación de fallos operativos" encon‐


trará más información.

La bomba muestra la cantidad y la potencia de dosifica‐


ción solo en estado calibrado, en l o l/h o bien en gal o
gal/h.

4.2 Funciones de teclas


Tecla Aplicación En indicaciones continuas En el menú
[Atrás] pulsar - Volver a la opción de menú ante‐
rior (o a una indicación continua)
sin guardar
pulsar Parar bomba, Parar bomba,
[STOP/
START]
Iniciar bomba Iniciar bomba
[Menú] pulsar Saltar al menú Volver a una indicación continua
[Cebado] pulsar Cebar * Cebar *
[Clickwheel] pulsar Iniciar lote (sólo en modo «"Batch"» ), Confirmar entrada: pasar a la
siguiente opción de menú (o a una
Confirmar error indicación continua)
Confirmar entrada y guardar
[Clickwheel] girar Cambio entre indicaciones continuas Modificar un valor numérico o una
selección

* En el cebado la bomba no funciona con la frecuencia


de carrera máxima.
Si la tecla [Cebado] se pulsa en el estado «Stop» ,
entonces el [Cebado] tiene la máxima prioridad mientras
la tecla está pulsada.

Para el ajuste de valores numéricos: véase el capítulo


"Principios básicos de ajuste"

17
Descripción del funcionamiento

5 Descripción del funcionamiento


5.1 Bomba
La bomba de dosificación es una bomba volumétrica oscilante que per‐
mite ajustar la longitud de la carrera. Está accionada por un motor eléc‐
trico. La biela transmite ese movimiento ascendente a la membrana de
dosificación.

Representación del movimiento de carrera El movimiento de carrera del elemento de desplazamiento se registra y
regula constantemente, de forma que la carrera se realiza según el perfil
de dosificación previamente ajustado, véase el capítulo. «Ajuste» -
«Dosificación» .
Existen los siguientes perfiles de dosificación:
n Normal
n Dosificación optimizada
n Cebado optimizado

Debajo de la frecuencia de conmutación del funciona‐


miento inicio/stop, los perfiles de dosificación no tienen
efecto.

Normal
s a) b)
s s

ω ω

t
0 180 360 0 180 360
P_PL_0009_SW
P_SI_0120_SW

Fig. 8: Recorrido de carrera con a) longitud de la carrera máx. b) longitud


de la carrera reducida.
s Velocidad de carrera
⍵ Ángulo de giro del seguidor de excéntrica
+ Carrera de impulsión
- Carrera de aspiración

Dosificación optimizada

s En el perfil de dosificación con dosificación optimizada se alarga la carrera


de impulsión y la carrera de aspiración se realiza lo más rápido posible.
Esta configuración es adecuada, por ejemplo, para las aplicaciones que
requieran unas proporciones de mezcla óptimas y una adición de agentes
químicos los más continua posible.

P_SI_0103_SW

Cebado optimizado

18
Descripción del funcionamiento

s En el perfil de dosificación con cebado optimizado, la carrera de aspira‐


ción se alarga al máximo. De esta forma, se permite una dosificación pre‐
cisa y sin complicaciones de medios viscosos o desgasificantes. Esta con‐
figuración también se debería utilizar para minimizar el valor NPSH.

P_SI_0104_SW

5.2 Unidad de transporte


La membrana (2) sella el volumen de bombeo del cabezal dosificador (4)
de forma hermética hacia el exterior. En cuanto la membrana (2) entra en
el interior del cabezal dosificador (4), cierra la válvula de aspiración (1) y
el medio de dosificación fluye a través de la válvula de impulsión (3)
saliendo del cabezal dosificador. En cuanto la membrana (2) se mueve en
la dirección contraria, se cierra la válvula de impulsión (3) por la presión
negativa del cabezal dosificador y penetra medio de dosificación fresco en
el cabezal dosificador a través de la válvula de aspiración (1). Se ha com‐
pletado un ciclo de trabajo.
3 5

13
4

Fig. 9: Sección de la unidad de transporte


1 Válvula de aspiración
2 Membrana
3 Válvula de impulsión
4 Cabezal dosificador
5 Cabezal de disco
13 Membrana de seguridad

5.3 Válvula de purga de aire y válvula de rebose integrada


Válvula de purga de aire Poniendo el botón giratorio (3) de la válvula de purga de aire en la posi‐
ción "open" ésta se abre y la unidad de bombeo se puede purgar. O sirve
de elemento auxiliar de succión al succionar contra presión. El medio de
dosificación sale a través del empalme del tubo flexible (5), por ejemplo, a
un recipiente.

19
Descripción del funcionamiento

Válvula de rebose integrada La válvula de rebose integrada trabaja en la posición "close" como una
válvula de rebose sencilla con control directo. En cuanto la presión supera
el valor predefinido a través del resorte grande (1), levanta la bola (2). El
medio de dosificación sale a través del empalme del tubo flexible (5), por
ejemplo, a un recipiente.
La válvula de rebose integrada solo permite proteger el motor y en engra‐
naje y solo frente a sobrepresión no autorizada causada por la propia
bomba de dosificación. No protege el sistema en caso de sobrepresión.
La válvula de rebose integrada funciona como válvula de purga de aire si
se pone el botón giratorio (3) en "open": La válvula se abre y la unidad de
bombeo se puede purgar. O sirve de elemento auxiliar de succión al suc‐
cionar contra presión.
1 2

P_SI_0109

Fig. 10: Válvula de purga de aire y válvula de purga de aire integrada


1 Resorte, grande
2 Bola
3 Botón giratorio
5 Empalme del tubo flexible

5.4 Membrana de seguridad multicapa


En los sensores de rotura de la membrana ópticos, el cilindro (6) rojo ave‐
llanado situado bajo la tapa transparente (7) se desplaza hacia adelante y
pasa a estar claramente visible (véase Fig. 11).
En los sensores de rotura de la membrana eléctricos, se activa con con‐
tacto. Una unidad de señalización conectada debe señalizar la rotura de
membrana.

Fig. 11: Sensor de rotura de la membrana óptico sin activar y activado.

El sensor de rotura de la membrana se encuentra conectado a la "clavija


para sensor de rotura de la membrana". Si se rompe la membrana, se
enciende el indicador LED rojo "Error", y los indicadores "Error" y «dia» y
parpadean en la pantalla LCD.

20
Descripción del funcionamiento

5.5 Modos de funcionamiento


Los modos de funcionamiento se seleccionan con el menú «Modo» (es
posible que falten o que haya más modos de funcionamiento según el
código de identificación (Ident-code)).

Modo de funcionamiento «Manual» : La frecuencia de carrera se ajusta de


forma manual con la unidad de mando.

Modo de funcionamiento «Batch» Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de trabajar con fac‐
tores de multiplicación grandes (hasta 99 999). La dosificación se puede
activar pulsando la [Clickwheel] o con un impulso de la conexión "Control
externo“, utilizando un contacto o un elemento de conexión semicon‐
ductor. Se puede preseleccionar la cantidad de dosificación (batch) o el
número de carreras en el menú «Ajustes» mediante la [Clickwheel].

Modo de funcionamiento «Contacto» Este modo de funcionamiento ofrece la posibilidad de accionar la bomba
de forma externa mediante contactos sin potencial (p. ej. mediante un
medidor de agua por contacto). La opción "Pulse Control" permite prese‐
leccionar el número de carreras (factor de reducción o transmisión de 0,01
a 99,99) en el menú «Ajustes» .

Modo de funcionamiento «Analog» : La frecuencia de carrera se controla


a través de una señal de corriente analógica con la clavija "Control
externo". Se puede preseleccionar el procesamiento de la señal de
corriente en la unidad de mando.

Modo de funcionamiento «BUS» : (Código de identificación (Ident-code),


variante de mando: CANopen o interfaz PROFIBUS® DP). Este modo de
funcionamiento permite controlar la bomba a través del BUS. Véase el
"Manual complementario bomba de dosificación de motor Sigma con
mando con conexión CAN" o el "Manual complementario delta® DLTa y
Sigma SxCb con PROFIBUS®".

5.6 Funciones

Las siguientes funciones se pueden preseleccionar con el menú


«Ajustes» :

Función "Calibración": La bomba se puede utilizar en todos los modos de


funcionamiento, incluso en el estado calibrado. En las indicaciones conti‐
nuas correspondientes se pueden visualizar directamente la cantidad o la
potencia de dosificación. La calibración se mantiene en toda la gama de
frecuencias de carrera. Asimismo, la calibración se mantiene en caso de
modificarse la longitud de carrera ajustada hasta ± 10% de las divisiones
de la escala.

Función "Frecuencia auxiliar": Permite activar una frecuencia de carrera


que se puede definir en el menú «Ajustes» , y activar mediante la cone‐
xión de "Control externo". Esta frecuencia auxiliar tiene prioridad frente a
los ajustes de frecuencias de carrera de los modos de funcionamiento.

Función "Flow": Detiene la bomba en caso de que el caudal sea dema‐


siado pequeño si se encuentra conectado un control de dosificación. El
número de carreras erróneas a partir del cual se ha de producir la desco‐
nexión se puede ajustar en el menú «Ajustes» .

21
Descripción del funcionamiento

Las siguientes funciones están disponibles como estándar:

Función "Interruptor de nivel": El control de bombas recibe información


acerca del nivel de llenado del depósito dosificador. Para ello debe insta‐
larse un interruptor de nivel de dos etapas que se conecta a la conexión
"Interruptor de nivel".

Función "Pausa": La bomba puede detenerse a distancia mediante la


conexión "Control externo". La función de "Pausa" solo funciona mediante
la conexión "Control externo".

Las funciones siguientes se activan mediante teclas:

Función "Stop": La bomba puede detenerse pulsando la tecla


[STOP/START], sin necesidad de desconectarla de la red.

Función "Cebado" El cebado se puede activar pulsando la tecla [Cebado].

5.7 Opciones
Opción de relé La bomba dispone de posibilidades de conexión para estas opciones:

Opción "Relé de potencia": Con el relé se puede cerrar un circuito eléc‐


trico en caso de error, mensajes de advertencia, paro de bomba o activa‐
ción del interruptor de nivel (para bocina de alarma, etc.).
El relé se puede instalar posteriormente realizando un troquelado en la
unidad de accionamiento.
Las distintas funciones se pueden ajustar, véase "Ajustes" - "Relé".

Opción "relé de anomalía y relé de impulsos": Con el relé de anomalía se


puede cerrar un circuito eléctrico en caso de error, mensajes de adver‐
tencia, paro de bomba o activación del interruptor de nivel (para sala de
control, etc.).
Además del relé de anomalía, el relé de impulsos puede emitir un con‐
tacto con cada carrera.
Se pueden programar más funciones, véase el capítulo "Ajustes" - "Relé".
La opción se puede instalar posteriormente realizando un troquelado en la
unidad de accionamiento.

Opción "salida de corriente analógica La señal I de la salida de corriente señaliza la cantidad de dosificación
0/4-20 mA y relé de anomalía" aritmética actual de la bomba.
La opción "salida de corriente analógica 0/4-20 mA y relé de anomalía" se
puede instalar posteriormente realizando un troquelado en la unidad de
mando.
La opción incluye además siempre un relé de semiconductor, véase
arriba. Se pueden programar más funciones, véase el capítulo "Ajustes" -
"Relé".

5.8 Indicación de función y de fallos


Los tres o cuatro indicadores LED y el indicador «Error» muestran los
estados de funcionamiento y de fallo en la pantalla LCD:

22
Descripción del funcionamiento

5.8.1 Pantalla LCD


En caso de error, aparece el indicador «Error» y un mensaje de error adi‐
cional, véase el capítulo "Eliminación de fallos operativos".

5.8.2 Indicadores LED


LED de dispositivo bomba - véase el cap. "Eliminación de fallos operativos"

Indicación de fallos (rojo) La indicación de fallos se ilumina si el nivel del líquido del depósito dosifi‐
cador está por debajo del segundo punto de actuación del interruptor de
nivel (20 mm nivel de llenado restante del depósito dosificador).
También se ilumina con todos los demás fallos ,véase el capítulo "Elimina‐
ción de fallos operativos".

Indicación de advertencias (amarillo) La indicación de advertencias se ilumina si el nivel del líquido del depósito
dosificador está por debajo del primer punto de actuación del interruptor
de nivel.
También se ilumina con todas las demás advertencias, véase el capítulo
"Eliminación de fallos operativos".

Indicación de funcionamiento (verde) La indicación de funcionamiento se ilumina si la bomba está lista para su
funcionamiento y si no hay mensajes de fallo ni de advertencia. Se apaga
momentáneamente cada vez que la bomba ejecuta una carrera.

LED de estado de bus CAN (externo) Este LED del accionamiento es el primero de la fila de los 4 LED.

Color Código de Causa Conse‐ Solución


parpadeo cuencia
verde encendido estado de funciona‐ -
bus miento del
bus normal
OPERA‐
TIONAL
verde intermitente estado de actualmente Espere bre‐
bus sin transmi‐ vemente.
sión del
PRE-OPE‐ valor medido Desconecte
RATIONAL la HMI y
vuélvala a
conectar.
rojo variable error de bus sin transmi‐ Compruebe
sión del si hay un
valor medido fallo de
conexión de
CAN.
Informar al
servicio téc‐
nico.

5.9 Jerarquía de los modos de funcionamiento, las funciones y los estados de


fallo
Los diferentes modos de funcionamiento, funciones y estados de fallo
tienen un efecto distinto en función de si la bomba reacciona y de cómo lo
haga.

23
Descripción del funcionamiento

La siguiente lista muestra el orden jerárquico:


1. - Cebado
2. - Error, paro, pausa
3. - Frecuencia auxiliar (conmutación de frecuencia externa)
4. - Manual, Externo Contacto, Batch y Externo Analógico

Comentarios:
1. - El "Cebado" se puede efectuar en cualquier estado de la bomba
(siempre y cuando sea apta para el funcionamiento).
2. - "Error", "Paro" y "Pausa" detienen todo excepto la función "Succión".
3. - La frecuencia de carrera de la “frecuencia auxiliar” tiene siempre
prioridad sobre la frecuencia de carrera que establece alguno de los
modos de funcionamiento mencionados en el punto 4.

24
Montaje

6 Montaje
Compare las medidas de la hoja de dimensiones con las
de la bomba.

Base

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Si entra agua u otro líquido conductor de la electricidad
en la bomba por una vía distinta a la toma de aspiración,
se puede producir una descarga eléctrica.
h – Coloque la bomba de forma que no pueda ane‐
garse.
P_MOZ_0016_SW

Fig. 12
¡ADVERTENCIA!
La bomba puede romper la base o deslizarse
– La base debe ser plana, estar nivelada y tener sufi‐
ciente capacidad de carga permanente.

Potencia de dosificación insuficiente


Las vibraciones pueden alterar el funcionamiento de las
válvulas de la unidad de bombeo.
– La base no puede vibrar.

Espacio necesario

A
¡ATENCIÓN!
Peligro por un manejo incorrecto o por un manteni‐
miento defectuoso de la bomba
Si el acceso a la bomba es difícil, la consecuencia
A puede ser un manejo incorrecto y un mantenimiento
defectuoso de la bomba.

P_MOZ_0018_SW
– La bomba debe estar siempre accesible.
– Respete los intervalos de mantenimiento.
Fig. 13
Coloque la bomba de forma que se pueda acceder libremente a los ele‐
mentos de mando tales como el botón de ajuste de carrera o la escala cir‐
cular A.
En caso de que el HMI se instale lejos de la bomba: Instale un dispositivo
de parada claramente identificado muy cerca de la bomba para casos de
emergencia.

1 1 Válvula de impulsión
f 2 Cabezal dosificador
2 3 Válvula de aspiración
Compruebe que hay suficiente espacio libre (f) en la zona del cabezal
dosificador y de las válvulas de impulsión y de aspiración para poder rea‐
lizar cómodamente las tareas de reparación y mantenimiento en esas
f piezas.
f
3 P_MOZ_0017_SW

Fig. 14

25
Montaje

Orientación de la unidad de bombeo


Potencia de dosificación insuficiente
Si las válvulas de la unidad de bombeo no están rectas,
no se podrán cerrar correctamente.
– La válvula de impulsión debe estar recta, hacia
arriba y en posición vertical.

Fijación
Potencia de dosificación insuficiente
Las vibraciones pueden alterar el funcionamiento de las
válvulas de la unidad de bombeo.
– Fije la bomba de dosificación de modo que no se
puedan producir vibraciones.

Consulte las dimensiones (m) de los orificios de fijación en las fichas de


datos y medidas.
m DN
Fije el pie de la bomba con los tornillos adecuados a la base.

m
P_MOZ_0015_SW

Fig. 15

Montaje del mando de usuario HMI


Si el HMI se ha pedido con soporte mural, se puede montar directamente
en la pared.
Monte el HMI lo más cerca posible de la bomba. Si no está previsto, ins‐
talar un dispositivo seccionador de red muy cerca de la bomba, véase el
cap. "Instalación, eléctrica". Tenga en cuenta la ergonomía.
Para ello, tenga en cuenta la longitud de cable disponible.
Evite crear puntos que puedan suponer un riesgo de tropezar.
Consulte las dimensiones del HMI y de los orificios de fijación en la hoja
de dimensiones correspondiente.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de funcionamiento erróneo
– Evite montar del HMI y el cable demasiado cerca de
aparatos y líneas que emiten fuertes señales eléc‐
tricas parásitas.

26
Instalación

7 Instalación
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales y lesiones personales
Si durante la instalación no se observan los datos téc‐
nicos, pueden ocasionarse daños materiales y lesiones
personales.
– Observe siempre los datos técnicos. Consulte para
ello el capítulo "Datos técnicos" y, si es necesario,
las instrucciones de servicio de los accesorios.

7.1 Instalación hidráulica

¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios de dosificación inflama‐
bles
– La bombas de dosificación solo se pueden utilizar
para medios de dosificación inflamables si disponen
de la opción de código de identificación (Ident-code)
"membrana de seguridad multicapa con indicación
de rotura de la membrana por señal eléctrica", si la
contrapresión es superior a 2 bar, y cuando el pro‐
pietario toma las medidas de seguridad adecuadas.

¡ADVERTENCIA!
Advertencia de reacciones del medio de dosificación con
el agua
Los medios de dosificación que no pueden entrar en
contacto con el agua pueden reaccionar en la unidad de
transporte con restos de agua derivados de la compro‐
bación en fábrica.
– Sople la unidad de transporte con aire comprimido a
través de la toma de aspiración.
– A continuación, enjuague la unidad de transporte
con un medio adecuado a través de la toma de aspi‐
ración.

¡ADVERTENCIA!
El producto se puede contaminar de forma peligrosa
Solo en las versiones "F" o "G" - "Inocuidad fisiológica
de los materiales en contacto con el medio...":
Si se abre la válvula de purga de aire o la válvula de
rebose integrada, el medio de dosificación entra en con‐
tacto con juntas que no son fisiológicamente inocuas.
– El medio de dosificación que salga de la válvula de
purga de aire o de la válvula de rebose integrada no
se puede volver a introducir en el proceso.

27
Instalación

¡ADVERTENCIA!
El producto se puede contaminar de forma peligrosa
Solo en las versiones "F" o "G" - "Inocuidad fisiológica
de los materiales en contacto con el medio...":
Si se rompe la membrana de dosificación, el medio de
dosificación entra en contacto con juntas que no son
fisiológicamente inocuas.
– Si el sistema indica una rotura de membrana, pare
la bomba y cambie la membrana de dosificación
antes de que se rompa la segunda membrana.

¡ADVERTENCIA!
Al trabajar con medios de dosificación extremadamente
agresivos o peligrosos, se recomienda seguir estas
medidas:
– Instale una tubería de purga con retorno al reci‐
piente.
– Instale también una válvula de cierre en el lado de
aspiración o de impulsión.

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Las juntas de PTFE que ya se han usado o comprimido
una vez no pueden usarse para sellar una conexión
hidráulica.
– Emplee siempre juntas de PTFE nuevas y sin usar.

¡ATENCIÓN!
Posibles problemas de cebado
Si el medio de dosificación contiene partículas mayores
de 0,3 mm, las válvulas no se podrán cerrar correcta‐
mente.
– Instale un filtro adecuado en el tubería de aspira‐
ción.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de reventón de la tubería de impulsión
Si la tubería de impulsión está cerrada (por ejemplo, al
añadir la tubería de impulsión o al cerrar una válvula) la
presión generada por la bomba de dosificación puede
multiplicar varias veces la presión admitida por el sis‐
tema o la bomba de dosificación dosificadora. Esto
puede ocasionar la rotura de la tubería, con consecuen‐
cias peligrosas si se están utilizando medios de dosifica‐
ción agresivos o tóxicos.
– Instale una válvula de rebose que limite la presión
de la bomba a la presión de servicio máxima permi‐
tida del sistema.

28
Instalación

¡ATENCIÓN!
Advertencia de estallido de la tubería de aspiración y de
la tubería de impulsión
Los tubos flexibles con baja resistencia a la presión
pueden reventar.
– Utilice únicamente tubos flexibles con la resistencia
a la presión requerida.

¡ATENCIÓN!
Flujo incontrolado de medio de dosificación
Si la presión inicial en el lado de aspiración de la bomba
de dosificación es demasiado alta, el medio de dosifica‐
ción puede refluir de forma incontrolada a través de la
bomba de dosificación.
– No se debe exceder la presión inicial máxima permi‐
tida de la bomba de dosificación.
– Adecuar la instalación correctamente a esta situa‐
ción.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de tuberías sueltas
Si las tuberías de aspiración, presión y rebose no se ins‐
talan de la forma adecuada, se pueden soltar de las
tomas.
– Utilice únicamente mangueras originales con las
dimensiones y espesor de pared indicados.
– Utilice únicamente anillos de apriete y boquillas por‐
tatubo adecuados para el diámetro de la manguera
correspondiente.
– Conecte siempre las tuberías de forma que no se
produzcan tensiones mecánicas.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de fugas
En función de la pieza de inserción utilizada en la toma
de la bomba pueden producirse fugas.
– Los anillos de junta perfilada en PTFE incorporados
en la bomba (con un reborde para las conexiones
P_SI_0021 de la bomba) hermetizan las uniones entre las vál‐
vulas de la bomba acanaladas y las piezas de inser‐
Fig. 16: Anillo de junta perfilada con pieza ción también acanaladas de ProMinent (véase
de inserción acanalada Ä Más información en la página 27).
– Si utiliza una pieza de inserción sin acanalado (por
ejemplo, una pieza de otros fabricantes), utilice una
junta plana de elastómero (véase Ä Más informa‐
ción en la página 27).

– Sólo se puede obtener una dosificación precisa con


una contrapresión constante superior a 1 bar.
– Para dosificar con salida libre, utilice una válvula de
mantenimiento de la presión para generar una con‐
trapresión de aprox. 1,5 bar.

P_SI_0022

Fig. 17: Junta plana de elastómero con


pieza de inserción no acanalada

29
Instalación

¡ATENCIÓN!
Advertencia de reflujo
Una válvula de contrapresión, una válvula de dosifica‐
ción accionada por resorte, una válvula de rebose, una
válvula de pie o una unidad de bombeo no son ele‐
mentos de cierre absolutamente estancos.
– Para esta finalidad se debe usar una válvula de
cierre, una válvula magnética o un bloqueador de
reflujo.

¡ATENCIÓN!
Para comprobar las condiciones de presión en el sis‐
tema de tuberías se recomienda prever la posibilidad de
conectar manómetros cerca de la conexión de aspira‐
ción e impulsión.

1 Manguito de manómetro
1
2 2 Tubería de impulsión (tubo)
3 Válvula de impulsión
3 4 Válvula de aspiración
5 Tubería de aspiración (tubo)
4

1
¡ATENCIÓN!
5
Hay que conectar los tubos a la bomba de forma que no
P_MOZ_0020_SW actúe ninguna fuerza sobre ella por ejemplo, por el
peso, desplazamiento o dilatación del tubo.
Fig. 18: Posibilidades de conexión para
manómetros Los tubos de acero o de acero inoxidable solo se
pueden conectar a las unidades de bombeo de plástico
mediante una pieza flexible.

1 1 Tubería de acero
2 Tramo flexible
2 3 Unidad de bombeo de plástico
3

P_MOZ_0021_SW

Fig. 19: Tubo de acero en la unidad de


bombeo

Válvula de rebose o válvula de descarga


integrada ¡ADVERTENCIA!
El producto se puede contaminar de forma peligrosa
Solo en la versión "Inocuidad fisiológica de los mate‐
riales en contacto con el medio":
Si se abre la válvula de purga de aire o la válvula de
rebose integrada, el medio de dosificación entra en con‐
tacto con juntas que no son fisiológicamente inocuas.
– El medio de dosificación que salga de la válvula de
purga de aire o de la válvula de rebose integrada no
se puede volver a introducir en el proceso.

30
Instalación

¡ATENCIÓN!
Peligro por uso incorrecto de la válvula de rebose inte‐
grada
La válvula de rebose integrada solo permite proteger el
motor y en engranaje y solo frente a sobrepresión no
autorizada causada por la propia bomba de dosificación.
No protege el sistema en caso de sobrepresión.
– Para proteger el motor y el engranaje de una sobre‐
presión no admitida por el sistema, utilice otros
mecanismos.
– Para proteger el sistema de una sobrepresión no
admitida, utilice otros mecanismos.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de salpicaduras del medio de dosificación
Si no se ha conectado ninguna tubería de rebose a la
válvula de rebose o descarga integrada, el medio de
dosificación saldrá proyectado de la conexión de man‐
guera en cuanto se abra la válvula de rebose.
– Siempre hay que conectar una tubería de rebose a
la válvula de rebose o descarga integrada que lleve
hasta el recipiente de reserva o (si así lo indican las
normas) hasta un recipiente especial.

¡ATENCIÓN!
Peligro de agrietamiento
En la unidad de bombeo de PVT pueden producirse
fisuras si se conecta a la válvula de rebose una tubería
de rebose de metal.
– No conecte ninguna tubería de rebose de metal a la
válvula de rebose.

¡ATENCIÓN!
Peligro por fallo de la válvula de rebose integrada
La válvula de rebose integrada no funciona de forma
fiable con medios de dosificación con una viscosidad
superior a 200 mPa s.
– La válvula de rebose integrada solo se puede uti‐
lizar con medios de dosificación con una viscosidad
de hasta 200 mPa s.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de fugas
El medio de dosificación presente en la tubería de
rebose de la válvula de rebose o descarga puede cau‐
sarle daños o provocar una falta de estanqueidad.
– Coloque la tubería de rebose siempre en descenso
y, además, coloque la boquilla portatubo orientada
hacia abajo (véase ).

Si la tubería de rebose se introduce en la tubería de


aspiración, la función de aireación se bloquea.
P_SI_0023 Por este motivo, hay que introducir la tubería de rebose
en el recipiente de reserva.
Fig. 20: Orientación de la válvula de
rebose permitida

31
Instalación

En case de funcionamiento de la válvula de rebose inte‐


grada cerca de presión de apertura se puede producir
un rebose mínimo en la tubería de rebose.

Sensor de rotura de la membrana


¡ATENCIÓN!
Peligro de rotura inadvertida de la membrana
Si la bomba se ha solicitado con sensor de rotura de la
membrana eléctrico, es necesario proceder a su instala‐
ción.
– Enrosque el sensor de rotura de la membrana en la
unidad de bombeo.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de rotura inadvertida de la membrana
El sistema emitirá una señal en caso de rotura de la
membrana solo a partir de una contrapresión de 2 bar
aproximadamente.
– Confíe únicamente en el sensor de rotura de la
membrana si la contrapresión es superior a 2 bar.
O bien, instale una válvula de contrapresión y ajús‐
tela a 2 bar como mínimo, si su instalación lo per‐
mite.

7.1.1 Indicaciones de instalación básicas


Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN!
Peligro de reventón de componentes hidráulicos
Si se sobrepasa la presión máxima de servicio permitida
de los componentes hidráulicos, éstos podrían reventar.
– No deje nunca que la bomba de dosificación trabaje
contra un órgano de cierre cerrado.
– En bombas de dosificación sin válvula de rebose
integrada: Instale una válvula de rebose en la
tubería de impulsión.

¡ATENCIÓN!
Pueden derramarse medios de dosificación peligrosos
En caso de medios de dosificación peligrosos: Durante
los procedimientos habituales de purga de aire de las
bombas de dosificación se pueden producir escapes de
medios de dosificación peligrosos.
– Instale una tubería de purga con retorno al reci‐
piente de reserva.

Corte la tubería de retorno de modo que no pueda sumergirse en el


medio de dosificación dentro del recipiente de reserva.

32
Instalación

A) B)
1 PD 1

2 2
P_MOZ_0043_SW

Fig. 21: A) instalación estándar, B) con amortiguador de pulsaciones


1 Tubería principal
2 Recipiente de reserva

Leyenda del esquema hidráulico

Símbolo Explicación Símbolo Explicación


Bomba de dosificación Válvula de pie con filtro

Válvula de dosificación Interruptor de nivel

Válvula de contrapresión o válvula de Manómetro


seguridad

7.2 Instalación eléctrica


Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica
Si la instalación no es adecuada se puede producir una
descarga eléctrica.
– En todos los cables cortados deben colocarse
virolas de cable.
– La instalación eléctrica del aparato sólo puede ser
realizada por personal técnico cualificado con la cer‐
tificación adecuada.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de descarga eléctrica
En el interior del motor o de los dispositivos adicionales
eléctricos puede haber tensión de red.
– Si se dañara la carcasa del motor o de los disposi‐
tivos adicionales eléctricos, deberán desconectarse
de la red de forma inmediata. La bomba solo podrá
ponerse en funcionamiento de nuevo después de
una reparación realizada por personal autorizado.

¡ATENCIÓN!
Utilice los cables de ProMinent para evitar problemas
innecesarios.

33
Instalación

¿Qué elementos requieren de una instala‐ ¿Qué elementos requieren de una instalación eléctrica?:
ción eléctrica?
n Interruptor de nivel
n Sensor de rotura de la membrana eléctrico (opcional)
n Control de dosificación (opcional)
n Relé (opcional)
n Control externo
n Salida mA (opcional)
n Conexión de bus (opcional)
n Bomba, alimentación eléctrica

7.2.1 Conexiones de control

¡ATENCIÓN!
Las señales entrantes pueden quedar sin efecto
Si el cable de control universal, el cable externo/de con‐
tacto o el cable de control del nivel se acortan por
debajo de los 1,20 m, la bomba no detecta que están
conectados. Por ello puede, por ejemplo, emitir una
advertencia errónea.
– No utilice un cable de menos de 1,20 m.

Interruptor de nivel, sensor de rotura de la Introduzca los conectores del interruptor de nivel, del sensor de rotura de
membrana (opcional) y control de dosifica‐ la membrana y del control de dosificación en las conexiones correspon‐
ción (opcional) dientes del lado frontal del mando. Si no sabe con claridad cómo pro‐
ceder, consulte el capítulo "Vista general del aparato y elementos de
mando".

¡ATENCIÓN!
Peligro de rotura inadvertida de la membrana
Si la bomba se ha pedido con sensor de rotura de la
membrana eléctrico es necesario proceder a su instala‐
ción eléctrica.
– Realice las conexiones eléctricas del sensor de
rotura de la membrana.

Solo con medios inflamables:

¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio
En caso de rotura de la membrana, el sensor de rotura
de la membrana eléctrico debe generar una alarma y
desconectar de inmediato la bomba.
La bomba solo deberá volver a ponerse en funciona‐
miento con una membrana nueva.

34
Instalación

7.2.1.1 Relé
7.2.1.1.1 Relé de anomalía 230 V
2 Si se desea otra función de maniobra, la programación de la bomba
puede modificarse en el menú «Relé» .
El relé se puede instalar posteriormente y está listo para funcionar una
vez se conecta la placa del relé.
3
1
4

P_SI_0111_SW

Fig. 22: Disposición en la bomba

Relé de anomalía 230 V Dato Valor Unidad


Carga de contacto, máx. con 230 V y 8 A
50/60 Hz: (ohmios)
Vida útil mecánica, mín.: 200 000 conmuta‐
ciones

Relé de anomalía 230 V


Ocupación de pins

Pin Cable VDE Contacto Cable CSA


P_SI_0043
1 blanco NO (normalmente abierto) blanco
Fig. 23: Disposición en el cable 2 verde NC (normalmente cerrado) rojo
4 marrón C (común) negro

7.2.1.1.2 Relé de anomalía y relé de impulsos


2 El primer interruptor es un relé. La salida del generador de impulsos dis‐
pone de una separación de potencial mediante un optoacoplador con inte‐
rruptor de semiconductor.
Si se desea otra función de maniobra, la programación de la bomba
3 puede modificarse en el menú «Relé» .
1 El relé se puede instalar posteriormente y está listo para funcionar una
4 vez se conecta la placa del relé.

P_SI_0111_SW

Fig. 24: Disposición en la bomba

Relé de anomalía (24 V) Dato Valor Unidad


Carga de contacto, máx. con 24 V y 50/60 100 mA
Hz:
Vida útil mecánica, mín.: 200 000 conmuta‐
ciones

Relé de impulsos Dato Valor Unidad


Tensión residual máx. a Ioff max = 1 µA 0.4 V

Corriente, máx. 100 mA

35
Instalación

Dato Valor Unidad


Tensión, máx. 24 VDC
Duración del cierre 100 ms

Relé de anomalía y relé de impulsos


Ocupación de pins

Pin Cable VDE Contacto Relé


1 amarillo NC (normalmente Relé de ano‐
P_SI_0044
cerrado) o malía
Fig. 25: Disposición en el cable NO (normalmente abierto)
4 verde C (común) Relé de ano‐
malía
3 blanco NC (normalmente Relé de
cerrado) o impulsos
NO (normalmente abierto)
2 marrón C (común) Relé de
impulsos

7.2.1.1.3 Salida de corriente y relé de anomalía y relé de impulsos (24 V)


2 El módulo se puede instalar posteriormente y está listo para funcionar una
vez se conecta la placa del módulo.
Para la salida de corriente, en el menú «SALIDA ANALÓGICA» se puede
seleccionar la magnitud que deberá señalizar.
3
Si se desea otra función de maniobra, la programación del relé puede
1 modificarse en el menú «Relé» .
4

P_SI_0010_SW

Fig. 26: Disposición en la bomba

Salida de corriente Dato Valor Unidad


Tensión sin carga: 8 V
Rango de corriente: 4 ... 20 mA
Ondulación, máx.: 80 μA ss
Carga: 250 Ω

Relé de anomalía y relé de impulsos (24 Dato Valor Unidad


V)
Tensión residual máx. a Ioff max = 1 µA 0.4 V

Corriente, máx. 100 mA


Tensión, máx. 24 VDC
Duración del cierre 100 ms

36
Instalación

Salida de corriente y relé de anomalía y


relé de impulsos (24 V)

Pin Cable VDE Contacto Relé


1 amarillo "+" Salida de
corriente
4 verde "-" Salida de
P_SI_0044
corriente
3 blanco NC (normalmente Relé de ano‐
Fig. 27: Disposición en el cable
cerrado) o malía y relé
de impulsos
NO (normalmente
abierto)
2 marrón C (común) Relé de ano‐
malía y relé
de impulsos

37
Instalación

7.2.1.2 Control externo


Control externo

Plan de cableado
Vista de los conectores de cable, desde la parte delantera

Cable del interruptor de nivel Cable de control universal (5 hilos)


para 2
para
3 1

3
2 1 5
4

3 azul/analógico +
2 blanco/contacto
3 marrón/Stop
2 azul/alarma

1 negro/GND

1 marrón/Stop

5 gris/auxiliar
4 negro/GND
azul+negro: abierto Función de pausa:
-> Mensaje de alarma marrón+negro: cerrado
marrón+negro: abierto -> La bomba dosifica
-> Mensaje de alarma + parada de la bomba marrón+negro: abierto
-> La bomba se detiene
Cable del control de dosificación
para Externo/contacto:
blanco+negro: cerrar
1 2
-> Contacto de inicio para la bomba
(¿Función de pausa inactiva?:
marrón+negro: cerrado)
4 3
Analógico:
azul, negro
-> Entrada analógica 0/4-20 mA
(¿Función de pausa inactiva?:
1 marrón / 5 V

2 blanco/Cod.

4 negro/GND

marrón+negro: cerrado)
3 azul

Frecuencia auxiliar:
gris+negro: cerrado
-> La bomba dosifica con la
frecuencia de carrera preajustada

Ejemplos de cableado - ver siguiente página

Cable del sensor de rotura de la membrana Cable de contacto/externo (2 hilos)


para 2
para
1

2
4
2 azul/alarma

1 negro/GND

2 marrón

4 blanco

Contacto abierto -> Mensaje de alarma + Cerrar contacto -> Carrera de dosificación
con tipo de control 0: La bomba se
detiene
P_SI_0090_SW

38
Instalación

Datos técnicos de "Control externo"


Como elementos de conmutación de entrada se pueden utilizar elementos
2 1 semiconductores con una tensión residual de -0,7 V (por ejemplo, un tran‐
sistor in circuito del tipo "Open Collector) o contactos (relés).

4 5
P_BE_0014_SW

Pin
1 = Entrada de pausa (función de acti‐ Tensión con contactos abiertos: aprox. 5 V
vación)
Resistencia de entrada: 10 kΩ
Control: n Contacto sin potencial (aprox. 0,5
mA)
n Interruptor de semiconductores
(tensión residual < 0,7 V)
2 = Entrada de contacto Tensión con contactos abiertos: aprox. 5 V
Resistencia de entrada: 10 kΩ
Control: n Contacto sin potencial (aprox. 0,5
mA)
n Interruptor de semiconductores
(tensión residual < 0,7 V)
Duración de contacto mín.: 20 ms
Frecuencia de impulso máx.: 25 Imp/s
3 = entrada analógica Carga de entrada: aprox. 120 Ω
4 = GND
5 = entrada auxiliar Tensión con contactos abiertos: aprox. 5 V
Resistencia de entrada: 10 kΩ
Control: n Contacto sin potencial (aprox. 0,5
mA)
n Interruptor de semiconductores
(tensión residual < 0,7 V)

A aprox. 0,4 mA (4,4 mA), la bomba de dosificación hace su primera


carrera de dosificación, y a aprox. 19,2 mA pasa a funcionamiento con‐
tinuo.

39
Instalación

Diagrama de conexiones de Sigma Control


Entradas Salidas
Bomba, lado interior
Aviso de vacío 3 marrón/Pausa
Advertencia
Control de
2 azul/alarma
nivel
1 negro/GND

Cable VDE:
2 verde/NC
1 marrón / 5 V
Control Relé 1 blanco/NO
2 blanco/Cod. Control de de anomalía
de 4 marrón/C
dosificación 3 azul dosificación
Flow Control 4 negro/GND
Cable VDE:
1 amarillo/NO (avería)
Relé 4 verde/C (avería)
Sensor 2 azul/alarma Control de rotura de anomalía
de rotura 3 blanco/NO (s.impul.)
1 negro/GND de la membrana e
de la impulsos 2 marrón/C (s.impul.)
membrana

3 azul/analógico
2 blanco/contacto
Ejemplos de
1 marrón/Pausa Conexión
cableado:
Página siguiente 4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar

GND

Red

P_SI_0089_SW

Fig. 28: Diagrama de conexiones de Sigma Control

40
Instalación

Ejemplo de conmutación, cable de control universal

en planta Cable Bomba, lado interior

Función "Contacto externo"


(Cable de contacto/externo ProMinent)
2 hilos 2 blanco/contacto
Conexión
4 marrón/GND externa

GND
Frecuencia de impulsos,
p.ej., hidrómetro de contacto, PLC, etc.

Función "Contacto externo"


(Cable de control Universal ProMinent) 3 azul/analógico
5 hilos 2 blanco/contacto
1 marrón/Pausa Conexión
4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar

GND
Frecuencia de impulsos,
p.ej., hidrómetro de contacto, PLC, etc.

Función "Pausa"
3 azul/analógico
2 blanco/contacto
1 marrón/Pausa Conexión
4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar

GND
Contacto permanente (sin potencial)
p.ej., entrada/salida externa de sala de control

Función "Frecuencia auxiliar"


3 azul/analógico
2 blanco/contacto
1 marrón/Pausa Conexión
4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar

GND
Contacto permanente (sin potencial)
p.ej. de sala de control

Función "Externo-Analógico"
3 azul/analógico
+
2 blanco/contacto
0/4-20 mA 1 marrón/Pausa Conexión
- 4 negro/GND externa
5 gris/auxiliar

GND

Señal analógica,
p.ej. de flujómetro
inductivo magnético P_SI_0091_SW

7.2.2 Unidad de control HMI


Si la bomba se utiliza con HMI, la HMI debe conectarse en la conexión
CAN que se encuentra encima de los LED del pie de bomba.

41
Instalación

Si la bomba se utiliza sin HMI, debe colocarse el capuchón obturador


suministrado en la conexión CAN que se encuentra encima de los LED
del pie de bomba.

¡ATENCIÓN!
Peligro de cortocircuito
Si entran líquidos en la conexión CAN se puede producir
un cortocircuito en la bomba, por ejemplo.
– En la conexión CAN siempre debe conectarse un
conector CAN, o bien el capuchón obturador sumi‐
nistrado.

¡ATENCIÓN!
Peligro de mal funcionamiento
La utilización incorrecta del aparato a través del bus
CAN provoca un mal funcionamiento.
– Si el aparato se utiliza con la HMI conectada, no
conectar otras unidades de mando (p.ej., DXCa) en
la conexión CAN.

7.2.3 Bomba, alimentación eléctrica

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
La bomba dispone de un conductor protector y de un
enchufe con toma de tierra.
– Para reducir el peligro de que se produzca una elec‐
trocución, debe asegurarse de que la bomba se
conecta únicamente a un enchufe apropiado con
toma de tierra.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
En caso de fallo eléctrico, debe ser posible desconectar
rápidamente de la red la bomba y los dispositivos adicio‐
nales eléctricos que pueda haber.
– Instale un interruptor de emergencia en la línea de
red de la bomba y de los dispositivos adicionales
eléctricos que pueda haber o
– integre la bomba y los dispositivos adicionales eléc‐
tricos que pueda haber en el plan general de segu‐
ridad de la instalación e informe al personal sobre
las opciones de desconexión.

¡ADVERTENCIA!
Si el HMI no se puede manejar directamente desde la
bomba, se puede prever un dispositivo para desconectar
la bomba de la red (especialmente en la versiones con
una longitud de cable superior a 2 m) en caso de emer‐
gencia. Asignar ese dispositivo claramente a la bomba e
identificarlo.

42
Instalación

¡ADVERTENCIA!
La bomba puede no disponer de un interruptor de cone‐
xión/desconexión, según el código de identificación
(Ident-code) y la instalación.

¡ATENCIÓN!
La bomba puede dañarse
Cuando la bomba está en marcha, solo debe pararse
mediante:
– Cable externo
– Tecla [Stop].
Si es imprescindible controlar la bomba mediante el
cable de red, utilice un relé o un contactor. Tenga en
cuenta la corriente de arranque de la bomba.

Para poder dejar la bomba sin tensión independiente‐


mente de la instalación completa (p.ej., para repara‐
ciones), utilizar un dispositivo seccionador en el cable de
alimentación como, por ejemplo, un interruptor de red o
una combinación de base de enchufe y enchufe. Identi‐
ficar claramente este dispositivo seccionador.

Instale el cable de la bomba. Utilice el cable original suministrado.

– Los datos eléctricos importantes aparecen indicados


en la placa de características de la bomba.

7.2.4 Otros módulos


Otros módulos
Instale los demás módulos según las indicaciones de su documen‐
tación.

43
Principios básicos de ajuste

8 Principios básicos de ajuste


– Consulte también para complementar los esquemas
"Esquema de manejo y ajuste Sigma X con mando"
y "Menú de operaciones Sigma X con mando com‐
pleto" en el anexo y el cap. "Vista general del apa‐
rato y elementos de mando" - "Elementos de
mando".
– La bomba abandona el menú y vuelve a la indica‐
ción continua si pulsa la tecla [Menú] o si no
pulsa ninguna tecla durante 60 segundos.

8.1 Principios básicos de ajuste del mando


La muestra la sucesión de pasos para realizar un ajuste en base al
ejemplo "Idioma":
n Sucesión de indicaciones
n Ruta derivada de éstos
n La ruta tal y como se muestra en las instrucciones de servicio
Fig. 29: ¡Léalo atentamente!

CONTACT 7.0 Menú ...〉Language ...〉Language


bar

Información English Idioma


Deutsch

12
120
Ajustes Deutsch
Servicio
Idioma
l/h Modo de funcionamiento Makro

2315

Ruta derivada: Menú/Información Idioma English Deutsch Guardar

Ruta, instrucciones de servicio: Menú/Información Idioma English Deutsch


B1089

Fig. 30: "Ajuste del idioma": Ejemplo de ajuste y visualización de las rutas

Tab. 2: Leyenda:
Símbolo Explicación
Pulse la tecla [Menú]
Gire la [Clickwheel]
Pulse la [Clickwheel]

"Ajuste de idioma" explicado con texto 1. Para pasar al «Menú» : pulse la tecla [Menú.]
detallado
ð El cursor se pone sobre «Información» .
2. Para pasar de «Información» a «Idioma» : gire la [Clickwheel].
3. Para cambiar al menú «Idioma» : pulse la [Clickwheel].
ð El cursor se pone sobre un idioma.
4. Para cambiar a «Español» : gire la [Clickwheel].
5. Para guardar: pulse la [Clickwheel].
ð El software muestra una indicación como confirmación.
Después de 2 segundos vuelve al «Menú» superior.

44
Principios básicos de ajuste

6. Para finalizar el ajuste: pulse la tecla [Menú].


Alternativa: espere 60 s o abandone el «Menú» pulsando la tecla
[Menú] o «Fin» .

Confirmación de entradas
Pulse la [Clickwheel] brevemente.
ð El software salta a la siguiente opción de menú o vuelve al
menú y guarda la entrada.

Salir de una opción de menú sin confirmar


Pulse la tecla [Atrás].
ð El software salta a la siguiente opción de menú o vuelve al
menú sin guardar nada.

Volver a la indicación continua (posición


inicial)
Pulse la tecla [Menú].
ð El software cancela la entrada y salta a una indicación continua
anterior sin guardar nada.

Modificar magnitudes ajustables

a) b) c)

5432 5 432 543 2

5432 5432
B0777

Fig. 31: a) Cambiar a la primera cifras de un número; b) Pasar a otra cifra; c) Volver de la última cifra al número (com‐
pleto) (p. ej. para corregir después una cifra incorrecta).

Modificar un número (completo)


Gire la [Clickwheel].
ð El valor resaltado con fondo oscuro se aumenta o se reduce.

Modificar cifras
1. Para ajustar el valor de un número cifra a cifra, pulse la tecla
[Cebado].
ð La primera cifra aparece resaltada con fondo oscuro, véase
figura superior, punto a)
2. Para ajustar el valor de la cifra gire la [Clickwheel].
3. Para pasar a la cifra siguiente pulse la tecla [Cebado], véase la
figura superior, punto b).

45
Principios básicos de ajuste

4. Para volver a pasar por todas las cifras (p. ej. para corregir una cifra
incorrecta), vuelva a pulsar sobre la última cifra la tecla
[Cebado], véase la figura superior, punto c).
ð Ahora se puede volver a empezar desde cero.

Confirmar magnitudes ajustables


Pulse la [Clickwheel] 1 vez.
ð El software guarda la entrada.

8.2 Comprobar magnitudes ajustables


Indicaciones continuas Antes de ajustar la bomba, puede comprobar los ajustes actuales de las
magnitudes ajustables:
Gire la [Clickwheel] si la bomba muestra una indicación continua.
ð Con cada enclavamiento al girar la [Clickwheel] se muestra otra
indicación continua.

El número de las indicaciones continuas depende del


código de identificación (Ident-code), del modo de fun‐
cionamiento seleccionado y de los dispositivos adicio‐
nales conectados (véase esquema "Indicaciones conti‐
nuas" en el anexo).

Indicaciones secundarias La última fila de la indicación continua muestra información diversa (no
modificable en la indicación secundaria); véase el esquema "Indicaciones
continuas e indicaciones secundarias" en el anexo.
En las indicaciones secundarias se puede acceder a una indicación con‐
tinua con el siguiente procedimiento:
1. Pulse la [Clickwheel] durante 3 segundos.
ð Aparece un marco que rodea la indicación secundaria.
2. Mientras aparece el marco, con cada enclavamiento de la
[Clickwheel] al girarla aparece una indicación secundaria.
Cuando aparezca la indicación secundaria deseada, deje la
[Clickwheel] y espere unos instantes.

8.3 Cambiar al modo de ajuste


Si pulsa en una indicación continua la tecla «Menú» , la bomba
cambia al modo de ajuste: al «Menú» . Para más información, véase el
cap. siguiente "Ajuste / Menú".
Si se ha definido en «Acceso protegido» «solo Menú» o «todo» (parte
superior derecha, símbolo de candado), después de pulsar la
[Clickwheel] primero se tiene que introducir la «Contraseña» .

46
Ajuste / «Menú»

9 Ajuste / «Menú»
– Consulte también para complementar los esquemas
"Esquema de manejo y ajuste" y "Menú de opera‐
ciones Sigma X con mando completo" en el anexo y
el cap. "Vista general del aparato" - "Elementos de
mando".
– La bomba abandona el menú y vuelve a la indica‐
ción continua si pulsa la tecla [Menú] o si no
pulsa ninguna tecla durante 60 segundos.

El «Menú» se divide en las partes siguientes:


1 - «Información»
2 - «Modo»
3 - «Configuración»
4 - «Temporizador»
5 - «Servicio»
6 - «Language» (idioma)

9.1 «Información»

«Menú / Información è ...»

En el menú «Información» podrá encontrar información diversa sobre su


bomba. La cantidad y el tipo pueden depender de los ajustes de la
bomba.

9.2 «Modo»
«Menú / Información è Modo è ...»

El menú «Modo» permite cambiar el modo de funcionamiento. Puede


realizar los ajustes correspondientes en el menú «Ajustes» .
n «Manual»
n «Batch»
n «Contacto»
n «Analog»

9.3 «Configuración»
«Menú / Información è Ajustes è ...»

47
Ajuste / «Menú»

En el menú «Ajustes» se encuentran disponibles generalmente los


siguientes menús de ajuste:
1 - El modo de funcionamiento seleccionado (excepción: «Manual» )
2 - «Dosificación»
3 - «Calibración»
4 - «Entradas/salidas»
5 - «Sistema»
6 - «Programar Hora»
7 - «Fecha»

9.3.1 «Modo de funcionamiento»


«Menú / Información è Ajustes è Modo è ...»

9.3.1.1 «Manual»
«Menú / Información è Ajustes è Modo è Manual»
El modo de funcionamiento «Manual» permite operar la bomba manual‐
mente.
La frecuencia de carrera se puede ajustar en la indicación continua de
este modo de funcionamiento.

9.3.1.2 «Batch»
«Menú / Información è Ajustes è Modo è Batch è ...»

El modo de funcionamiento «Batch» le permite preseleccionar cantidades


de dosificación grandes.
Como número de carreras no puede preseleccionar ninguna fracción; solo
números enteros (comprendidos entre 1 y 99 999).
Puede activar las carreras utilizando la [Clickwheel] si antes cambia a la
indicación continua «Push» . También la puede activar mediante un
impulso con la conexión "Control externo".

Memoria: carreras restantes no proce‐ Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
sadas cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 99.999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la bomba
pasa a estado de fallo.

¡ATENCIÓN!
– Si se cambia del modo de funcionamiento
«Manual» al modo de funcionamiento «Batch» , la
bomba mantiene la frecuencia de carrera.
– Si pulsa la tecla []STOP/START o activa la fun‐
ción "Pausa", la «memoria» se borra.

9.3.1.3 «Contacto»
«Menú / Información è Ajustes è Modo è Contacto è ...»

48
Ajuste / «Menú»

El modo de funcionamiento «Contacto» permite activar carreras indivi‐


duales o una serie de carreras.
Es posible realizar las carreras con un impulso utilizando la conexión
"Control externo".
La función de este modo de funcionamiento es transformar los impulsos
entrantes en carreras con una desmultiplicación (fracciones) o una
pequeña multiplicación.

¡ATENCIÓN!
Si cambia del modo de funcionamiento «Manual» al
modo de funcionamiento «Contacto» , la bomba man‐
tiene la frecuencia de carrera.

Memoria: impulsos no procesados Asimismo, es posible activar la ampliación de la función «Memoria» (indi‐
cador "memory"). Al activar «Memoria» , la bomba añade las carreras res‐
tantes que no se pudieron procesar, hasta alcanzar la capacidad máxima
de 99.999 de la memoria. Si se supera esta capacidad máxima, la bomba
pasa a estado de fallo.

¡ATENCIÓN!
– Solo con «Memoria» - «Off» : Si pulsa la tecla
[STOP/START] o si vacía la memoria de contactos
(«Menú / Información è Servicio
è Borrar contadores») o se activa la función
"Pausa", la «Memoria» se borra.

Factor El número de carreras por impulso depende del factor introducido. De


esta forma, es posible multiplicar hasta cierto punto los impulsos entrantes
con un factor de 1,01 hasta 99,99, o bien reducirlos aplicando un factor de
0,01 hasta 0,99, respectivamente:
Número de carreras ejecutadas = factor x número de
impulsos entrantes

49
Ajuste / «Menú»

Tabla con ejemplos

Factor Impulsos (secuencia) Cantidad de carreras


(secuencia)
Multiplicación*
1 1 1
2 1 2
25 1 25
99,99 1 99,99
1,50 1 1,50 (1 / 2)
1,25 1 1,25 (1 / 1 / 1 / 2)
Desmultiplicación**
1 1 1
0,50 2 1
0,10 10 1
0,01 100 1
0,25 4 1
0,40 2,5 (3 / 2) (1 / 1)
0,75 1,33 (2 / 1 / 1) (1 / 1 / 1)

Tab. 3: * Aclaraciones sobre la multiplicación


Con un factor de 1 ... se ejecuta 1 carrera con 1 impulso
Con un factor de 2 ... se ejecutan 2 carreras con 1 impulso
Con un factor de 25 ... se ejecutan 25 carreras con 1 impulso

Tab. 4: ** Aclaraciones sobre la desmultiplicación


Con un factor de 1 ... se ejecuta 1 carrera con 1 impulso.
Con un factor de 0,5 ...se ejecuta 1 carrera después de 2 impulsos.
Con un factor de 0,1 ...se ejecuta 1 carrera después de 10 impulsos.
Con un factor de 0,75 ...se ejecuta una vez 1 carrera después de 2 impulsos,
luego dos veces tras 1 impulso 1 carrera,
luego tras 2 impulsos 1 carrera, etc.

Si se obtiene un resto de la división por el factor, la


unidad suma los valores residuales. Cuando se alcanza
o se supera la suma "1", la unidad ejecuta una carrera
adicional. De esta forma, al dosificar se obtiene por tér‐
mino medio exactamente el número de carreras según
el factor.

9.3.1.4 «Analog» (opcional)


«Menú / Información è Ajustes è Modo è Analog è ...»

50
Ajuste / «Menú»

La indicación secundaria "Corriente de señal" muestra la corriente


entrante.
Es posible seleccionar entre 5 modos de procesamiento de la señal de
corriente:
n «0 - 20 mA»
n «4 - 20 mA»
n «Curva lineal »
n «Banda inferior»
n «Banda superior»

«Estándar»

«0 - 20 mA»
Con 0 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.

«4 - 20 mA»
Con 4 mA, la bomba está parada –
Con 20 mA la bomba opera con la frecuencia de carrera máxima.

«Ampliado»

Curva

«Curva lineal»
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Curva Lineal". Puede introducir
cualquier comportamiento de la frecuencia de carrera de la bomba propor‐
cional a la señal de corriente. Debe introducir los puntos de curva I y F en
el menú «Puntos de curva» . Aquí establece una recta y con ella el com‐
portamiento:

Fmax

P2
F2

P1
F1

0 I1 I2 20 I [mA]
B0088

Fig. 32: Diagrama de frecuencia-corriente para "Curva Lineal"

Dibuje un diagrama como el de arriba (con valores para


(I1, F1) y (I2, F2)) para poder ajustar la bomba de la
forma deseada.

La diferencia procesable más pequeña entre I1 y I2 es 4


mA (ll I1-I2 ll ≥4 mA).

51
Ajuste / «Menú»

«Banda inferior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de abajo. Debe introducir los puntos de curva I y F en el menú
«Puntos de curva» .
No obstante, también es posible controlar dos bombas de dosificación
para medios de dosificación distintos con una sola señal de corriente (p.
ej. una bomba de ácido y una bomba de lejía con la señal de un sensor de
pH). Para ello, las bombas deben estar conectadas en serie.

a) b)

Fmax Fmax

P1 P2
F1 F2

P2
F2

P1
F1

0 I1 I2 20 I [mA] 0 I1 I2 20 I [mA]
B0089

Fig. 33: Diagrama frecuencia-corriente para a) banda inferior, b) banda superior

«Banda superior»
Mediante este modo de procesamiento es posible controlar una bomba de
dosificación a través de la señal de corriente, como se muestra en el dia‐
grama de arriba. Debe introducir los puntos de curva I y F en el menú
«Puntos de curva» .
Todo funciona de acuerdo con el modo de procesamiento «Banda
inferior» .

Puntos de curva
Para establecer las curvas arriba mencionados deberá indicar dos puntos
cualesquiera P1 (I1, F1) y P2 (I2, F2) en el menú «Puntos de curva» (F1
es la frecuencia de carrera con la que se trabajará con la corriente I1, F2
es la frecuencia de carrera con la que se trabajará con la corriente I2...).

Mens. i < 4 mA
La opción de menú «Mens. i < 4 mA» le permite establecer si la bomba
debe emitir un mensaje de error cuando la intensidad de la señal de
corriente es inferior a 3,8 mA y pararse (estándar), o no.

9.3.2 «Dosificación»
«Menú / Información è Ajustes è Dosificación è ...»

9.3.2.1 «Perfil de dosificación»


«Menú / Información è Ajustes è Dosificación
è Perfil de dosificación è ...»

52
Ajuste / «Menú»

En «Dosificación è Perfil de dosificación» se puede adaptar con exactitud


la curva temporal del flujo de dosificación de la bomba a las necesidades
de la aplicación correspondiente, véase el capítulo "Descripción del fun‐
cionamiento".

Dosificación optimizada En el «Perfil de dosificación» - «Dosificación optimizada» se alarga la


carrera de impulsión y la carrera de aspiración se realiza lo más rápido
posible. Esta configuración es adecuada, por ejemplo, para las aplica‐
ciones que requieran unas proporciones de mezcla óptimas y una adición
de agentes químicos los más continua posible.

Cebado optimizado En el «Perfil de dosificación » - «Cebado optimizado» , la carrera de aspi‐


ración se alarga al máximo. De esta forma, se permite una dosificación
precisa y sin complicaciones de medios viscosos o desgasificantes. Esta
configuración también se debería utilizar para minimizar el valor NPSH.

Estándar En el «Perfil de dosificación» - «Estándar» la bomba realiza la dosifica‐


ción habitual.

9.3.3 «Calibración»
«Menú / Información è Ajustes è Calibrar è ...»

Precisión de la calibración
Normalmente la bomba no se tiene que calibrar.
No obstante, la bomba puede calibrarse si se utilizan
medios de dosificación viscosos o si se desea obtener
una precisión especialmente elevada.

¡ADVERTENCIA!
Si el medio de dosificación utilizado es peligroso, deben
tomarse las medidas de seguridad oportunas al ejecutar
los siguientes pasos de calibración. Consulte la ficha de
datos de seguridad del medio de dosificación.

t1
Q1
t2
Q2
P_G_0071_SW

Preparación 1. Desplácese por las indicaciones continuas con la [Clickwheel] para


comprobar si se han seleccionado litros o galones.
2. Si se ha seleccionado una unidad de volumen incorrecta, corríjala
en el menú «Menú / Información è Ajustes è Sistema è Unidad».
3. Compruebe que la frecuencia de carrera de la indicación continua
no es demasiado baja para la calibración.
4. Introduzca la manguera de aspiración en un cilindro de medición
con el medio de dosificación. Debe haber finalizado la instalación
definitiva de la manguera de presión (presión de servicio, etc.).

53
Ajuste / «Menú»

5. Realice el cebado del medio de dosificación (pulse la tecla 


[Cebado]) si la manguera de aspiración está vacía.

Proceso de calibración 1. Anote el nivel de llenado en el cilindro de medición.


2. Seleccione el menú «Menú / Información è Ajustes è Calibración»
«» y pulse la [Clickwheel].
ð Aparece la opción de menú «Iniciar calibración» (PUSH).
3. Para comenzar con la calibración, pulse la [Clickwheel].
ð Aparece la opción de menú «Calibrar ...» , la bomba empieza a
funcionar y muestra el número de carreras.
4. Tras un número adecuado de carreras (al menos 200), detenga la
bomba con la [Clickwheel].
ð Aparece la opción de menú «Calibración finalizada» . El sis‐
tema solicita introducir la cantidad de calibración.
5. Determine la cantidad de medio de dosificación bombeada (dife‐
rencia entre la cantidad inicial y la restante en el cilindro de medi‐
ción).
6. Introduzca dicha cantidad en la opción de menú «Calibración
finalizada» con la [Clickwheel] y confirme.
ð La bomba pasa a la opción de menú «Resultado de
calibración» : la bomba está calibrada.
7. Pulse la [Clickwheel].
ð La bomba vuelve al menú «Menú / Información è Ajustes».

9.3.4 «Entradas/salidas»
«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è ...»
El menú «Entradas/salidas» se divide en los siguientes submenús:
1 - «Frecuencia auxiliar»
2 - «Relé1» (opcional)
3 - «Relé2» (opcional)
4 - «Salida mA» (opcional)
6 - «Control de caudal» (solo si está conectado)
5 - «Rotura membrana» (solo si está conectado)

9.3.4.1 «Frecuencia auxiliar»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas
è Frecuencia auxiliar è ...»

La función programable «Frecuencia auxiliar» permite cambiar a una fre‐


cuencia de carrera adicional que se puede ajustar en el menú
«Frecuencia auxiliar» .
Se puede activar mediante la conexión "Control externo". Si hay una
«Frecuencia auxiliar» disponible, se muestra el indicador "AUX" en la
pantalla LCD.

Orden jerárquico de los distintos modos de funcionamiento, funciones y


estados de fallo: véase el capítulo "Jerarquía de los modos de funciona‐
miento, funciones y estados de fallo".

54
Ajuste / «Menú»

9.3.4.2 «Relé1 (opcional)»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è Relé1
è ...»

Solo existe la posibilidad de ajustar la función «Relé» si


se ha montado un relé.

Tab. 5: Relé, físico y preajustado a ...


Característica del código de identifica‐ Relé, físico Preajustado a ...
ción (Ident-code)
1 1 interruptor inversor 230 V – 8 A Relé de anomalía normalmente
cerrado
3 2 contactos normalmente abiertos 24 Relé de anomalía normalmente
V – 100 mA cerrado y relé de impulsos
8 1 contacto normalmente abierto 24 V Relé de anomalía normalmente
– 100 mA y salida 4...20 mA cerrado

Tipo de relé La programación de los relés se puede cambiar en los tipos siguientes:

Tab. 6: Ajuste de tipos de relés / Reacciones de relés


Ajuste en el menú Mensaje de Mensaje de Paro manual Paro Pausa Freq. carrera
advertencia error mediante
bus
LED amarillo* LED rojo*
«Advertencia» X
«Error» X
«Advertencia + error» X X
«Alerta + error + paro» X X X X X
«Paro» X X X X
«Freq. carrera» ** X
«Bomba inactiva» X X

* véase el cap. "Eliminación de fallos operativos"


** para este tipo de relé, utilice solo el «Relé 2» (relé de semiconductor).
El relé actúa con cada carrera.

Relé-polaridad Aquí puede ajustar cómo se debe activar un relé.

Ajuste en el menú Efecto


desenergiz. (NC) En el funcionamiento normal el relé está cerrado
y se abre con un suceso desencadenante.
energizante (NO) En el funcionamiento normal el relé está abierto
y se cierra con un suceso desencadenante.

9.3.4.3 «Relé2 (opcional)»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è Relé2
è ...»

55
Ajuste / «Menú»

Cantid.freq relé Aquí puede ajustar con qué cantidad de dosificación se debe activar el
relé de impulsos 1 vez.

Para obtener más información sobre «Relé2» véase Ä Capítulo 9.3.4


« «Entradas/salidas» » en la página 54.

9.3.4.4 «Salida mA (opcional)»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas è Salida mA
è ...»

Aquí puede ajustar el rango de corriente que debe utilizarse en la salida


mA.
Luego puede ajustar en «Función» si en la salida mA se tiene que seña‐
lizar la frecuencia de carrera actual ( «Carreras/minuto» ) o la potencia de
dosificación (litros/hora).

9.3.4.5 «Control del flujo del agua»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas
è Control del flujo del agua è ...»

Solo existe posibilidad de ajustar la función «Control del


flujo del agua» en caso de que se haya instalado un
sensor de control del flujo del agua. Aparece el símbolo
de control del flujo del agua: .

Un sistema de control de dosificación como p. ej. Flow Control (o Dulco‐


Flow®) puede registrar los impulsos de presión de la bomba y comunicár‐
selos a ésta.
En «Activación» se puede activar y desactivar la función.
Si esta retroinformación no se realiza las veces seguidas ajustadas en
«Tolerancia/carreras» la bomba pasa a un estado de fallo.
En «con auxiliar» se puede ajustar si la función se debe desactivar con
frecuencia auxiliar.
En «Señalización» se puede definir si el mando debe emitir un mensaje
de error o una advertencia cuando se excede la tolerancia.

9.3.4.6 «Rotura de membrana»


«Menú / Información è Ajustes è Entradas/salidas
è Rotura membrana è ...»

Solo existe posibilidad de ajustar la función «Rotura


membrana» en caso de que se haya instalado un
sensor de rotura de membrana. Aparece el símbolo de
membrana .

El submenú «Rotura membrana» le permite definir si la bomba emite un


mensaje de advertencia o un mensaje de fallo en caso de rotura de la
membrana.

56
Ajuste / «Menú»

9.3.5 «Sistema»
«Menú / Información è Ajustes è Sistema è ...»

El menú «Sistema» se divide en los siguientes submenús:


1 - «Bluetooth»
2 - «Unidad de volumen»

9.3.5.1 «Bluetooth »
«Menú / Información è Ajustes è Sistema è Bluetooth è ...»

En el submenú «Bluetooth» puede activar o desactivar la comunicación


vía Bluetooth de la bomba. En función del ajuste realizado, en la HMI se
enciende el LED azul "Bluetooth activo".

9.3.5.2 «Unidad de volumen»


«Menú / Información è Ajustes è Sistema è Unidad de volumen
è ...»

En el submenú «Unidad de volumen» puede seleccionar una unidad de


volumen distinta.

9.3.6 «Programar Hora»


«Menú / Información è Ajustes è Programar Hora è ...»

En el menú «Programar Hora» puede ajustar la hora.


1. Para ajustar una cifra utilice el mando giratorio.
2. Para pasar a la cifra siguiente pulse la tecla [Cebado].

En «Auto. Horario de verano» puede seleccionar si desea adoptar auto‐


máticamente el «horario de verano» .
También puede indicar cuándo la bomba debe pasar al «Horario de
verano» y volver al de invierno.
Compruebe en «Localización» si la bomba está ajustada al «Hemisferio»
de la Tierra en el que se encuentra.

9.3.7 «Fecha»
«Menú / Información è Ajustes è Fecha è ...»

En el menú «Fecha» puede ajustar la fecha.

9.4 «Temporizador»
«Menú / Información è Temporizador è ...»

57
Ajuste / «Menú»

El temporizador de procesos puede:


n iniciar la bomba
n parar la bomba
n cambiar el modo de funcionamiento
n abrir los relés (en versión de "Software CTRL" superior a 01.01.03.01)
n cerrar los relés (en versión de "Software CTRL" superior a
01.01.03.01)

9.4.1 «Activación» del temporizador


«Menú / Información è Temporizador è Activación è ...»
Para activar el temporizador, ponga la «Activación» en «Activo» .

9.4.2 «Programar temporizador»

Un programa creado con la bomba no calibrada no fun‐


ciona con la bomba calibrada y viceversa.

«Menú / Información è Temporizador è Programar temporizador


è ...»
En el menú «Programar temporizador» se pueden elaborar instrucciones
(líneas de programa) para un programa de temporizador.
Se pueden crear hasta 32 instrucciones (líneas de programa).
Las instrucciones se pueden administrar con las funciones de administra‐
ción - Ä Capítulo 9.4.2 « «Programar temporizador» » en la página 58.
Para borrar todas las instrucciones (el programa) utilice la función «Borrar
todo» .
La creación se realiza en el orden siguiente:
1 - Creación de la instrucción (línea de programa)
2 - Selección del suceso desencadenante y del momento
3 - Selección de la acción y del valor
4 - Comprobación de la instrucción
5 - Guardar la instrucción pulsando la Clickwheel
6 - En su caso, creación de la instrucción siguiente

9.4.2.1 Funciones de gestión para instrucciones


Para administrar las instrucciones (líneas de programa) se dispone de las
funciones de administración siguientes:
n «Indicadores» (solo si existen instrucciones)
n «Modificar» (solo si existen instrucciones)
n «Borrar» (solo si existen instrucciones)
n «Nuevo»
Con «Nuevo» se puede crear una nueva instrucción.

58
Ajuste / «Menú»

9.4.2.2 Condiciones de inicio «Init»


Mediante «Init» se pueden predefinir condiciones de inicio al iniciar el
programa: véase Ä Capítulo 9.4.2.4 «Selección de la acción y del valor»
en la página 59.

9.4.2.3 Selección de «Suceso temporal» y momento

Se puede seleccionar un suceso temporal (ciclo) y un momento asociado:

Suceso temporal Momento


«cada hora» cada hora en el minuto x
«diario (lu-do)» cada día a la hora mm.ss., de
lunes a domingo
«laborables1 (lu-vi)» cada día a la hora mm.ss., de
lunes a viernes
«laborables1 (lu-sá)» cada día a la hora mm.ss., de
lunes a sábado
«fin de semana (sá+do)» cada día a la hora mm.ss., sábado
y domingo
«semanal» semanal a la hora mm.ss., el día
dd.
«mensual» semanal a la hora mm.ss., el día x
del mes

¡ATENCIÓN!
Si desea utilizar el cambio automático al horario de
verano ( «Ajustes» - «Hora» ), entonces evite por prin‐
cipio la activación de sucesos entre las 02:00 h y las
03:00 h.

9.4.2.4 Selección de la acción y del valor


Se puede seleccionar una acción y un valor asociado:

Acción Valor
Manual carreras/h
Alto --
Frecuencia carreras/h
Contacto --
Batch (Entrada) --
Carga (hora) hh:mm

9.4.2.5 Comprobar instrucción terminada


La bomba muestra la instrucción terminada (línea de programa) en cuanto
se ha terminado de programar la instrucción:

59
Ajuste / «Menú»

Instrucción 01/05
mensual
10:48 el 21

Manual
0.25 L/h

B0781

9.4.3 «Borrar todo»


«Menú / Información è Temporizador è Borrar todo è ...»
El menú «Borrar todo» permite borrar todas las instrucciones (el pro‐
grama).

9.4.4 Ejemplo

Ejemplo "Adición dosificada laborables" Cada día laborable (lu-vi) entre las 8:00 h y las 11:00 h, la bomba debe
dosificar 2 litros cada media hora:

Instruc‐ Suceso temporal La hora Acción Potencia de dosifi‐ Comentario


ción cación
01 Init - Alto - //asegura que la
bomba se
encuentra al
inicio.//
02 laborables 1 (lu-vi) 8:30 Manual 12.000 l/h //dosificar con
12.000 l/h//
03 laborables 1 (lu-vi) 8:40 Alto - //paro//
04 laborables 1 (lu-vi) 9:30 Manual 12.000 l/h //dosificar con
12.000 l/h//
05 laborables 1 (lu-vi) 9:40 Alto - //paro//
06 laborables 1 (lu-vi) 10:30 Manual 12.000 l/h //dosificar con
12.000 l/h//
07 laborables 1 (lu-vi) 10:40 Alto - //paro//

Aclaraciones: Con una potencia de dosificación de 12 l/h, la bomba tiene


que funcionar durante 10 min. para dosificar 2 l.

9.5 «Servicio»
«Menú / Información è Servicio è ...»

9.5.1 «Contraseña»
«Menú / Información è Servicio è Contraseña è ...»

Aquí puede bloquear las opciones de ajuste.

60
Ajuste / «Menú»

Si ha establecido una «Contraseña» (véase abajo) al cabo de 1 minuto


aparece el indicador y se bloquean las zonas indicadas si no se pulsa
ninguna tecla entretanto.
Mientras tanto aparece una llave y una pequeña barra de progreso.

9.5.2 «Borrar contadores»


«Menú / Información è Servicio è Borrar contador è ...»

En el menú «Borrar contadores» puede poner los contadores a "0":


n «Todo»
n «Contador carrera» (número total de carreras)
n «Contador cantidad» (volumen total en litros)
n «Memoria de contactos»
Para borrar: abandone el menú pulsando brevemente la
[Clickwheel].

Los valores se han ido aumentando desde la primera puesta en marcha


de la bomba, la última calibración o el último borrado.

9.5.3 «Diario»
«Menú / Información è Servicio è Diario è ...»

Aquí se puede ver la lista cronológica «Registro entrada» .


Para facilitar la visualización se puede utilizar un «filtro» .

Para filtrar los posibles «Registros entrada» por temas,


véase Ä Capítulo 14.5 «Diario» en la página 81.

Tab. 7: Información de una entrada


Línea Información
1 Número de línea
2 Fecha, hora
3 Tipo de entrada (fallo, advertencia...)
4 Número de entrada
5 Aclaraciones sobre la entrada

9.5.4 «Pantalla»
«Menú / Información è Servicio è Pantalla è ...»

Aquí se puede ajustar el «Contraste» y el «Brillo» de la pantalla LCD.

61
Ajuste / «Menú»

9.5.5 «Desconectar la HMI»


«Menú / Información è Servicio è Desconectar la HMI è ...»

Aquí puede desconectar la HMI del bus CAN interno de la bomba.

9.5.6 «Número de pieza de la membrana: XXXXXXX»


«Menú / Información è Servicio
è Número de pieza de la membrana: XXXXXXX è ...»

Aquí puede consultar el número de pieza (n.º de referencia) de la mem‐


brana de dosificación correcta.

9.5.7 «Número de pieza del juego de piezas de recambio: XXXXXXX»


«Menú / Información è Servicio
è Número de pieza juego de piezas de recambio: XXXXXXX è ...»

Aquí puede consultar el número de pieza (n.º de referencia) del juego de


piezas de recambio correcto.

9.6 «Language» (idioma)


«Menú / Información è Language è ...»

En el menú «Idioma» puede seleccionar el idioma de operación deseado.

62
Puesta en marcha

10 Puesta en marcha
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

¡ADVERTENCIA!
Solo en motores con variador de frecuencia: Peligro de
descarga eléctrica
Después de desconectar la tensión de red sigue exis‐
tiendo peligro de descarga eléctrica durante 3 minutos
en todos los componentes conductores del motor con
variador de frecuencia integrado y en los cables.
– No haga nada en el equipo ni abra la caja de bornes
hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos
después de haberlo apagado.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de daños materiales y lesiones personales
La bomba de dosificación solo puede ser operada por
personal con formación técnica. El propietario debe
garantizar que con las condiciones de funcionamiento
dadas (presión, temperatura, agresividad, etc.) no se
produzca ningún riesgo para los operarios, utilizando
para ello las medidas de prevención de accidentes opor‐
tunas.

¡ATENCIÓN!
Solo en motores con variador de frecuencia: El motor
puede dañarse
El limitador de corriente de entrada puede resultar
dañado si no se esperan al menos 3 minutos para volver
a encender el motor con variador de frecuencia después
de haber desconectado la alimentación eléctrica.
– No haga nada en el equipo ni lo vuelva a encender
hasta que hayan transcurrido al menos 3 minutos
después de haberlo apagado.

¡ATENCIÓN!
Riesgo de escape de medio de dosificación
– Compruebe la estanqueidad de las tuberías de
impulsión y de aspiración y de la unidad de bombeo
con las válvulas y reapriete los elementos en su
caso.
– Compruebe si se han conectado las tuberías de
lavado o de purga necesarias.

63
Puesta en marcha

¡ATENCIÓN!
La unidad de bombeo puede dañarse.
– Si el medio de dosificación tiene partículas mayores
a 0,3 mm, es imprescindible instalar filtros en la
tubería de aspiración.

¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la cone‐
xión de la bomba y de las unidades adicionales cumple
con las normas correspondientes.

Observe los datos técnicos


¡ATENCIÓN!
Peligro de daños materiales
Observe las indicaciones del capítulo "Datos técnicos"
(relativas a presión, viscosidad, resistencia, etc.).

Comprobación de la correcta instalación Comprobar que la instalación se ha realizado debidamente

Sensor de rotura de la membrana


¡ATENCIÓN!
Peligro de rotura inadvertida de la membrana
Si la bomba se ha solicitado con sensor de rotura de la
membrana eléctrico, es necesario proceder a su instala‐
ción.
– Enrosque el sensor de rotura de la membrana en la
unidad de bombeo.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de rotura inadvertida de la membrana
El sistema emitirá una señal en caso de rotura de la
membrana solo a partir de una contrapresión de 2 bar
aproximadamente.
– Confíe únicamente en el sensor de rotura de la
membrana si la contrapresión es superior a 2 bar.
O bien, instale una válvula de contrapresión y ajús‐
tela a 2 bar como mínimo, si su instalación lo per‐
mite.

Evitar las partículas


Si el medio de dosificación tiene partículas mayores a
0,3 mm, las válvulas no se podrán cerrar correctamente.
– Instale un filtro adecuado en el tubería de aspira‐
ción.

64
Puesta en marcha

Utilice una válvula de rebose integrada


¡ATENCIÓN!
Peligro por uso incorrecto de la válvula de rebose inte‐
grada
La válvula de rebose integrada solo permite proteger el
motor y en engranaje y solo frente a sobrepresión no
autorizada causada por la propia bomba de dosificación.
No protege el sistema en caso de sobrepresión.
– Para proteger el motor y el engranaje de una sobre‐
presión no admitida por el sistema, utilice otros
mecanismos.
– Para proteger el sistema de una sobrepresión no
admitida, utilice otros mecanismos.

¡ATENCIÓN!
Peligro por fallo de la válvula de rebose integrada
La válvula de rebose integrada no funciona de forma
fiable con medios de dosificación con una viscosidad
superior a 200 mPa s.
– La válvula de rebose integrada solo se puede uti‐
lizar con medios de dosificación con una viscosidad
de hasta 200 mPa s.

Cebado contra presión 1. Desconecte hidráulicamente la tubería de presión de la bomba con


una unidad de bloqueo.
2. Gire el botón giratorio de la válvula de rebose integrada en sentido
antihorario hasta el tope "open" (abierto).
ð El exceso de presión se elimina por el empalme del tubo fle‐
xible.
3. Deje en marcha la bomba hasta que por el empalme de tubo fle‐
xible solo salga medio de dosificación sin burbujas.
4. Gire el botón giratorio de la válvula de rebose integrada en el sen‐
tido de las agujas del reloj hasta el tope "close" (cierre).
ð La bomba se puede poner en funcionamiento.

En case de funcionamiento de la válvula de rebose inte‐


grada cerca de presión de apertura se puede producir
un rebose mínimo en la tubería de rebose.

65
Puesta en marcha

Ajustar la longitud de la carrera


Ajuste la longitud de la carrera solo con la bomba en
marcha. El proceso resulta más sencillo y también es
mejor para la bomba.

75% 30%

0
0

15 20 25 30 35 20 25 30 35 40

P_SI_0096_SW

Fig. 34: Ajustar la longitud de la carrera


n 100 % = 2 revoluciones
n 50 % = 1 revolución
n 1 % = 1 marca de escala del botón de ajuste de carrera

Conductos de toma de tierra Compruebe que los conductos de toma de tierra de los módulos eléctricos
de la bomba se han conectado correctamente y que se han puesto a tierra
adecuadamente (véanse los esquemas de puesta a tierra del anexo).

Cables de conexión equipotencial (obliga‐ Compruebe que los cables de conexión equipotencial de la bomba están
torios en ATEX) correctamente fijados y que se han conectado a un punto de conexión
equipotencial adecuado.

Equipo adicional Compruebe que el equipo adicional funciona correctamente y que está
bien integrado.

66
Manejo

11 Manejo
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

Este capítulo describe las opciones de manejo en una indicación continua


(en la barra negra superior aparecen varios símbolos y la indicación de
presión) para el personal instruido en la bomba.

– Consulte también para complementar los esquemas


"Esquema de manejo y ajuste" e "Indicaciones con‐
tinuas e indicaciones secundarias" al final de las
instrucciones de servicio y el capítulo "Vista general
del aparato y elementos de mando".

11.1 Manejo manual


Parar/iniciar bomba Detener la bomba: Pulse la tecla [STOP/START].
Poner en marcha la bomba: Vuelva a pulsar la tecla [STOP/START].

Cebado Pulse la tecla [Cebado].

Iniciar batch En el modo de funcionamiento «Batch» : En una indicación continua gire


la [Clickwheel] hasta que aparezca la indicación continua «Push» y luego
pulse la [Clickwheel].

Confirmar error Puede confirmar los mensajes de error que requieren confirmación pul‐
sando la [Clickwheel].

Comprobar magnitudes ajustables En la indicación continua: Con cada enclavamiento al girar la [Clickwheel]
se muestra otra indicación continua. (la cantidad depende de la configura‐
ción)

Modificar magnitudes modificables direc‐


tamente
Para modificar una magnitud en la indica‐ 1. Pulse la [Clickwheel].
ción continua correspondiente:
ð La magnitud se vuelve modificable (aparece con fondo oscuro).
2. Gire la [Clickwheel].
ð La magnitud se modifica.
3. Pulse la [Clickwheel].
ð La magnitud se guarda (el fondo oscuro desaparece).

Si se ha ajustado el "Bloqueo" - "bloquear todo" (véase Ä «Esquema de


ajuste Sigma X con mando» en la página 68), después de pulsar la
[Clickwheel] primero se tiene que introducir la «Contraseña» .

67
Manejo

Lista de las magnitudes que se pueden modificar directamente:


n Potencia de dosificación
n Frecuencia de carrera
n Factor
n Cantidad de contactos
n Cantidad de lote

Esquema de ajuste Sigma X con mando


Indicación
continua

Parar/iniciar bomba
STOP
START

Cebado

Iniciar lote (sólo en modo "Batch")

Confirmar error

1 Comprobar magnitudes ajustables

Modificar magnitudes modificables


directamente
2

Modo de
ajuste
B1059

Fig. 35: Posibilidades de control mediante las teclas


Pulse la [Clickwheel]
Gire la [Clickwheel]
① Bloqueo "Bloquear menú"
② Bloqueo "Bloquear todo"

68
Mantenimiento

12 Mantenimiento
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

¡ADVERTENCIA!
Antes de enviar la bomba, es imprescindible que
observe las indicaciones de seguridad y los datos del
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje".

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Al realizar trabajos en el motor o en otras unidades eléc‐
tricas, puede originarse una descarga eléctrica.
– Antes de trabajar en el motor, observe las indica‐
ciones de seguridad de su manual de instrucciones.
– Si hay presentes un ventilador independiente, un
servomotor u otras unidades adicionales, desconéc‐
telas y compruebe que no tienen tensión.

69
Mantenimiento

Si se utilizan recambios de otros fabricantes para las


bombas pueden producirse problemas durante el
bombeo.
– Utilice solo recambios originales.
– Utilice los juegos de piezas de recambio adecuados.
En caso de duda, consulte el diagrama de despiece
y la información para pedidos del anexo.

Unidades de bombeo estándar:

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


Trimestral* n Compruebe que las tuberías de dosificación están estancas y bien Personal especializado
sujetas a la unidad de bombeo.
n Compruebe que la válvula de impulsión y la válvula de aspiración están
estancas y bien apretadas.
n Compruebe que los tornillos del cabezal dosificador están bien apre‐
tados.
n Compruebe el estado de la membrana de dosificación, véase Ä «Com‐
pruebe el estado de la membrana de dosificación» en la página 70.
n Compruebe que el bombeo se realiza correctamente: Deje que la
bomba aspire brevemente.
n Compruebe la integridad de las conexiones eléctricas.

* Con un uso normal (aprox. 30 % del funcionamiento continuo).


Con un uso intensivo (p. ej. funcionamiento continuo, medios de dosifica‐
ción agresivos,...): intervalos más cortos.

Compruebe el estado de la membrana de La membrana de dosificación es una pieza de desgaste. Su vida útil
dosificación depende de los siguientes parámetros:
n Contrapresión de la instalación
n Temperatura de servicio
n Propiedades de los medios de dosificación
Con medios de dosificación abrasivos, la vida útil de la membrana es limi‐
tada. En tales casos, se recomienda comprobar con mayor frecuencia la
membrana.

Pares de apriete Dato Valor Unidad


Pares de apriete para los tornillos del 4,5 ... 5,0 Nm
cabezal dosificador:

Unidades de transporte con válvula de


rebose integrada ¡ADVERTENCIA!
Advertencia de lesiones en los ojos
Al abrir la válvula de rebose puede salir proyectado un
resorte bajo tensión.
– Utilice siempre gafas de protección.

70
Reparación

13 Reparación
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

¡ADVERTENCIA!
Antes de enviar la bomba, es imprescindible que
observe las indicaciones de seguridad y los datos del
capítulo "Almacenamiento, transporte y desembalaje".

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.

13.1 Limpieza de las válvulas

Si se utilizan recambios inadecuados para la válvula


pueden producirse problemas durante el bombeo.
– Utilice únicamente piezas nuevas adecuadas para
la válvula en cuestión (geometría y resistencia a
sustancias químicas).
– Utilice los juegos de piezas de recambio adecuados.
En caso de duda, consulte el diagrama de despiece
y la información para pedidos del anexo.

71
Reparación

Solo en la versión "Inocuidad fisiológica":

¡ADVERTENCIA!
El producto se puede contaminar de forma peligrosa
Utilice exclusivamente los recambios de los juegos de
recambios con "Inocuidad fisiológica".

Personal: n Personal especializado

Reparación de las válvulas de bola


¡ATENCIÓN!
Advertencia de daños materiales y lesiones personales
Si la reparación no se realiza según las indicaciones,
puede derramarse medio de dosificación de la unidad de
bombeo.
– Utilice únicamente piezas nuevas adecuadas para
la válvula en cuestión (forma y resistencia de sus‐
tancias químicas).
– Al montar la válvula, compruebe la dirección de flujo
de las conexiones de impulsión y de aspiración.

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Las juntas de PTFE que ya se han usado o comprimido
una vez no pueden usarse para sellar una conexión
hidráulica.
– Emplee siempre juntas de PTFE nuevas y sin usar.

3
4

5
P_SI_0013_SW

Fig. 36: Válvula de bola simple, sección


1 Junta plana
2 Cuerpo de la válvula
3 Bola de válvula
4 Asiento de la válvula
5 Tapa de la válvula

72
Reparación

13.2 Sustitución de la membrana de dosificación

Si se utilizan recambios de otros fabricantes para las


bombas pueden producirse problemas durante el
bombeo.
– Utilice solo recambios originales.
– Utilice los juegos de piezas de recambio adecuados.
En caso de duda, consulte el diagrama de despiece
y la información para pedidos del anexo.

Personal: n Personal especializado

Requisitos:
n Si procede, tome medidas de protección.
n Consulte la ficha de datos de seguridad del medio de dosificación.
n Despresurice la instalación.
1. Vacíe la unidad de bombeo: Dé la vuelta a la unidad de bombeo y
deje que salga el medio de dosificación; enjuague la unidad con un
medio adecuado; en caso de medios peligrosos, lave a fondo la
unidad de bombeo.
2. Con la bomba en marcha, coloque el botón de ajuste de carrera
hasta el tope de longitud de la carrera de 0 %.
ð Ahora, el eje propulsor solo se dejará girar con dificultad.
3. Desconecte la bomba.
4. Desenrosque las conexiones hidráulicas de los lados de impulsión y
de aspiración.
5. Desenrosque el sensor de rotura de la membrana del cabezal dosi‐
ficador.
6. Retire los 6 tornillos del cabezal dosificador.
7. Retire el cabezal dosificador.
8. Compruebe el estado del sensor de rotura de la membrana. Véase
Ä « Compruebe el estado del sensor de rotura de la membrana»
en la página 74.
9. Separe la membrana del eje propulsor. Para ello haga un giro en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
10. Desenrosque la membrana por completo del eje propulsor.
11. Con cuidado, enrosque hasta el tope la nueva membrana en el eje
propulsor en el sentido de las agujas del reloj.
ð La membrana se asienta en el tope de la rosca y la patilla de la
membrana se encuentra dentro del intervalo de tolerancia.

P_SI_0029

Fig. 37: Intervalo de tolerancia de la patilla en el cabezal de disco


1 Membrana

73
Reparación

2 Cabezal de disco
3 Patilla
A Intervalo de tolerancia
12. Si no es el caso, elimine el polvo o serrín de la rosca y vuelva a
atornillar la membrana correctamente en el eje propulsor.
ð Si aun así no corrige la situación, póngase en contacto con el
servicio técnico de ProMinent-ProMaqua.
13. Coloque el cabezal dosificador sobre la membrana con los tornillos.
Una vez la bomba esté completamente montada, la toma de aspira‐
ción debe mirar hacia abajo.
14. En un principio no apriete los tornillos.
15. Enrosque el sensor de rotura de la membrana en el cabezal dosifi‐
cador.
16. Arranque la bomba y ajuste la longitud de la carrera al 100%.
17. Detenga la bomba y apriete los tornillos en cruz. Par de apriete,
véase Ä «Pares de apriete» en la página 76.
18. Arranque la bomba y comprueba su estanqueidad a presión
máxima.

¡ATENCIÓN!
Advertencia de fuga de medio de dosificación
Si no vuelve a comprobar el par de apriete de los torni‐
llos, pueden producirse fugas en la unidad de bombeo.
– Transcurridas 24 horas de funcionamiento, com‐
pruebe el par de apriete de los tornillos.
– Con cabezales dosificadores de PP, PC Y TT,
vuelva a comprobar los pares de apriete cada tri‐
mestre.

Compruebe el estado del sensor de rotura


de la membrana
1. Si se ha humedecido el interior del sensor de rotura de la mem‐
brana o si ha entrado suciedad, cambie el sensor.
1 2

7 6 5 4 3
P_SI_0020_SW

Fig. 38: Sección de la indicación de rotura de la membrana Sigma (ver‐


sión de "Indicador de rotura óptico")
1 Capa de trabajo (≙ membrana de trabajo)
2 Capa de seguridad (≙ membrana de seguridad)
3 Patilla
4 Émbolo

74
Reparación

5 Sensor de rotura de la membrana


6 Cilindro, rojo
7 Tapa, transparente
2. Si los émbolos del sensor de rotura de la membrana (véase Fig. 38,
pos. 4) se humedecen o se ensucian, limpie el émbolo y el orificio
en el que ingresa.
3. Verifique si puede moverse sin dificultad en el orificio.
4. Vuelva a montar el sensor de rotura de la membrana con el émbolo
limpio.
5. Pruebe el sensor de rotura de la membrana:

Sensor de rotura de la membrana óptico


1. Desatornille la tapa transparente del sensor de rotura de la mem‐
brana.
2. Inserte presionando el cilindro rojo en el sensor de rotura de la
membrana hasta que encaje.
3. Introduzca a presión el émbolo de la otra parte del sensor de rotura
de la membrana en el cabezal dosificador utilizando un objeto sin
filo y plano (aprox. 4 mm) hasta lograr que se active.

¡ATENCIÓN!
Puede derramarse medio de dosificación
Si se daña la patilla expansible de la membrana,
en caso de rotura de la membrana puede derra‐
marse medio de dosificación.
Se debe evitar que el émbolo se rasgue y debe
permanecer liso para que no dañe la patilla
expansible de la membrana cuando está en fun‐
cionamiento.

4. Vuelva a insertar el cilindro rojo en el sensor de rotura de la mem‐


brana y repita la prueba.
5. Si no se activa ninguna de las dos veces, cambie el sensor de
rotura de la membrana.
6. Si la prueba resulta satisfactoria, atornille la tapa transparente del
sensor y continúe con el montaje de la membrana.

Sensor de rotura de la membrana eléctrico


1. Introduzca a presión el émbolo del sensor de rotura de la mem‐
brana en el cabezal dosificador utilizando un objeto sin filo y plano
(aprox. 4 mm) hasta que la unidad de evaluación emita una alarma.

¡ATENCIÓN!
Puede derramarse medio de dosificación
Si se daña la patilla expansible de la membrana,
en caso de rotura de la membrana puede derra‐
marse medio de dosificación.
Se debe evitar que el émbolo se rasgue y debe
permanecer liso para que no dañe la patilla
expansible de la membrana cuando está en fun‐
cionamiento.

2. Repita la prueba.
3. Si la unidad de evaluación no emite ninguna alarma ninguna de las
dos veces, cambie el sensor de rotura de la membrana.
4. Si la prueba resulta satisfactoria, continúe con el montaje de la
membrana.

75
Reparación

3 5

13
4

1
P_SI_0038

Fig. 39: Sección de la unidad de bombeo


1 Válvula de aspiración
2 Membrana de dosificación
3 Válvula de impulsión
4 Cabezal dosificador
5 Cabezal de disco
13 Membrana de seguridad

Pares de apriete Dato Valor Unidad


Pares de apriete para los tornillos del 4,5 ... 5,0 Nm
cabezal dosificador:

76
Eliminar fallos operativos

14 Eliminar fallos operativos


Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Si no se han desconectado todas las líneas de alimenta‐
ción conductoras, pueden producirse descargas eléc‐
tricas al trabajar en piezas eléctricas.
– Antes de trabajar en el motor, desconectar las
líneas de alimentación y protegerlas contra un
encendido accidental.
– Si hay un ventilador independiente, un servomotor,
regulador de revoluciones o un sensor de rotura de
la membrana, desconectarlos también.
– Compruebe si las líneas de alimentación no tienen
tensión.

¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.

¡ATENCIÓN!
Advertencia ante salpicaduras de medios de dosificación
Es posible que el medio de dosificación salga de las
partes hidráulicas al manipularlas o abrirlas como con‐
secuencia de la presión existente en la unidad de trans‐
porte y en las piezas adyacentes de la bomba.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

77
Eliminar fallos operativos

14.1 Fallo sin mensaje de error


Descripción de fallos Causa Solución Personal
La bomba no se ceba a Presencia de pequeños depó‐ Retire la manguera de aspiración del Personal
pesar del movimiento de sitos cristalinos en el asiento recipiente de reserva y lave a fondo la especiali‐
carrera completo y de haber de la bola por secado de las unidad de bombeo. zado
purgado el aire. válvulas.
Presencia de grandes depó‐ Desmonte y lave las válvulas (consulte Personal
sitos cristalinos en el asiento el capítulo "Reparación"). especiali‐
de la bola por secado de las zado
válvulas.
Sale líquido del cabezal de Los tornillos del cabezal dosi‐ Apriete en cruz los tornillos del cabezal Personal
disco. ficador no están bien apre‐ dosificador (consulte el par de apriete especiali‐
tados. en el capítulo "Reparación"). zado
La membrana de dosificación Sustituya la membrana de dosificación Personal
carece de estanqueidad. (consulte el capítulo "Reparación"). especiali‐
zado
Si se ha mostrado una rotura de mem‐
brana, limpie el sensor de rotura de la
membrana (consulte el capítulo "Repa‐
ración").
El LED de CAN parpadea Las versiones de software de Esperar. A largo plazo, encargar la Servicio téc‐
después de conectar la HMI la bomba y de la HMI no coin‐ actualización del software de las nico
a la bomba. ciden. bombas al servicio técnico.
El indicador LED verde (indi‐ No hay tensión de red o la Conecte la bomba con la tensión de red Técnico
cación de funcionamiento) no tensión no es correcta. prescrita según los datos indicados en electricista
se ilumina. la placa de características.

14.2 Mensajes de fallo


El indicador LED rojo "indicación de fallos" se ilumina.

Descripción de fallos Causa Solución Personal


En la pantalla LCD aparece el símbolo El nivel del líquido del recipiente Rellene el recipiente de Personal
"Nivel" , parpadeando, junto al mensaje de reserva ha alcanzado el reserva. especiali‐
de error «Error de nivel» 33, y la bomba se "Nivel insuficiente 2.º nivel". zado
detiene.
En la pantalla LCD aparece el símbolo Se ha desbordado la memoria Corrija la causa. Personal
"Externo“ MEM, parpadeando, junto al de carreras. especiali‐
mensaje de error «Memoria desbordada» Pulse la tecla [P/OK] zado
34, y la bomba se detiene. (tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
En la pantalla LCD aparece el símbolo i < La bomba está en el «Modo» Elimine la causa que ori‐ Personal
4mA, parpadeando, junto al mensaje de «Analog» . En el menú gina la caída de la especiali‐
error «Menos de 4 mA» 35, y la bomba se «ANALOG» se ha programado corriente de mando, o zado
detiene. un comportamiento de error, y
la corriente de mando ha caído
por debajo de 4 mA.
En la pantalla LCD aparece el símbolo i > La bomba está en el «Modo» Elimine la causa que ori‐ Personal
20mA, parpadeando, junto al mensaje de «Analog» . En el menú gina la corriente de especiali‐
error «Más de 20 mA» 36, y la bomba se «ANALÓGICO» se ha progra‐ mando alta, o zado
detiene. mado un comportamiento de
error, y la corriente de mando
ha aumentado por encima de
23 mA.
En la pantalla LCD aparece el símbolo El control de la dosificación no Conecte correctamente Técnico
"Caudal" FLOW, parpadeando, junto al está conectado correctamente. el control de la dosifica‐ electricista
mensaje de error «Carreras err. dosif.» 37, ción y
y la bomba se detiene.
Pulse la tecla [P/OK].

78
Eliminar fallos operativos

Descripción de fallos Causa Solución Personal


En la pantalla LCD aparece el símbolo El control de dosificación ha Pulse la tecla [P/OK]. Personal
"Caudal" FLOW, parpadeando, junto al notificado un número de especiali‐
mensaje de error «Carreras err. dosif.» 37, carreras más bajo que el defi‐ Investigación y elimina‐ zado
y la bomba se detiene. nido en el menú «CAUDAL» . ción de la causa

En la pantalla LCD aparece el símbolo Se ha roto la membrana. Sustituya la membrana y Personal


"Membrana" DIA, parpadeando, junto al limpie el sensor de rotura especiali‐
mensaje de error «Rotura membrana» 38, de la membrana (con‐ zado
y la bomba se detiene. sulte el capítulo "Repara‐
ción").
En la pantalla LCD aparece el símbolo Se ha girado el botón de ajuste Retroceda el botón de Personal
"Ajuste de la longitud de carrera" de carrera en más de un 10 % y ajuste de carrera o intro‐ especiali‐
STRK, parpadeando, junto al mensaje de con el menú bloqueado. duzca a contraseña. zado
error «Longitud carrera aj.» 39, y la bomba
se detiene.
En la pantalla LCD aparece el símbolo La bomba está sobrecargada. Corrija la causa, des‐ Personal
"Temperatura" , parpadeando, junto al pués: especiali‐
C

mensaje de error «Temperatura» 47, y la


F

zado
bomba se detiene. Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
La temperatura es excesiva. Corrija la causa, des‐ Personal
pués: especiali‐
zado
Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
En la pantalla LCD aparece el símbolo No hay tensión de red o la ten‐ Aplicar la tensión de red Personal
"Red" PWR, parpadeando, junto al men‐ sión no es correcta. adecuada. especiali‐
saje de error «Tensión de red» 51, y la zado
bomba se detiene.
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Blo‐ Hay una válvula de cierre Abra la válvula de cierre Personal
queo" BLC, parpadeando, junto al mensaje cerrada o un estrangulamiento o elimine el estrangula‐ especiali‐
de error «Bomba bloqueada» 57, y la en el lado de impulsión. miento, después: zado
bomba se detiene.
Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
En la pantalla LCD aparece el símbolo Hay una válvula de cierre Abra la válvula de cierre Personal
"Sobrepresión" p+, parpadeando, junto al cerrada o un estrangulamiento o elimine el estrangula‐ especiali‐
mensaje de error «Sobrecarga» 59 o 60, en el lado de impulsión. miento, después: zado
respectivamente, y la bomba se detiene.
Pulse la tecla [P/OK]
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).

14.3 Mensajes de advertencia


El indicador LED amarillo "indicación de advertencia" se ilumina:

Descripción de fallos Causa Solución Personal


En la pantalla LCD aparece el símbolo El nivel del líquido del reci‐ Rellene el recipiente de Personal
"Nivel" , parpadeando, junto al mensaje piente de reserva ha alcan‐ reserva. instruido
de error «Advertencia nivel» 1. zado el "Nivel insuficiente
1.º nivel".

79
Eliminar fallos operativos

Descripción de fallos Causa Solución Personal


En la pantalla LCD aparece el símbolo "Cali‐ Se ha girado el botón de Retroceda el botón de Personal
bración" cal, parpadeando, junto al mensaje ajuste de carrera de la ajuste de carrera o vuelva instruido
de error «Advertencia calibración» 2. bomba calibrada en más de a calibrar la bomba.
un 10 % y con el menú blo‐
queado.
En la pantalla LCD aparece el símbolo El control de la dosificación Conecte correctamente el Técnico
"Caudal" , parpadeando, junto al mensaje no está conectado correcta‐ control de la dosificación y electricista
de error «Carreras err. dosif.» 3. mente.
Pulse la tecla [P/OK].
El control de dosificación ha Pulse la tecla [P/OK]. Personal
notificado un número de especiali‐
carreras más bajo que el Localice la causa y elimí‐ zado
definido en el menú nela.
«CAUDAL» .
En la pantalla LCD aparece el símbolo Se ha roto la membrana. Sustituya la membrana y Personal
"Membrana" dia, parpadeando, junto al limpie el sensor de rotura especiali‐
mensaje de error «Rotura membrana» 4. de la membrana (consulte zado
el capítulo "Reparación").
En la pantalla LCD aparece el símbolo Se ha girado el botón de Vuelva a girar el botón de Personal
"Ajuste de la longitud de la carrera" , par‐ ajuste de carrera en más de ajuste de carrera o intro‐ especiali‐
padeando, junto al mensaje de error un 10 % y con el menú blo‐ duzca el código. zado
«Longitud carrera aj.» 5. queado.
En la pantalla LCD aparece el símbolo Hay una válvula de cierre Abra la válvula de cierre o Personal
"Sobrecarga" p+, parpadeando, junto al cerrada o un estrangula‐ elimine el estrangula‐ especiali‐
mensaje de error «Sobrecarga» 6. miento en el lado de impul‐ miento. zado
sión.
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Tem‐ El variador de frecuencia Corrija la causa, después: Personal
peratura" , parpadeando, junto al mensaje está sobrecargado. especiali‐
C

de error «Temperatura VF» 7.


F

Pulse la tecla [P/OK] zado


(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
La temperatura es excesiva. Corrija la causa, después: Personal
especiali‐
Pulse la tecla [P/OK] zado
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
En la pantalla LCD aparece el símbolo "Tem‐ La bomba está sobrecar‐ Corrija la causa, después: Personal
peratura" , parpadeando, junto al mensaje gada. especiali‐
C

de error «Temperatura PFC» 7.


F

Pulse la tecla [P/OK] zado


(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
La temperatura es excesiva. Corrija la causa, después: Personal
especiali‐
Pulse la tecla [P/OK] zado
(tenga en cuenta las con‐
secuencias para el pro‐
ceso).
En la pantalla LCD aparece el símbolo La HMI se ha conectado a Desconecte la HMI de la Personal
«BUS» parpadeando, junto al mensaje de una bomba con CANopen. bomba. especiali‐
error «Bomba CANopen» 8. zado

14.4 Cualquier otro fallo


Diríjase a su distribuidor o representante ProMinent correspondiente,
véase www.prominent.com - "Contacto" - "Su interlocutor en todo el
mundo", o bien el aviso legal de estas instrucciones de servicio.

80
Eliminar fallos operativos

14.5 Diario

Tab. 8: Información de una entrada


Línea Información
1 Número de línea
2 Fecha, hora
3 Tipo de entrada (fallo, advertencia...)
4 Número de entrada
5 Aclaraciones sobre la entrada

14.5.1 Mensajes de advertencia en el diario


Tab. 9
N.º Descripción
1 La entrada de nivel comunica que se está acabando el medio de dosificación
2 Advertencia de calibración: Aparece cuando longitud de la carrera excede la tolerancia y, a conse‐
cuencia, la bomba se debe recalibrar
3 Se ha excedido el número de carreras erróneas permitido
4 El sensor de rotura de la membrana comunica la rotura de la membrana
5 La longitud de carrera se ha variado con la bomba en marcha excediendo el límite de tolerancia
6 Advertencia de sobrecarga
7 Advertencia de temperatura
8 Una HMI se ha conectado a una bomba con CANopen. El funcionamiento simultáneo por bus y
HMI no está permitido

14.5.2 Mensajes de fallo en el diario


N.º de mensaje Descripción
33 La entrada de nivel comunica la ausencia de medio de dosificación
34 Se ha producido un rebose de la memoria en el modo de funcionamiento «Batch» o
«Contacto» con la memoria activada. (contador de memoria ≥100.000)
35 La corriente analógica con el control de corriente activado es ≤ 3,8 mA. (En el modo estándar
4...20 mA el control siempre está conectado.)
36 La corriente analógica con el control de corriente activado es ≥ 23 mA. (En el modo estándar
4...20 mA el control siempre está conectado.)
37 Se ha excedido el número de carreras erróneas permitido
38 El sensor de rotura de la membrana comunica la rotura de la membrana
39 La longitud de carrera se ha variado con la bomba en marcha excediendo el límite de tole‐
rancia
40 Las versiones del software de comunicación del CTRL, PFC y VF son diferentes
41 La versión de HMI no es compatible
42 Sistema, error de EEPROM
43 La comunicación entre la bomba y la unidad de mando no funciona aunque se ha configurado
una unidad de mando

81
Eliminar fallos operativos

N.º de mensaje Descripción


44 Falta la conexión subsiguiente al módulo opcional.
(fallo de bus, p. ej. PROFIBUS o CANopen no activo)
45 Falta el módulo opcional no se establece la comunicación con el módulo opcional
46 Falta una de las señales necesarias del variador de frecuencia (VF), o bien no hay comunica‐
ción entre el VF y el CTRL
46 Falta una de las señales necesarias de la unidad de potencia (PFC), o bien no hay comunica‐
ción entre el VF y el CTRL
47 Error de sobretemperatura
48 Desconexión en caso de sobrepresión
49 Error de accionamiento
50 El sensor de posición falta o está defectuoso
51 La tensión de red falta, o bien existe sobretensión/subtensión
52 Error de ventilador
53 Error de tensión del circuito intermedio
54 Los 5 V en la entrada DFM están cortocircuitados
55 Se ha insertado un módulo opcional en la bomba que no se puede utilizar
56 El software de un participante es incompatible con los demás participantes
57 La bomba está bloquea y no arranca
58 El sensor Hall falta o está defectuoso
59 Desconexión en caso de sobrepresión, lenta
60 Desconexión en caso de sobrepresión, rápida
- Los datos guardados en el CTRL y la HMI son erróneos
- Los datos recibidos del CTRL son erróneos

14.5.3 Sucesos en el diario


N.º de men‐ Descripción
saje
4 La longitud de carrera se ha modificado en más del 5 %
8 La calibración se ha realizado
9 La bomba se ha iniciado o parado a través de la HMI
13 El temporizador ha realizado un paso de programa de
temporizador

82
Puesta fuera de servicio

15 Puesta fuera de servicio


Puesta fuera de servicio
¡ADVERTENCIA!
Peligro de incendio con medios inflamables
Solo con medios inflamables: Se pueden inflamar por el
oxígeno.
– La bomba no puede trabajar si se ha mezclado
medio de dosificación con oxígeno del aire en la
unidad de bombeo. Es necesario que un experto
adopte las medidas adecuadas (uso de gas inerte,
etc.).

¡ADVERTENCIA!
Peligro de electrocución
Al realizar trabajos en el motor o en otras unidades eléc‐
tricas, puede originarse una descarga eléctrica.
– Antes de trabajar en el motor, observe las indica‐
ciones de seguridad de su manual de instrucciones.
– Si hay presentes un ventilador independiente, un
servomotor u otras unidades adicionales, desconéc‐
telas y compruebe que no tienen tensión.

¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a restos de agentes químicos
Tras el funcionamiento, es habitual que existan restos
de agentes químicos en la unidad de bombeo y en la
carcasa. Estos agentes químicos podrían ser peligrosos
para las personas.
– Antes de realizar un envío o transporte, es impres‐
cindible que se observen las indicaciones de segu‐
ridad relativas al almacenamiento, transporte y
desembalaje.
– Lave bien la unidad de transporte y la carcasa y
asegúrese de que no haya polvo ni agentes quí‐
micos. Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.

¡ADVERTENCIA!
Advertencia sobre medios de dosificación peligrosos
En caso de haber utilizado un medio de dosificación
peligroso: existe riesgo de fuga en las piezas hidráulicas
de la bomba durante la realización de los trabajos en la
bomba o en caso de fallo del material o de una manipu‐
lación incorrecta.
– Antes de trabajar en la bomba deben tomarse las
medidas de protección adecuadas (como p. ej.
llevar gafas de protección, guantes protectores,
etc.). Consulte la ficha de datos de seguridad del
medio de dosificación.
– Antes de trabajar en la bomba vacíe y limpie la
unidad de bombeo.

83
Puesta fuera de servicio

¡ATENCIÓN!
Advertencia sobre salpicaduras de medios de dosifica‐
ción
La presión existente en la unidad de bombeo y en los
componentes adyacentes puede hacer que el medio de
dosificación salga proyectado al manipular o abrir las
piezas hidráulicas.
– Desconecte la bomba de la red y protéjala contra
una puesta en marcha accidental.
– Antes de realizar los trabajos, evacue la presión de
la instalación.

¡ADVERTENCIA!
Advertencia de lesiones en los ojos
Al abrir la válvula de rebose puede salir proyectado un
resorte bajo tensión.
– Utilice siempre gafas de protección.

¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el equipo
Un almacenamiento y transporte inadecuados del
equipo pueden provocar daños materiales.
– En caso de una puesta fuera de servicio temporal,
observe las indicaciones del capítulo "Almacena‐
miento, transporte y desembalaje".

Puesta fuera de servicio (temporal) 1. Desconecte la bomba de la red.


2. Descargue la presión y purgue el aire del entorno hidráulico de la
bomba.
3. Vacíe la unidad de bombeo colocando la bomba del revés y
dejando salir el medio de dosificación.
4. Utilice un medio apropiado para lavar la unidad de bombeo (con‐
sulte la ficha de datos de seguridad). En caso de medios de dosifi‐
cación peligrosos, lave a fondo el cabezal dosificador.
5. Si deben realizarse otros trabajos consulte el capítulo "Almacena‐
miento, transporte y desembalaje".

Eliminación

¡ATENCIÓN!
Peligro medioambiental debido a eliminación incorrecta
– Siga siempre las prescripciones locales vigentes, en
especial las relativas a chatarra electrónica.

84
Datos técnicos

16 Datos técnicos
16.1 Datos de rendimiento
S1Cb

Tipo Capacidad de bombeo mínima a con‐ Fre‐ Altura de Presión Tamaño


trapresión máxima cuencia aspira‐ inicial per‐ de cone‐
de ción mitida, xión
carrera lado de
máxima aspiración
bar psi l/h gph carr./min. ml/carrera m CA bar G-DN
12017 PVT 10 145 21 5 90 3.8 7 1 3/4A - 10
12017 SST 12 174 21 5 90 3.8 7 1 3/4A - 10
12035 PVT 10 145 42 11 170 4.0 7 1 3/4A - 10
12035 SST 12 174 42 11 170 4.0 7 1 3/4A - 10
10050 PVT 10 145 49 12 200 4.0 7 1 3/4A - 10
10050 SST 10 145 49 12 200 4.0 7 1 3/4A - 10
10022 PVT 10 145 27 7 90 5.0 6 1 3/4A - 10
10022 SST 10 145 27 7 90 5.0 6 1 3/4A - 10
10044 PVT 10 145 53 14 170 5.1 6 1 3/4A - 10
10044 SST 10 145 53 14 170 5.1 6 1 3/4A - 10
07065 PVT 7 102 63 16 200 5.2 6 1 3/4A - 10
07065 SST 7 102 63 16 200 5.2 6 1 3/4A - 10
07042 PVT 7 102 52 13 90 9.6 3 1 1A - 15
07042 SST 7 102 52 13 90 9.6 3 1 1A - 15
04084 PVT 4 58 101 26 170 9.7 3 1 1A - 15
04084 SST 4 58 101 26 170 9.7 3 1 1A - 15
04120 PVT 4 58 117 30 200 9.7 3 1 1A - 15
04120 SST 4 58 117 30 200 9.7 3 1 1A - 15

Todos los datos son válidos para agua a 20 ºC.


La altura de aspiración rige para tuberías de aspiración y unidades de
bombeo llenas (con instalación correcta).

Exactitudes Dato Valor Unidad


Reproducibilidad ±2 % *

* - con una instalación correcta, en condiciones invariables, con al


menos el 30 % de la longitud de la carrera y con agua a 20 ºC

85
Datos técnicos

16.2 Viscosidad
Las unidades de bombeo son aptas para líquidos con las siguientes visco‐
sidades:

Versión Frecuencia de carrera Viscosidad


máx.
Carr/min. mPas
Estándar 180 0 ... 200
Con resortes de vál‐ 130 200 ... 500
vula
Con resortes de vál‐ 90 500 ... 1000*
vula y entrada en el
lado de aspiración

* Solo si la instalación es correcta y adecuada.

16.3 Peso de envío


Tipos Versión de Peso de envío
material
kg
12017; 12035; 10050 PVT 9.8
SST 11.7
10022; 10044; 07065 PVT 9.8
SST 11.7
07042; 04084; 04120 PVT 10.0
SST 13.2

16.4 Materiales en contacto con el medio


Versión de Unidad de Conexión de Juntas*/ Bolas Resortes Válvula de
material bombeo aspiración/ asiento de la rebose inte‐
impulsión bola grada
PVT PVDF PVDF PTFE / PTFE Cerámica Hastelloy C PVDF / FPM o
EPDM
SST Acero inoxi‐ Acero inoxi‐ PTFE / PTFE Acero inoxi‐ Hastelloy C Acero inoxi‐
dable 1.4404 dable 1.4581 dable 1.4404 dable/FPM o
EPDM

* La membrana de dosificación está recubierta de PTFE

16.5 Condiciones ambientales


16.5.1 Temperaturas ambiente
Bomba completa Dato Valor Unidad
Temperatura de almacenamiento y trans‐ -10 ... +50 °C
porte:

86
Datos técnicos

Dato Valor Unidad


Temperatura ambiente en funcionamiento -10 ... +45 °C
(accionamiento + motor):

16.5.2 Temperaturas de los medios


unidad de transporte PVT Dato Valor Unidad
Temperatura máx. a largo plazo con con‐ 65 °C
trapresión máx.
Temperatura máx. durante máx. 15 min. 2 100 °C
bar
Temperatura mín. -10 °C

unidad de transporte SST Dato Valor Unidad


Temperatura máx. a largo plazo con con‐ 90 °C
trapresión máx.
Temperatura máx. durante máx. 15 min. 2 120 °C
bar
Temperatura mín. -10 °C

16.5.3 Humedad atmosférica


Humedad atmosférica Dato Valor Unidad
Humedad atmosférica máx.*: 95 %
humedad
relativa

* no condensante

16.5.4 Tipo de protección y condiciones de seguridad


Tipo de protección Protección contra contacto y humedad:
IP 65 según IEC 529, EN 60529, DIN VDE 0470 parte 1

En la conexión CAN para el HMI siempre debe conec‐


tarse un conector CAN, o bien el capuchón obturador
suministrado.

Condiciones de seguridad Clase de protección:


1 - Conexión de red con conductor de puesta a tierra

87
Datos técnicos

16.6 Altura de instalación


Dato Valor Unidad
Altura de instalación máx.*: 1000 m sobre el
nivel del
mar

* en bombas estándar: alturas de instalación más elevadas bajo su cuenta


y riesgo.
en bombas ATEX: en el caso de alturas de instalación mayores es absolu‐
tamente necesario consultar a un especialista en motores ATEX.

16.7 Conexión eléctrica

Los datos eléctricos no se refieren al motor, sino a la


bomba, que se conecta como grupo (en su totalidad).
Para consultar los datos eléctricos del motor, utilice la
ficha de datos del motor que se encuentra en el anexo.

Datos eléctricos de la bomba S1Cb Característica del código de identificación (Ident-code) "Alimentación eléc‐
trica" - "U": 100 - 230 V ± 10 %, 240 V ± 6 %, 50/60 Hz

Dato Valor Unidad


Capacidad 110 W
Corriente de arranque, máx. 8.5 A

Datos eléctricos con 100 V CA

Dato Valor Unidad


Corriente efectiva 1.5 A
Corriente de arranque máxima (para 4 A
aprox. 100 ms)

Datos eléctricos con 230 V CA

Dato Valor Unidad


Corriente efectiva 0.6 A
Corriente de arranque máxima (para 8 A
aprox. 100 ms)

Tab. 10: Fusibles


Fusible Valor N.º de referencia
Fusible interno 3,15 AT (1,5 kA) 732414

Utilice únicamente fusibles originales de ProMinent. No


basta con utilizar un fusible con valor de protección
superior cualquiera.

88
Datos técnicos

16.8 Sensor de rotura de la membrana

Contacto (estándar)
Tab. 11: Carga de contacto, máx.
con tensión Corriente, máx.
30 V DC 1A

El contacto es un contacto de reposo.


El contacto está sin potencial.

– Por motivos de seguridad, se recomienda el uso de


tensión baja de protección, por ejemplo, según EN
60335-1 (SELV).
– La polaridad del cable puede se puede determinar
libremente.

Sensor Namur (indicado para zonas EX) 5-25 V CC, según Namur o DIN 60947-5-6, sin potencial.

Indicación Valor
Tensión nominal * 8 VDC
Consumo de corriente: superficie activa libre > 3 mA
Consumo de corriente: superficie activa cubierta < 1 mA
Distancia de conmutación nominal 1,5 mm

* Ri ~ 1 kΩ

Color del cable Polaridad


azul -
marrón +

16.9 Relé

Puede consultar los datos técnicos de los relés en el


capítulo "Instalación eléctrica".

16.10 Nivel de presión acústica


Nivel de intensidad acústica Nivel de presión acústica LpA < 70 dB según EN ISO 20361
Con longitud de la carrera máxima, frecuencia de carrera máxima, contra‐
presión máxima (agua)

89
Hojas de dimensiones

17 Hojas de dimensiones
– Comparar las medidas de la hoja de dimensiones
con las de la bomba.
– Las dimensiones se indican en mm.

HMI y soporte mural


121 48 21.5

6.5
2
4.5
160

156.7
105.1
72.5

P_SI_0192_SW

Fig. 40: Dimensiones en mm

90
Hojas de dimensiones

Sigma X con mando – Sigma/ 1 - S1Cb

P_SI_0181_SW

Fig. 41: Salvo variaciones - Dimensiones en mm

Tipo Conexión A B C D E F* ØG I* K*
12017, DN 10 234 87 G 3/4 A 93 112*/ 84 96 131 62
12035, 109
10050
PVT
12017, DN 10 231 89 G 3/4 A 92 108 88 108 100 45
12035,
10050
SST
10022, DN 10 234 87 G 3/4 A 93 112*/ 84 96 131 62
10044, 109
07065
PVT
10022, DN 10 231 89 G 3/4 A 92 108 88 108 100 45
10044,
07065
SST
07042, DN 15 243 78 G1 A 98 129*/ 74 122 138 63
04084, 119
04120
SST
07042, DN 15 243 78 G1 A 97 118 88 124 112 51
04084,
04120
PVT

Tab. 12: Boquilla portatubo válvula de rebose con rosca


Rosca ØS
G 3/4 A 16

91
Hojas de dimensiones

Sigma X con mando – Sigma/ 1 - S1Cb,


versión "unidad de bombeo izquierda"

P_SI_0184_SW

Fig. 42: Salvo variaciones - Dimensiones en mm

Tipo Conexión A B C D E F ØG I K
12017, DN 10 234 87 G 3/4 A 63 82*/ 79 84 96 131 62
12035,
10050
PVT
12017, DN 10 231 89 G 3/4 A 62 78 88 108 100 45
12035,
10050
SST
10022, DN 10 234 87 G 3/4 A 63 82*/ 79 84 96 131 62
10044,
07065
PVT
10022, DN 10 231 89 G 3/4 A 62 78 88 108 100 45
10044,
07065
SST
07042, DN 15 243 78 G1 A 68 99*/ 89 74 122 138 63
04084,
04120
SST
07042, DN 15 243 78 G1 A 67 88 88 124 112 51
04084,
04120
PVT

*con válvula de purga de aire

Sigma X con mando – Sigma/ 1 - S1Cb, con cabezal sanitario

92
Hojas de dimensiones

P_SI_0185_SW

Fig. 43: Salvo variaciones - Dimensiones en mm

93
Fichas de datos del motor

18 Fichas de datos del motor

Motor Datenblatt / Motor data sheet /


Fiche technique pour moteur / Hoja de datos del motor
Bestell Nr. / order no. 1042145 Hersteller / producer Bonfiglioli
no. de commade / No.de pedido producteur / fabricánte (W83032050790023)

Motor- Typ X_BN 56B 4 230/400-50 IP55 Leistungsfaktor 0,6


motor type CLF B5 12649/1000 power factor
type du moteur facteur de puissance
tipo de motor factor de potencia
Maschinenart 3 Ph. Motor Wirkungsgrad 51,7 % (100 %)
type of machine efficiency 47,6 % (75 %)
désignation rendement
tipo de máquina rendimiento
Schutzart IP 55 Bemessungsfrequenz 50 / 60 Hz
degree of protection rated frequency
degré de protection fréquence nominale
clase de protección frequencia nominal
Bauform B5 Bemessungsdrehzahl 1350/1620 U/min
mounting rated speed rpm
construction vitesse nominale t/mn
Forma constructiva velocidad nominal
Bemessungsleistung 0,09 kW Wärmeklasse F
rated output temperature class
puissance nominale class d'isolement
potencia nominal clase térmica
Bemessungsspannung /∆ Anzugsstrom 2,6 fach
rated voltage 400/230 V (+/- 10%) starting current fold
tension nominale courant de démarrage fois
tension nominal correinte de arranque veces
Bemessungsstrom 0,42 A bei / at 400 V Anzugsmoment 2,4 fach
rated current starting torque fold
courant nominale couple de démarrage fois
corriente nominal par de arranque veces
Geprüft nach Kippmoment 2,5 fach
tested in acc. with CEI EN 60034-1 pull-out torque fold
contrôlé selon couple de décrochage fois
testado de acuerdo a par de inversión veces
ATEX Nr. Umgebungstemperatur -15° C - +40° C
ambient temperature
température ambiante
temperatura ambiente
Ex-Schutzklasse Schaltung /∆
ex-protective system connection
class de protection Ex branchement
clase de protección Ex conexión
Drehzahlregelbereich
speed ajustment range

Anmerkung Getriebemotor / drive motor / motoréducteur / motorreductor


comments Übersetzung / drive ratio / rapport de transmission / relación de transmisiòn: 20:1
observation
observación

ProMinent
Pumpentyp
pump type S1CbH _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ U _ _ _ _ _ _
type de pompe
tipo de bomba

Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich. Angaben
ohne Gewähr. The data correspond to the details given by the motor manufacturers. Ratings of motors with the same functions made by other producers show
insignificant changes only. This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du fabricant des moteurs. Les
données techniques des moteurs similaires chez d’ autres fabricants varient très peu. Données sont d’ ordre général.Los datos corresponden la información
obtenida por el fabricante de Motores. Las caracteristicas del funcionamiento identico de los Motores de otros fabricantes cambian solo marginalmente. A la
Información no se asuma responsabilidad.

ProMinent Dosiertechnik GmbH . 69123 Heidelberg . Germany No. MD-1042145 Datum/Date August 2012

94
Unidades de bombeo Sigma/ 1

19 Unidades de bombeo Sigma/ 1


Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065
PVT

1
2 5 6
3

P_SI_0024

Fig. 44: Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065 PVT

Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio. *Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio).
Reservadas modificaciones técnicas.

95
Unidades de bombeo Sigma/ 1

Tab. 13: N.º de referencia para unidad de bombeo Sigma/ 1, 050-DN 10


PVT
Recambio 12017 12035 10050
Unidad de bombeo 1030104 1030104 1030104
Juego de piezas de 1035964 1035964 1035964
recambio
Sensor de rotura de la 1033323 1033323 1033323
membrana, óptico
Válvula 1002267 1002267 1002267
Membrana multicapa 1030114 1030114 1030114

Tab. 14: N.º de referencia para unidad de bombeo Sigma/ 1, 065-DN 10


PVT
Recambio 10022 10044 07065
Unidad de bombeo 1030105 1030105 1030105
Juego de piezas de 1035967 1035967 1035967
recambio
Sensor de rotura de la 1033323 1033323 1033323
membrana, óptico
Válvula 1002267 1002267 1002267
Membrana multicapa 1030115 1030115 1030115

96
Unidades de bombeo Sigma/ 1

Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 PVT

1
2 5 6
3

P_SI_0024

Fig. 45: Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 PVT

Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio. *Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio).
Reservadas modificaciones técnicas.

97
Unidades de bombeo Sigma/ 1

Tab. 15: N.º de referencia para unidad de bombeo Sigma/ 1, 120-DN 15


PVT
Recambio 07042 04084 04120
Unidad de bombeo 1036214 1036214 1036214
Juego de piezas de 1035961 1035961 1035961
recambio
Sensor de rotura de la 1033323 1033323 1033323
membrana, óptico
Válvula 792517 792517 792517
Membrana multicapa 1035828 1035828 1035828

Sigma/ 1 PVT EV

10

* * *

* *

P_SI_0114_SW

Fig. 46: Sigma/ 1 PVT EV

Pos. Denominación N.º de referencia


10 Válvula de purga de aire completa integrada DN10 PVA 1041067
10 Válvula de purga de aire completa integrada DN10 PVE 1041068
* Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de recambio. Resortes en Hastelloy C, anillo en O en
FPM-A y EPDM. Reservadas modificaciones técnicas.

Sigma/ 1 PVT válvula de rebose-A

10

* * *

* * *

P_SI_0086_SW

Fig. 47: Sigma/ 1 PVT válvula de rebose-A

98
Unidades de bombeo Sigma/ 1

Pos. Denominación Tipos 12035, Tipos 10050, Tipos 07065, Tipos 04084,
12017 10044, 10022 07042 04120
10 Válvula de rebose completa 12 bar 1018572
PVA
10 Válvula de rebose completa 10 bar 1018947
PVA
10 Válvula de rebose completa 7 bar 740811
PVA
10 Válvula de rebose completa 4 bar 740812
PVA
* Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de recambio. Resortes en Hastelloy C, anillo en O en
FPM-A y EPDM. Reservadas modificaciones técnicas.

99
Unidades de bombeo Sigma/ 1

Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065


SST

1
2 5 6
3

P_SI_0025_SW

Fig. 48: Unidad de bombeo Sigma/ 1 050 y 065 SST

Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula*
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio. *Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio).
Reservadas modificaciones técnicas.

100
Unidades de bombeo Sigma/ 1

Tab. 16: N.º de referencia para unidad de bombeo Sigma/ 1, 50-DN 10


SST
Recambio 12017 12035 10050
Unidad de bombeo 1030106 1030106 1030106
Juego de piezas de 1035966 1035966 1035966
recambio
Juego de piezas de 1035965 1035965 1035965
recambio con 2 vál‐
vulas completas
Sensor de rotura de la 1033323 1033323 1033323
membrana, óptico
Válvula 809459 809459 809459
Membrana multicapa 1030114 1030114 1030114

Tab. 17: N.º de referencia para unidad de bombeo Sigma/ 1, 65-DN 10


SST
Recambio 10022 10044 07065
Unidad de bombeo 1030107 1030107 1030107
Juego de piezas de 1035966 1035966 1035966
recambio
Juego de piezas de 1035965 1035965 1035965
recambio con 2 vál‐
vulas completas
Sensor de rotura de la 1033323 1033323 1033323
membrana, óptico
Válvula 809459 809459 809459
Membrana multicapa 1030114 1030114 1030114

101
Unidades de bombeo Sigma/ 1

Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 SST

1
2 5 6
3

P_SI_0025_SW

Fig. 49: Unidad de bombeo Sigma/ 1 120 SST

Pos. Denominación
1 Resorte*
2 Bola
3 Asiento de la bola
4 Sensor de rotura de la membrana, óptico*
5 Válvula*
6 Membrana multicapa
Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de
recambio. *Accesorio especial (no en juego de piezas de recambio).
Reservadas modificaciones técnicas.

102
Unidades de bombeo Sigma/ 1

Tab. 18: N.º de referencia para unidad de bombeo Sigma/ 1, 120-DN 15


SST
Recambio 07042 04084 04120
Unidad de bombeo 1036215 1036215 1036215
Juego de piezas de 1035963 1035963 1035963
recambio
Juego de piezas de 1035962 1035962 1035962
recambio con 2 vál‐
vulas completas
Sensor de rotura de la 1033323 1033323 1033323
membrana, óptico
Válvula 809404 809404 809404
Membrana multicapa 1035828 1035828 1035828

Sigma/ 1 SST EV

10

* *

P_SI_0113

Fig. 50: Sigma/ 1 SST EV

Pos. Denominación N.º de referencia


10 Válvula de purga de aire completa integrada DN10 SSA 1041071
10 Válvula de purga de aire completa integrada DN10 SSE 1041072
* Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de recambio. Resortes en Hastelloy C, anillo en O en
FPM-A y EPDM. Reservadas modificaciones técnicas.

103
Unidades de bombeo Sigma/ 1

Sigma/ 1 SST válvula de rebose-A

10

* * *

P_SI_0087

Fig. 51: Sigma/ 1 SST válvula de rebose-A

Pos. Denominación Tipos 12035, Tipos 10050, Tipos 07065, Tipos 04084,
12017 10044, 10022 07042 04120
10 Válvula de rebose completa 12 bar 1005625
SSA
10 Válvula de rebose completa 10 bar 1018573
SSA
10 Válvula de rebose completa 7 bar 740815
SSA
10 Válvula de rebose completa 4 bar 740814
SSA
* Las posiciones mencionadas forman parte del juego de piezas de recambio. Resortes en Hastelloy C, anillo en O en
FPM-A y EPDM. Reservadas modificaciones técnicas.

104
Piezas de desgaste S1Cb

20 Piezas de desgaste S1Cb


Véase el capítulo anterior.

20.1 Estándar
Recambios HMI Recambio N.º de referencia
Soporte mural HMI 1036683
Film protector HMI 1083680

20.2 Inocuidad fisiológica FDA, "F"


Juegos de recambios
Tab. 19: Volumen de suministro de la versión de materiales PVT
1 membrana de dosificación
2 bolas de válvula
1 válvula de aspiración completa
1 válvula de impulsión completa
1 juego de juntas elastoméricas (EPDM)
2 casquillos de asiento de bola
2 discos de asiento de bola
4 anillos de junta perfilada
1 disco de obturación (para válvula de purga de aire o válvula de rebose)

Tab. 20: Volumen de suministro de la versión de material SST


1 membrana de dosificación
2 bolas de válvula
2 anillos obturadores con revestimiento
4 anillos de junta perfilada
1 disco de obturación (para válvula de purga de aire o válvula de rebose)

Información para pedidos


Tab. 21: Juegos de recambios PVT (unidades de bombeo)
Unidad de bombeo Tipos 12017, 12035, 10050 Tipos 10022, 10044, 07065 Tipos 07042, 04084, 04120
FM 50 - DN 10 1046466 - -
FM 65 - DN 10 - 1046469 -
FM 120 - DN 15 - - 1046453

Tab. 22: Juegos de recambios SST (unidades de bombeo)


Unidad de bombeo Tipos 12017, 12035, 10050 Tipos 10022, 10044, 07065 Tipos 07042, 04084, 04120
FM 50 - DN 10 1046468 - -
FM 50 - DN 10 con 2 vál‐ 1046467 - -
vulas completas

105
Piezas de desgaste S1Cb

Unidad de bombeo Tipos 12017, 12035, 10050 Tipos 10022, 10044, 07065 Tipos 07042, 04084, 04120
FM 65 - DN 10 - 1046471 -
FM 65 - DN 10 con 2 vál‐ - 1046470 -
vulas completas
FM 120 - DN 15 - - 1046465
FM 120 - DN 15 con 2 vál‐ - - 1046464
vulas completas

Materiales en contacto con el medio, ver‐


sión "Inocuidad fisiológica de los mate‐
riales en contacto con el medio"

Versión de mate‐ Unidad de Conexión de aspi‐ Juntas*/asiento Bolas Válvula de purga


rial bombeo ración/impulsión de la bola de aire o rebose
integrada
PVT PVDF PVDF PTFE/PVDF Cerámica PVDF/EPDM
SST Acero inoxidable Acero inoxidable PTFE/PVDF Acero inoxidable Acero inoxidable/
1.4404 1.4581 1.4404 EPDM

* Membrana de dosificación recubierta de PTFE, las juntas son anillos de


junta perfilada de PTFE
PTFE: FDA n.º 21 CFR §177.1550
PVDF: FDA n.º 21 CFR §177.2510

20.3 Inocuidad fisiológica UE, "G"


Juegos de recambios
Tab. 23: Volumen de suministro de la versión de material SSG
1 membrana de dosificación, 2 bolas de válvula
2 anillos obturadores con revestimiento
4 anillos de junta perfilada
1 disco de obturación (para válvula de purga de aire o válvula de rebose)

Información para pedidos


Tab. 24: Juegos de recambios SSG (unidades de bombeo)
Unidad de bombeo Tipos 12017, 12035, 10050 Tipos 10022, 10044, 07065 Tipos 07042, 04084, 04120
FM 50 - DN 10 1046468 - -
FM 50 - DN 10 con 2 vál‐ 1046467 - -
vulas completas
FM 65 - DN 10 - 1046471 -
FM 65 - DN 10 con 2 vál‐ - 1046470 -
vulas completas
FM 120 - DN 15 - - 1046465
FM 120 - DN 15 con 2 vál‐ - - 1046464
vulas completas

Materiales en contacto con el medio, ver‐


sión "Inocuidad fisiológica UE"

106
Piezas de desgaste S1Cb

Versión de mate‐ Unidad de Conexión de aspi‐ Juntas*/asiento Bolas Válvula de purga


rial bombeo ración/impulsión de la bola de aire o rebose
integrada
SST Acero inoxidable Acero inoxidable PTFE / Acero ino‐ Acero inoxidable Acero inoxidable/
1.4404 1.4581 xidable 1.4404@ 1.4404 EPDM

* La membrana de dosificación está recubierta de PTFE

107
Diagramas para el ajuste de la potencia de dosificación

21 Diagramas para el ajuste de la potencia de dosificación


A C [l/h] S1Cb A C [l/h] S1Cb
70.0 90.0

80.0
60.0 10050 07065
70.0 10044
12035
50.0 10022
12017 60.0

40.0 50.0

30.0 40.0

30.0
20.0
20.0

10.0
10.0

0.0 0.0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
S [%] S [%]
B C [l/h]
B C [l/h]
80.0 90.0

70.0 10050 80.0

12035 *
70.0
60.0
12017 *
60.0
50.0
50.0
40.0
40.0
30.0
30.0

20.0
20.0 07065
10044
10.0 10.0 10022

0.0 0.0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 11.0 12.0 0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0
p [bar] p [bar]

A C [l/h] S1Cb
160.0

140.0
04120
120.0 04084
07042
100.0

80.0

60.0

40.0

20.0

0.0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
S [%]
B C [l/h]
160.0

140.0 04120
04084
120.0
07042

100.0

80.0

60.0

40.0

20.0

0.0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0
p [bar]

Fig. 52: A) Potencia de dosificación C a contrapresión máxima en función de la longitud de la carrera s. B) Potencia de
dosificación C en función de la contrapresión p. *12 bar solo para SST.

108
Declaración de conformidad para máquinas

22 Declaración de conformidad para máquinas


En aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTO
EUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESENCIALES DE
SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C.
Nosotros,
n ProMinent GmbH
n Im Schuhmachergewann 5 - 11
n D - 69123 Heidelberg,
declaramos por la presente que el producto designado a continuación
cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la versión puesta
en circulación por nosotros, los requisitos esenciales en materia de segu‐
ridad y salud de la directiva.
Esta declaración perderá su validez si el producto se somete a modifica‐
ciones no acordadas con el fabricante.

Tab. 25: Extracto de la Declaración de conformidad


Denominación del producto: Bomba de dosificación, serie Sigma
Tipo de producto: S1Cb...
N.º de serie: Véase la placa de características del aparato
Directivas aplicables: Directiva de máquinas (2006/42/CE)
Se cumplen los objetivos de protección de la Directiva de baja tensión
2014/30/UE conforme al anexo I, N.º 1.5.1, de la Directiva de máquinas.
Directiva de compatibilidad electromagnética (2014/30/UE)
Normas armonizadas aplicadas, en EN ISO 12100:2010
especial:
EN 809:1998 + A1:2009 + AC:2010
EN 61010-1:2010
EN 61000-6-2:2005 + AC:2005
EN 61000-6-4:2007 + A1:2011
Fecha: 20/06/2016

La Declaración de conformidad CE se puede descargar en la dirección


www.prominent.com.

109
Esquema de manejo y ajuste Sigma X con mando

23 Esquema de manejo y ajuste Sigma X con mando


Indicación
continua

Parar/iniciar bomba
STOP
START

Cebado
2

Iniciar lote (solo con modo de funcionamiento "Batch")

Confirmar error

Comprobar magnitudes ajustables

1
Modificar magnitudes modificables
directamente

Información

Modo

Batch,
Ajustes Contacto,
Analog

Dosificación

Calibración

Entradas/salidas

Sistema

Hora
ajustar

Fecha

Temporizador

Servicio

Idioma
B1052

110
Menú de operaciones Sigma X con mando, total

24 Menú de operaciones Sigma X con mando, total


1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Información Versiones Hardware CTRL
Software CTRL
Software HMI
...
Hora
Fecha
Número de serie
Código de identifi‐
cación (Ident-code)
Nombre BT
Dirección de dispo‐
sitivo BT
Modo de funciona‐ Manual
miento
Batch
Contacto
Analógico
Ajustes Modo de funciona‐ Manual
miento
Contacto Memoria
On
Off
Factor
Batch Memoria
On
Off
Factor
Analógico Estándar 0..20 mA
4..20 mA
Ampliado Curva ...
Puntos de curva ...
Mensaje de error I ...
< 4 mA
Dosificación Perfil de dosifica‐ Estándar
ción
Dosificación optimi‐
zada
Cebado optimizado
Calibración Calibración Iniciar calibración Calibración finali‐ Resul‐
zada tado de
calibra‐
ción
Factor de calibra‐
ción
Entradas/salidas Frecuencia auxiliar ...

111
Menú de operaciones Sigma X con mando, total

1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Relé 1 Relé1-tipo Advertencia
Error
Advertencia + error
Alerta + error +
paro
Paro
Freq. carrera
Bomba inactiva
Relé1-polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Relé 2 Relé2-tipo Advertencia
Error
Advertencia + error
Alerta + error +
paro
Paro
Freq. carrera
Bomba inactiva
Relé2-polaridad Energizante (NO)
Desenergiz. (NC)
Salida mA Rango 0..20 mA
4..20 mA
Función Carreras / minuto
Potencia de dosifi‐
cación
Potencia a 20 mA
Control de caudal Activación Off
On
Tolerancia/carreras
con auxiliar Off
On
Señalización Advertencia
Error
Rotura de mem‐ Inactivo@
brana
Advertencia
Error
Sistema Módulo de radio Inactivo
Activo
Unidad Litros
Galón (U.S.)
Programar Hora Hora Ajuste hh.mm.ss
Horario de verano Sí
aut.
No

112
Menú de operaciones Sigma X con mando, total

1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Inicio Horario Febrero
verano en
Marzo
Abril
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Fin Horario verano Agosto
en
Septiembre
Octubre
Noviembre
Domingo el 1, 2, 3, 4, 5
Población Hemisferio al norte
Hemisferio al sur
Fecha aaaa.mm.dd
Temporizador Activación Activo
Inactivo
Programar tempori‐ Indicaciones Instrucción 01 cada hora ...
zador
Modificar Anweisung2 diario (lu-do)
Borrar … laborables 1 (lu-vi)
Nuevo laborables 2 (lu-sá)
fin de semana (sá-
do)
semanal
mensual
init
Borrar todo No

Servicio Contraseña ¿Contraseña? 0000
Borrar contadores Todo
Contador de
carreras
Contador de can‐
tidad
Memoria de con‐
tactos
Diario Indicaciones ...
Filtro Ninguno
solo advert.+error
solo errores
solo advertencias
solo eventos
Pantalla Contraste
Brillo
Desconectar la HMI

113
Menú de operaciones Sigma X con mando, total

1. Nivel 2. 3. 4. 5. x.
Número de pieza
de la membrana:
XXXXXXX
Número de pieza
del juego de piezas
de recambio:
XXXXXXX
Idioma English
Deutsch
Français
Español
Italiano
...

Es posible que los menús difieran de los indicados en función de la ver‐


sión y del equipamiento de la bomba.

114
25

Indicaciones continuas
Indicación Modo de funcionamiento "Contacto" Modo de funcionamiento "Batch"
Modo de funcionamiento " Manual
Manual" Modo de funcionamiento "Analog
Analog"
continua con factor de multiplicación 5 con factor de multiplicación 5

Potencia de dosifica. 350 l/h


* 350 l/h
*

Frecuencia de carrera (h) 7200 /h 7200 /h 7200 /h 7200 /h

Frecuencia de carrera (min) 120 /min 120 /min 120 /min 120 /min

Factor 5 5

L * L *
Cantidad de contactos 1.250 1.250

Activar batch PUSH

Hora 17:12:21 17:12:21 17:12:21 17:12:21

* solo con calibración


Indicaciones continuas e indicaciones secundarias
Indicaciones continuas e indicaciones secundarias

115
116
Indicaciones secundarias en la indicación continua
Indicación Modo de Modo de funcionamiento "Contacto" Modo de funcionamiento "Batch " Modo de
secundaria Manual"
funcionamiento "Manual con factor de multiplicación 5 con factor de multiplicación 5 Analog"
funcionamiento "Analog

Potencia de dosifica. 350 350

Frecuencia de carrera (h) 7200 7200 7200 7200

Frecuencia de carrera (min) 120 min 120 min 120 min 120 min

Factor

1
Carreras restantes

1
L
Indicaciones continuas e indicaciones secundarias

Litros restantes

Número total de carreras

Longitud de la carrera

Corriente de señal 2
(en la entrada)

Modo de dosificación Estándar Estándar Estándar Estándar

Hora 17:12:21 17:12:21 17:12:21 17:12:21

Fecha 2018 - 03 - 27 2018 - 03 - 27 2018 - 03 - 27 2018 - 03 - 27

1 = solo con la ampliación de funciones "Memoria" 2 = solo con la salida de corriente


Índice

26 Índice
1, 2, 3 ... Cebado optimizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 53
4 - 20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Clase de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
A Código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Acceso protegido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Código de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Acción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Código de identificación (Ident-code) . . . . . . . . . . . . 47
Activación del temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Comprobar magnitudes ajustables . . . . . . . . . . . 46, 67
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Condiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ajuste, capítulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Conexión "Activación externa" . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Altura de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Confirmar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Altura de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Conmutación de la frecuencia externa . . . . . . . . . . . . 23
Ampliado, analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 48, 89
Analog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Contacto externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Contador de cantidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Contador de carreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Contadores Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
B
Contraseña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 60
Banda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 52
Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Banda inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Control de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Banda superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Control del flujo del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 48, 55
Crear instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Crear programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Bluetooth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Bluetooth, indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Curva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bomba activa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Curva lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Bombas de dosificación sin válvula de rebose inte‐
grada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
D
Borrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Datos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Borrar contadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Declaración de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . 12
Borrar programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Denominación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Borrar todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Desconectar la HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Borrar, todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Brillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Diagramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61, 81
BUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Diario, mensajes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 41
Diario, mensajes de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Bus CAN (externo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Diario, sucesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
C Dirección de dispositivo BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Cabezal dosificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Directivas aplicables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Cabezal sanitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Domingo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 53 Dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 55
Capacidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Dosificación optimizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 53
Capítulo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 DulcoFlow® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Cavitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cebado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 23, 67

117
Índice

E Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ejemplo de temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Indicaciones continuas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 115
Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Indicaciones secundarias . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 116
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Entrada analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Entrada mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Información para casos de emergencia . . . . . . . . . . . 11
Entradas diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Información para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Entradas/salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Iniciar batch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 55 Init . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Esquema de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Esquema de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Instalación estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Estados de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Interruptor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 53 IP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Estándar, analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
J
Exactitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Jerarquía de los modos de funcionamiento . . . . . . . . 23
Extern Contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Juegos de piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . 62, 95
Externo analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
L
F
Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 57
LED de dispositivo bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Flow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
LED de estado de bus CAN (externo) . . . . . . . . . . . . 23
Flow Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
LED de estado de bus CAN interno . . . . . . . . . . . . . 13
Frecuencia auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 39, 54
Limpieza de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Freq. carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23
Longitud de la carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Funciones de gestión para instrucciones . . . . . . . . . . 58
Lost in Hyperspace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44, 47
H
M
Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Magnitudes que se pueden modificar directamente . . . 67
Hemisferio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 41
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Hoja de dimensiones de la bomba . . . . . . . . . . . . 91, 92
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23, 48
Hoja de dimensiones: HMI y soporte mural . . . . . . . . 90
Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Hojas de dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Materiales en contacto con el medio . . . . . . . . . . . . . 86
Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Medios de dosificación gasificantes . . . . . . . . . . . . . 53
Horario de verano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 62
Humedad atmosférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
I Memoria de contactos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Identificación de las indicaciones de seguridad . . . . . . 8 memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 49
Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Mens. i < 4 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicación continua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mensajes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Indicación de advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 23 Mensajes de advertencia, diario . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Indicación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 22, 23 Mensajes de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Indicación de función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mensajes de fallo, diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Indicación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 13, 23 Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicación principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Menú de operaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Indicación secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Menú protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

118
Índice

Mezcla óptima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Relé de anomalía y relé de impulsos (24 V) . . . . . . . . 36


Modificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Relé de impulsos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 35
Modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Relé de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Modo de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Relé de semiconductor . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 35, 36
Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23 Relé-polaridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Módulo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Momento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Reproducibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Rotura de membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Motor de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Rueda de ajuste de la longitud de la carrera . . . . . . . 13

N S
Nivel de intensidad acústica . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 89 Salida analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Nombre BT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Normas armonizadas aplicadas . . . . . . . . . . . . . . . 109 Salida de corriente analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
NPSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Salida de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Salida mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 22, 56
Número de pieza de la membrana . . . . . . . . . . . . . . 62 Selección del modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . 48
Número de pieza del juego de piezas de recambio . . . 62 Sensor de rotura de la membrana . . . . . . . . . . . . 13, 89
Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 109 Sensor Namur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
O
Símbolo de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Opción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Orificio de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
P Soporte mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 23

Pausa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 23, 39 Suceso temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Perfil de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Sucesos , diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Sustitución de la membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Peso de envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Sustitución de la membrana de dosificación . . . . . . . . 73

Piezas de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 T


Polaridad relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Tamaño de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Potencia de dosificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85, 108
Teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 17
Principios básicos de ajuste del mando . . . . . . . . . . . 44
Temperatura de almacenamiento y transporte . . . . . . 86
PROFIBUS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Programar Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Programar temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Temporizador adición dosificada . . . . . . . . . . . . . . . 60
Protección contra contacto y humedad . . . . . . . . . . . 87
Tipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Tipo de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tolerancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Puntos de curva, analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Purga de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Tubería de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
R U
radioactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Unidad de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 55
Unidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Relé de anomalía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Unidad de control HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Relé de anomalía (24 V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Unidad de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Relé de anomalía 230 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Unidad de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

119
Índice

Uso debido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

V
Vaciar la unidad de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Válvula de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Válvula de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Válvula de descarga integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Válvula de impulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Válvula de rebose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 30
Válvula de rebose integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Versión HMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Versiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 86
Vista general del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

120
121
122
123
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
D-69123 Heidelberg
Germany
Teléfono: +49 6221 842-0
Fax: +49 6221 842-419
Correo electrónico: [email protected]
Internet: www.prominent.com

982567, 3, es_ES

© 2018

También podría gustarte