Articles-295454 Textoescolar Descarga

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 187

2

Küzawgeael chi chillka Texto del Estudiante


O
Pueblo Mapuche

Básico
Epu txipantu amulnielu ñi chillkatun

Edición especial para el


Ministerio de Educación.
Prohibida su comercialización.
Pueblo Mapuche
Küzawgeael chi chillka | Texto del Estudiante

2º básico
Epu txipantu amulnielu ñi chillkatun

Tañi üy Mi nombre

Txoy txipantu kimeltun Mi curso

Tañi chillkatuwe ruka Mi escuela


PUEBLO MAPUCHE
Küzawgeael chi chillka | Epu txipantu amulnielu ñi chillkatun
Texto del Estudiante | 2° básico

Desarrollo de contenidos
Ana Ñanculef Carilao
Verónica Huaiquilaf Rodríguez

Traducción a la lengua mapuche


Ana Ñanculef Carilao
Verónica Huaiquilaf Rodríguez

Revisión
Equipo Pueblos Originarios, UCE

Ministerio de Educación de Chile


Unidad de Currículum y Evaluación (UCE)

Diseño e ilustración
Editorial Santillana

ISBN Nº 9789562929752
Primera edición, enero 2022
21.500 ejemplares

Texto con medidas de accesibilidad universal en tamaño de letras, imágenes, colores y espacios de trabajo.

En este libro se utilizan de manera inclusiva los términos como “los niños”, “los padres”, “los hijos”, “los
apoderados”, “los profesores” y otros que refieren a hombres y mujeres.

En este texto escolar se ha hecho todo lo posible por conseguir los permisos correspondientes para las
obras con copyright que aparecen en el presente texto. Cualquier error u omisión será rectificado en
futuras versiones a medida que la información esté disponible.

Autorizada su circulación por Resolución N° 02/04 de enero de 2022 de la Dirección Nacional de


Fronteras y Límites del Estado.
La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos que se refieran o
relacionen con los límites y fronteras de Chile no comprometen, en modo alguno, al Estado de Chile, de
acuerdo con el Art. 2°, letra g) del DFL N° 83 de 1979 del Ministerio de Relaciones Exteriores.
Lengua y Cultura de los Pueblos Originarios Ancestrales
Pueblo Mapuche
Presentación
Los textos escolares de la asignatura Lengua y
Cultura de los Pueblos Originarios Ancestrales, El texto es bilingüe, adopta el idioma mapuche y
se realizan para la implementación de las Bases castellano para que los estudiantes, según su
Curriculares y programas de estudio que orientan manejo de la lengua, puedan trabajar las distintas
esta asignatura. Estos se conciben como elementos actividades propuestas, desde los contextos
sociolingüísticos que se plantean en los Objetivos de
de apoyo al aprendizaje en el contexto cultural en el
Aprendizaje del eje de Lengua, tradición oral,
que está inserto.
iconografía, prácticas de lectura y escritura de los
Estos son recursos educativos para el aula, que pueblos originarios.
desarrollan actividades concretas y se invita a La inserción de la lengua mapuche se presenta
trabajarlas en espacios propios o de significación de manera gradual y progresiva, considerando el
cultural. Se aborda el idioma mapuzugun o primer contexto sociolingüístico de sensibilización
chedugun de manera transversal y progresiva, establecido en las bases curriculares para este nivel.
dando énfasis a la oralidad. Valora el encuentro
Es rol de los educadores tradicionales, docentes o
con personas sabias; relevando el juego como
guías del aprendizaje el constituir un referente de
el aprender haciendo, azümkantun; el jugar a
uso del idioma para los contextos de sensibilización
aprender, kimkantun y el jugar al ensayo error,
y acentuar para los contextos de revitalización y
pepilkantun; en concordancia con la perspectiva fortalecimiento del idioma mapuche. Lo anterior,
mapuche y respetando sus procesos propios reforzando el necesario posicionamiento del uso
de aprendizaje. de la lengua en diferentes espacios, estimular su
El presente texto escolar se elabora desde la empleo cotidiano tanto en la familia como en la
concepción de una particularidad territorial y escuela, y en diversos espacios de socialización
lingüística. Se presentan ejemplos que consideran que les permita a los estudiantes, educadores
la realidad de algunos territorios, y se invita a tradicionales y docentes, valorar y posicionar el
los educadores tradicionales, docentes o guías mapuchezugun o chedugun como un idioma con
de aprendizaje a considerar e incorporar la su filosofía y características propias.
realidad territorial, cultural y lingüística de la Para el trabajo de este texto, es imprescindible
comunidad en la que se esté inserto, realizando las el acompañamiento y mediación del educador
contextualizaciones y adaptaciones que se estimen tradicional, docente u otra persona que guíe el
necesarias para que las actividades y proceso de aprendizaje del estudiante. Lo
conocimientos propuestos, sean significativos y anterior respondiendo a un principio educativo
pertinentes a cada espacio territorial. mapuche, donde todos los aprendizajes se
construyen en forma colectiva y acompañados,
Los textos escolares de la asignatura de Lengua
para recibir las orientaciones necesarias en el
y Cultura Mapuche se desarrollan a partir del
desarrollo de los conocimientos, habilidades y
grafemario azümchefe, considerando el acuerdo 47,
actitudes, a través del gülhamtuwün (aconsejar) y
del 18 de junio de 2003, de la Corporación Nacional
kelluwün (apoyo
de Desarrollo Indígena, Conadi; como también
recíproco), a fin de transmitir y mantener los saberes
la resolución exenta 1092, del 22 de octubre de
y conocimientos mapuche presente en los diversos
2003, de la Conadi, que promueve la difusión y
territorios y/o ciudades.
escritura de dicho grafemario en los documentos
públicos y con fines educativos. Sin embargo, en Esperamos que este texto sea un aporte al
los nuevos Programas de Estudio de la fortalecimiento de la identidad, reconocimiento,
asignatura, así como en este texto escolar, se valoración y consolidación a la cultura del pueblo
hace necesaria la contextualización de otras mapuche y que su alcance sea significativo para
formas de escritura que el educador tradicional o todas las comunidades educativas que lo utilicen y
docente considere pertinente, para dar cuenta de con
las variantes dialectales del idioma. esto fomentar la proyección del patrimonio cultural
y lingüístico mapuche y contribuir en la formación
de nuevas generaciones con competencias
interculturales basadas en el conocimiento y
respeto de la diversidad cultural del país.

Equipo desarrollador de contenidos.


3
Txegül
Queltehue

Los íconos de mi libro son:

leer escuchar comentar escribir recortar


observar responder pintar
marcar

4
Mari mari pu püchikeche, inche txegül pigen,
wülzuguleken pu che mew. Miyawün mew kulliñ
kam che pülle allküñmagean tañi zugun. Triltxil
triltxil pikey tañi zugun. Inche azkintumapuyawken.
Hola niños, soy el queltehue y me gusta mantener
informadas a las personas. Si me escuchan cantar es
porque hay algún animal o persona cerca. Mi grito suena
más o menos así txil txil txil. Yo vigilo los campos.

5
Tami chillka ñi fillke zugu
Temas de tu texto

Unidad

1 Unidad

Tayiñ mapuchegen
ka tayiñ az felen
Nuestro ser mapuche ¡Wallontu mapu mew
y nuestras emociones müley itxofill mogen!
Páginas 8 a 39
¡Hay diversidad de vida
en el universo!

Páginas 40 a 73

6
Unidad

Unidad 4
3

¡Tañi wallontu mapu ñi


zugun zugu!
Fillke wirrin ¡Los mensajes de
mapuche mapu mew mi entorno!
Las diversas escrituras
Páginas 110 a 151
del territorio mapuche

Páginas 74 a 109

7
Unidad

Tayiñ mapuchegen
ka tayiñ az felen
Nuestro ser mapuche y
nuestras emociones

8
• ¿Chem zugu kam küzaw tüfachi azentun mew
mülelu kimniefimi?
¿Qué actividades de la imagen reconoces?

• ¿Chuchi zugu zoy ayifimi?


¿Cuál actividad es la que más te gusta? ¿Por qué?

9
Capítulo 1 Kiñeke az felen zugu
Algunas emociones

10
1 ¡Fewla wiñolzuguaymi!
¡Ahora responde las siguientes preguntas!
• ¿Chem az felen niey ti pu che mülelu tüfachi azentun mew?
¿Qué emociones muestran las personas de las imágenes?
• Walloafimi ti küme femlu.
Encierra las acciones positivas.

2 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Chuchi küme femlay?
¿Qué acciones consideras negativas?
• ¿Chumgechi txokifimi chi küme femnolu?
¿Cómo te sientes al observar a los niños que están haciendo
acciones negativas?
• ¿Chumgechi txokifimi chi küme femlu?
¿Cómo te sientes al observar a los niños que están haciendo
acciones positivas?
• ¿Chuchi txokiñ mew ayifuymi tami awkantuael?
¿En cuál de los grupos te gustaría jugar? ¿Porqué?
• ¿Chumzuamfuy chi fey ti chi ñuke, chaw, pu
wünenkeche müleyelu ti azentun mew?
¿Cómo se sentirán la mamá, el papá o los abuelitos de los niños
que aparecen en las imágenes?

11
3 ¿Chumgechi ayifuymi ñi feleal tami wallontu ruka
mew? Güpükayafuymi.
¿Cómo te gustaría que fuera tu entorno? Dibuja.

12
Epew mew kimgekey chumgechi ta miawkey ta che, pu
kulliñ ta chekünuwkigün.
El epew es un relato que muestra los tipos de
comportamientos de las personas, representados en animales.

4 Allkütuaymi kiñe epew müleyelu tami mapu mew.


Escucha un relato de tu territorio.

Püchi zañwe gürü egu


Kiñe antü, kiñe püchi zañwe püray wente zoy fütxa anümka
mülelu mawizantu mew. Feytichi gürü nageltu mülerkey, fey
feypirkeyu: Püchi zañwe, inche ka fey küpa pürafün üyew.
¿Chumgechi püraymi fente wenu? Ramturkey ti gürü.
Feytichi püchi zañwe, feypirkey: Inche kimlan chumgechi ñi
pürapan faw, welu küpa pürapalmi, kelluafeyu. Fey kiñe zef
mew püramgerkey ti gürü, fey zoy ragiñ mew puwkülelu ti
gürü, ti püchi zañwe müñalenturkunürkefi, fey txananaglu
mapu mew ti gürü kom txafokawi ñi kalül.

El zorro y el chanchito
Una vez, un chanchito subió a la copa del árbol más
grande que había en el monte. Cuando el zorro lo vio,
desde abajo le dijo: —Chanchito, yo también quisiera estar
allá. Cómo lo hiciste para llegar tan alto?, —le preguntó.
El chanchito le respondió: —Eso yo no más lo sé, pero si
quieres venir acá también, yo te puedo ayudar. Y con un
lazo lo tiraba y cuando le falta menos de la mitad para llegar
arriba, el chanchito soltó el lazo y, el zorro al caer al suelo, se
hizo pedazos.
En Texto del Estudiante Mapuzugun 2º Básico, 2015.

13
5 Fewla wiñolzuguaymi tüfa chi pu ramtun.
Responde las siguientes preguntas.

• ¿Iney txipay tüfa chi epew mew?


¿Cuáles eran los personajes del epew?

• ¿Chem zugu rupay?


¿Qué ocurrió?

• ¿Chumzuamigün ti pu kulliñ txipayelu ti epew mew?


¿Cómo se sintieron los personajes durante el desarrollo
de la historia?

14
6 Inarumeafimi fillke az felen.
Observa las siguientes expresiones.

Kümelekan Weñangkülen Felen felen Illkülen


Estoy bien Estoy mal Estoy más o Estoy enojado/a
menos
Fiñmawkülen
Estoy
Afmatulen Ayünien nervioso/a Yewechengen
Estoy Estoy Estoy
sorprendido/a enamorado/a avergonzado/a

Estoy
Ürkulen Lladkülen Llükan Afeluwün
cansado/a Estoy triste Estoy asustado/a Estoy desganado/a
Tremolen
Estoy sano/a

Küpa umawün Wedalen Kutrankülen


Estoy con Estoy Estoy enfermo/a
sueño satisfecho/a Ngüñülen
Tengo hambre
Küñiwtulen Wüywülen
Estoy Tengo sed
Arentulen Wültrelen
Tengo calor precavido/a
Tengo frío

Külfünkülen
Weñangkülen Wamtulen Estar alentado/a
Tengo pena Estoy atento/a
(escuchando)

7 Allkütuaymi chumgechi azfelekey ta che.


Escucha la forma en que se expresa cada una
de estas emociones.
15
8 Güpükayafuymi.
Dibuja.

• Azentuaymi kiñe ayiwün az felen püchi wallon mew.


En el círculo pequeño dibuja una expresión de alegría.
• Azentuaymi kiñe ayiwün zugu eymi tami piel mew, alhüchi
wallon mew.
En el círculo grande dibuja alguna situación que te provoque alegría.

16
9 Güpükayafuymi.
Dibuja.

• Azentuaymi kiñe weñangkün kam llazkün az felen, püchi


wallon mew.
En el círculo pequeño dibuja una expresión de tristeza.

• Azentuaymi kiñe weñangkün kam llazkün zugu eymi tami


piel mew, alhüchi wallon mew.
En el círculo grande dibuja alguna situación que te provoque tristeza.

17
Kiñeke gülham kimtukuayiñ
Aprenderemos algunos consejos
Allkütukeaymi Chalichekeaymi
Debes escuchar Debes saludar

Yamchekeaymi Kellukeaymi
Debes respetar Debes ayudar

18
Pu püchikeche ñi kim kelluntukuael, müley ñi
allkütuael ta pu wünenkeche ñi gülham.
Para fortalecer el espíritu solidario, los niños reciben
el consejo y el acompañamiento de sus mayores.

1 Güpükayaymi ka wiñolzuguaymi. ¿Chem zugu


mew kelluntukukeymi tami ruka mew?
¿Cómo colaboras en tu familia? Dibuja.

2 Wiñolzuguaymi.
Comenta.

• ¿Iney gülhamtukeymew tami ruka mew?


¿Quién te aconseja en tu familia?
• ¿Chem pikeymew tami pu reñma kelluntukuyen mew
chem zugu mew rume?
¿Qué te dice tu familia cuando ayudas?

19
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

1 Walloafimi wirin mew, tami zuamün allkütulu tüfa


chi epew.
Encierra en un círculo las emociones que te provoca
escuchar el epew.

Weñangkün Ayiwün Wedalen Felen felen Illkun Afmatulen

2 Rulpazuguafimi ñi üytun mapuchezugun kam


chedugun mew ti az felen.
Pronuncia la denominación de la emoción en
mapuchezugun o chedugun.

3 ¿Chem zugu rupayem tami ruka mew


ayiwülkeymew? Güpükafuymi.
¿Qué situaciones de tu familia te provocan alegría? Dibuja.

20
4 ¿Chem zugu rupayem tami ruka mew
llazkülkakeymew? Wirintukuafimi.
¿Qué situaciones que ocurren en tu familia te
provocan tristeza? Escríbelas.

5 Pünhayafimi fey ti chi azentun (katxükageam 1).


Pega las piezas (recortable 1).

Con alegría ayudo en los quehaceres de mi casa.

21
Capítulo 2 Tayiñ mapu ñi az
Las características de mi entorno

• ¿Chem az niey tüfachi mapu?


¿Qué características tiene este lugar?
• ¿Eymi tami mapu fegey?
¿Se parece al lugar donde tú vives?
• ¿Chumgelu chi Welen pigey tüfachi wigkul?
¿Por qué crees que este cerro se llama Welen?

22
Kimafiyiñ fillke az mapu
Conoceremos los diversos territorios

Cerro Ñielol Volcán Callaqui


Temuco Región del Biobío

Fill mapu püle müley kiñe zoy


alhüchi wigkul.
Algunas ciudades y localidades
tienen un cerro alto.

Cerro Amarillo
Hualpén

1 Wiñolzuguafimi.
Comenta.

• ¿Chem üy niey fey ti chi zoy alhüchi wigkul müleyelu


tami mapu mew?
¿Cómo se llama el cerro más alto de tu localidad?

• ¿Kimnieymi kiñe zugu rupalu fey ti chi zoy


fütxa wigkul mew?
¿Conoces alguna historia de un cerro más alto de una ciudad?

23
Ti wigkul mülelu tañi wallontu mew
El cerro de mi entorno

1 Güpükayaymi zoy alhüchi wigkul mülelu tami


mapu kam tami waria mew.
Dibuja el cerro más alto que hay en tu sector o ciudad.

24
2 Wirrintukuaymi chem üy niey fey ti chi wigkul
mülelu tami wallontu mew.
Escribe el nombre de tu cerro.

3 Inaramtuaymi tami reñma mew, ñi kimnien


chem zugu ñi rupan fey ti chi wigkul mew.
Pregunta en tu familia, si conocen alguna historia
relacionada con el cerro que dibujaste. Pídeles que
te la cuenten.

4 Wiriafimi fillke kulliñ ka anümka müleyelu


wigkul mew.
Escribe especies animales y plantas que encontramos
en cerros.

Especies de animales Especies de plantas

25
Piam mew, ta nütxamentugekey
rupachi kuyfi zugu.
Piam es un tipo de relato que
cuenta hechos históricos.

1 ¿Chem kimün allkütukeymi Kay Kay ka


Txeg Txeg ñi zugu mew? Wiñolzuguge.
¿Qué has escuchado de Kay Kay y Txeg Txeg?
Comenta.

2 Allkütuaymi ti piam.
Escucha el relato.

Txeg Txeg egu Kay Kay piam


Fütxa kuyfi piam, txipaparkey lhafken mew kiñe fütxa filu, fey
newentu wirarürkey“¡kay, kay, kay, kay kay!”, fey zoy newentu
wirarürkey, fey zoy newentu mawünükey, llüfkenürkey,
txalkanürkey, fey magiñürkey ta mapu.
Fey pu che lefmawürkeygun wente wigkul mew, fey pepi
pürawenolu egün wente wigkul mew, fey ponwitu mapu
mew allküngerkey kiñe wirar, “¡Txeg, Txeg, Txeg,Txeg, Txeg!
Fey ti chi gen mapu ürke, wirarürkey ñi inkarkeafel ta pu che.
Txawülu tüfachi epu fütxake filu, kewarkigu piam.
Fey pu che, günezuamürkigun ti Txeg Txeg ñi newengewenon,
fey mew witxampüramürkeygün kiñe gillatun, fey mew
llellipurkeygün ñi nagtuael ta magiñ ka yafülkakerfigün ti
genh mapu. Fey mew Txeg Txeg zoy newentuturkey, fey
wewürkefi ta Kay Kay, fey mew Kay Kay
amuturkey ta ponwitu lhafken mew.

26
Piam Kay Kay y Txeg Txeg
Hace mucho tiempo se levantó del mar una enorme serpiente
que comenzó a gritar “¡kay, kay, kay, kay kay!” cada vez
más fuerte. Gritó tan fuerte la serpiente que provocó una
gran tormenta, que luego se transformó en diluvio e inundó
toda
la Tierra.
Para salvarse, las personas subieron a los cerros arrancando
del agua y cuando ya no podían subir más del cansancio y
el agotamiento de tanto correr y correr, oyeron una voz que
venía del fondo de la tierra que decía “¡Txeg, Txeg, Txeg,
Txeg, Txeg!”. Era la serpiente de la tierra Txeg Txeg que venía
a salvarlos. Cuando se encontraron estas dos serpientes
gigantes comenzó una gran batalla.
Las personas, al ver que Txeg Txeg se debilitaba, realizaron
un guillatun, donde pidieron que las aguas bajaran. Txeg
Txeg tomó más fuerza y pudo derrotar a Kay Kay. Viéndose
vencida, la serpiente del agua se hundió en las profundidades
del mar, donde no la volvieron a ver nunca más.
En “El mito de Txeg Txeg Kai-Kai del pueblo Mapuche”.

27
Peafuymi tüfa chi video.
Te invito a ver este video.

3 Wiñolzuguafimi. https://www.youtube.com/
watch?v=kjYXDa-DpWA
Comenta.
• ¿Chew lefmawi pu che ñi ürfinoael ti fütxa magiñ mew?
¿Dónde fueron las personas para salvarse de la inundación?
• ¿Chumgelu ti pu che entuygün ta gillatun?
¿Chem zugu llellipuygün?
¿Por qué realizaron la ceremonia? ¿Qué esperaban que sucediera?

• ¿Chem kimün eleleymu tüfa chi piam?


¿Qué enseñanza te deja este piam?

4 Inarumeafimi tüfa
chi azentun.
Observa la
ilustración del piam.

5 Amelkantuayiñ.
Representemos.
• Amelkantuaymi tami pu txür egün tüfa chi piam.
Junto a tus compañeros representa el piam escuchado.

28
Chew rume amulmi chalikeaymi
Donde sea que vayas, debes saludar

Mari Mari
genh mapu

29
Ekuwkefiyiñ ta mapu
Se respetan los diversos espacios

Llellipugekey genh winkul puwün mew,


eküwünkechi, tayiñ küme llowgeal.
Pedimos permiso a las energías protectoras
del cerro al visitarlo, por respeto y para
que nos reciba.

1 Allkütuaymi tüfa chi genh wigkul llellipun.


Escucha esta rogativa dirigida a las energías protectoras
del cerro.

Mari mari genh wigkul


Witxalepayiñ eymün tamün mapu mew
Elumuayiñ rüpü
Tayiñ kompual ka tayiñ küme miyawal

30
2 Rulpayafimi chi llellipun.
Repite este llellipun.

Txipakantuaymi
Juega a visitar espacios significativos

3 ¿Chumgechi müley tayiñ miyawal kompuliyiñ


mawizantu mew, kam wigkul mew?
¿Cuáles son los pasos al visitar un espacio de
la naturaleza?

31
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

1 ¿Chumgechi lloweymu genh wigkul? ¿Chumgelu?


¿Cómo te recibió el dueño y protector del cerro? ¿Por qué?

2 ¿Chumzuamimi amulu wigkul mew?


¿Cómo te sentiste al recorrer el cerro?

3 Güpükayaymi chumgechi txokifimi ñi llow


witxanün genh winkul.
Dibuja ¿cómo te imaginas al dueño y protector del cerro
recibiendo a sus visitantes?

32
4 Güpükayaymi ka kiñeke welulkan txipayelu tami
txür egün.
Dibuja algún comportamiento inadecuado que ocurrió
durante la salida.

5 Azentuaymi chuchi az felen nieymi allkütulu epew.


Dibuja en la cara la emoción que te provoca escuchar el
epew. Escribe la emoción.

33
Capítulo 3 ¡Tayiñ iyael!
¡Nuestra alimentación!

• ¿Chem iyael ikeymi tami ruka mew?


¿Qué alimentos consumes en tu casa?
• ¿Chem iyael ikeymi tami chillkatuwe ruka mew?
¿Qué alimentos consumes en tu escuela?
• ¿Chuchi zoy kümentukeymi?
¿Cuál es la que más te gusta?

34
1 ¿Chuchi iyael zoy kümentukeymi?
¿Cuál es mi comida favorita?

2 Katxükayaymi ka pünhayaymi fillke azentun


iyael müleyelu (katxükageam 2).
Recorta y pega las distintas imágenes de los alimentos.
(recortable 2).

35
3 Inarumeafimi tüfa chi pu azentun.
Observa las siguientes imágenes.

Cazuela
Catutos con miel

Tortilla de rescoldo

Sopaipillas

Harina tostada

4 Inatuzuguaymi tami reñma mew. Wiñolzuguafimi.


Investiga en tu familia. Comenta.
• ¿Kuyfi chem iyael ikefuygün?
¿Qué alimentos consumían antiguamente?

36
5 Kellu piaymi tami wirintukuael chumgechi
zewmagekey kiñe iyael.
Pide que te ayuden con la receta de una comida.

Fillke iyael
Ingredientes

Chum zewmageken
Preparación

37
¡Küzawafiyiñ tayiñ
kimtukuel chi zugu!
¡Practiquemos lo aprendido!

Iyael ñi newen
Poder de los alimentos

Ngülliw Kollof Ñegüm diwen Tükün


Piñón Cochayuyo Digüeñes Locro

1 ¿Chem mew am yafülüwi ta che tamün zewmael chi


iyael mew?
¿Cómo contribuyen a la salud estos alimentos?

38
2 ¿Chumgechi am niefuyiñ tayiñ küme yafütual?
Güpükafuymi.
¿Cómo debiera ser una adecuada alimentación?
Dibuja.

3 ¿Chem gülham eluafuymi tami reñma ñi


küme yafütual egün?
¿Qué consejos le darías a tu familia sobre la
alimentación sana?

39
Unidad

2 ¡Wallontu mapu mew


müley itxofill mogen!
¡Hay diversidad de vida
en el universo!

40
• Inarumeafimi chem müley ti azentun mew.
Observa todos los elementos que hay en la ilustración.
• Txürüm txürümtuafimi chem ñi mülen azentun mew
ka chem ñi mülen tami wallontu chilkatuwe ruka
mew.
Compara las diferencias y las semejanzas entre la ilustración y el
patio de tu escuela.

• ¿Chem mülelu wallontu chilkatuwe mew, zoy ayikeymi?


¿Qué es lo que más te gusta del entorno de tu escuela?
41
Capítulo
1 Meli witxan mapu
Cuatro identidades territoriales

Puel mapu
Tierra del Este

Pikun mapu Willi mapu


Tierra del Norte Tierra del Sur

Lafken mapu
Tierra del mar

• ¿Kimkefuymi chi ñi pewfalüwün wallontu mapu kultxug mew?


¿Te habías imaginado que el kultxug representa el universo?
• ¿Kimnieymi ta kultxug?
¿Conoces el kultxug?
• ¿Chew pekefimi?
¿Dónde lo has visto?
42
1 Allkütuaymi kollong ñi purün.
Escucha el ül kollong ñi purün.

Kollong purün

Ellagey ellagey Es muy bonito, muy bonito


Tañi epu kollog Mis dos kollog
Meli Witxan mapu Los cuatro puntos cardinales
Wirikayafimu Escríbanlo
Epu küme kollong Mis dos kollong

Pikun püle Dancen hacia el


puruaymu Willi norte Hacia el
mapu püle Pewen sur
püle puruaymu Dancen hacia el sector cordillerano
Lhafken mapu püle Hacia la zona costera
Lhafken mapu püle Hacia la zona costera
En Texto del Estudiante Mapuzugun 2º Básico, 2015.

2 Ülkantukantuaymi ti ül kollong ñi purün.


Canta el ül kollong ñi purün. Usa instrumentos como kultxug,
cascahuilla, txutxuka.

Ül mew amulekey ülkantufe


ñi az zuam. Fey ti chi kim
ülkantulu, ülkantufe pigekey.
Las canciones expresan
emociones de quien canta, y a la
persona que hace ül se le llama
ülkantufe.
3 Femgechi azentun mew reke puruaymi tami pu
txür egün.
Representa el baile mapuche con tu curso, siguiendo
la ilustración.

Puel mapu
Tierra del Este

Pikun mapu Willi mapu


Tierra del Norte Tierra del Sur

Lafken mapu
Tierra del mar

44
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

1 Kiñewkünuaymi ti üy azentun egu.


Une cada imagen con la palabra que corresponde.

Lafken mapu

Puel mapu

Pikun mapu

Willi mapu

45
Fillke mapu üytugekey chumgechi azgen, chem kulliñ ñi
mülen, chem anümka ñi mülen kam chem zugu ñi rupan.
Cada territorio obtiene su nombre por
características geográficas, por sus animales,
plantas, o algún hecho histórico.

Kimfimi fey ti chi pu az mapu. Ñi üy mapuche gey anchi.


¿Conoces estos lugares? Sus nombres son mapuche.

2 Apolfige kake üy waria mew mapuzugun mew


amulelu. Inha ramtuge ñi chem pilen fey ti chi pu
üy. Completa el listado con otros nombres de pueblos o
ciudades derivados del mapuzugun. Averigua
su significado.
• Calbuco: agua azul
• Panguipulli: tierra de pumas
• Coñaripe: camino del kona
• Llifen: relámpago
• Ralco: agua gredosa
• Lebu: río
• Curicó: agua oscura
• Talca: lugar de truenos
• Talcahuano: trueno de la tierra de arriba

46
3 ¿Chem kimün müley tami mapu ñi üy mew?
¿Qué significado tiene el nombre del lugar donde vives?

4 Inatuzuguaymi tami reñma mew chem kimün


müley tami mapu ñi üy mew.
Averigua en tu familia el significado del lugar donde vives.

• Püchi wallon mew, wirintukuaymi chem üy niey tami mapu.


En el círculo pequeño, escribe el nombre del lugar donde vives.
• Alhüchi wallon mew güpükayaymi chem kimün müley
tami mapu ñi üy mew.
En el círculo grande dibuja su significado.

47
¡Kiñeke che üy!
¡Algunos nombres de persona!

1 Inarumeafimi mapuche üy ñi azentun.


Observa las imágenes relacionadas con nombres
de personas.

Antu llanka Antillanca

Wentxu gürrü Huenchuñir

Wenu ñamku Huenuñanco

Lien pichuñ Liempichun

48
2 Newentu.
Lee.
Mari likan We antü Mari püllü
Diez piedras Nuevo día Diez espíritus
ceremoniales

Kalfü kura Wentxu llanka Kayu pangui


Piedra azul Perlas para Seis pumas
hombre

Waiki milla
Lanza de oro

3 Wirintukuaymi kake mapuche üy ka chem


kimün ñi niel.
Escribe otros apellidos mapuche y su significado.

49
Kom mapuche üy ka mapu ñi üy nüwküley
wallontu mapu mew.
Todos los lugares y los apellidos de origen
mapuche están relacionados con la naturaleza.

We antu
Nuevo amanecer
Calbuco
Agua azul

¡Inche Rayen Huenante


pigen, Calbuco mapu tuwün!
Me llamo Rayen Huenante,
soy de Calbuco.
4 Wiñolzuguaymi.
Responde.
• ¿Chew mapu tuwi
Rayen?
¿Dónde vive Rayen?

• ¿Chumgey Calbuco mapu? Inarumeafimi ñi üy ka az mapu.


¿Cómo es Calbuco? Guíate por el significado de su
nombre y la ilustración.

50
Kom pu che niey ñi tuwün, fey mew
kimkey ñi mapuchegen kam chegen.
Todas las personas pertenecen a un
espacio territorial que les asigna
identidad.
¡Kimafiyiñ üy mapu!
¡Conoceremos los nombres de lugares!
Inche Ilwen pigen,
lafkenchegen.
Me llamo Ilwen, soy
de la zona costera.

Inche Kürüflef pigen,


pewenchegen.
Me llamo Kürüflef, soy de
la zona de las araucarias.

Inche Alen pigen, willichegen.


Me llamo Alen, soy del sur.

Inche Llanka pigen, pikunchegen.


Me llamo Llanka, soy del norte.

1 Allkütuaymi fillke üy nieyelu pu püchike


che, nüwküley ñi tuwün mew.
Escucha el nombre que reciben los niños según
donde viven.
51
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

1 Wallokünüaymi chew mapu mew müleymi.


Marca en qué territorio te encuentras.

Williche Pikunche

Lafkenche Pewenche

2 Wirintukuaymi tami pu txür ñi üy, ka ñi tüwün.


Escribe el nombre de tres compañeros y el lugar
en donde viven.

Nombre del compañero Territorio

52
Capítulo
Fillke kuyfike zugu
2
Diversos relatos ancestrales

• ¿Allkütukeymi kiñeke zugu txipayelu


kiñeke mapu mew mülelu azentun mew?
¿Has escuchado relatos de algún lugar de los
presentados en la ilustración?

• ¿Iney am ta txipafuy fey ti chi gütxam mew?


¿Qué personajes aparecían?
53
Kuyfike zugu rupayelu piam pigey, fey mew txipakey
kuyfike zugu rupalu wallontu mapu mew.
Las historias antiguas se llaman Piam, y nos enseñan hechos
de nuestro pasado que ocurrieron en todos los territorios.

1 Allküaymi kiñe piam Epu Ülcha


pigelu.

Epu ülcha wigkul


Kuyfi piam kiñe zomo nierkey küla puñeñ, epu zomo püñeñ ka
kiñe wentxu püñeñ.
Kuyfi piam iney no rume konkelafuy feytichi mawizantu
mew, miawkefuy fillke kulliñ, gürü, mara, txapial ka fillke üñüm.
Tañi kukuyem feypikefenew: miawürkey tüfachi zomo ka ñi
küla püñeñ, mawizantu mew konfempurkeygün ñi kintual ta
gülliw, fey mew ñamümürkey ñi epu ülcha zomo püñeñ.
Ka antü piam ti epu ülcha wiñorkigu ñi ruka mew,
feypipurkigu, inchiw ta müleyu feytichi epu wigkul mew, gen
wigkul mawiza ta nieyiñmew.
Fey piam nütxamkamelu egü ñamrumetuygu. Fey mew
feyti chi epu wïgkul epu ülcha pigey.

54
Cerro dos señoritas
Dicen que antiguamente una mujer tenía dos hijas y un hijo.
Dicen que antiguamente nadie entraba en esas
montañas. Andaban diversos animales, tales como: zorro,
liebre, puma y diversas aves. Mi abuela paterna me
decía: que andaba
esta madre con sus tres hijos, entraron a la montaña a
buscar piñones sin pedir permiso al gen wigkul. Y en esa
ocasión, se perdieron sus dos hijas jóvenes.
Dicen que al otro día, las dos jóvenes volvieron a su
casa y le dijeron a su madre: “en ese cerro estamos
nosotras, nos capturó el gen de la montaña”.
Dicen que mientras conversaban con su madre,
desaparecieron repentinamente y volvieron al cerro. Por eso,
ese cerro se denomina epu ülcha, que significa dos señoritas.
Adaptación del equipo desarrollador.

55
2 Wirintukuaymi chem müley ti piam Epu Ülcha
wigkul mew.
Completa en mapuzugun con los elementos de la
naturaleza que hay en el cerro Epu Ülcha, según la lectura.

Mawizantu

Piam:
Epu Ülcha
Wigkul

3 ¿Chuchi mapu mew txipay tüfa chi piam?


Wallokünüafimi.
¿A qué territorio corresponde este piam? Encierra.

Lafken mapu Pewen mapu Willi mapu

56
4 ¿Chumgelu am ta fey ti chi mapu mew ñi piam pimi?
¿Por qué dices que el piam es de ese territorio?

5 Azkünuaymi chumgechi ñi rupan zugu Epu


Ülcha piam mew.
Ordena la secuencia de cómo ocurrieron los hechos del
piam Epu Ülcha.

6 Inaramtuaymi ¿Chem piam müley tami mapu mew?


Investiga alguna historia del lugar en que vives.
57
7 Güpükayaymi ka nütxamentuaymi tami pu txür
tami inaramtuel piam.
Dibuja y expón a tus compañeros el piam que investigaste.

8 ¿Mülefuy ñi kimgeal kom fey ti chi kimün müleyelu


tayiñ mapu mew? ¿Chumgelu?
¿Es importante conocer los relatos de nuestro territorio?
¿Por qué?

58
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

Inatuzugun mew wiñokintukey ta che kuyfike kimün


ñi tukulpafiel tayiñ pu wünenke che.
Inatuzugun significa volver al pasado para buscar información
que mantienen nuestros antepasados en su memoria.

1 Inatuzuguaymi tami reñma mew, lof


mew, waria mew kam internet mew.
Investiga en tu familia sobre un piam.

2 Güpükayal kiñeke txoy piam.


Dibuja las partes del piam.

Wünelu mew Rupan zugu Wechulentu zugu mew


Inicio Desarrollo Desenlace o final

• ¿Iney txipay ti piam mew?


¿Qué personajes aparecen en el piam?

59
Capítulo
¡Akuy ta wiñol txipan antü!
3
¡Ha llegado la nueva salida del Sol!

• ¿Chuchi ayekan, awkantun kam purun kimniefimi?


¿Qué actividades conoces?
• ¿Chuchi ayekan, awkantun kam purun mew koneltukeymi?
¿En qué actividades de la ilustración has participado?
• ¿Chuchi ayekan, awkantun kam purun zoy ayikeymi?
¿Cuál de estas actividades de we txipan antü es tu favorita? ¿Por qué?
60
¡Pepikawiyiñ tañi chillkatuwe ruka mew
küpalechi we txipan antü mew!
¡En mi escuela nos preparamos para
el wiñol txipan antü!

We txipan antü mew fillke zugu txipakey, fey


mew müley tayiñ koneltual ka kelluntukuael.
Para la conmemoración del wiñol txipan antü
se realizan diferentes actividades, donde
participan y colaboran todas las personas.

1 Zulliaymi kiñe zugu tami koneltuael tüfa chi we


txipan antü mew.
Elige una actividad para participar en el wiñol txipan antü.

Magelmeal kiñe machi


kelluntukupayal
zugu mew.
Visita, junto a tu
comunidad educativa, a
una machi para invitarla
a la ceremonia del wiñol
txipan antü, que se
realizará en la escuela.

61
Kelluanümaymi ti kemu
kemu kam chincol.
Participa en la plantación del Kemu
kemu o chincol para la rogativa en el
día del wiñol txipan antü.

Kelluntukual txapüm kimünal


fillke mapuche zugu
txipakelu wiñol txipan antü
mew.
Participa en la creación de un mural
con temáticas del wiñol txipan antü.

Kelluntukual zewma iyael mew.


Participa en la preparación de los
alimentos para el mizawün.

• ¿Chuchi zugu zoy ayikefimi? ¿Chumgelu?


¿Cuál actividad es la que más te gustó? ¿Por qué?
• ¿Chum zuamimi koneltulu eymi? Wiñolzuguaymi.
¿Qué sentiste al participar? Comenta.

62
¡Zoy kimayiñ Wiñol txipan antü zugu!
¡Aprendiendo más sobre el wiñol txipan antü!

1 Chilkatuaymi.
Lee.
Wiñol txipantu
Wiño txipantulu anthü zugu yeniey Wiñol txipantu pin zugu.
Tüfa chi anthü mew, zoy alükey pun fey ñochikechi wiño
püchiketüwkey. Femgechi ka ñochikechi zoy alürupakey
anthü ka püchirupakey pun. Epu mari kiñe ka epu mari meli
antü amulechi junio küyen mew, pu mapuche llowkeygün
kiñe we txipan anthü.
Pu kuyfike che epe wün müñetukefuygün txayenko
mew, küme liftual ñi kalül, gülhamtukefigün pu
anümka ñi kümeke fünhal.
Mari epu txipantu püwlu pu püchike malen katanpilungekey,
fey mew tukulgekefuy chaway. Ka femgechi
wütxankontukefuygün ñi pu reñma kam wenüy konchotun
mew. Ka fey palikantukefuygün ñi auiwünkechi
wechurpual ti zugu.
Ana Ñanculef y Verónica
Huaiquilaf.

63
Retorno
Wiñol Txipantü, significa retorno o ha vuelto a
salir el Sol. En esta fecha la noche alcanza su
máxima extensión y a partir de ese momento se
inicia el proceso contrario, los días comienzan a
hacerse más largos y las noches más cortas. Esto
ocurre entre el 21 y 24 de junio. Para esta fecha,
el pueblo mapuche celebra el paso de un año a
otro.
Se realizan diversas actividades de celebración,
las que comienzan antes de que salga el Sol con
una rogativa o llelipun.

Ceremonias
Los antiguos solían bañarse en el estero o río en
la mañana, para purificar sus cuerpos.
Aconsejaban a los árboles para que dieran
frutos. A las niñas de 12 años se les perforan
las orejas para colocarles chaway, ceremonia
llamada Katan pilun. También
se visitan a otras familias, konchotun. Finalmente, se
realizaba un palin para entretenerse.

2 Gütxamkayafimi.
Comenta.

• ¿Chuchi zugu txipayelu tüfachi chillka mew kimniefimi?


¿Qué actividades de las que aparecen en el texto conoces?
• ¿Chuchi zugu zoy ayifimi we txipan antü mew? ¿Chumgelu?
¿Cuál es tu actividad favorita de Wiñol txipantü? ¿Por qué?
64
3 Inarumeafimi fillke azentun.
Observa las siguientes imágenes.

4 Allkütuaymi ti gütxam txipayelu Wiñol


txipantü, ka femgechi fillke zugu txipayelu
fantepu mew. Gütxamkayafimi.
Escucha el relato sobre el sentido del Wiñol txipantü y
las diferentes actividades que se realizan
actualmente. Comenta.

5 ¿Chuchi zugu küpa kimkeymi? Ayikefun ñi kimal:


¿Cuál de estas actividades te gustaría conocer? ¿Por qué?
Me gustaría conocer:

65
¡Pepikawmekeyiñ llowael Wiñol txipantü!
¡Preparándonos para la conmemoración del wiñol
txipan antü!

Wiñol txipantü mew, witxankontuwkeygün


ta che, fey mew müley ñi küme kimgeael ñi
chumgechi miawkel ta mapuche.
Para el Wiñol txipantü las personas se visitan
y para eso es necesario conocer ciertos
comportamientos propios del pueblo Mapuche.

1 Inarumeafimi ti video “Pentukun zuguyiñ”.


Observa el siguiente video “Pentukun zuguyiñ”.

https://www.youtube.com/
watch?v=ekJOGndAAfs

2 Gütxamkayafimi.
Comenta.

• ¿Chumgechi chaliwkey pu wentxu?


¿Cómo se saludan entre hombres?
• ¿Chumgechi chaliwkey pu zomo?
¿Cómo se saludan entre mujeres?
• ¿Iney femgechi chalikefimi?
¿A quiénes saludas tú de esa manera?

66
Witxankontucheal müley ñi kimgeael
chumgechi witxankontukey ta mapuche.
Para realizar una visita es necesario conocer
los protocolos de visita mapuche.

3 Amelkantuaymi chumgechi witxankontuwkey ta che.


Representa las actividades que aparecen en las
siguientes imágenes.

Inche Marta Salas pigen,


Lago Ranco mapu tuwün.

Yewüntukun Chalintukuwün
Entregar un presente de Presentarse a
alimentos para compartir otra persona

Nütxamentun zugu Entuzugun o entuzuam Chalinentuwtun


Conversar
Exponer el por Despedir y
respetuosamente
qué de la agradecer por la
visita recepción

Gütxamkayafimi.
4 Comenta.
• ¿Iney witxankontukefimi?
¿A quién has visitado?
• Feychi witxankontun mew. ¿Chem zoy ayikefimi?
¿Cuál es la parte que más te gusta?
Wiñol txipantü mew ta txipakey
fillke mapuche zugu.
En el Wiñol txipantü se practican
diferentes actividades propias mapuche.

Inaw
• Allkütuaymi chumgechi awkantugekey inaw.
Escucha la explicación sobre el juego del inaw.
• Epu txokiñ mew txawüaymün, marike
müleaymün txokiñ mew.
Forma dos equipos de 10 estudiantes.
• Ütxüfkünülelafimi ta pelota tami txür, kagelu
txokiñche inayaymew tami multuñmayaetew.
Lanza la pelota a tu compañero mientras que el
equipo contrincante intente quitártela.

• Fey ti chi wüne wechurpulu mapu mew


weway kiñe punto.
El jugador que llega al final de la cancha hace un punto.
• El antüaymün tunten tamün awkantual.
Cada equipo juega veinte minutos por lado.

68
¡Tayiñ wiñol txipan antü!
¡Nuestra nueva salida del Sol!

1 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Kimfimi tüfachike küzaw?
¿Conoces alguna de estas actividades?
• ¿Chuchi küzaw mew küpa koneltuymi?
¿En que actividad te gustaría participar?

69
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

1 Wirintukuaymi chem zugu mew koneltuymi


tüfachi we txipan antü mew.
Escribe las actividades en las que participaste del
wiñol tripan antü.

2 Kiñewkünufige.
Une.

Yewüntupun

Chalintukuwün

Chalinentuwtun

70
¡Küzawafiyiñ tayiñ
kimtukuel chi zugu!
¡Practiquemos lo aprendido!

1 Güpükayaymi tami mapu kam waria.


Dibuja y colorea el lugar o ciudad donde vives.

2 ¿Chuchi püle müley tami mapu, meli witxan mapu


mew? ¿Chumgelu?
¿A qué espacio del meli witxan mapu corresponde el
lugar donde vives? ¿Por qué?

71
3 Wirintukuaymi fillke üy txipayelu, meli witxan
mapu mew.
Escribe el nombre de los meli witxan mapu.

4 ¿Chem kimün niey tami üy?


¿Qué significa tu apellido?
• Püchi wallon mew wirintukuaymi tami üy.
En el círculo pequeño escribe tu apellido.
• Alhüchi wallon mew güpükayaymi chem kimün niey tami üy.
En el círculo grande dibuja su significado.

72
5 Wirintukuaymi chem zugu zoy ayifimi tüfa chi we
txipan antü mew.
Nombra y describe tu actividad favorita de wiñol txipan antü.

¡Tukulpayaymi tüfachi kimün tami reñma mew!


¡Te invito a compartir este kimün con tu familia!

73
Unidad

3 Fillke wirrin mapuche


mapu mew
Las diversas escrituras del
territorio mapuche

74
• ¿Chem nemhül kimfimi mapuzugun mew?
¿Qué palabras escritas conoces en mapuzugun?
• ¿Chumgechi wiriafuyiñ fillke az müleyelu wallontu mapu mew?
¿Cómo podriámos escribir todo lo que observamos en nuestro entorno?

75
Capítulo 1 Wirikantun
Jugar a escribir

A Z E
M
Ü
N

Anümka Zewü Eltun


Mañke
F I Ümi
TX
T Nhamünh
K

LH
Folil Iyael Txutxuka
Tapülh
Kultxug
O
Y G
CH Lhafkenh Ñ

Oküllün U
Yenhe Gürü
Challwa Ñamku
R S P
LL
Umaw

Rawillma SH
Sañwe Pakarwa W
Llagkatu

N
• Kuyfi mew mülekelafuy Shumpall
wirintukun zugu, welu fantepu Wili

wirin mew ka rekülüwi T’


mapuche kimeltun. Napor

Antiguamente el mapuzugun no L

se escribía; ahora la escritura acompaña


el proceso de aprendizaje. Tün

Lüwa
76
1 Inarumeafimi tüfa chi azentun.
Observa la siguiente imagen.

B
M Z
F S N
K
J

R
A
X

T I Ñ

E H
Y

• Güpükayafimi ti azentun.
Colorea el paisaje.
• Wallorupayafimi ti nhemül mülelu azentun mew.
Encierra en un círculo las letras que encuentres.
• Wirintukuaymi ti pu nhemül müleyelu azentun mew.
Copia las letras que encontraste en la imagen.

• Rupazuguafimi ti pu nhemül.
Repite el sonido de cada una.
• Chuchi nhemül kimnielafimi? Wirintukuafimi.
¿Cuál de estas letras no conoces? Escríbelas.

¡Kimürpuafiyiñ!
¡Te invitamos a
conocerlas!
77
Mapuche zugun mogen mew
El idioma mapuche en nuestra vida cotidiana

Chew rume miyawülmi, mapuchezugun


mew zuguyawaymi.
Donde sea que vayas, habla en mapuzugun.

¿Chumkeyiñ chillkatuwe ruka mew?


¿Qué acciones realizamos en la escuela?

1 Wirintukuafimi chew tami pigen mew.


Escríbelas en el espacio correspondiente.

Faw mülen / Aquí estoy Akulay / No llegó

¿Rupayafun? / ¿Puedo entrar? ¿Arelafen? / ¿Me prestas?

78
Anüge / Siéntate Witxapürage / Ponte de pie

Faw püle / Pasa adelante Txipamün / Salir

Allkütümün / Escuchen Mankuwüluwün / Saludar de manos

79
2 Allkütuafimi ti nhemül kam ñi pin zugu.
Escucha la acción que mencione tu educador.

3 Yom femaymi ti nhemül kam pin zugu ñi piel.


Realiza la acción.

Txipamün
Faw mülen

4 Wirintukuafimi mapuchezugun kam


chedugun mew chumeken ta che.
Escribe en mapuzugun o chedugun la acción indicada.

80
Kimüwam
We txawülu chi che,
Para conocerse wüne müley ñi kimüwal.
Lo primero que hacen
1 Inarumeafimi ti azentun.
las personas al reunirse
Observa la imagen.
es presentarse.

2 Kimnowfule ti epu püchike kona ¿chem am


ramtuwigu kimüwal?
Imagina que los niños no se conocen, ¿qué crees
que se preguntan?

Fewla kimüyawiñ mapuchezugun


kam chedugun mew.
Te invitamos a conocernos en
mapuzugun o chedugun.

81
3 Chillkatuafimi tüfa chi ramtun egu wiñolzugun.
Lee las siguientes preguntas y respuestas.

Wenuray Aliwen

¿Chew tuwimi? Inche.........tuwün.


¿De dónde eres? Yo soy de ..........

¿Iney pingeymi? Inche.........pingen.


¿Cuál es tu nombre? Mi nombre es ..........

¿Tunten txipantu nieymi? Inche.........txipantu nien.


¿Cuántos años tienes? Yo tengo......años.

Wenuray Aliwen

¿Eymi kay? ¿Chew Tuwimi? Inche.........tuwün.


¿Y tú o usted? ¿De dónde es o eres? Yo soy de ..........

¿Iney pingeymi? Inche.........pingen.


¿Cuál es tu nombre? Mi nombre es ..........

¿Tunten Txipantu nieymi? Inche.........txipantu nien.


¿Cuántos años tienes? Yo tengo......años.

4 Rulpazuguafimi tüfa chi pu pin zugu.


Repite las frases en mapuzugun o chedugun.

5 Chalintukukantuaymu kiñe txür egu.


Con un compañero, juega a presentarte.
82
6 Tukulpayafimi chem zugu am feypileygün pu che
txipayelu azentun mew.
Completa las acciones.

¿Tunten txipantu nieymi?

7 Wirintukuafimi meli nhemül mapuchezugun kam


chedugun amulnielu.
Escribe cuatro letras con sonidos propios mapuche.

1 2 3 4

83
8 Güpükayafuymi kiñeke azentun, tüfa chi pu
nhemül mew llitulu ñi egün.
Realiza un dibujo de un elemento que comience con las
letras que escribiste.

9 Wirintukuafimi ñi üy egün.
Escribe el nombre de cada objeto.

84
Capítulo
Wichuke üytun
2 mapu ñi tukulüwün
Diversos territorios y su vestuario

• ¿Chew püle tuwigün egün?


¿De dónde son estas personas?
• ¿Chem mew am pewfaluwi ñi tuwün?
¿Qué observas para reconocer su origen?
• ¿Chuchi mapu mew am amukeymi?
¿Cuál de esos lugares has visitado?
85
¡Tukulüwün mew pewfalükey tuwün egu mapu!
¡El vestuario es un elemento característico de
cada territorio!

Tukulüwün mew
pewfalüwkey ñi tuwün che.
Por la forma de vestir de una
persona, se puede saber el
lugar de dónde viene.

1 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Chem che egün tüfa? ¿Chumgelu?
¿De qué origen son estas personas? ¿Por qué?

2 Wiñolzuguafimi.
Responde.
• ¿Chem üy niey ñi tukulüwün egün?
¿Cómo se llaman las prendas que usan?

• ¿Tukutüwkeymi chi tüfa chi az tukulüwün? ¿Chuchi am?


¿Has usado alguna de estas prendas? ¿Cuál?

• ¿Chumul kam chem zugu mew am femgechi tukutüwmi?


¿Cuándo la usaste?

86
Pu zomo ñi tukulüwün kakewmekey wallontu mapu püle.
El vestuario de la mujer posee características especiales según
los territorios del pueblo Mapuche.

Territorio Territorio Territorio Territorio Territorio


Nagche Lafkenche Williche Pewenche Wenteche

3 Wiñolzuguafimi.
Responde.

• ¿Chuchi az tukulüwün kimniefimi?


¿Cuál de estos tipos de vestuarios conoces?

• ¿Chew am pekefimi?
¿Dónde lo has visto?

• ¿Iney am femgechi tukutüwkey?


¿Quién lo usa?

87
4 ¿Chumgechi am üytugekey tami mapu?
¿Qué denominación recibe el territorio donde vives?
Colorea.

Pikunche Lhafkenche Williche Pewenche

Wenteche Nagche Wariache

5 Güpükayafimi kiñe zoy kimfalgechi az tukulüwün


tami mapu mew ñi tukutugekel.
Dibuja lo más característico del vestuario mapuche de
donde vives.

Tukülüwün mew wichulgekey mapu. Welu


ka nüwküleyiñ.
Las prendas nos diferencian entre territorios,
pero también hay elementos que nos unen.
88
Txürmom tayiñ tukulüwün
Semejanzas en el vestuario
1 Inarumeafimi.
Observa.

2 Wirintukuafimi epu takun mülelu kom tüfa chi pu


azentun mew.
Escribe dos prendas comunes.

3 Wirintukuafimi ñi mapuche üy egu.


Escribe el nombre de cada prenda en mapuzugun
o chedugun.

Takun / Prenda Denominación en mapuzugun o chedugun

89
Küpam egu txariwe
Tukulüwün ñi Kimün amulnieygu kimün.
Conocimientos del El küpam y el txariwe
vestuario transmiten conocimientos.

Küpam kam kupitun egu txariwe wallontu mapu mew


müley pu zomo ñi tukulüwün mew. ¡Kimafiyiñ!
El küpam y el txariwe son prendas que usan las mujeres en todo el
territorio mapuche. ¡Te invitamos a conocerlos!

Kurü takun wallopakelu zomo ñi kalül küpam, chamall kam


kupitun pigekey.
La prenda negra que cubre el cuerpo de la mujer se llama küpam,
chamal o kupitun.

1 Inarumeafimi ti azentun.
Observa la imagen.

• Allkütuafimi chumgechi am tukutugekey küpam gütxam.


Escucha la explicación de cómo se usa.

2 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Chem azgey ti küpam kam kupitun?
¿De qué color es el küpam o kupitun?
• ¿Chumgelu chi femgechi azgey?
¿Por qué crees que es de ese color?

90
Kurügey ti küpam kam kupitun
El küpam o kupitun es kurü
1 Güpükayafimi ti küpam kam kupitun.
Colorea el küpam o kupitun.

Kurü wenuntuniegekey
mapuche az mogen mew.
El color negro es muy valioso
en la cultura mapuche.

Küpam egu txariwe zapituzomokeygu


mapuche azmogen mew.
El küpam y el txariwe protegen a la mujer.

91
Kurü tukulpagekey gillañmawün mew,
mawün pial ka küme mapugeal mapu.
El color negro en general, se usa para
pedir lluvia y fertilidad para la tierra.

2 Allkütuaymi chem kimün amulniey kurü az tami


mapu mew.
Escucha la explicación de los significados del color negro
en la cultura mapuche según el territorio donde vives.

3 ¿Chumgelu am kurü azgey küpam kam kupitun?


Wirintukuafimi tami wiñolzugun.
¿Por qué el küpam o küpitun es negro? Escribe tu respuesta.

4 ¿Chumgelu am tukugekey kurüke bandera


gillañmawün mew? Güpükayafimi.
¿Para qué se usan las banderas negras?
Colorea tu respuesta.

92
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
1 Txapümafimi ti tukuluwün fill mapu egu.
Une los vestuarios mapuche con su territorio.

Lafkenche Wenteche Pewenche Williche Nagche


Territorio Territorio Territorio Territorio Territorio de
costero arribano cordillerano del sur planicies y valles

2 Güpükayafimi ti azentun.
Colorea la siguiente imagen. Küpam egu txariwe
kuñiwtukefi pu zomo
¡tukutüwaymi pu
püchike zomo!
El küpam y txariwe
protegen a la mujer.
¡Invitamos a las niñas
a usarlo!

93
Capítulo
Rütxankantun
3 Jugar a ser orfebre

• Rütxan tukulüwün wenuntuniegekey mapuche kimün mew.


Las joyas tienen un significado especial en la cultura mapuche.
94
Pepilüwkülechi che zewmakey mapuche ñi tukulüwün.
Existen especialistas que elaboran prendas mapuche.

1 Chillkatuafimi tukulüwün ñi üy.


Lee las partes del vestuario.

Chaway
Txarilongko

Tupu Ükülla

Süküll Külkay

Küpam Txapelakucha

Txarüwe

2 Wirintukuaymi pu rütxan tukulüwün üy.


Escribe los nombres de las joyas en mapuzugun
o chedugun.

95
Rütxafe pigekey fey ti chi pu che pepilüwkülelu rütxan
küzaw mew.
Rütxafe se llaman los que dominan el arte de hacer joyas.

3 Allkütuafimi pu rütxafe ñi kimün mülelu tami


mapu mew.
Escucha la explicación sobre los rütxafe de tu mapu.

4 ¿Chumgechi am azümürpugekey tüfa chi


pepilüwün? Güpükayafimi.
¿Cómo aprenden este oficio? Dibuja una secuencia.
1 2

3 4

96
Küyenh ñi külleñ mew küzawkey rütxafe.
El orfebre trabaja con las "lágrimas de la luna".

5 ¿Chem am zewmakey pu rütxafe? Walloafimi.


¿Qué objetos elaboran los rütxafe? Encierra en un círculo.

¡Itxo fillke pepilüwün nüwküley mapuche kimün mew!


¡Todos los oficios mapuche tienen un sentido cultural!

97
Ligyen piam

1 Newentu chilkatuafimi ti
kuyfi zugu.
Lee en voz alta el relato.
Ligyen
Kuyfi piam, antü egu küyenh
Cuenta una historia que, la
fütxake wenüywen egu fel
Luna y el Sol eran amigos muy
piam.
unidos. Un día, tuvieron una
Kiñechi yafkawürkeygu. Fente
discusión.
ñi yafkawrumen egu, güne
Fue tan grande su discusión
mapun kushe egu güne
que güne mapun kushe y
mapun fücha püntükünuafiyu
güne mapun fücha decidieron
pirkeygu. Rupa chi antü mew,
separarlos. Desde ese día, la Luna
kiñeke mew
suele ponerse triste al recordar
weñagkünagrumekey ka
a su compañero y las
gümayekefi ñi küme wenüy, fey
lágrimas que derrama caen al
ñi külleñu ran künükey ütxüfnalu
suelo y se transforman en
mapu mew.
plata (metal).
Fey mew Ligyen pigey ti rütxafe
Es por eso que se llama
ñi küzawkeel -txapümgeyem
ligyen –una fusión de lig
lig egu küyenh-. Fey mew, fey ti
küyenh–. Por ello, la plata es
chi ligar ka wilüf az nielu
la parte blanca y brillante que
küyenh nagpakey külleñu reke,
la Luna deja caer a través
fey ta küzawkefi pu rütxafe
de sus lágrimas, y el rütxafe
zewmayal itxo fillke az rütxan
la transforma en
tukulüwün. mujer y hombre mapuche.
hermosas joyas que adornan a la
Adaptado por Verónica Huaiquilaf.
98
2 Wirinkechi wiñolzuguafimi.
Responde en forma escrita.

• ¿Chem yewigu antü egu küyenh?


¿Qué relación tenían la Luna y el Sol?

• ¿Chumgelu am wüzaygu antü egu küyenh?


¿Por qué la Luna y el Sol se separaron?

• ¿Iney am ta püntükünüfi egu?


¿Quién decidió separarlos?

• ¿Chumgelu am weñagkükey küyenh?


¿Por qué la Luna se pone triste?

• ¿Chem mew azkünükey küyen ñi külleñu?


¿En qué se transforman las lágrimas de la Luna?

99
3 ¿Chumgechi am küyenh ñi külleñu püwkey mapu
mew? Güpükayafimi.
¿Cómo te imaginas que las lágrimas de la Luna llegan
a la tierra? Dibuja.

100
4 Kiñe wirin mew txürümafimi ti rütxan tukulüwün chew
ñi tukutüwgeken egün.
Une con una línea las prendas según su ubicación.

5 ¿Chumgechi am ta wefpakey ran mapuche piam


ñi piel mew? Güpükayafimi.
¿Cómo surge el metal plata según el piam mapuche?
Dibuja.

101
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

Rütxankantuayiñ
Jugando a la orfebrería

1 Txapümaymi kiñeke chemkün. Ka zuamaymi tami


katxükayal ka pünhayal.
Reúne materiales plateados: cartulina plateada, envase de
tetra pack o pintura. Además, necesitarás tijeras y
pegamento.

2 Zulliaymi kiñe rütxan küzaw tami zewmakantuafiel.


Escoge una prenda que desees crear.

3 Inanieafimi tami kimeltuchefe ñi piel.


Sigue las instrucciones de tu educador tradicional o docente.

https://www.youtube.com/watch?v=rnx-7cc8M-E

Ka azkintuafuymi ti video.
También puedes guiarte por el video.
102
4 Wichuke zewmakantuafimi tami rütxan küzaw ñi
yeniel, fey wüla küme txapümafimi küme wechurpual
tami küzaw.
Elabora piezas por separado y después une para transformar
en una prenda.

5 Kiñewün pegelaymi tami küzaw tami pu txür egün.


Expón tu trabajo junto al de tus compañeros.

103
6 Wiñolzuguaymi.
Responde.

• ¿Chem pepilüwün azümkantuymi?


¿Qué arte mapuche practicaste?

• ¿Chumgechi üytugekey fey ti che pepilüwkülelu fey ta chi


küzaw mew?
¿Cómo se le llama a la persona que domina ese oficio? Marca.

Palife Gürekafe Rütxafe Llepüfe

7 Gütxamkayafimi.
Comenta.

• ¿Chem piafuymi tami koneltun tüfa chi rütxankantun


zugu mew?
¿Qué te pareció la experiencia de elaborar una joya?

¡Gütxamnentuafimi kom tüfa


chi kimün tami pu che!
¡Te invitamos a compartir estos
conocimientos con tu familia!

104
¡Küzawafiyiñ tayiñ
kimtukuel chi zugu!
¡Practiquemos lo aprendido!

1 Güpükayafimi ti pu nhemül mapuchezugun kam


chedugun ñi pin amulnielu.
Colorea las letras que representen sonidos propios del
mapuzugun o chedugun.

A Z Ü M CH
EFIKTN
O TX Y Q G
LH Ñ R S LL
PUWLN 105
SH T'
2 Zewmanenturpuaymi tüfa chi gütxamkan azentun.
Completa el siguiente cuadro de diálogo.

¿Iney pigeymi?

Inche regle
txipantu nien,
¿eymi kai?

Carolina Huenupan

106
Itxo fill mapu wichuke nieygün ñi
tukulüwün egün.
Los diferentes territorios
mapuche poseen sus propias
vestimentas.

3 Kintuafimi meli witxan mapu üytun tüfa chi tapüm


nhemül mew.
Encuentra los territorios en la siguiente sopa de letras.

LHAFKENCHE PEWENCHE NAGCHE

WENTECHE WILLICHE

A E H P TX U O K L P M G N F R
K LH A F K E N C H E Y U Q D S
B R G P K P U E I W A G Ñ TX P
V Ñ TX J G A O N M E C Z W Y I
Y U S Z O K I Q TX N V LH A P E
R J L E U U X LH A C Ñ L TX H A
T W V W I L L I C H E M C B Z
C N B M P Ñ I U LH E O G I R W
A W E N T E C H E W A T P Y Q
U O I R TX H B Z X N B N L LH S
A E H P TX U O K L P M G N F R
B R G P K P U E I W A G Ñ TX P

107
4 Chem azgey küpam kam kupitun? Walloafimi.
¿De qué color es el küpam o kupitun mapuche? Marca.

5 Wirintukuafimi ti az üy mapuchezugun kam


chedugun mew.
Escribe el color en mapuzugun o chedugun.

6 ¿Chem kimün niey feytichi az, mapuche mogen


mew? Katxükayafimi ti azentun (katxükageam 3).
¿Qué significa ese color para la cultura mapuche?
Recorta la imagen que corresponda (recortable 3).

108
7 Wirintukuaymi meli rütxan tukulüwün ñi üy.
Escribe el nombre de cuatro prendas mapuche.

8 ¿Chumkey pu rütxafe? Wirintukuaymi tami


wiñolzugun.
¿Qué hace el rütxafe? Escribe.

109
Unidad

4 ¡Tañi wallontu mapu


ñi werkün zugu!
¡Los mensajes de mi entorno!

110
• Üytuafimi fillke kulliñ ka üñüm.
Nombra los animales y aves.
• ¿Chem zugu küpalkey pu kulliñ ka pu üñüm?
¿Qué anuncios traerán los animales y aves?
• ¿Chem kimün müley relmu mew?
¿Qué significado tiene el arcoíris?

111
Capítulo 1 Itxo fill mogen ñi zugun
La naturaleza nos habla

112
Kulliñ zugukeyñ mew
Los animales nos hablan

1 Rulpazuguafimi.
Repite.

Wezalen, wezalen,
wezalen pikey ta llünki.
Wezalen, wezalen, wezalen Shüschull, shüschull, pikey ta
dice la rana. chukaw küme miawael ta che.
Günechen, günechen Shüschull, shüschull, dice el
pikey txikü. chucao cuando le irá bien
Günechen, günechen dice a la persona.
el triuque. Witxotxotxor, witxotxotxor, pikey
chukaw, weza miawael ta che.
Witxotxotxor, witxotxotxor dice
el chucao cuando le irá mal
a la persona.

Adaptación del equipo desarrollador.

113
2 Wiñolzuguaymi.
Responde.

• ¿Chem üñüm kimnieymi?


¿Qué aves conoces?

• ¿Chem pikeygün?
¿Qué sonidos hacen?

• ¿Chem pikey chukaw, küme miawael ta che?


¿Cómo dice el chucaw, cuando a la persona le irá bien?

3 Txapümafimi chem piken pü üñüm ñi azentu mew.


Une el sonido con las imágenes correspondientes.

Wezalen Günechen Shüschull

114
4 ¿Chuchi üñüm zoy ayifimi? Güpükayafimi.
¿Cuál sonido de ave te gustó más? Dibújalo.

5 ¡Tayiñ reñma egün küzawayiñ!


¡Trabajando con nuestras familias!

• Walloaymi tami lepün mew kiñe reñma egü.


Recorre tu entorno junto a alguien de tu familia.
• Tukuafimi pu üñüm ñi zugun celular mew
kam grabadora mew.
Graba los sonidos de aves con un celular o
grabadora de voz.
• ¿Kimniefimi kiñe üñüm? Üytuafimi.
¿Reconoces algún ave? Nómbrala.
• Inawentuafimi fillke üñüm ñi zugun
allkütulu eymi.
Imita los sonidos que escuchaste.

115
6 Wirintukuafimi chem pigen ti üñüm ka
wirintukuaymi chumgechi ñi zuguken.
Escribe el nombre de las aves y transcribe el sonido
que emiten.

Üñüm ñi üy Üñüm ñi zugun


Nombre del Sonido que emite
ave

7 Wiñolzuguaymi.
Responde.
• ¿Chumgelu chi pu üñüm wülkey ta zugu?
¿Por qué crees que las aves entregan mensajes?

• ¿Chem zugu wülafuymi eymi? ¿Iney eluafuymi?


¿Qué mensaje enviarías tú? ¿A quién?

116
8 Zulliafimi kiñe üñüm kam kiñe kulliñ müleyelu.
¿Chem zugu küpalkeygün?
Elige un ave o animal para cada cuadro. ¿Qué noticias
nos trae?

Ave o animal Küme zugu Kam weza


zugu Buenas noticias
Malas noticias

Mensaje

Ave o animal Küme zugu Kam weza


zugu Buenas noticias
Malas noticias

Mensaje

Ave o animal Küme zugu Kam weza


zugu Buenas noticias
Malas noticias

Mensaje

117
9 Inarumeafimi ti azentun, chem werkün zugu.
Wirintukuafimi.
Observa las imágenes con sus mensajes. Completa
la oración.

Ti alka

wülgiñ ruka mew, akuayem ta witxan.

Si el gallo
en la puerta de la casa, significa que

llegará visita.

Ti filu

rüpü mew, rupawenoayem ta che fey ti chi

mapu mew.

Si la culebra
en el camino, significa que la persona no

volverá a pasar por ese lugar.

Ti gürü

pülle rukache mew, weza zugu ñi rupayael.

Si el zorro

cerca de la casa es porque en ese hogar

habrá
un duelo.
118
Pu pewenche ta feypikeygün, ti mañke

pülle rukache mew, kutxanayem che reñma mew.

Los pewenche dicen que cuando el cóndor

cerca de la casa es porque alguien de esa familia

se enfermará.

Pu lafkenche ta feypikeygün, ti

Puwüyem inaltu lewfu mew, mawün txipantu

ñi küpalen.

Según los lafkenche, cuando los


llegan a

la orilla del río es porque será un año

lluvioso.

Pu Txeül

Lliwayem ñi rupan che kam kulliñ.

Los treiles

cuando sienten que van pasando personas


o animales.
10 Gütxamkayafimi.
Comenta.

• ¿Chumgelu müley ñi kimgeael chem werkün zugu ñi


küpalken ta pu üñüm ka pu kulliñ?
¿Por qué es importante conocer los mensajes que anuncian las
aves y animales?

11 ¡Aukantun mew kulliñ ka üñüm reke zuguayiñ!


¡Jugaremos a emitir sonidos como aves y animales!

• Zulliafimi kiñe kulliñ kam üñüm mülelu tami mapu mew.


Al azar elige un animal o ave propio del lugar donde vives.
• Inawentuñmayafimi ñi zugun.
Imita su sonido frente al curso.
• Tami pu txür müley ñi feypiael chem zugu küpali tami zugun.
Tu curso debe adivinar y describir qué mensaje anuncia.
• Femgechi amulnieay ti aukantun tami txür.
Entrega el turno a tus compañeros.

120
Küme amuleal tayiñ mogen müley ñi kim
allküñmawal kom pu az mogen egün mülelu
wallontu mapu mew.
Para que nuestra vida esté en equilibrio es importante
conocer los mensajes de nuestro universo.

12 Chillkatuayfimi, chem zugu wülken tayiñ wallontu mapu.


Lee los mensajes de nuestro universo.

Rimü küyhen mew, kelükünüwyem wenu mapu,


nag antü mew, küpalkey ta txagliñ. Müley ñi
küñiwtukuleal tukukan mew.
Cielo rojizo en el atardecer en tiempos de otoño,
anuncia que caerá helada y hay que tener
precaución con las siembras, plantas y frutos de
la temporada.

121
Relmu pegengekey ñi kümegetuam.
El arcoíris anuncia días soleados.

Txalkan ta mütxümkey ta mawün.


Los truenos anuncian días lluviosos.

Walüng mew, kelükünuwyem


ta wenu mapu, nag antü mew,
küpalkey ta fütxake are.
Cielo rojizo en el atardecer de
tiempos de verano anuncia que al
día siguiente será muy caluroso.

122
13 Inaramtuaymi tami mapu mew kam tami waria
mew chem werkün zugu ñi küpalken fillke mapun ñi
zugun. Indaga en tu territorio o ciudad sobre los mensajes
de los fenómenos naturales.

• Melike txawüaymün zewmayaymün power point azentun.


En grupo crea cuatro láminas en presentación de power point.
• Tukulpayaymi epu mapun ñi zugun, küpalkelu zugu tami
mapu mew kam tami warria mew.
Incluye dos fenómenos de la naturaleza que anuncian mensajes en
tu territorio o ciudad.
• Nütxamentuaymi mapuchezugun kam chedugun mew
tami txokiñ mew.
Expón frente a tu curso en mapuzugun o chedugun.

123
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

1 Txapümafimi fillke azentun ka ñi chem zugu


ñi küpalken.
Une con una línea cada imagen, con los
mensajes correspondientes.

¡Pewen mapu mew


weza zugu küpalken!
¡Para los pewenche, anuncio
que traigo una mala noticia!

¡Akuayem witxan kakaraken!


¡Anuncio que vendrá visita!

Gümayem, weza
zugu küpalken ruka
mew.
Cuando aúllo anuncio que
algo malo ocurrirá en el lugar.

124
2 Wirintukuaymi tami wiñolzugun.
Responde en forma escrita.

Kulliñ kam üñüm üy. Nombre del animal o ave.

Güpükayafimi. Dibuja.

¿Chumkey? ¿Qué hace?

Chem werkün zugu. Mensaje.

125
Mapun ñi zugun. Nombre de un fenómeno natural.

Güpükayafimi. Dibuja.

¿Chem zugu küpalkey? ¿Qué anuncia?

¿Chumgelu müley ñi kimgeael tüfachi zugu?


¿Para qué me sirve conocer este anuncio?

126
Capítulo 2 ¡Kimayiñ chem
bandera müley tayiñ
mapu mew!
¡Conociendo banderas de mi territorio!

• Gillañmawün mew witxampüramgekey fillke bandera,


fillke az txipayelu nüwküley ta wallontu mapu
mew. En las ceremonias mapuche se usan diversas
banderas, y los colores de las banderas se asocian a la
naturaleza.

127
Tañi mapu ñi bandera
La bandera de mi territorio
1 Newentu chillkatuaymi chem kimün ñi mülen fillke
az bandera mew.
Lee en voz alta el significado de los colores de cada bandera.

Kallfü bandera witxampüramgekey


ñi küme amüleal txipantu.
La bandera azul se usa en las ceremonias
para pedir que el clima tenga su ritmo natural.

Lig bandera witxampüramgekey ñi


kümegetuam.
La bandera blanca se usa en las
ceremonias, para pedir días de sol.

Kurü bandera witxampüramgekey ñi


mütxümgeael mawün.
La bandera negra se usa en las
ceremonias, para pedir lluvia.

128
2 Wirintukuaymi tüfa chi azentun mew.
Completa el siguiente cuadro. Agrega banderas propias
de otros territorios.

¿Chew witxampüramgekey? ¿Chumgelu witxampüramgekey?


Banderas
¿Dónde se usa? ¿Para qué se usa?

129
3 Zewmayaymi kiñe bandera ka nütxamentuafimi tami
pu txür.
Elabora y presenta a tu curso la bandera que usan en
tu territorio.

• Tüfachi bandera witxampüramgekey tañi mapu mew:


Esta bandera se usa en mi territorio en las ceremonias de:

• Witxampüramgekey ñi:
Y significa:

130
Inarumeafimi kiñe gillañmawün.
Observa una ceremonia mapuche.

https://www.youtube.com/
watch?v=1hFFOdEy3nM&t=29s

4 Wiñolzuguaymi.
Responde.

• ¿Chem az niey ti bandera txipayelu video mew?


¿De qué color son las banderas que aparecen en el video?

• ¿Chew elkünugey ti bandera txipayelu video mew?


¿Dónde se ubican las banderas en la ceremonia?

• ¿Tami mapu mew, ti bandera ka femgey? ¿Chumgelu?


¿Se parece a la bandera que usan en tu territorio? ¿Por qué?

131
¡Küzawayiñ!
¡A bordar!

Chem zuamnieyiñ:
Materiales:
Kiñe
akucha Una
aguja

Kiñe txükow fuw


50 gramos de hilo

Ka tela arpillera
Tela de arpillera de 20 cm x 20 cm

Dibuja la bandera Enhebra la aguja Borda la bandera

1 Zewmayafimi arpillera mew, chem bandera


witxampüramgekey tami mapu mew.
Borda en arpillera la bandera que usan en las ceremonias de
tu territorio.
132
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

Tañi mapu ñi bandera


La bandera de mi territorio o localidad

1 Tañi mapu mew witxampüramgekey ti


bandera tüfachi zugu mew:
En mi territorio la bandera se usa en la ceremonia de:

2 Chem az niey ti bandera. Güpükayafimi.


Pinta los colores de la bandera.
A B C D

3 Wirintukuaymi fillke az mapuchezugun kam


chedugun mew.
Escribe el nombre de cada color en mapuzugun
o chedugun.
A

133
Capítulo 3 Meli witxan mapu iyael
Los alimentos según el Meli
Txoy mogen

Rimü: otoño
Pukem: invierno
Porotos secos, piñones,
Porotos, piñones,
papas, maíz, arvejas,
arvejas, habas,
hongos comestibles.
maíz, papas.

Pewü: primavera Walüng: verano


Se empieza a producir Tomates, lechugas, repollo,
lechugas, habas, arvejas ají, y frutas en general,
verdes y digüeñes. manzanas, pera, membrillo.

• Pu mapuche ta niekey mogewe, entukey ta fey ti chi mogewe


kizu txemkelu mapu mew ka femgechi entukey fey ti chi
mogewe txipayelu ñi mapun küzaw mew.
Las personas mapuche tienen formas de adquirir sus alimentos,
pueden recolectar lo que nos entrega la naturaleza o cosechar lo
que sembramos.

134
1 Wiñolzuguaymi.
Responde.

• ¿Chem mogewe txipayelu mapun küzaw mew, entugekey


walüng mew?
¿Qué alimentos se cosechan en tiempos de verano?

• ¿Chem mogewe elkünugekey? ¿Chumgechi elkünugekey?


¿Qué alimentos se guardan? ¿Cómo se guardan?

• ¿Chem mogewe kizu txemkelu mapu mew entugekey?


¿Qué alimentos se recolectan?

Meli txoy
mogen

135
2 Güpükayafimi tami zoy ayiel ti txoy mogen.
Dibuja el txoy mogen que más te gusta.

Mapuche kimün mew ta entugeam ta mogewe


anümka mew kam mapu mew, wünelu ta
llellipukunükey ta che, ñi küme txipayael zugu.
Antes de sacar cualquier alimento de la tierra o
de los árboles, se hace una rogativa en
mapuzugun o chedugun, para que todo salga
bien.
136
Pu lafkenche, nentukeygün lafken
iyael pewü mew ka walüng mew.
Los lafkenche recolectan pescados y mariscos
en tiempos de primavera y verano.

Pu pewenche nentukey gülliw rimu


küyhen mew.
Los pewenche recolectan piñones en
tiempo de otoño.

137
Pu williche nentukeygün murtas rimu
küyhen mew.
Los williche recolectan murtas o murtillas en
tiempo de otoño.

Pu pikunche nentukeygün
mosqueta walüng mew.
Los pikunche recolectan mosqueta en
tiempo de verano.

138
¿Chem mogewe nentugekey meli txoy mogen?
¿Qué alimentos se recolectan en los cuatro
momentos de la naturaleza?

1 Inaramtuaymi tami reñma mew chem mogewe


nentugekey meli txoy mogen mew, tami mapu mew.
Averigua en tu familia qué alimentos se recolectan en tu
territorio o lugar donde vives según los cuatro momentos de
la naturaleza.

Rimu
Otoño

Pukem
Invierno

Pewü
Primavera

Walüng
Verano

139
2 Wirintukuafimi, ka inaniafimi chumlen ti cuadro mew.
Completa la siguiente tabla, siguiendo el ejemplo.

Iyael Gümitugekel Püramüwgekel Txoy mogen


Alimento Recolectado Cosechado Período del año

Digüeñes x Primavera

Inarumeafimi chem mogewe müley ti azentun


mew, konküleyelu ta wall mapu mew.
Mira el mapa de los alimentos que encontramos
en la región de la Araucanía.

72º 68º

18º 18º

22º 22º

26º18’

26º 80º05’ 79º51’


26º
26º27’

105º28’

26º27’

109º20’

30º 30º

33º46’
80º46’ 78º49’ 33º37’

34º 34º

38º 38º

42º 42º

46º 46º

50º 50º

0 250 500 km

54º 56º30’ 54º


68º44’

90º 53º

58º 58º

76º 72º 68º 64º

140
0 10 20 30 40 km
3 Azentuafimi tami mapu. Elkünuafimi fillke
mogewe, chew ñi nentugekemum.
Dibuja un mapa de tu región. Ubica los alimentos en sus
respectivos lugares de origen.

141
Mari mari, tengo una amiga que se llama
Millaray y vive en Huitramalal, comuna de
Panguipulli. Te voy a contar su historia.

4 Chillkatuafimi.
Lee.

Kintüñegümün Buscando digüeñes


Pewü mew rume txipakey En la primavera germinan los
ñegüm, lügkülekey koyam tüfachi digüeñes, un fruto que brota
fün mew. Kiñe rupa amuyiñ ñi en los hualles. Una vez fuimos
lamgen egu kintuñegümal, peiñ con mi hermana a cosecharlos.
kiñe fütxa koyam apolen pinatxa Esa vez vimos unos
mu. Ka pein pichike walle kotüm pequeños hualles llenos de
ñegüm nien. frutos.
Epu fütxake chaiwe küpaltuiñ Regresamos a casa con dos
apolen ñegüm ka pinatxa yegu. chaywe llenos de digüeñes.
Ruka mew dewmayiñ chelko En la casa los preparamos
ñegüm, chefolla yegu, illufali. como ensalada con cebolla.
Rume kümey inmu ñegüm, welu Quedaron deliciosos.
kümelay pewmanmu, fillazugu Se dice que no es bueno
akual mu ñegüm pewmakey cuando las personas sueñan
che. con ellos, porque quiere
decir que
En Texto habrá
de Lengua escasez.
Mapuche 2º Básico,
2020.

142
5 Wiñolzuguaymi.
Responde.

• ¿Chem küyenh mew nentugekey ta ñegüm?


¿En qué época se cosechan digüeñes?

• ¿Chem anümka mew nentugekey ta ñegüm?


¿En qué árboles encontramos los digüeñes?

• ¿Chem zugu rupakey, pewmatukufiyem ta ñegüm?


¿Qué ocurre cuando soñamos con digüeñes?

• Fewla wirintukuaymi kiñe zugu rupayel eymi petu nentulu


mogewe tami mapu mew.
Ahora escribe alguna historia que hayas vivido, recolectando algún
fruto del mapu.

143
Kiñeke mapu az küzawün
Actividades productivas del territorio

Kimafiyiñ fillke mogewe txipayelu lafken


mapu mew ka pewen mapu mew.
Conoceremos las actividades productivas del
territorio del mar y el de las araucarias.

1 Chillkatuafimi ti infografía.
Lee la infografía.

Ti kollof / El cochayuyo
El kollof es un alga

Contiene
muchos Antes de extraer el kollof
minerales, (cochayuyo) las personas realizan
vitaminas y una rogativa y kullitu al mar.
yodo.

Se recolecta en tiempos
de primavera.
Fortalece las
defensas.
El kollof se seca
naturalmente por 30 días.

Previene
enfermedades Es parte de la alimentación de
del corazón. muchos territorios mediante el
trafkintun (intercambio).

144
Walüng mew, pu lhafkenche yekeygün kollof ka
mapu mew, chew ñi txipakenon, ñi txafkintuael.
En tiempos de verano, los lafkenche llevan el
cochayuyo a otros lugares donde no hay, para
intercambiar con otros productos o para vender.

Kollof mew zewmagekey:


Con el cochayuyo se puede preparar:

Ensaladas Empanadas

145
2 Wiñolzuguaymi.
Responde.

• ¿Chuchi meli txoy mogen mew nentugekey?


¿En qué fecha se recolecta?

• ¿Chew txemkey?
¿En qué parte crece?

• Nentugeam kollof, chumkey ta pu che wünelu mew?


Antes de recolectar, ¿qué se hace?

• ¿Chem iyael zewmagekey kollof mew?


¿Qué se prepara?

• ¿Chuchi txoy mogen mew ta txafkintukey ta che?


¿En qué tiempo se hace txafkintu?

146
3 Chillkatuafimi ti zugu.
Lee el relato.
La veranada
Veranada mew pu pewenche ta purakey zoy wente
wigkul mew. Meli küyhen mew reke mülekey ta pu
reñmawen feyti mew. Nentukeygün ta gülliw, mamüll, ka
ütalkulliñmekeygün.
Pu txemche zewmakeygün püchike ruka mülepuam
egün, pu püchike che kelluntukukeygün fillke küzaw
mew, (Gülliwkantukeigün, kulliñkamañkeygün).

La veranada es cuando los pewenche suben a lo más alto de


la cordillera. Las familias permancen ahí por cuatro meses.
Recolectan piñones, leña y llevan sus animales a pastar.
Los adultos construyen una choza temporal y los niños
colaboran en las diferentes actividades (Gülliwkantukeigün,
kulliñkamañkeygün).
Adaptado por el equipo desarrollador.

4 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Chumgelu pu pewenche
entukey ta veranada?
¿Para qué se realiza
la veranada?
• ¿Tunten küyenh
mülepukey ta pu
reñmawen wente wigkul
mew?
¿Cuánto tiempo las familias
están en la cordillera?
147
5 Chillkatuafimi ti zugu.
Lee el relato.

Nentugekey ta gülliw
Gülliw pewen ñi fünh. Fey nentugeam ta newentu
ütxüfpüramgekey kiñe lhükay. Tüfa ta zewmgekey kiñe zef
mew, ñi epu wechun mew ta txarikünügekey kura, fey wüla
ta newentu witxantukugekey, fey ütxünagkey ta afünh
gülliw.
Fey mew elkünügekey karülechi gülliw, fey we choyün anümka
txemtukey.

Recolectando piñones (El piñoneo)


El piñón es el fruto de la araucaria. Para recolectarlo se
lanzan el lükay con fuerza y maestría. Esta herramienta es un
lazo con piedras en las puntas, que al ser lanzada hacia las
piñas, provocan la caída de los piñones maduros. De esta
manera, se dejan los piñones que aún están verdes, los que
sirven para el crecimiento de nuevas plantas.

Adaptado por el equipo desarrollador.

148
6 Txapümafimi fey ti chi pin zugu azentun egu.
Une con una línea la palabra y la imagen según
su significado.

Gülliw

Lhükay

Walüng mew

Kollof

Txafkintu

Lafkenche

149
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?

1 Güpüküwaymi.
Dibuja.

¿Chem am ta gülliw? ¿Chemu nentugekey?


¿Qué es el piñón? ¿Cuál es la herramienta de recolección?

2 Nütxamentuaymi.
Exposición.

• Küpalaymi kiñe mogewe, fey


nütxamentuafimi tami txokiñ mew.
Trae algún fruto de esta época del
año y preséntalo al curso.
• Chem üy gey chi mogewe.
Señala cuál es el nombre del fruto.
• ¿Chuchi meli txoy mogen mew nentugekey?
¿En qué etapa del meli txoy mogen se recolecta?
• Chem zewmagekey feytichi mogen mew.
¿Qué alimentos se preparan con él?

150
¡Küzawafiyiñ tayiñ
kimtukuel chi zugu!
¡Practiquemos lo aprendido!

A B C

D E F

1 Azentuafimi güne mapu kushe y güne mapu fücha.


Agrega a güne mapu kushe y güne mapu fücha a la
imagen anterior.

Nombre Mensaje que entrega

151
2 ¿Chem kimün müley tüfa chi az bandera mew?
¿Qué significan los colores de estas banderas?

Banderas Significa que:

3 ¿Chem iyael zewmakey tami reñma tüfa chi txoy


mogen mew? Wirintukuafimi.
¿Cuáles son los alimentos que preparan en tu familia en
esta etapa del meli txoy mogen? Escríbelos.

152
4 Inarumeafimi chem küzaw kimtukuymi tüfachi
txoy mew.
Encuentra las actividades productivas que aprendiste. Marca.

Siembra Recolección Poda de Palin


de de changle manzanas
papas

Veranada Sembrar Mariscar Cortar trigo


cilantro

Recolección de Piñoneo Cosechar Cortar


cochayuyos porotos lechugas

¡Gütxamnentuafimi kom tüfa


chi kimün tami pu che!
¡Te invitamos a compartir estos
conocimientos con tu familia!

153
Fillke Nemhülh
Glosario

Epew: relato mapuche.

Kulliñ: animales.
Ñom kulliñ: animales mansos.
Ruka kulliñ: animales de casa.
Auka kulliñ: animales salvajes.

154
Fillke Gülham: diversos consejos.
Mankuwuluwün mew chalichekeaymi: debes saludar de manos.
Küme allkütukeaymi: debes escuchar bien.
Yamchekeaymi: debes respetar a las demás personas.
Ekukeafimi mapu: debes respetar a la naturaleza.

155
Fillke Nemhülh
Glosario

Fillke az mapu: diversas características


de la tierra.

Kurantu mapu: tierra pedregosa.


Winkulentu mapu: tierra de cerros.
Pewenentu mapu: tierra de araucaria.
Mawizantu mapu: tierra de montañas.

156
Mapuche Chalin: saludos mapuche.
Chalintukuwün: presentación del lugar de donde viene y nombre.
Chalichen: saludo de manos.
Pentukuwün: saludar y preguntar cómo está la persona y
la comunidad.
Chalinentun: despedirse.

157
Fillke Nemhülh
Glosario

Mapuche küzaw: oficios mapuche.

Wizün küzaw: trabajo en greda.


Zamiñ küzaw: trabajo en cestería, mimbre.
Rütxan küzaw: trabajo en platería.
Güren küzaw: trabajo en telar.
Mapun küzaw: trabajo en la tierra.

158
Itxofill mogen: Diversidad de vidas.
Üñüm: aves.
Kulliñ: animales.
Üzhüke: insectos.
Che: personas.
Mawizantu: montañas.
Kura: piedras.
Gen mapu: dueño de los espacios.

159
Referencias de las lecturas
p. 13 Ministerio de Educación (2015). Püchi zañwe. En Texto del Estudiante
Mapuzugun 2º Básico. Santiago, Autor.

p. 27 p. 27 Díaz, F. (2007). Universidad Católica de Temuco. Recuperado de


https://www.researchgate.net/publication/273607335_EL_MITO_DE_TRENG-
TRENG_KAI-_KAI_DEL_PUEBLO_MAPUCHE

p. 43 Painequeo, S. (2015) Kollong purrun. Ministerio de Educación. En texto


del Estudiante Mapuzugun 2º Básico. Santiago: Autor.

p. 55 Cayuqueo, C. (2016) Epu ülcha wigkul. En Kuyfike zugu, discursos, relatos


y oraciones rituales en mapuzugun. Ñanculef, A. Cayupan, C. s.l. s.n.

p. 63 Ñanculef, A. y Huaiquilaf, V. Wiñol txipantu. Ministerio de Educación. En Texto


del Estudiante Mapuzugun 2º Básico. Santiago: Autor.

p. 98 Huaiquilaf, V. Ligyen. Ministerio de Educación. En Texto del Estudiante


Mapuzugun 2º Básico. Santiago: Autor.

p. 113 Huenchulaf, E. Las aves nos hablan (adaptación del equipo desarrollador).
s.l. s.n.

p. 142 Ministerio de Educación, Unidad de Currículum y Evaluación (2020).


Buscando diegüeñes, Texto escolar de lengua Mapuche 2º básico, Santiago.
Autor.

p. 145 Ñanculef, A. y Huaiquilaf, V. La veranada. Ministerio de Educación. En Texto del


Estudiante Mapuzugun 2º Básico. Santiago: Autor.

p. 146 Ñanculef, A. y Huaiquilaf, V. (adaptación). Recolección de piñones. Ministerio de


Educación. En Texto del Estudiante Mapuzugun 2º Básico. Santiago: Autor.

160
Referencias de las fotografías
Shutterstock

Getty Images

Wikimedia Commons

Archivo editorial Santillana

p. 91 Archivos Patrimoniales UC

p. 102 Radtxa-trariwe, Lientur Ñancupil Painequeo

Referencias de los audios y/o videos


p. 28 Kimeltuwe, Materiales de Mapudungun (2016). Treng-Treng y Kay-Kay.
Narración Mapuche. Youtube. https://www.youtube.com/watch?
v=kjYXDa-
DpWA

p. 66 Fiestoforo. Zuguyiñ 1. Pentukun (Saludo). Youtube. https://www.youtube.com/


watch?v=ekJOGndAAfs

p. 102 Trarilonco y Trapelacucha mapuches hechas con materiales de reciclaje.


Youtube. https://www.youtube.com/watch?v=rnx-7cc8M-E

p. 130 Thomas Collio Liguen (2012) Guillatun. Youtube. https://www.youtube.com/ watch?


v=1hFFOdEy3nM&t=29s

161
162
Katxükageam
Recortables
Katxükageam 1 (página 21).
Recortable 1 (página 21).

163
164
Katxükageam
Recortables
Katxükageam 2 (página 35).
Recortable 2 (página 35).

165
166
Katxükageam
Recortables
Katxükageam 3 (página 108).
Recortable 3 (página 108).

167
168

También podría gustarte