Articles-295454 Textoescolar Descarga
Articles-295454 Textoescolar Descarga
Articles-295454 Textoescolar Descarga
Básico
Epu txipantu amulnielu ñi chillkatun
2º básico
Epu txipantu amulnielu ñi chillkatun
Tañi üy Mi nombre
Desarrollo de contenidos
Ana Ñanculef Carilao
Verónica Huaiquilaf Rodríguez
Revisión
Equipo Pueblos Originarios, UCE
Diseño e ilustración
Editorial Santillana
ISBN Nº 9789562929752
Primera edición, enero 2022
21.500 ejemplares
Texto con medidas de accesibilidad universal en tamaño de letras, imágenes, colores y espacios de trabajo.
En este libro se utilizan de manera inclusiva los términos como “los niños”, “los padres”, “los hijos”, “los
apoderados”, “los profesores” y otros que refieren a hombres y mujeres.
En este texto escolar se ha hecho todo lo posible por conseguir los permisos correspondientes para las
obras con copyright que aparecen en el presente texto. Cualquier error u omisión será rectificado en
futuras versiones a medida que la información esté disponible.
4
Mari mari pu püchikeche, inche txegül pigen,
wülzuguleken pu che mew. Miyawün mew kulliñ
kam che pülle allküñmagean tañi zugun. Triltxil
triltxil pikey tañi zugun. Inche azkintumapuyawken.
Hola niños, soy el queltehue y me gusta mantener
informadas a las personas. Si me escuchan cantar es
porque hay algún animal o persona cerca. Mi grito suena
más o menos así txil txil txil. Yo vigilo los campos.
5
Tami chillka ñi fillke zugu
Temas de tu texto
Unidad
1 Unidad
Tayiñ mapuchegen
ka tayiñ az felen
Nuestro ser mapuche ¡Wallontu mapu mew
y nuestras emociones müley itxofill mogen!
Páginas 8 a 39
¡Hay diversidad de vida
en el universo!
Páginas 40 a 73
6
Unidad
Unidad 4
3
Páginas 74 a 109
7
Unidad
Tayiñ mapuchegen
ka tayiñ az felen
Nuestro ser mapuche y
nuestras emociones
8
• ¿Chem zugu kam küzaw tüfachi azentun mew
mülelu kimniefimi?
¿Qué actividades de la imagen reconoces?
9
Capítulo 1 Kiñeke az felen zugu
Algunas emociones
10
1 ¡Fewla wiñolzuguaymi!
¡Ahora responde las siguientes preguntas!
• ¿Chem az felen niey ti pu che mülelu tüfachi azentun mew?
¿Qué emociones muestran las personas de las imágenes?
• Walloafimi ti küme femlu.
Encierra las acciones positivas.
2 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Chuchi küme femlay?
¿Qué acciones consideras negativas?
• ¿Chumgechi txokifimi chi küme femnolu?
¿Cómo te sientes al observar a los niños que están haciendo
acciones negativas?
• ¿Chumgechi txokifimi chi küme femlu?
¿Cómo te sientes al observar a los niños que están haciendo
acciones positivas?
• ¿Chuchi txokiñ mew ayifuymi tami awkantuael?
¿En cuál de los grupos te gustaría jugar? ¿Porqué?
• ¿Chumzuamfuy chi fey ti chi ñuke, chaw, pu
wünenkeche müleyelu ti azentun mew?
¿Cómo se sentirán la mamá, el papá o los abuelitos de los niños
que aparecen en las imágenes?
11
3 ¿Chumgechi ayifuymi ñi feleal tami wallontu ruka
mew? Güpükayafuymi.
¿Cómo te gustaría que fuera tu entorno? Dibuja.
12
Epew mew kimgekey chumgechi ta miawkey ta che, pu
kulliñ ta chekünuwkigün.
El epew es un relato que muestra los tipos de
comportamientos de las personas, representados en animales.
El zorro y el chanchito
Una vez, un chanchito subió a la copa del árbol más
grande que había en el monte. Cuando el zorro lo vio,
desde abajo le dijo: —Chanchito, yo también quisiera estar
allá. Cómo lo hiciste para llegar tan alto?, —le preguntó.
El chanchito le respondió: —Eso yo no más lo sé, pero si
quieres venir acá también, yo te puedo ayudar. Y con un
lazo lo tiraba y cuando le falta menos de la mitad para llegar
arriba, el chanchito soltó el lazo y, el zorro al caer al suelo, se
hizo pedazos.
En Texto del Estudiante Mapuzugun 2º Básico, 2015.
13
5 Fewla wiñolzuguaymi tüfa chi pu ramtun.
Responde las siguientes preguntas.
14
6 Inarumeafimi fillke az felen.
Observa las siguientes expresiones.
Estoy
Ürkulen Lladkülen Llükan Afeluwün
cansado/a Estoy triste Estoy asustado/a Estoy desganado/a
Tremolen
Estoy sano/a
Külfünkülen
Weñangkülen Wamtulen Estar alentado/a
Tengo pena Estoy atento/a
(escuchando)
16
9 Güpükayafuymi.
Dibuja.
17
Kiñeke gülham kimtukuayiñ
Aprenderemos algunos consejos
Allkütukeaymi Chalichekeaymi
Debes escuchar Debes saludar
Yamchekeaymi Kellukeaymi
Debes respetar Debes ayudar
18
Pu püchikeche ñi kim kelluntukuael, müley ñi
allkütuael ta pu wünenkeche ñi gülham.
Para fortalecer el espíritu solidario, los niños reciben
el consejo y el acompañamiento de sus mayores.
2 Wiñolzuguaymi.
Comenta.
19
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
20
4 ¿Chem zugu rupayem tami ruka mew
llazkülkakeymew? Wirintukuafimi.
¿Qué situaciones que ocurren en tu familia te
provocan tristeza? Escríbelas.
21
Capítulo 2 Tayiñ mapu ñi az
Las características de mi entorno
22
Kimafiyiñ fillke az mapu
Conoceremos los diversos territorios
Cerro Amarillo
Hualpén
1 Wiñolzuguafimi.
Comenta.
23
Ti wigkul mülelu tañi wallontu mew
El cerro de mi entorno
24
2 Wirrintukuaymi chem üy niey fey ti chi wigkul
mülelu tami wallontu mew.
Escribe el nombre de tu cerro.
25
Piam mew, ta nütxamentugekey
rupachi kuyfi zugu.
Piam es un tipo de relato que
cuenta hechos históricos.
2 Allkütuaymi ti piam.
Escucha el relato.
26
Piam Kay Kay y Txeg Txeg
Hace mucho tiempo se levantó del mar una enorme serpiente
que comenzó a gritar “¡kay, kay, kay, kay kay!” cada vez
más fuerte. Gritó tan fuerte la serpiente que provocó una
gran tormenta, que luego se transformó en diluvio e inundó
toda
la Tierra.
Para salvarse, las personas subieron a los cerros arrancando
del agua y cuando ya no podían subir más del cansancio y
el agotamiento de tanto correr y correr, oyeron una voz que
venía del fondo de la tierra que decía “¡Txeg, Txeg, Txeg,
Txeg, Txeg!”. Era la serpiente de la tierra Txeg Txeg que venía
a salvarlos. Cuando se encontraron estas dos serpientes
gigantes comenzó una gran batalla.
Las personas, al ver que Txeg Txeg se debilitaba, realizaron
un guillatun, donde pidieron que las aguas bajaran. Txeg
Txeg tomó más fuerza y pudo derrotar a Kay Kay. Viéndose
vencida, la serpiente del agua se hundió en las profundidades
del mar, donde no la volvieron a ver nunca más.
En “El mito de Txeg Txeg Kai-Kai del pueblo Mapuche”.
27
Peafuymi tüfa chi video.
Te invito a ver este video.
3 Wiñolzuguafimi. https://www.youtube.com/
watch?v=kjYXDa-DpWA
Comenta.
• ¿Chew lefmawi pu che ñi ürfinoael ti fütxa magiñ mew?
¿Dónde fueron las personas para salvarse de la inundación?
• ¿Chumgelu ti pu che entuygün ta gillatun?
¿Chem zugu llellipuygün?
¿Por qué realizaron la ceremonia? ¿Qué esperaban que sucediera?
4 Inarumeafimi tüfa
chi azentun.
Observa la
ilustración del piam.
5 Amelkantuayiñ.
Representemos.
• Amelkantuaymi tami pu txür egün tüfa chi piam.
Junto a tus compañeros representa el piam escuchado.
28
Chew rume amulmi chalikeaymi
Donde sea que vayas, debes saludar
Mari Mari
genh mapu
29
Ekuwkefiyiñ ta mapu
Se respetan los diversos espacios
30
2 Rulpayafimi chi llellipun.
Repite este llellipun.
Txipakantuaymi
Juega a visitar espacios significativos
31
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
32
4 Güpükayaymi ka kiñeke welulkan txipayelu tami
txür egün.
Dibuja algún comportamiento inadecuado que ocurrió
durante la salida.
33
Capítulo 3 ¡Tayiñ iyael!
¡Nuestra alimentación!
34
1 ¿Chuchi iyael zoy kümentukeymi?
¿Cuál es mi comida favorita?
35
3 Inarumeafimi tüfa chi pu azentun.
Observa las siguientes imágenes.
Cazuela
Catutos con miel
Tortilla de rescoldo
Sopaipillas
Harina tostada
36
5 Kellu piaymi tami wirintukuael chumgechi
zewmagekey kiñe iyael.
Pide que te ayuden con la receta de una comida.
Fillke iyael
Ingredientes
Chum zewmageken
Preparación
37
¡Küzawafiyiñ tayiñ
kimtukuel chi zugu!
¡Practiquemos lo aprendido!
Iyael ñi newen
Poder de los alimentos
38
2 ¿Chumgechi am niefuyiñ tayiñ küme yafütual?
Güpükafuymi.
¿Cómo debiera ser una adecuada alimentación?
Dibuja.
39
Unidad
40
• Inarumeafimi chem müley ti azentun mew.
Observa todos los elementos que hay en la ilustración.
• Txürüm txürümtuafimi chem ñi mülen azentun mew
ka chem ñi mülen tami wallontu chilkatuwe ruka
mew.
Compara las diferencias y las semejanzas entre la ilustración y el
patio de tu escuela.
Puel mapu
Tierra del Este
Lafken mapu
Tierra del mar
Kollong purün
Puel mapu
Tierra del Este
Lafken mapu
Tierra del mar
44
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
Lafken mapu
Puel mapu
Pikun mapu
Willi mapu
45
Fillke mapu üytugekey chumgechi azgen, chem kulliñ ñi
mülen, chem anümka ñi mülen kam chem zugu ñi rupan.
Cada territorio obtiene su nombre por
características geográficas, por sus animales,
plantas, o algún hecho histórico.
46
3 ¿Chem kimün müley tami mapu ñi üy mew?
¿Qué significado tiene el nombre del lugar donde vives?
47
¡Kiñeke che üy!
¡Algunos nombres de persona!
48
2 Newentu.
Lee.
Mari likan We antü Mari püllü
Diez piedras Nuevo día Diez espíritus
ceremoniales
Waiki milla
Lanza de oro
49
Kom mapuche üy ka mapu ñi üy nüwküley
wallontu mapu mew.
Todos los lugares y los apellidos de origen
mapuche están relacionados con la naturaleza.
We antu
Nuevo amanecer
Calbuco
Agua azul
50
Kom pu che niey ñi tuwün, fey mew
kimkey ñi mapuchegen kam chegen.
Todas las personas pertenecen a un
espacio territorial que les asigna
identidad.
¡Kimafiyiñ üy mapu!
¡Conoceremos los nombres de lugares!
Inche Ilwen pigen,
lafkenchegen.
Me llamo Ilwen, soy
de la zona costera.
Williche Pikunche
Lafkenche Pewenche
52
Capítulo
Fillke kuyfike zugu
2
Diversos relatos ancestrales
54
Cerro dos señoritas
Dicen que antiguamente una mujer tenía dos hijas y un hijo.
Dicen que antiguamente nadie entraba en esas
montañas. Andaban diversos animales, tales como: zorro,
liebre, puma y diversas aves. Mi abuela paterna me
decía: que andaba
esta madre con sus tres hijos, entraron a la montaña a
buscar piñones sin pedir permiso al gen wigkul. Y en esa
ocasión, se perdieron sus dos hijas jóvenes.
Dicen que al otro día, las dos jóvenes volvieron a su
casa y le dijeron a su madre: “en ese cerro estamos
nosotras, nos capturó el gen de la montaña”.
Dicen que mientras conversaban con su madre,
desaparecieron repentinamente y volvieron al cerro. Por eso,
ese cerro se denomina epu ülcha, que significa dos señoritas.
Adaptación del equipo desarrollador.
55
2 Wirintukuaymi chem müley ti piam Epu Ülcha
wigkul mew.
Completa en mapuzugun con los elementos de la
naturaleza que hay en el cerro Epu Ülcha, según la lectura.
Mawizantu
Piam:
Epu Ülcha
Wigkul
56
4 ¿Chumgelu am ta fey ti chi mapu mew ñi piam pimi?
¿Por qué dices que el piam es de ese territorio?
58
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
59
Capítulo
¡Akuy ta wiñol txipan antü!
3
¡Ha llegado la nueva salida del Sol!
61
Kelluanümaymi ti kemu
kemu kam chincol.
Participa en la plantación del Kemu
kemu o chincol para la rogativa en el
día del wiñol txipan antü.
62
¡Zoy kimayiñ Wiñol txipan antü zugu!
¡Aprendiendo más sobre el wiñol txipan antü!
1 Chilkatuaymi.
Lee.
Wiñol txipantu
Wiño txipantulu anthü zugu yeniey Wiñol txipantu pin zugu.
Tüfa chi anthü mew, zoy alükey pun fey ñochikechi wiño
püchiketüwkey. Femgechi ka ñochikechi zoy alürupakey
anthü ka püchirupakey pun. Epu mari kiñe ka epu mari meli
antü amulechi junio küyen mew, pu mapuche llowkeygün
kiñe we txipan anthü.
Pu kuyfike che epe wün müñetukefuygün txayenko
mew, küme liftual ñi kalül, gülhamtukefigün pu
anümka ñi kümeke fünhal.
Mari epu txipantu püwlu pu püchike malen katanpilungekey,
fey mew tukulgekefuy chaway. Ka femgechi
wütxankontukefuygün ñi pu reñma kam wenüy konchotun
mew. Ka fey palikantukefuygün ñi auiwünkechi
wechurpual ti zugu.
Ana Ñanculef y Verónica
Huaiquilaf.
63
Retorno
Wiñol Txipantü, significa retorno o ha vuelto a
salir el Sol. En esta fecha la noche alcanza su
máxima extensión y a partir de ese momento se
inicia el proceso contrario, los días comienzan a
hacerse más largos y las noches más cortas. Esto
ocurre entre el 21 y 24 de junio. Para esta fecha,
el pueblo mapuche celebra el paso de un año a
otro.
Se realizan diversas actividades de celebración,
las que comienzan antes de que salga el Sol con
una rogativa o llelipun.
Ceremonias
Los antiguos solían bañarse en el estero o río en
la mañana, para purificar sus cuerpos.
Aconsejaban a los árboles para que dieran
frutos. A las niñas de 12 años se les perforan
las orejas para colocarles chaway, ceremonia
llamada Katan pilun. También
se visitan a otras familias, konchotun. Finalmente, se
realizaba un palin para entretenerse.
2 Gütxamkayafimi.
Comenta.
65
¡Pepikawmekeyiñ llowael Wiñol txipantü!
¡Preparándonos para la conmemoración del wiñol
txipan antü!
https://www.youtube.com/
watch?v=ekJOGndAAfs
2 Gütxamkayafimi.
Comenta.
66
Witxankontucheal müley ñi kimgeael
chumgechi witxankontukey ta mapuche.
Para realizar una visita es necesario conocer
los protocolos de visita mapuche.
Yewüntukun Chalintukuwün
Entregar un presente de Presentarse a
alimentos para compartir otra persona
Gütxamkayafimi.
4 Comenta.
• ¿Iney witxankontukefimi?
¿A quién has visitado?
• Feychi witxankontun mew. ¿Chem zoy ayikefimi?
¿Cuál es la parte que más te gusta?
Wiñol txipantü mew ta txipakey
fillke mapuche zugu.
En el Wiñol txipantü se practican
diferentes actividades propias mapuche.
Inaw
• Allkütuaymi chumgechi awkantugekey inaw.
Escucha la explicación sobre el juego del inaw.
• Epu txokiñ mew txawüaymün, marike
müleaymün txokiñ mew.
Forma dos equipos de 10 estudiantes.
• Ütxüfkünülelafimi ta pelota tami txür, kagelu
txokiñche inayaymew tami multuñmayaetew.
Lanza la pelota a tu compañero mientras que el
equipo contrincante intente quitártela.
68
¡Tayiñ wiñol txipan antü!
¡Nuestra nueva salida del Sol!
1 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Kimfimi tüfachike küzaw?
¿Conoces alguna de estas actividades?
• ¿Chuchi küzaw mew küpa koneltuymi?
¿En que actividad te gustaría participar?
69
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
2 Kiñewkünufige.
Une.
Yewüntupun
Chalintukuwün
Chalinentuwtun
70
¡Küzawafiyiñ tayiñ
kimtukuel chi zugu!
¡Practiquemos lo aprendido!
71
3 Wirintukuaymi fillke üy txipayelu, meli witxan
mapu mew.
Escribe el nombre de los meli witxan mapu.
72
5 Wirintukuaymi chem zugu zoy ayifimi tüfa chi we
txipan antü mew.
Nombra y describe tu actividad favorita de wiñol txipan antü.
73
Unidad
74
• ¿Chem nemhül kimfimi mapuzugun mew?
¿Qué palabras escritas conoces en mapuzugun?
• ¿Chumgechi wiriafuyiñ fillke az müleyelu wallontu mapu mew?
¿Cómo podriámos escribir todo lo que observamos en nuestro entorno?
75
Capítulo 1 Wirikantun
Jugar a escribir
A Z E
M
Ü
N
LH
Folil Iyael Txutxuka
Tapülh
Kultxug
O
Y G
CH Lhafkenh Ñ
Oküllün U
Yenhe Gürü
Challwa Ñamku
R S P
LL
Umaw
Rawillma SH
Sañwe Pakarwa W
Llagkatu
N
• Kuyfi mew mülekelafuy Shumpall
wirintukun zugu, welu fantepu Wili
Antiguamente el mapuzugun no L
Lüwa
76
1 Inarumeafimi tüfa chi azentun.
Observa la siguiente imagen.
B
M Z
F S N
K
J
R
A
X
T I Ñ
E H
Y
• Güpükayafimi ti azentun.
Colorea el paisaje.
• Wallorupayafimi ti nhemül mülelu azentun mew.
Encierra en un círculo las letras que encuentres.
• Wirintukuaymi ti pu nhemül müleyelu azentun mew.
Copia las letras que encontraste en la imagen.
• Rupazuguafimi ti pu nhemül.
Repite el sonido de cada una.
• Chuchi nhemül kimnielafimi? Wirintukuafimi.
¿Cuál de estas letras no conoces? Escríbelas.
¡Kimürpuafiyiñ!
¡Te invitamos a
conocerlas!
77
Mapuche zugun mogen mew
El idioma mapuche en nuestra vida cotidiana
78
Anüge / Siéntate Witxapürage / Ponte de pie
79
2 Allkütuafimi ti nhemül kam ñi pin zugu.
Escucha la acción que mencione tu educador.
Txipamün
Faw mülen
80
Kimüwam
We txawülu chi che,
Para conocerse wüne müley ñi kimüwal.
Lo primero que hacen
1 Inarumeafimi ti azentun.
las personas al reunirse
Observa la imagen.
es presentarse.
81
3 Chillkatuafimi tüfa chi ramtun egu wiñolzugun.
Lee las siguientes preguntas y respuestas.
Wenuray Aliwen
Wenuray Aliwen
1 2 3 4
83
8 Güpükayafuymi kiñeke azentun, tüfa chi pu
nhemül mew llitulu ñi egün.
Realiza un dibujo de un elemento que comience con las
letras que escribiste.
9 Wirintukuafimi ñi üy egün.
Escribe el nombre de cada objeto.
84
Capítulo
Wichuke üytun
2 mapu ñi tukulüwün
Diversos territorios y su vestuario
Tukulüwün mew
pewfalüwkey ñi tuwün che.
Por la forma de vestir de una
persona, se puede saber el
lugar de dónde viene.
1 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Chem che egün tüfa? ¿Chumgelu?
¿De qué origen son estas personas? ¿Por qué?
2 Wiñolzuguafimi.
Responde.
• ¿Chem üy niey ñi tukulüwün egün?
¿Cómo se llaman las prendas que usan?
86
Pu zomo ñi tukulüwün kakewmekey wallontu mapu püle.
El vestuario de la mujer posee características especiales según
los territorios del pueblo Mapuche.
3 Wiñolzuguafimi.
Responde.
• ¿Chew am pekefimi?
¿Dónde lo has visto?
87
4 ¿Chumgechi am üytugekey tami mapu?
¿Qué denominación recibe el territorio donde vives?
Colorea.
89
Küpam egu txariwe
Tukulüwün ñi Kimün amulnieygu kimün.
Conocimientos del El küpam y el txariwe
vestuario transmiten conocimientos.
1 Inarumeafimi ti azentun.
Observa la imagen.
2 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Chem azgey ti küpam kam kupitun?
¿De qué color es el küpam o kupitun?
• ¿Chumgelu chi femgechi azgey?
¿Por qué crees que es de ese color?
90
Kurügey ti küpam kam kupitun
El küpam o kupitun es kurü
1 Güpükayafimi ti küpam kam kupitun.
Colorea el küpam o kupitun.
Kurü wenuntuniegekey
mapuche az mogen mew.
El color negro es muy valioso
en la cultura mapuche.
91
Kurü tukulpagekey gillañmawün mew,
mawün pial ka küme mapugeal mapu.
El color negro en general, se usa para
pedir lluvia y fertilidad para la tierra.
92
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
1 Txapümafimi ti tukuluwün fill mapu egu.
Une los vestuarios mapuche con su territorio.
2 Güpükayafimi ti azentun.
Colorea la siguiente imagen. Küpam egu txariwe
kuñiwtukefi pu zomo
¡tukutüwaymi pu
püchike zomo!
El küpam y txariwe
protegen a la mujer.
¡Invitamos a las niñas
a usarlo!
93
Capítulo
Rütxankantun
3 Jugar a ser orfebre
Chaway
Txarilongko
Tupu Ükülla
Süküll Külkay
Küpam Txapelakucha
Txarüwe
95
Rütxafe pigekey fey ti chi pu che pepilüwkülelu rütxan
küzaw mew.
Rütxafe se llaman los que dominan el arte de hacer joyas.
3 4
96
Küyenh ñi külleñ mew küzawkey rütxafe.
El orfebre trabaja con las "lágrimas de la luna".
97
Ligyen piam
1 Newentu chilkatuafimi ti
kuyfi zugu.
Lee en voz alta el relato.
Ligyen
Kuyfi piam, antü egu küyenh
Cuenta una historia que, la
fütxake wenüywen egu fel
Luna y el Sol eran amigos muy
piam.
unidos. Un día, tuvieron una
Kiñechi yafkawürkeygu. Fente
discusión.
ñi yafkawrumen egu, güne
Fue tan grande su discusión
mapun kushe egu güne
que güne mapun kushe y
mapun fücha püntükünuafiyu
güne mapun fücha decidieron
pirkeygu. Rupa chi antü mew,
separarlos. Desde ese día, la Luna
kiñeke mew
suele ponerse triste al recordar
weñagkünagrumekey ka
a su compañero y las
gümayekefi ñi küme wenüy, fey
lágrimas que derrama caen al
ñi külleñu ran künükey ütxüfnalu
suelo y se transforman en
mapu mew.
plata (metal).
Fey mew Ligyen pigey ti rütxafe
Es por eso que se llama
ñi küzawkeel -txapümgeyem
ligyen –una fusión de lig
lig egu küyenh-. Fey mew, fey ti
küyenh–. Por ello, la plata es
chi ligar ka wilüf az nielu
la parte blanca y brillante que
küyenh nagpakey külleñu reke,
la Luna deja caer a través
fey ta küzawkefi pu rütxafe
de sus lágrimas, y el rütxafe
zewmayal itxo fillke az rütxan
la transforma en
tukulüwün. mujer y hombre mapuche.
hermosas joyas que adornan a la
Adaptado por Verónica Huaiquilaf.
98
2 Wirinkechi wiñolzuguafimi.
Responde en forma escrita.
99
3 ¿Chumgechi am küyenh ñi külleñu püwkey mapu
mew? Güpükayafimi.
¿Cómo te imaginas que las lágrimas de la Luna llegan
a la tierra? Dibuja.
100
4 Kiñe wirin mew txürümafimi ti rütxan tukulüwün chew
ñi tukutüwgeken egün.
Une con una línea las prendas según su ubicación.
101
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
Rütxankantuayiñ
Jugando a la orfebrería
https://www.youtube.com/watch?v=rnx-7cc8M-E
Ka azkintuafuymi ti video.
También puedes guiarte por el video.
102
4 Wichuke zewmakantuafimi tami rütxan küzaw ñi
yeniel, fey wüla küme txapümafimi küme wechurpual
tami küzaw.
Elabora piezas por separado y después une para transformar
en una prenda.
103
6 Wiñolzuguaymi.
Responde.
7 Gütxamkayafimi.
Comenta.
104
¡Küzawafiyiñ tayiñ
kimtukuel chi zugu!
¡Practiquemos lo aprendido!
A Z Ü M CH
EFIKTN
O TX Y Q G
LH Ñ R S LL
PUWLN 105
SH T'
2 Zewmanenturpuaymi tüfa chi gütxamkan azentun.
Completa el siguiente cuadro de diálogo.
¿Iney pigeymi?
Inche regle
txipantu nien,
¿eymi kai?
Carolina Huenupan
106
Itxo fill mapu wichuke nieygün ñi
tukulüwün egün.
Los diferentes territorios
mapuche poseen sus propias
vestimentas.
WENTECHE WILLICHE
A E H P TX U O K L P M G N F R
K LH A F K E N C H E Y U Q D S
B R G P K P U E I W A G Ñ TX P
V Ñ TX J G A O N M E C Z W Y I
Y U S Z O K I Q TX N V LH A P E
R J L E U U X LH A C Ñ L TX H A
T W V W I L L I C H E M C B Z
C N B M P Ñ I U LH E O G I R W
A W E N T E C H E W A T P Y Q
U O I R TX H B Z X N B N L LH S
A E H P TX U O K L P M G N F R
B R G P K P U E I W A G Ñ TX P
107
4 Chem azgey küpam kam kupitun? Walloafimi.
¿De qué color es el küpam o kupitun mapuche? Marca.
108
7 Wirintukuaymi meli rütxan tukulüwün ñi üy.
Escribe el nombre de cuatro prendas mapuche.
109
Unidad
110
• Üytuafimi fillke kulliñ ka üñüm.
Nombra los animales y aves.
• ¿Chem zugu küpalkey pu kulliñ ka pu üñüm?
¿Qué anuncios traerán los animales y aves?
• ¿Chem kimün müley relmu mew?
¿Qué significado tiene el arcoíris?
111
Capítulo 1 Itxo fill mogen ñi zugun
La naturaleza nos habla
112
Kulliñ zugukeyñ mew
Los animales nos hablan
1 Rulpazuguafimi.
Repite.
Wezalen, wezalen,
wezalen pikey ta llünki.
Wezalen, wezalen, wezalen Shüschull, shüschull, pikey ta
dice la rana. chukaw küme miawael ta che.
Günechen, günechen Shüschull, shüschull, dice el
pikey txikü. chucao cuando le irá bien
Günechen, günechen dice a la persona.
el triuque. Witxotxotxor, witxotxotxor, pikey
chukaw, weza miawael ta che.
Witxotxotxor, witxotxotxor dice
el chucao cuando le irá mal
a la persona.
113
2 Wiñolzuguaymi.
Responde.
• ¿Chem pikeygün?
¿Qué sonidos hacen?
114
4 ¿Chuchi üñüm zoy ayifimi? Güpükayafimi.
¿Cuál sonido de ave te gustó más? Dibújalo.
115
6 Wirintukuafimi chem pigen ti üñüm ka
wirintukuaymi chumgechi ñi zuguken.
Escribe el nombre de las aves y transcribe el sonido
que emiten.
7 Wiñolzuguaymi.
Responde.
• ¿Chumgelu chi pu üñüm wülkey ta zugu?
¿Por qué crees que las aves entregan mensajes?
116
8 Zulliafimi kiñe üñüm kam kiñe kulliñ müleyelu.
¿Chem zugu küpalkeygün?
Elige un ave o animal para cada cuadro. ¿Qué noticias
nos trae?
Mensaje
Mensaje
Mensaje
117
9 Inarumeafimi ti azentun, chem werkün zugu.
Wirintukuafimi.
Observa las imágenes con sus mensajes. Completa
la oración.
Ti alka
Si el gallo
en la puerta de la casa, significa que
llegará visita.
Ti filu
mapu mew.
Si la culebra
en el camino, significa que la persona no
Ti gürü
Si el zorro
habrá
un duelo.
118
Pu pewenche ta feypikeygün, ti mañke
se enfermará.
Pu lafkenche ta feypikeygün, ti
ñi küpalen.
lluvioso.
Pu Txeül
Los treiles
120
Küme amuleal tayiñ mogen müley ñi kim
allküñmawal kom pu az mogen egün mülelu
wallontu mapu mew.
Para que nuestra vida esté en equilibrio es importante
conocer los mensajes de nuestro universo.
121
Relmu pegengekey ñi kümegetuam.
El arcoíris anuncia días soleados.
122
13 Inaramtuaymi tami mapu mew kam tami waria
mew chem werkün zugu ñi küpalken fillke mapun ñi
zugun. Indaga en tu territorio o ciudad sobre los mensajes
de los fenómenos naturales.
123
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
Gümayem, weza
zugu küpalken ruka
mew.
Cuando aúllo anuncio que
algo malo ocurrirá en el lugar.
124
2 Wirintukuaymi tami wiñolzugun.
Responde en forma escrita.
Güpükayafimi. Dibuja.
125
Mapun ñi zugun. Nombre de un fenómeno natural.
Güpükayafimi. Dibuja.
126
Capítulo 2 ¡Kimayiñ chem
bandera müley tayiñ
mapu mew!
¡Conociendo banderas de mi territorio!
127
Tañi mapu ñi bandera
La bandera de mi territorio
1 Newentu chillkatuaymi chem kimün ñi mülen fillke
az bandera mew.
Lee en voz alta el significado de los colores de cada bandera.
128
2 Wirintukuaymi tüfa chi azentun mew.
Completa el siguiente cuadro. Agrega banderas propias
de otros territorios.
129
3 Zewmayaymi kiñe bandera ka nütxamentuafimi tami
pu txür.
Elabora y presenta a tu curso la bandera que usan en
tu territorio.
• Witxampüramgekey ñi:
Y significa:
130
Inarumeafimi kiñe gillañmawün.
Observa una ceremonia mapuche.
https://www.youtube.com/
watch?v=1hFFOdEy3nM&t=29s
4 Wiñolzuguaymi.
Responde.
131
¡Küzawayiñ!
¡A bordar!
Chem zuamnieyiñ:
Materiales:
Kiñe
akucha Una
aguja
Ka tela arpillera
Tela de arpillera de 20 cm x 20 cm
133
Capítulo 3 Meli witxan mapu iyael
Los alimentos según el Meli
Txoy mogen
Rimü: otoño
Pukem: invierno
Porotos secos, piñones,
Porotos, piñones,
papas, maíz, arvejas,
arvejas, habas,
hongos comestibles.
maíz, papas.
134
1 Wiñolzuguaymi.
Responde.
Meli txoy
mogen
135
2 Güpükayafimi tami zoy ayiel ti txoy mogen.
Dibuja el txoy mogen que más te gusta.
137
Pu williche nentukeygün murtas rimu
küyhen mew.
Los williche recolectan murtas o murtillas en
tiempo de otoño.
Pu pikunche nentukeygün
mosqueta walüng mew.
Los pikunche recolectan mosqueta en
tiempo de verano.
138
¿Chem mogewe nentugekey meli txoy mogen?
¿Qué alimentos se recolectan en los cuatro
momentos de la naturaleza?
Rimu
Otoño
Pukem
Invierno
Pewü
Primavera
Walüng
Verano
139
2 Wirintukuafimi, ka inaniafimi chumlen ti cuadro mew.
Completa la siguiente tabla, siguiendo el ejemplo.
Digüeñes x Primavera
72º 68º
18º 18º
22º 22º
26º18’
105º28’
26º27’
109º20’
30º 30º
33º46’
80º46’ 78º49’ 33º37’
34º 34º
38º 38º
42º 42º
46º 46º
50º 50º
0 250 500 km
90º 53º
58º 58º
140
0 10 20 30 40 km
3 Azentuafimi tami mapu. Elkünuafimi fillke
mogewe, chew ñi nentugekemum.
Dibuja un mapa de tu región. Ubica los alimentos en sus
respectivos lugares de origen.
141
Mari mari, tengo una amiga que se llama
Millaray y vive en Huitramalal, comuna de
Panguipulli. Te voy a contar su historia.
4 Chillkatuafimi.
Lee.
142
5 Wiñolzuguaymi.
Responde.
143
Kiñeke mapu az küzawün
Actividades productivas del territorio
1 Chillkatuafimi ti infografía.
Lee la infografía.
Ti kollof / El cochayuyo
El kollof es un alga
Contiene
muchos Antes de extraer el kollof
minerales, (cochayuyo) las personas realizan
vitaminas y una rogativa y kullitu al mar.
yodo.
Se recolecta en tiempos
de primavera.
Fortalece las
defensas.
El kollof se seca
naturalmente por 30 días.
Previene
enfermedades Es parte de la alimentación de
del corazón. muchos territorios mediante el
trafkintun (intercambio).
144
Walüng mew, pu lhafkenche yekeygün kollof ka
mapu mew, chew ñi txipakenon, ñi txafkintuael.
En tiempos de verano, los lafkenche llevan el
cochayuyo a otros lugares donde no hay, para
intercambiar con otros productos o para vender.
Ensaladas Empanadas
145
2 Wiñolzuguaymi.
Responde.
• ¿Chew txemkey?
¿En qué parte crece?
146
3 Chillkatuafimi ti zugu.
Lee el relato.
La veranada
Veranada mew pu pewenche ta purakey zoy wente
wigkul mew. Meli küyhen mew reke mülekey ta pu
reñmawen feyti mew. Nentukeygün ta gülliw, mamüll, ka
ütalkulliñmekeygün.
Pu txemche zewmakeygün püchike ruka mülepuam
egün, pu püchike che kelluntukukeygün fillke küzaw
mew, (Gülliwkantukeigün, kulliñkamañkeygün).
4 Gütxamkayafimi.
Comenta.
• ¿Chumgelu pu pewenche
entukey ta veranada?
¿Para qué se realiza
la veranada?
• ¿Tunten küyenh
mülepukey ta pu
reñmawen wente wigkul
mew?
¿Cuánto tiempo las familias
están en la cordillera?
147
5 Chillkatuafimi ti zugu.
Lee el relato.
Nentugekey ta gülliw
Gülliw pewen ñi fünh. Fey nentugeam ta newentu
ütxüfpüramgekey kiñe lhükay. Tüfa ta zewmgekey kiñe zef
mew, ñi epu wechun mew ta txarikünügekey kura, fey wüla
ta newentu witxantukugekey, fey ütxünagkey ta afünh
gülliw.
Fey mew elkünügekey karülechi gülliw, fey we choyün anümka
txemtukey.
148
6 Txapümafimi fey ti chi pin zugu azentun egu.
Une con una línea la palabra y la imagen según
su significado.
Gülliw
Lhükay
Walüng mew
Kollof
Txafkintu
Lafkenche
149
¿Chem zugu kimtukun?
¿Qué hemos aprendido?
1 Güpüküwaymi.
Dibuja.
2 Nütxamentuaymi.
Exposición.
150
¡Küzawafiyiñ tayiñ
kimtukuel chi zugu!
¡Practiquemos lo aprendido!
A B C
D E F
151
2 ¿Chem kimün müley tüfa chi az bandera mew?
¿Qué significan los colores de estas banderas?
152
4 Inarumeafimi chem küzaw kimtukuymi tüfachi
txoy mew.
Encuentra las actividades productivas que aprendiste. Marca.
153
Fillke Nemhülh
Glosario
Kulliñ: animales.
Ñom kulliñ: animales mansos.
Ruka kulliñ: animales de casa.
Auka kulliñ: animales salvajes.
154
Fillke Gülham: diversos consejos.
Mankuwuluwün mew chalichekeaymi: debes saludar de manos.
Küme allkütukeaymi: debes escuchar bien.
Yamchekeaymi: debes respetar a las demás personas.
Ekukeafimi mapu: debes respetar a la naturaleza.
155
Fillke Nemhülh
Glosario
156
Mapuche Chalin: saludos mapuche.
Chalintukuwün: presentación del lugar de donde viene y nombre.
Chalichen: saludo de manos.
Pentukuwün: saludar y preguntar cómo está la persona y
la comunidad.
Chalinentun: despedirse.
157
Fillke Nemhülh
Glosario
158
Itxofill mogen: Diversidad de vidas.
Üñüm: aves.
Kulliñ: animales.
Üzhüke: insectos.
Che: personas.
Mawizantu: montañas.
Kura: piedras.
Gen mapu: dueño de los espacios.
159
Referencias de las lecturas
p. 13 Ministerio de Educación (2015). Püchi zañwe. En Texto del Estudiante
Mapuzugun 2º Básico. Santiago, Autor.
p. 113 Huenchulaf, E. Las aves nos hablan (adaptación del equipo desarrollador).
s.l. s.n.
160
Referencias de las fotografías
Shutterstock
Getty Images
Wikimedia Commons
p. 91 Archivos Patrimoniales UC
161
162
Katxükageam
Recortables
Katxükageam 1 (página 21).
Recortable 1 (página 21).
163
164
Katxükageam
Recortables
Katxükageam 2 (página 35).
Recortable 2 (página 35).
165
166
Katxükageam
Recortables
Katxükageam 3 (página 108).
Recortable 3 (página 108).
167
168