CABINA Bioair Labolan TOPSAFE
CABINA Bioair Labolan TOPSAFE
CABINA Bioair Labolan TOPSAFE
IMPORTANTE
Lea la información contenida en el presente manual antes de poner en funcionamiento
el equipo. La empresa declina cualquier responsabilidad derivada de una utilización
del equipo que no sea conforme con estas instrucciones.
Estimado consumidor:
ETIQUETADO
Servicio
Repuestos
Preguntas técnicas
LABOLAN, S.L.
Pol. Ind. Comarca 2, c/A nº 47
31191 Esparza de Galar – Navarra
España
Tel.: 0034 948 32 53 92
Fax: 0034 948 32 51 86
Correo electrónico: [email protected]
Para cualquier consulta de este tipo, por favor haga siempre referencia a la
etiqueta del equipo y facilítenos la información que hay plasmada en ella.
MANUAL DE USUARIO
El manual no está diseñado para ser definitivo o para actuar como un sustituto
para la validación de los propios procedimientos del usuario.
LABOLAN, S.L.
Polígono Industrial Comarca 2 - Calle A, nº 47
31191 – ESPARZA DE GALAR
(Navarra) ESPAÑA
Tel. + 34 948 325392 -Fax + 34 948 325186
TABLA DE CONTENIDOS
1. INFORMACIÓN DE RIESGOS
3. INSTALACIÓN
3.1 MANIPULACIÓN Y DESEMBALAJE
3.2 COMO LEVANTAR HASA LA MESA
3.3 COLOCACIÓN
3.4 CONEXIONES ELECTRICAS
3.5 INSTALACIÓN DE EQUIPAMIENTO OPCIONAL
3.6 PROCEDIMIENTO FINAL
4 SERVICIOS ESTÁNDAR
4.1 TOMA DE GAS COMBUSTIBLE
4.2 VÁLVULA PARA FLUIDOS
4.3 LÁMPARA UV
4.4 TOMA ELÉCTRICA
4.5 MEDIDOR DE TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO
4.6 ENCHUFE HEMBRA
5 DATOS TÉCNICOS
5.1 TOMA DE CORRIENTE
5.2 DIMENSIONES Y PESO
5.3 PARÁMETROS PRINCIPALES
5.4 FILTROS HEPA
5.5 EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO
5.6 MATERIALES
5.7 LISTA DE ACCESORIOS
5.8 CARACTERÍSTICAS DE LA CABINA
5.9 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
5.10 CONDICIONES AMBIENTALES DE TRABAJO
5.11 ZONA DE SEGURIDAD DURANTE EL TRABAJO
6 PRINCIPIO DE TRABAJO
7 INSTRUCCIONES DE TRABAJO
7.1 DISEÑO DE LA CABINA
7.2 PANEL DE CONTROL
7.3 PROCEDIMIENTO DE TRABAJO
7.4 GUÍA GENERAL
8 LIMPIEZA Y DESCONTAMINACIÓN
8.1 LIMPIEZA
8.2 DESCONTAMINACIÓN / FUMIGACIÓN
8.3 PUESTA EN MARCHA
8.4 PROCEDIMIENTO DE DESCONTAMINACIÓN
8.5 FICHA TÉCNICA DEL FORMALDEHIDO
1. INFORMACIÓN DE RIESGOS
Las instrucciones que se dan en este manual deben ser leídas cuidadosamente
antes de poner en marcha el equipo. El manual de Instrucciones deberá estar
siempre cerca de la cabina a disposición del usuario.
La cabina viene equipada con una ventana frontal hecha con cristal de
seguridad con una abertura a contrapeso por carga de gas precomprimida. Se
asegura el suave alzamiento y cierre de la pantalla.
El equipo debe incluir una lámpara germicida UUV, preste especial atención al
apartado 4.3 para prevenir al personal de la exposición a los rayos UV.
ADVERTENCIA
Las condiciones de seguridad biológicas NO siguen siendo aseguradas
cuando las alarmas acústica y visible se conectan. En ese caso, cierre el
acceso frontal y contacte con el servicio de organización.
El modelo Top Safe es una cabina clase II, tipo A diseñada para la
manipulación de agentes biológicos siguiendo las regulaciones de los distintos
países.
La cabina de seguridad Clase II, Tipo A, está diseñada para recircular el aire de
extracción al laboratorio.
Este aire de extracción debería ser conducido fuera del laboratorio. Para
realizar esta conducción debe asesorarse a través de los técnicos de
EUROCLONE según las características y la configuración de construcción del
laboratorio. Existe una serie de accesorios disponibles para equipar las
cabinas.
3. INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN
La manipulación, desembalaje, colocación y conexiones eléctricas,
deberán realizarse por personal especializado, siguiendo las
instrucciones de este capitulo.
Levante la cabina unos pocos milímetros sobre la altura del soporte, luego
proceda en una alineación exacta de la inserciones métricas (Ø 8M) a
ambos lados de la cabina con los cuatro huecos de paso en la estructura
del soporte (fig. 5).
Apoye cuidadosamente la cabina en el soporte y encaje los tornillos n.4
8Mx60con sus correspondientes arandelas a través de los huecos de la
estructura del soporte (fig. 6).
Atornille ajustando a la cabina con una llave inglesa. Baje las guías y
extraiga la carretilla elevadora.
NOTA
Las cabinas deben ser levantadas con un mecanismo apropiado de
montacargas asegurando previamente que los cuatro pernos de arillo están
bien encajados en los agujeros situados en la parte superior. Este
procedimiento de emergencia debería ser llevado a cabo bajo la supervisión
de un experto.
PRECAUCIÓN
La mayor parte de las roturas ocurren mientras se manipulan las cabinas.
3.3 COLOCACIÓN
La cabina debe ser instalada en una sala sin corrientes de aire para evitar que
estas interfieran en el flujo laminar y en el flujo de extracción. Hay que dejar un
espacio libre desde la salida de aire superior de la cabina y el techo de la sala
de al menos 200 mm.
Monte las partes de la estructura (1) con la parte trasera de la misma (2)
con tornillos 4 Ø 10 M a los puntos ABCD. Asegúrese de que todos los
tornillos están ajustados y cierre los huecos con tapones de plástico.
Rev.0 - marzo 2009
Página 10 de 51
Instrucciones de cabina de seguridad biológica Top Safe (ref. 496970)
Nota: Las cabinas con entrega ex stock están equipadas normalmente con
una línea de gas combustible (vea parte 4)
4. SERVICIOS ESTÁNDAR
5. DATOS TECNICOS
5.1 ALIMENTACIÓN
Cabina Top Safe 1.2 1.5 1.8
Alimentación 230V monofásica ±10% 50Hz ±1%
Potencia máxima 1400W 1700W 2100W
de entrada 700W max. Incluido 700W max. 1300W max.
servicio a la base Incluido servicio a Incluido servicio a
eléctrica la base eléctrica la base eléctrica
Clase eléctrica I
- Eficiencia de los filtros: 99.999% MPPS DOP/DOS test clase H14 para ISO
EN 1822-1: 2002.
- Puerto de concentración DOP/DOS para chequeo de los filtros instalados.
- Filtros sellados bajo presión negativa.
5.5.1. Las alarmas sonoras y visibles pueden ser silenciadas únicamente con el
control remoto jack (ver Procedimiento de descontaminación)
Estas alarmas se activan solamente en caso de:
• Parámetros de ventilación o límites de seguridad.
• Que la ventana frontal esté abierta.
• Que se produzca un fallo del ventilador.
Rev.0 - marzo 2009
Página 14 de 51
Instrucciones de cabina de seguridad biológica Top Safe (ref. 496970)
5.6 MATERIALES
- Superficies externas hechas de frío acero laminado con acabado en pintura al
horno RAL 7035 y RAL 7036
- Superficies internas salpicadas con un cárter líquido hecho a 3 grados de
acero inoxidable y acabado fino 2B.
- Ventana frontal en vidrio laminado de seguridad.
6. PRINCIPIO DE TRABAJO
El área de trabajo está ventilada por un flujo de aire laminar unidireccional a
través de un filtro HEPA cuyo ratio es de aproximadamente del 70% del
volumen total de aire tratado, se crea por tanto un flujo de entrada del 30% por
la rejilla frontal del área de trabajo.
El volumen de aire extraído corresponde por tanto al que entra por la rejilla de
la parte frontal de la zona de trabajo
Los filtros HEPA en ambos circuitos de ventilación, aseguran la esterilidad
en la zona de trabajo
para el material que se
manipula y la
protección del medio
ambiente.
Aire purgado
Aire reciclado
Aire externo
Rev.0 - marzo 2009
Página 16 de 51
7. INSTRUCCIONES DE TRABAJO
El área verde muestra la tasa correcta de ventilación, mientras que las áreas
rojas muestran el estado de la alarma de acuerdo con el procedimiento de
calibración que establece que el punto fijado del flujo de aire y del umbral de la
alarma (ver detalles en el apartado 7.3.)
Tan pronto como la tasa de ventilación lleve al punto de ajuste, el led verde
central empezará a parpadear.
La línea central verde del leds visualiza la zona de operación segura, cuyos
límites actuales están fijados por el procedimiento de calibración del umbral
de las alarmas para derivaciones mín.-máx. aceptables.
Mientras el led se esté apagando pulse la tecla FAN OFF durante al menos
4 segundos.
Para poder con seguir una mayor comodidad para los operarios, el fabricante
ha resaltado las siguientes recomendaciones:
- Postura de sentarse – la silla debe asegurar un soporte completo del
cuerpo; si la silla es de respaldo ajustable, ajústelo para soportar la parte
baja de la columna vertebral; si la cabina va a ser utilizada por diferentes
operarios, no de por supuesto que la silla está correctamente regulada
para todos; varíe la posición de las piernas frecuentemente; evite colocar
objetos debajo de la cabina que puedan limitar el libre movimiento de
sus piernas.
- Postura de trabajo – mantenga los antebrazos, las muñecas y las
manos alineadas en una posición neutral correcta; evite curvar la
muñeca; evite bloquear las ranuras de la rejilla interior frontal con las
mangas de su vestimenta; trabajar intensamente por un largo período de
tiempo conlleva riesgos; levántese de su asiento periódicamente y de
breves paseos.
La cabina no puede ser utilizada cuando el ventilador esté apagado, cuando las
señales acústica o visual estén activadas, cuando los gráficos de barras no
funcionen y cuando la ventana frontal esté abierta.
Los operarios deben lavarse con un jabón germicida las manos y los brazos
antes y después de trabajar. Deben (los operarios) llevar ropa apropiada, con
mangas largas y puños elásticos, así como guantes de goma.
Advertencia:
No obstruya las ranuras de la rejilla de entrada de aire frontal: la
seguridad de los operarios no puede garantizarse.
8. LIMPIEZA Y DESCONTAMINACIÓN
8.1 LIMPIEZA
Las superficies pintadas pueden limpiarse utilizando productos comunes, como
soluciones jabonosas. Evite utilizar disolventes u otros productos agresivos
para la pintura.
Para la limpieza de superficies de acero inoxidable, se recomienda el uso de
productos específicos para estos materiales.
La desinfección de las superficies de acero inoxidable se debe realizar con
desinfectantes líquidos, siguiendo las instrucciones del producto.
Los productos que contengan cloro deben ser estrictamente evitados.
LABOLAN
Cabina de seguridad biológica
TOP SAFE – Parte II
(Ref. 496970)
IMPORTANTE
Lea la información contenida en el presente manual antes de poner en funcionamiento
el equipo. La empresa declina cualquier responsabilidad derivada de una utilización
del equipo que no sea conforme con estas instrucciones.
TABLA DE CONTENIDOS
9. MANTENIMIENTO.
9.1. LOCALIZACIÓN DE COMPONENTES EN ÁREAS NO CONTAMINADAS.
9.2. LOCALICACIÓN DE COMPONENTES EN ÁREAS CONTAMINADAS.
9.3. CAMBIO DE FILTROS
9. MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: TODAS LAS OPERACIONES INDICADAS EN ESTA PARTE II
DEL MANUAL, DEBER LLEVARSE A CABO POR PERSONAL
ESPECIALIZADO Y AUTORIZADO.
El acceso al sistema eléctrico únicamente debe realizarlo personal
especializado.
9.1.2. Fusibles
Los fusibles de los circuitos operados por el microprocesador están
situados en el tablero de alimentación.
9.1.3. La toma de fuerza y el enchufe UV convenido están situados en la pared
trasera de la cabina interior.
¡CUIDADO! Los enchufes de servicio y UV normalmente no requieren
mantenimiento ninguno; de todas maneras, se debe efectuar el proceso de
descontaminación de la cabina cuando se vayan a reemplazar partes
dañadas de los mismos.
10.2 CALIBRACIÓN
La primera parte del manual describe los pasos básicos para poner la cabina
en modo operación y Stand-by. En estas configuraciones, el puente situado
debajo del panel de mandos se sitúa en la posición “parado” mostrada en la
figura 3.
El autotest del led y del timbre de la alarma está seguido por la revisión de
software de acuerdo con el procedimiento descrito en la parte 10.2.5. El
ventilador suministrado tiene un voltaje de 114V de serie.
El led central verde luce, mientras otro led parpadea mostrando la condición
actual de ventilación.
Las teclas del teclado cambian la función indicada por los iconos como sigue:
LIGHT Incrementa el voltaje del ventilador
UV Disminuye el voltaje del ventilador
POWER POINT El menú avanza
EV GAS Almacena datos
Los once leds verdes situados encima de los cinco leds rojos
corresponden a los números decimales más allá del paro total. Cuando
brillan, el led verde de más abajo corresponde al 0, el segundo al 1 y así
hasta 10.
TARJETA ELECTRÓNICA D1
ATENCIÓN :
LOS REPUESTOS DEBEN FIGURAR COMO PARTES A SER CAMBIADAS.