Manual Cama Stryker SV2

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 52

Cama hospitalaria eléctrica SV2

Manual de uso

7500

ES

KK-7500-ES REV 07 2021/05


Símbolos

Consultar el manual/folleto de instrucciones

Instrucciones de utilización/consulte las instrucciones de uso

Advertencia general

Precaución

Advertencia: aplastamiento de las manos

Advertencia: aplastamiento de los pies

No inserte la barra elevadora

Orientación de la cabecera y del pie de cama

No guarde objetos debajo de la cama

Posicionamiento de la elevación de las rodillas

Número de catálogo

 Número de serie

Producto sanitario europeo

Representante autorizado en la Comunidad Europea

Marca CE

Fabricante

Masa del equipo con una carga de trabajo segura

Carga de trabajo segura

Peso máximo del paciente

KK-7500-ES REV 07 ES
Paciente adulto

Corriente continua

~ Corriente alterna

Tensión peligrosa

La unidad ofrece un terminal para la conexión de un conductor de ecualización de potencial. El


conductor de ecualización de potencial ofrece una conexión directa entre la unidad y la barra
colectora de ecualización de potencial de la instalación eléctrica.

Terminal de puesta a tierra

IPX4 Protección contra salpicaduras líquidas

Pieza aplicada de tipo B

De acuerdo con la modificación de la Directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos


eléctricos y electrónicos (RAEE), este símbolo indica que el producto debe desecharse por
separado para su reciclaje. No lo deseche como residuo municipal sin clasificar. Póngase en
contacto con el distribuidor local para obtener información sobre la eliminación. Asegúrese de
descontaminar los equipos contaminados antes del reciclaje.

ES KK-7500-ES REV 07
Índice
Definición de advertencia, precaución y nota ..................................................................................................2
Resumen de las precauciones de seguridad ...................................................................................................3
Puntos de pinzamiento ...........................................................................................................................6
Introducción .................................................................................................................................................7
Descripción del producto ........................................................................................................................7
Indicaciones de uso................................................................................................................................7
Beneficios clínicos..................................................................................................................................8
Vida útil prevista.....................................................................................................................................8
Eliminación/reciclado .......................................................................................................................8
Contraindicaciones.................................................................................................................................8
Especificaciones ....................................................................................................................................8
Ilustración del producto.........................................................................................................................11
Piezas aplicadas ..................................................................................................................................12
Información de contacto........................................................................................................................12
Ubicación del número de serie ..............................................................................................................13
Instalación..................................................................................................................................................14
Funcionamiento ..........................................................................................................................................15
Conexión o desconexión del cable de la batería .....................................................................................15
Conexión o desconexión del producto....................................................................................................16
Carga de la batería...............................................................................................................................16
Almacenamiento prolongado de la batería .............................................................................................17
Almacenamiento del cable de alimentación ............................................................................................17
Transporte del producto........................................................................................................................18
Aplicación o liberación de los frenos ......................................................................................................19
Aplicación o liberación del bloqueo de la dirección..................................................................................20
Aplicación o liberación de la quinta rueda (opción)..................................................................................21
Activación y restablecimiento del mecanismo de liberación para la RCP...................................................22
Retirada o cambio de la cabecera..........................................................................................................22
Retirada o cambio del pie de cama ........................................................................................................23
Subida o bajada de la sección inferior de las piernas ..............................................................................24
Elevación o descenso de las barras laterales .........................................................................................25
Panel de control de la enfermera (exterior de la barra lateral) (opción) .....................................................25
Panel de control del paciente (interior de la barra lateral) (opción) ...........................................................27
Control remoto manual del paciente (opción)..........................................................................................28
Control remoto manual de la enfermera .................................................................................................29
Extensión del extensor de cama (opción) ...............................................................................................31
Instalación del colchón de relleno para extensor de cama .......................................................................32
Extensión o retracción de la bandeja para sábanas (opción)....................................................................32
Inserción o extracción de soporte de chasis radiográfico (opción) ............................................................33
Accesorios y piezas ....................................................................................................................................34
Instalación de la percha i.v. ...................................................................................................................34
Ajuste de la percha i.v...........................................................................................................................35
Instalación de la barra elevadora ...........................................................................................................35
Instalación del asa de la barra elevadora ...............................................................................................36
Instalación del soporte para la botella de oxígeno ...................................................................................36
Instalación de la cesta para la bolsa de Foley .........................................................................................37
Limpieza ....................................................................................................................................................39
Preparación del producto para la limpieza ..............................................................................................39
Limpieza..............................................................................................................................................39
Limpieza de las barras laterales ............................................................................................................40
Desinfección ..............................................................................................................................................41
Mantenimiento preventivo............................................................................................................................42
Información de compatibilidad electromagnética ...........................................................................................44

KK-7500-ES REV 07 1 ES
Definición de advertencia, precaución y nota
Las palabras A D V E R T E N C I A , P R E C A U C I Ó N y N O T A tienen un significado especial y deberán considerarse
detenidamente.

ADVERTENCIA

Advierten al lector sobre situaciones que, si no se evitan, podrían producir la muerte o lesiones graves. También pueden
describir posibles reacciones adversas graves y peligros para la seguridad.

PRECAUCIÓN
Advierten al lector sobre situaciones potencialmente peligrosas que, si no se evitan, pueden producir lesiones leves o
moderadas al usuario o al paciente, o daños al producto u otras propiedades. Incluyen cuidados especiales necesarios
para el uso seguro y eficaz del dispositivo, y para evitar dañarlo con el uso o el mal uso.

N o t a - Ofrecen información especial que facilita el mantenimiento o aclara instrucciones importantes.

ES 2 KK-7500-ES REV 07
Resumen de las precauciones de seguridad
Lea siempre las advertencias y precauciones indicadas en esta página, y sígalas escrupulosamente. Las reparaciones
solo puede realizarlas personal cualificado.

ADVERTENCIA
• Utilice únicamente el voltaje y la frecuencia de entrada indicados en el producto.
• Para evitar dañar permanentemente el producto, deje siempre que este alcance la temperatura ambiente antes de
empezar a realizar operaciones de configuración o pruebas funcionales.
• No utilice este producto si presenta fallos, defectos, averías o daños identificables.
• No utilice este producto en ninguna circunstancia si el uso fuera a causar lesiones al operador o al paciente.
• Utilice el producto únicamente cuando todos los operadores estén apartados de los mecanismos.
• Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse a una toma de corriente con puesta a tierra.
• Guarde siempre el cable de alimentación de manera que se eviten riesgos de enredo, daños al cable de alimentación o
posibles peligros de descarga eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, retire el producto del servicio y
póngase en contacto con el personal de mantenimiento adecuado.
• Deje siempre espacio suficiente entre el extremo de la cabeza del producto y la pared adyacente, de manera que el
cable de alimentación pueda desenchufarse de la toma de pared durante una emergencia.
• Guarde siempre el cable de alimentación antes de transportar el producto.
• No conecte el cable de alimentación a ninguna parte del producto.
• Desenchufe siempre el cable de alimentación y llame a mantenimiento si se producen movimientos inesperados.
• No guarde objetos debajo de la cama.
• No use la cama sin las cubiertas de la camilla.
• Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo solamente debe conectarse a una toma de corriente con puesta
a tierra.
• Desconecte siempre el cable de alimentación de la toma de pared si detecta un sobrecalentamiento de la batería, los
cables de control o los controles remotos manuales. No vuelva a utilizar el producto hasta que el personal de
mantenimiento autorizado lo haya inspeccionado y reparado, y haya confirmado que funciona según lo previsto.
• No abra una batería agotada.
• No tire la batería al fuego.
• No derrame líquido sobre la batería ni sumerja esta en líquido.
• Desenchufe siempre el cable de la batería de la caja de control antes de guardar el producto durante periodos
prolongados.
• Bloquee siempre las barras laterales en la posición más alta con la superficie de descanso horizontal en la posición más
baja al transportar a un paciente.
• Mantenga siempre las extremidades, las manos, los dedos y otras partes del cuerpo separados de los mecanismos y
los huecos.
• Asegúrese siempre de que no haya obstáculos cerca del producto. Los choques contra obstáculos podrían provocar
lesiones al paciente, al operador o a transeúntes, o daños en el bastidor o en los equipos adyacentes.
• No intente desplazar el producto lateralmente. Esto podría hacer que el producto vuelque.
• No mueva el producto después de aplicar los frenos.
• Para evitar la inestabilidad, aplique los frenos cada vez que un paciente se suba o se baje del producto.
• Aplique los frenos siempre cuando no se esté vigilando al paciente.
• Asegúrese siempre de que todas las personas y los equipos estén alejados de la zona situada debajo y alrededor del
respaldo antes de activar el mecanismo de liberación para la RCP. El mecanismo de liberación para la RCP es
únicamente para uso de emergencia.
• Al cambiar la cabecera, oriéntela siempre correctamente para evitar pinzamientos.
• Al cambiar el pie de cama, oriéntelo siempre correctamente para evitar pinzamientos.
• Asegúrese siempre de que todas las personas y los equipos estén alejados de la zona situada debajo y alrededor del
reposapiernas antes de bajar la sección inferior de las piernas.
• Bloquee siempre las barras laterales a menos que el estado del paciente requiera medidas de seguridad adicionales.
• Bloquee siempre las barras laterales en la posición más alta cuando no se esté vigilando al paciente.

KK-7500-ES REV 07 3 ES
• No utilice las barras laterales como dispositivos de sujeción para impedir que el paciente salga del producto. El
operador debe determinar el grado de sujeción necesario para asegurarse de que el paciente esté seguro.
• No se siente sobre las barras laterales.
• Bloquee siempre los controles de movimiento de la cama cuando no se esté vigilando al paciente.
• Nunca guarde el panel de control de la enfermera al alcance del paciente.
• No se siente sobre el extensor de cama. Esto podría hacer que el producto vuelque.
• Bloquee siempre el extensor de cama antes de poner peso sobre él.
• Retraiga siempre la bandeja para sábanas (opción) antes de poner el producto en movimiento.
• Retraiga siempre la bandeja para sábanas (opción) cuando no la esté utilizando.
• No utilice el producto para procedimientos radiográficos si no tiene el respaldo radiotransparente (opción).
• No utilice accesorios para apoyar las extremidades u otras partes del cuerpo del paciente.
• No limpie el producto, no lo repare ni le realice el mantenimiento mientras se esté utilizando.
• Apague y desenchufe el cable de alimentación siempre antes de la limpieza, la reparación o el mantenimiento.
• Apague el producto y desenchufe el cable de alimentación de la toma de pared siempre cuando se hayan producido
grandes derrames de líquido cerca de las placas de circuitos, los cables y los motores. Retire al paciente del producto,
limpie el líquido y haga que personal de servicio técnico inspeccione el producto. Los líquidos pueden hacer que el
producto funcione de manera impredecible y perjudicar el funcionamiento de los productos eléctricos. No ponga de
nuevo en servicio el producto hasta que esté completamente seco y se haya probado minuciosamente para asegurarse
de que funciona de manera segura.
• No aplique aerosoles de productos de limpieza directamente sobre la batería, las cajas de control, los accionadores, los
cables u otros equipos eléctricos.
• No utilice polvos abrasivos, lana de acero ni materiales similares que puedan dañar la superficie del producto.
• No utilice V i r e x ® TB para desinfectar el producto.
• No utilice productos químicos a base de ácidos ni productos químicos inflamables, tales como gasolina, gasoil o
acetona, para la limpieza.
• No aplique directamente aerosoles de productos de limpieza ni sature con dichos productos el panel de control de las
barras laterales, el control remoto manual del paciente ni el control remoto manual de la enfermera.
• Los limpiadores y los desinfectantes no deben ser muy alcalinos ni muy ácidos (valor de pH de 6-8).
• No utilice objetos afilados para limpiar el panel de control de las barras laterales.
• No utilice V i r e x ® T B para la limpieza del producto.

PRECAUCIÓN
• El uso inadecuado del producto puede provocar lesiones al paciente o al operador. Utilice el producto únicamente como
se describe en este manual.
• No modifique el producto ni ninguno de sus componentes. La modificación del producto puede provocar un
funcionamiento impredecible que, a su vez, cause lesiones al paciente o al operador. La modificación del producto
también anula su garantía.
• Para minimizar el riesgo de interferencias electromagnéticas, el diseño del producto sigue la norma IEC 60601-1-2.
Para evitar problemas, utilice la cama cumpliendo los requisitos de compatibilidad electromagnética e inmunidad
electromagnética indicados en el apartado de compatibilidad electromagnética de este manual de uso.
• Los equipos portátiles de comunicaciones por RF (incluidos los periféricos como los cables de antena y las antenas
externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la cama SV2, incluidos los cables
especificados por el fabricante. De lo contrario, podría disminuir el rendimiento de este equipo.
• Debe evitarse el uso de este equipo junto a otros equipos o apilado con ellos, ya que podría dar lugar a un
funcionamiento inadecuado. Si fuese necesario utilizarlo así, es preciso observar tanto a este como al otro equipo para
comprobar que funcionen normalmente.
• El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o facilitados por el fabricante de este equipo
puede producir un incremento de las emisiones electromagnéticas o reducir la inmunidad electromagnética de este
equipo y provocar un funcionamiento inadecuado.
• No coloque objetos en ninguno de los huecos del producto.
• Enchufe siempre el producto a una toma de pared (fuente de alimentación de CA regulada) cuando no esté en uso para
mantener la batería con carga suficiente y para maximizar el rendimiento del producto cuando este funcione con la
alimentación de la batería.
• Cambie siempre las baterías que tengan corrosión en los terminales que muestren grietas, que presenten lados
expandidos o hinchados o que ya no puedan mantener una carga completa.

ES 4 KK-7500-ES REV 07
• Utilice únicamente baterías autorizadas al cambiar las baterías. El uso de baterías no autorizadas puede hacer que el
sistema funcione de manera impredecible.
• No coloque ni guarde objetos pesados sobre el producto.
• No apriete ni pince el cable de alimentación en el bastidor de la cama.
• No utilice las barras laterales como dispositivos de empuje o tracción. Desplace siempre el producto utilizando las asas
integradas en la cabecera y en el pie de cama.
• Retire siempre la barra de elevación del paciente antes de transportar el producto.
• No utilice la percha i.v. como dispositivo de empuje o tracción.
• Asegúrese siempre de que la percha i.v. esté a una altura baja durante el transporte.
• Aplique el freno siempre para evitar movimientos accidentales.
• No aplique los pedales de freno para detener un producto en movimiento.
• Cuelgue siempre el control remoto manual de la enfermera en una barra lateral del extremo de los pies o en la bandeja
para sábanas (opción) antes de retirar el pie de cama.
• No levante la sección inferior de las piernas mientras esté utilizando el extensor de cama. Esto es para evitar
situaciones en las que el producto no soporta la parte inferior de las piernas de un paciente más alto.
• No utilice las barras laterales para desplazar el producto. Desplace siempre el producto utilizando las asas integradas
en la cabecera y en el pie de cama.
• Ponga siempre el control remoto manual del paciente de manera segura sobre el colchón mientras se esté utilizando el
control remoto manual.
• Cuelgue siempre el control remoto manual del paciente en la barra lateral cuando no se esté utilizando.
• No apriete ni pince el cable del control remoto manual en el bastidor de la cama.
• Coloque siempre el control remoto manual de la enfermera en el pie de cama.
• Cuelgue siempre el control remoto manual de la enfermera en una barra lateral del extremo de los pies o guárdelo en la
bandeja para sábanas (opción) antes de retirar el pie de cama.
• No apriete ni pince el cable del control remoto manual en el bastidor de la cama.
• No retire el pie de cama después de extender el extensor de cama.
• La carga de trabajo segura de la bandeja para sábanas es de 15 kg.
• Utilice únicamente accesorios autorizados para este producto. El uso de accesorios no autorizados puede provocar
daños en el producto o lesiones al operador o al paciente. Stryker no se hace responsable de los daños o lesiones que
puedan provocarse debido al uso incorrecto del producto o al uso de accesorios no autorizados.
• Asegúrese siempre de que los accesorios estén bloqueados en posición.
• No deje que los accesorios interfieran con los mecanismos mecánicos o eléctricos del producto.
• Retire siempre la barra elevadora antes de transportar el producto.
• No utilice la barra elevadora como dispositivo de empuje o tracción.
• No utilice el soporte para la botella de oxígeno como dispositivo de empuje o tracción.
• Gire siempre el soporte para la botella de oxígeno hacia el interior de la cama antes de transportar a un paciente.
• Evite golpear el soporte para la botella de oxígeno mientras transporta a un paciente.
• No cargue el soporte para la botella de oxígeno por encima de la carga de trabajo segura de 7,5 kg.
• La carga de trabajo segura de cada gancho de Foley es de 2 kg.
• No limpie con vapor, no lave a presión, no limpie con ultrasonidos ni sumerja ninguna parte del producto en agua. La
exposición a agua puede dañar las piezas eléctricas internas. Estos métodos de limpieza no se recomiendan y podrían
anular la garantía de este producto.
• Asegúrese siempre de limpiar cada producto con agua limpia y secarlo en profundidad después de la limpieza. Algunos
productos de limpieza son corrosivos por naturaleza y pueden provocar daños al producto si los utiliza de forma
incorrecta. Si no aclara y seca el producto de forma adecuada, puede quedar un residuo corrosivo en su superficie que
podría provocar la corrosión prematura de componentes importantes. Si no se siguen estas instrucciones de limpieza,
se podría anular la garantía del producto.

KK-7500-ES REV 07 5 ES
Puntos de pinzamiento

Figura 1 – Puntos de pinzamiento de la cama SV2

ES 6 KK-7500-ES REV 07
Introducción
Este manual le ayudará a utilizar o mantener su producto de Stryker. Lea este manual antes de utilizar este producto o de
realizar su mantenimiento. Establezca métodos y procedimientos para formar a su personal en el uso o el mantenimiento
seguros de este producto.

PRECAUCIÓN
• El uso inadecuado del producto puede provocar lesiones al paciente o al operador. Utilice el producto únicamente como
se describe en este manual.
• No modifique el producto ni ninguno de sus componentes. La modificación del producto puede provocar un
funcionamiento impredecible que a su vez cause lesiones al paciente o al operador. La modificación del producto
también anula su garantía.

Nota
• Este manual es un componente permanente del producto y debe permanecer con él si se vende.
• Stryker busca continuamente el avance en el diseño y la calidad de sus productos. Este manual contiene la información
sobre el producto más actualizada disponible en el momento de la impresión. Puede haber ligeras discrepancias entre
su producto y este manual. Si tiene preguntas, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el
Servicio de Asistencia Técnica de Stryker, en el +1-800-327-0770 (llamada gratuita en EE. UU.).

Descripción del producto


La cama S V 2 es una cama motorizada con corriente alterna y equipada con un sistema de alimentación de reserva con
batería. L a c a m a S V 2 es para pacientes que reciban tratamiento durante largos periodos de tiempo en hospitales y
centros de atención sanitaria. L a c a m a S V 2 tiene cuatro accionadores eléctricos que permiten ajustarla a muchas
posiciones, como las de RCP, Trendelenburg, Trendelenburg invertida y de silla. L a c a m a S V 2 está equipada con barras
laterales retráctiles, una cabecera y un pie de cama extraíbles, y opciones y accesorios que facilitan el cuidado del
paciente.
La cama S V 2 es una cama electromecánica médico-quirúrgica y de UCI con accionadores y controles alimentados por
corriente continua que permiten ajustar la superficie de descanso del paciente. La superficie de descanso del paciente
consta de cuatro secciones: el respaldo, el asiento, la sección superior de las piernas y las secciones inferiores de las
piernas. Las barras laterales están divididas, con dos barras laterales en el extremo de la cabeza y otras dos en el extremo
de los pies. Las barras laterales quedan aseguradas en la posición más alta. Cuando se quitan sus pasadores, las barras
laterales se abren hacia fuera y se mueven a la posición más baja.
Los paneles de control de las barras laterales, el control remoto manual del paciente y el control remoto manual de la
enfermera permiten accionar funciones electromecánicas. La caja de control consta de controles lógicos y una fuente de
alimentación que alimenta y controla señales enviadas a los cuatro accionadores a través de una caja de distribución. Los
paneles de control de las barras laterales, el control remoto manual del paciente y el control remoto manual de la
enfermera también están controlados por la caja de control a través de la caja de distribución.

La cama está equipada con dos pares de accionadores (cuatro accionadores en total). El primer par, situado debajo del
control de la superficie de la camilla, controla las funciones de respaldo abajo y arriba, así como las de sección superior de
las piernas abajo y arriba. El segundo par de accionadores, situado debajo del control del bastidor inferior, controla las
funciones de camilla abajo y arriba, Trendelenburg y Trendelenburg invertida.
Los mecanismos adicionales de la cama permiten la RCP manual, el movimiento de elevación de las rodillas y la extensión
de la longitud de la cama. La cama también está equipada con control de frenos y dirección para las ruedas. Las ruedas
facilitan el transporte intrahospitalario de pacientes sobre la cama, ya sea en situaciones de emergencia o en otras
situaciones.

Indicaciones de uso
La cama S V 2 es para uso por pacientes adultos en entornos médico-quirúrgicos y de UCI que requieran el soporte de una
cama hospitalaria. Utilice este producto junto con una superficie de descanso del paciente.

Los operadores de la cama incluyen profesionales sanitarios (como personal de enfermería y médicos), personal de
servicio y mantenimiento, pacientes y transeúntes que puedan utilizar las funciones de movimiento de la cama.

KK-7500-ES REV 07 7 ES
La cama S V 2 es para uso en entornos médicos, quirúrgicos y de cuidados intensivos, lo que incluye hospitales, centros
médicos y clínicas.

El bastidor de la cama S V 2 , los accesorios montados en la camilla y los colchones pueden entrar en contacto con la piel
humana.
El bastidor de la cama S V 2 no está diseñado para utilizarse con tiendas de oxígeno, en presencia de anestésicos
inflamables o para más de una persona a la vez.

Beneficios clínicos
Tratamiento y colocación de pacientes y diagnóstico

Vida útil prevista


L a c a m a S V 2 tiene una vida útil prevista de diez años en condiciones de uso normales y con el mantenimiento periódico
adecuado.
La batería tiene una vida útil prevista de un año en condiciones de uso normales.

Las ruedas tienen una vida útil prevista de dos años en condiciones de uso normales.
La quinta rueda opcional tiene una vida útil prevista de dos años en condiciones de uso normales.

Eliminación/reciclado
Siga siempre las recomendaciones locales más recientes o los reglamentos sobre protección medioambiental y los riesgos
asociados con el reciclado o la eliminación del equipo al final de su vida útil.

Contraindicaciones
Ninguna conocida.

Especificaciones

Carga de trabajo segura


N o t a - La carga de trabajo segura indica la 250 kg
suma del peso del paciente, el colchón y los
accesorios

Peso máximo del paciente 215 kg

Peso del producto 160 kg

Longitud 2200 mm (±10 mm)

Tamaño total del Longitud (con la opción de extensor de cama


2510 mm (±10 mm)
producto opcional)

Anchura 990 mm (±10 mm)

Altura del Baja 375 mm (+15/-25 mm)


producto (sin
colchón) Alta 755 mm (±10 mm)

ES 8 KK-7500-ES REV 07
Espacio libre debajo del producto 150 mm
Tamaño de las ruedas giratorias (individuales y dobles opcionales) 150 mm
Indicador de ángulo del producto 0° - 15°
Indicador de ángulo del respaldo 0° - 90°

Ángulo del respaldo 0° - 60°


Trendelenburg/Trendelenburg invertida 0° - 12°

Ángulo de elevación de las rodillas 0° - 30°


Requisitos eléctricos

Batería 24 VCC, 10 amperios, modelo BA1812

Caja de control 100-240 VCA, 50 Hz - 60 Hz nominales, 5 amperios

Clase 1 cuando el producto está enchufado a la red eléctrica


Clasificación
eléctrica Alimentación interna cuando el producto no está enchufado

Ciclo de trabajo 2 minutos de accionamiento y 18 minutos de inactividad

E q u i p o d e c l a s e I : Equipo que protege de las descargas eléctricas y no se basa solamente en un aislamiento básico,
sino que incluye una precaución de seguridad adicional suministrada para la conexión del equipo al conductor de puesta
a tierra en el cableado fijo de la instalación, de manera que las piezas metálicas accesibles no pueden transmitir
electricidad en el caso de fallo del aislamiento básico.

Colchones compatibles

7002-2-012 2000 mm x 860 mm x 120 mm


7002-2-014 2000 mm x 860 mm x 140 mm
7002-2-512 2000 mm x 860 mm x 120 mm
7002-2-514 2000 mm x 860 mm x 140 mm
7002-4-018 330 mm x 710 mm x 180 mm
7002-4-518 330 mm x 710 mm x 180 mm
7002-4-520 330 mm x 710 mm x 200 mm
7002-4-020 330 mm x 710 mm x 200 mm
7002-5-012 2000 mm x 860 mm x 120 mm
7002-5-014 2000 mm x 860 mm x 140 mm
7002-5-512 2000 mm x 860 mm x 120 mm
7002-5-514 2000 mm x 860 mm x 140 mm
7002-5-712 2000 mm x 860 mm x 120 mm
2871-000-003 2200 mm x 900 mm x 200 mm
2872-000-007 2000 mm x 902 mm x 241 mm
2872-000-008 2000 mm x 902 mm x 241 mm
2872-000-017 2000 mm x 902 mm x 241 mm
2872-000-018 2000 mm x 902 mm x 241 mm

KK-7500-ES REV 07 9 ES
Condiciones ambientales Funcionamiento Almacenamiento y transporte

(38 °C) (50 °C)


Temperatura
(5 °C) (-10 °C)
90% 90%
Humedad relativa
20% 20%
1060 hPa 1060 hPa
Presión atmosférica
800 hPa 800 hPa
Las especificaciones indicadas son aproximadas y pueden variar ligeramente de un producto a otro, o con las
fluctuaciones del suministro eléctrico.
Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso.

Normas aplicadas

Equipo eléctrico médico, parte 1: Requisitos generales para la


IEC 60601-1:2012 seguridad básica y el funcionamiento esencial

Equipo eléctrico médico, parte 1-2: Requisitos generales para


la seguridad básica y el funcionamiento esencial - Norma
IEC 60601-1-2:2014 colateral: Compatibilidad electromagnética, requisitos y
pruebas

Equipo eléctrico médico, parte 2-52: Requisitos particulares


IEC 60601-2-52:2009 + A1:2015 para la seguridad básica y el funcionamiento esencial de
camas médicas
IEC 60601-2-54:2009 + A1:2015* Equipo eléctrico médico, parte 2-54: Requisitos particulares
*Aplicable solamente cuando el producto está para la seguridad básica y el funcionamiento esencial de
equipado con la opción de respaldo radiotransparente equipo radiográfico para radiografía y radioscopia

A D V E R T E N C I A - Utilice únicamente el voltaje y la frecuencia de entrada indicados en el producto.

PRECAUCIÓN
• Para minimizar el riesgo de interferencias electromagnéticas, el diseño del producto sigue la norma IEC 60601-1-2.
Para evitar problemas, utilice la cama cumpliendo los requisitos de compatibilidad electromagnética e inmunidad
electromagnética indicados en el apartado de compatibilidad electromagnética de este manual de uso.
• Los equipos portátiles de comunicaciones por RF (incluidos los periféricos como los cables de antena y las antenas
externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la cama SV2, incluidos los cables
especificados por el fabricante. De lo contrario, podría disminuir el rendimiento de este equipo.
• Debe evitarse el uso de este equipo junto a otros equipos o apilado con ellos, ya que podría dar lugar a un
funcionamiento inadecuado. Si fuese necesario utilizarlo así, es preciso observar tanto a este como al otro equipo para
comprobar que funcionen normalmente.
• El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o facilitados por el fabricante de este equipo
puede producir un incremento de las emisiones electromagnéticas o reducir la inmunidad electromagnética de este
equipo y provocar un funcionamiento inadecuado.

ES 10 KK-7500-ES REV 07
Ilustración del producto

R C B Q
V P
K
O T
A M
J
N
U
H
F
G L
S
I
D
E

A Manguito para accesorios L Bandeja para sábanas (opción)

B Respaldo M Sección inferior de las piernas

C Indicador del respaldo N Parachoques de rodillo

D Indicador del ángulo de la cama O Sección de asiento

E Extensor de cama (opción) P Barras laterales


Panel de control de barra lateral (barra
F Pedal de freno/dirección Q lateral interior) (opción)

Panel de control de barra lateral (barra


G Ruedas (ruedas dobles opcionales) R lateral exterior) (opción)

H Mecanismo de liberación para la RCP S Pasador de la barra lateral

I Ganchos de Foley T Sección superior de las piernas

Control remoto manual de la enfermera


J Al pie de cama U (opcional)

Control remoto manual del paciente


K Cabecera V (opción)

KK-7500-ES REV 07 11 ES
Piezas aplicadas

Figura 2 – Piezas aplicadas tipo B

Información de contacto
Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al:
+1 800-327-0770.
Stryker Medical International
Kayseri Serbest Bölge Şubesi
2. Cad. No:17 38070
Kayseri, Turquía
Correo electrónico: [email protected]
Teléfono: + 90 (352) 321 43 00 (pbx)
Fax: + 90 (352) 321 43 03
Web: www.stryker.com

N o t a - El usuario o el paciente deberán comunicar cualquier incidente grave relacionado con el producto tanto al fabricante
como a la autoridad competente del estado miembro europeo en el que el usuario o el paciente estén establecidos.

Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/.


Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker.
Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.

ES 12 KK-7500-ES REV 07
Ubicación del número de serie

KK-7500-ES REV 07 13 ES
Instalación
ADVERTENCIA
• Para evitar dañar permanentemente el producto, deje siempre que este alcance la temperatura ambiente antes de
empezar a realizar operaciones de configuración o pruebas funcionales.
• No utilice este producto si presenta fallos, defectos, averías o daños identificables.
• No utilice este producto en ninguna circunstancia si el uso fuera a causar lesiones al operador o al paciente.
• Utilice el producto únicamente cuando todos los operadores estén apartados de los mecanismos.
• Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse a una toma de corriente con puesta a tierra.
• Guarde siempre el cable de alimentación de manera que se eviten riesgos de enredo, daños al cable de alimentación o
posibles peligros de descarga eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, retire el producto del servicio y
póngase en contacto con el personal de mantenimiento adecuado.
• Deje siempre espacio suficiente entre el extremo de la cabeza del producto y la pared adyacente, de manera que el
cable de alimentación pueda desenchufarse de la toma de pared durante una emergencia.
• Guarde siempre el cable de alimentación antes de transportar el producto.
• No conecte el cable de alimentación a ninguna parte del producto.
• Desenchufe siempre el cable de alimentación y llame a mantenimiento si se producen movimientos inesperados.
• No guarde objetos debajo de la cama.
• No use la cama sin las cubiertas de la camilla.

P R E C A U C I Ó N - No coloque objetos en ninguno de los huecos del producto.

N o t a - El producto tiene una instalación eléctrica adecuada para aislar eléctricamente sus circuitos del suministro de red
en todos los polos al mismo tiempo.
Antes de poner el producto en servicio, asegúrese de que estos componentes funcionan correctamente:
1. Inspeccione visualmente el producto en busca de daños sufridos durante el envío.
2. Asegúrese de que ha llegado el producto y todos sus componentes y accesorios.
3. Pulse los pedales de freno y asegúrese de que los frenos, la dirección y las posiciones neutras funcionan
correctamente.
4. Suba y baje las barras laterales para asegurarse de que estas se mueven, se guardan y se bloquean con seguridad en
la posición más alta.
5. Enchufe el cable de la batería en la caja de control (Conexión o desconexión del cable de la batería (página 15)).
6. Enchufe el cable de alimentación en una toma con puesta a tierra (Conexión o desconexión del producto (página 16)).
7. Pulse cada botón de los paneles de control de las barras laterales, el control remoto manual de la enfermera y el control
remoto manual del paciente (opción) para asegurarse de que todas las funciones funcionan correctamente (Control
remoto manual de la enfermera (página 29)).
8. Asegúrese de que la batería está totalmente cargada.
9. Asegúrese de que el asa del mecanismo de liberación para la RCP funciona correctamente.
10. Asegúrese de que los accesorios opcionales están instalados y funcionan como se indica en este manual.

ES 14 KK-7500-ES REV 07
Funcionamiento
Conexión o desconexión del cable de la batería

Para enchufar el cable de la batería en la caja de control:

1. Retire la cubierta del reposapiernas superior (A) (Figura


A
3).
2. Localice la caja de control (Figura 4).
3. Conecte el cable de la batería a la caja de control.
4. Presione el seguro del cable de la batería para
bloquear el cable de la batería en el interior de la caja
de control (A) (Figura 4).

Figura 3 – Retirada de la cubierta del reposapiernas


superior

Para desenchufar el cable de la batería de la caja de


control: A
1. Retire la cubierta del reposapiernas superior (A) (Figura
3).
2. Localice la caja de control (Figura 4).
3. Desbloquee el cable de control de la batería de la caja
de control (A) (Figura 4).
4. Desconecte la batería de la caja de control.
5. Utilizando esparadrapo, fije el seguro del cable de la
batería al bastidor de la mesa (Figura 5).
Figura 4 – Bloqueo o desbloqueo del cable de la
batería

Figura 5 – Desconexión del cable de la batería de la


caja de control

KK-7500-ES REV 07 15 ES
Conexión o desconexión del producto
ADVERTENCIA
• Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo solamente debe conectarse a una toma de corriente con puesta
a tierra.
• Guarde siempre el cable de alimentación de manera que se eviten riesgos de enredo, daños al cable de alimentación o
posibles peligros de descarga eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, retire el producto del servicio y
póngase en contacto con el personal de mantenimiento adecuado.
• Deje siempre espacio suficiente entre el extremo de la cabeza del producto y la pared adyacente, de manera que el
cable de alimentación pueda desenchufarse de la toma de pared durante una emergencia.
• Guarde siempre el cable de alimentación antes de transportar el producto.

Para conectar el producto, enchufe el cable de alimentación en una toma con puesta a tierra.

Para desconectar el producto, agarre el molde cerca de la toma y tire del cable en dirección paralela al suelo (no haciendo
un ángulo).

Carga de la batería
ADVERTENCIA
• Desconecte siempre el cable de alimentación de la toma de pared si detecta un sobrecalentamiento de la batería, los
cables de control o los controles remotos manuales. No vuelva a utilizar el producto hasta que el personal de
mantenimiento autorizado lo haya inspeccionado y reparado, y haya confirmado que funciona según lo previsto.
• No abra una batería agotada.
• No tire la batería al fuego.
• No derrame líquido sobre la batería ni sumerja esta en líquido.

PRECAUCIÓN
• Enchufe siempre el producto a una toma de pared (fuente de alimentación de CA regulada) cuando no esté en uso para
mantener la batería con carga suficiente y para maximizar el rendimiento del producto cuando este funcione con la
alimentación de la batería.
• Cambie siempre las baterías que tengan corrosión en los terminales, que muestren grietas, que presenten lados
expandidos o hinchados, o que ya no puedan mantener una carga completa.
• Utilice únicamente baterías autorizadas al cambiar las baterías. El uso de baterías no autorizadas puede hacer que el
sistema funcione de manera impredecible.

La cama S V 2 está equipada con un sistema de alimentación de reserva con batería que se carga cuando el producto está
enchufado a una toma de pared. El sistema de alimentación de reserva con batería permite al operador utilizar el producto
cuando este no esté enchufado, durante los cortes del suministro eléctrico o al transportar pacientes. La función de
alimentación de reserva con batería se activa al desenchufar el producto.
Compruebe siempre la función de alimentación de reserva con batería de acuerdo con la lista de comprobación de
mantenimiento preventivo (consulte Mantenimiento preventivo (página 42)). Cambie siempre la batería si no funciona
según lo previsto durante el mantenimiento preventivo.
Para cargar la batería, conecte el producto a una toma de pared. La batería tardará entre 10 y 12 horas en cargarse por
completo.

ES 16 KK-7500-ES REV 07
Almacenamiento prolongado de la batería
A D V E R T E N C I A - Desenchufe siempre el cable de la batería de la caja de control antes de guardar el producto durante
periodos prolongados.

P R E C A U C I Ó N - No coloque ni guarde objetos pesados sobre el producto.

Guarde la batería en las condiciones ambientales indicadas en el apartado de especificaciones (Especificaciones (página
8)).
Para guardar la batería:
1. Consulte Conexión o desconexión del producto (página 16).
2. Consulte Conexión o desconexión del cable de la batería (página 15).

Almacenamiento del cable de alimentación


ADVERTENCIA
• Guarde siempre el cable de alimentación antes de transportar el producto.
• Guarde siempre el cable de alimentación de manera que se eviten riesgos de enredo, daños al cable de alimentación o
posibles peligros de descarga eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, retire el producto del servicio y
póngase en contacto con el personal de mantenimiento adecuado.

P R E C A U C I Ó N - No apriete ni pince el cable de alimentación en el bastidor de la cama.

Para guardar el cable de alimentación, enróllelo alrededor del enrollacables (A) situado debajo del extremo de la cabeza
del producto (Figura 6).

KK-7500-ES REV 07 17 ES
Figura 6 – Almacenamiento del cable de alimentación

Transporte del producto


ADVERTENCIA
• Guarde siempre el cable de alimentación antes de transportar el producto.
• Bloquee siempre las barras laterales en la posición más alta con la superficie de descanso horizontal en la posición más
baja al transportar a un paciente.
• Mantenga siempre las extremidades, las manos, los dedos y otras partes del cuerpo separados de los mecanismos y
los huecos.
• Asegúrese siempre de que no haya obstáculos cerca del producto. Los choques contra obstáculos podrían provocar
lesiones al paciente, al operador o a transeúntes, o daños en el bastidor o en los equipos adyacentes.
• No intente desplazar el producto lateralmente. Esto podría hacer que el producto vuelque.

PRECAUCIÓN
• No utilice las barras laterales como dispositivos de empuje o tracción. Desplace siempre el producto utilizando las asas
integradas en la cabecera y en el pie de cama.
• Retire siempre la barra de elevación del paciente antes de transportar el producto.
• No utilice la percha i.v. como dispositivo de empuje o tracción.
• Asegúrese siempre de que la percha i.v. esté a una altura baja durante el transporte.

Para transportar el producto:


1. Bloquee las funciones del panel de control de la barra lateral y del control remoto manual del paciente (consulte Control
remoto manual de la enfermera (página 29)).
2. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de pared.
3. Consulte Almacenamiento del cable de alimentación (página 17).
4. Guarde los controles remotos manuales.
5. Retraiga la bandeja para sábanas (consulte Extensión o retracción de la bandeja para sábanas (opción) (página 32)).
6. Baje la percha i.v.
7. Gire el soporte para la botella de oxígeno hacia el producto.
8. Suba y bloquee las barras laterales en la posición más alta (consulte Elevación o descenso de las barras laterales
(página 25)).
9. Libere los frenos (consulte Aplicación o liberación de los frenos (página 19)).
10. Empuje el producto desde la cabecera o el pie de cama.

ES 18 KK-7500-ES REV 07
Aplicación o liberación de los frenos
ADVERTENCIA
• No mueva el producto después de aplicar los frenos.
• Para evitar la inestabilidad, aplique los frenos cada vez que un paciente se suba o se baje del producto.
• Aplique los frenos siempre cuando no se esté vigilando al paciente.

PRECAUCIÓN
• Aplique el freno siempre para evitar movimientos accidentales.
• No aplique los pedales de freno para detener un producto en movimiento.

Los pedales de freno se encuentran en cada una de las


ruedas.

Para aplicar los frenos, presione el pedal rojo. El pedal de


freno bloquea las cuatro ruedas. Esto mantiene el producto
inmóvil (Figura 7).

Figura 7 – Aplicación de los frenos

Para liberar los frenos, presione el pedal verde hasta que


el pedal se encuentre en la posición neutra (Figura 8). Esto
libera las cuatro ruedas y permite desplazar libremente el
producto.

Figura 8 – Liberación de los frenos

KK-7500-ES REV 07 19 ES
Aplicación o liberación del bloqueo de la dirección

Los pedales de dirección se encuentran en cada una de las ruedas.

Para aplicar la rueda de dirección, presione el pedal verde


(Figura 9). Esto permite desplazar el producto hacia
delante y hacia atrás siguiendo una trayectoria recta.

Figura 9 – Aplicación del pedal de dirección

Para liberar la rueda de dirección, presione el pedal rojo


hasta que el pedal se encuentre en la posición neutra
(Figura 10). Esto libera la rueda del lado derecho del
extremo de los pies y permite desplazar libremente el
producto.

Figura 10 – Liberación del pedal de dirección

ES 20 KK-7500-ES REV 07
Aplicación o liberación de la quinta rueda (opción)

Los pedales de dirección se encuentran en cada una de las ruedas.

Para aplicar la quinta rueda, presione el pedal verde


(Figura 11). Esto hace descender la quinta rueda y permite
desplazar el producto hacia delante y hacia atrás siguiendo
una trayectoria recta.

Figura 11 – Aplicación de la quinta rueda

Para liberar la quinta rueda, presione el pedal rojo hasta


que el pedal se encuentre en la posición neutra (Figura
12). Esto retrae la quinta rueda y permite mover libremente
el producto hacia delante, hacia atrás y de lado a lado.

Figura 12 – Liberación de la quinta rueda

KK-7500-ES REV 07 21 ES
Activación y restablecimiento del mecanismo de liberación para la RCP
A D V E R T E N C I A - Asegúrese siempre de que todas las personas y los equipos estén alejados de la zona situada debajo y
alrededor del respaldo antes de activar el mecanismo de liberación para la RCP. El mecanismo de liberación para la RCP
es únicamente para uso de emergencia.

Si el respaldo está levantado y se requiere un acceso rápido al paciente, puede colocar el producto a 0° activando el
mecanismo de liberación para la RCP.

La palanca del mecanismo de liberación para la RCP instantáneo se encuentra en la sección del extremo de la cabeza a
los lados izquierdo y derecho del respaldo.
Para activar el mecanismo de liberación para la RCP:
1. Agarre cualquiera de las palancas (A) y tire de ella hacia fuera (Figura 13).
2. Baje el respaldo hasta la posición plana.
Para restablecer el motor del respaldo después de activar el mecanismo de liberación para la RCP, pulse el botón de
descenso del respaldo en los panales de control o el botón de RCP en el panel de control de la enfermera.

Figura 13 – Mecanismo de liberación para la RCP

Retirada o cambio de la cabecera


A D V E R T E N C I A - Al cambiar la cabecera, oriéntela siempre correctamente para evitar pinzamientos.

La cabecera se puede retirar para lograr una mayor accesibilidad al paciente y para la limpieza.

Para retirar la cabecera:


1. Cuelgue el control remoto manual del paciente en la barra lateral del extremo de la cabeza.
2. Agarre las asas y levante la cabecera recta hasta separarla del producto (Figura 15).
Para cambiar la cabecera:

1. Alinee las esquinas curvadas de la cabecera con el extremo de los pies de la cama (Figura 14).
2. Alinee las estaquillas de la cabecera (A) con los manguitos de plástico (B) del extremo de la cabeza del producto
(Figura 15).
3. Baje la cabecera hasta que quede asentada en los manguitos de plástico (B) (Figura 15).

ES 22 KK-7500-ES REV 07
Figura 14 – Orientación de la cabecera
A

B
Figura 15 – Retirada o cambio de la cabecera

Retirada o cambio del pie de cama


A D V E R T E N C I A - Al cambiar el pie de cama, oriéntelo siempre correctamente para evitar pinzamientos.

P R E C A U C I Ó N - Cuelgue siempre el control remoto manual de la enfermera en una barra lateral del extremo de los pies o
en la bandeja para sábanas (opción) antes de retirar el pie de cama.

El pie de cama se puede retirar para lograr una mayor accesibilidad al paciente y para la limpieza.
Para retirar el pie de cama:

1. Cuelgue el control remoto manual de la enfermera en una barra lateral del extremo de los pies o en la bandeja para
sábanas (opción).
2. Agarre las asas y levante el pie de cama recto hasta separarlo del producto (Figura 17).
Para cambiar el pie de cama:

1. Alinee las esquinas curvadas del pie de cama con el extremo de la cabeza de la cama (Figura 16).
2. Alinee las estaquillas del pie de cama con los manguitos de plástico del extremo de los pies del producto (Figura 17).
3. Baje el pie de cama hasta que quede asentado en los manguitos de plástico (Figura 17).

KK-7500-ES REV 07 23 ES
Figura 16 – Orientación del pie de cama

Figura 17 – Retirada o cambio del pie de cama

Subida o bajada de la sección inferior de las piernas


A D V E R T E N C I A - Asegúrese siempre de que todas las personas y los equipos estén alejados de la zona situada debajo y
alrededor del reposapiernas antes de bajar la sección inferior de las piernas.

P R E C A U C I Ó N - No levante la sección inferior de las piernas mientras esté utilizando el extensor de cama. Esto es para
evitar situaciones en las que el producto no soporta la parte inferior de las piernas de un paciente más alto.

El reposapiernas inferior se puede subir y bajar manualmente.

Para subir la sección inferior de las piernas:

1. Agarre la sección inferior de las piernas con ambas manos.


2. Suba la sección inferior de las piernas a la altura deseada.
3. Suelte la sección inferior de las piernas para bloquearla en posición.

Para bajar la sección inferior de las piernas:

1. Agarre la sección inferior de las piernas con ambas manos.


2. Suba la sección inferior de las piernas hasta el tope para desbloquearla.
3. Baje la sección inferior de las piernas de nuevo hasta la mesa.

ES 24 KK-7500-ES REV 07
Elevación o descenso de las barras laterales
ADVERTENCIA
• Bloquee siempre las barras laterales en la posición más alta con la superficie de descanso horizontal en la posición más
baja al transportar a un paciente.
• Mantenga siempre las extremidades, las manos, los dedos y otras partes del cuerpo separados de los mecanismos y
los huecos.
• Bloquee siempre las barras laterales a menos que el estado del paciente requiera medidas de seguridad adicionales.
• Bloquee siempre las barras laterales en la posición más alta cuando no se esté vigilando al paciente.
• No utilice las barras laterales como dispositivos de sujeción para impedir que el paciente salga del producto. El
operador debe determinar el grado de sujeción necesario para asegurarse de que el paciente esté seguro.
• No se siente sobre las barras laterales.

P R E C A U C I Ó N - No utilice las barras laterales para desplazar el producto. Desplace siempre el producto utilizando las
asas integradas en la cabecera y en el pie de cama.

Las barras laterales se deben subir y bajar utilizando ambas manos. Las barras laterales solamente se bloquean en la
posición más alta.
Al subir las barras laterales, espere a oír el chasquido que indica que la barra lateral está bloqueada en la posición subida.
Tire de la barra lateral para asegurarse de que esté bloqueada en posición.

Para subir las barras laterales, agarre y levante la barra lateral.


Para bajar las barras laterales, levante el pasador de liberación amarillo (A) (Figura 18) y baje la barra lateral.

Figura 18 – Elevación o descenso de las barras laterales

Panel de control de la enfermera (exterior de la barra lateral) (opción)


A D V E R T E N C I A - Bloquee siempre los controles de movimiento de la cama cuando no se esté vigilando al paciente.

KK-7500-ES REV 07 25 ES
A B C D EFGHI J

L
M
N
O P Q
Nombre Función
Anula el bloqueo del panel de control para lograr una
A RCP de emergencia posición plana a baja altura. También está disponible si
los paneles de control están apagados.

B LED de bloqueo de la camilla Se ilumina al bloquear la sección de la camilla

C Camilla arriba Sube la camilla


D Camilla abajo Baja la camilla

E LED de bloqueo del respaldo Se ilumina cuando se bloquea la sección del respaldo.

F Respaldo arriba Sube el respaldo

G Respaldo abajo Baja el respaldo

Se ilumina al bloquear la sección superior de las


H LED de bloqueo de la sección superior de las piernas
piernas

I Sección superior de las piernas arriba Sube la sección superior de las piernas

J Sección superior de las piernas abajo Baja la sección superior de las piernas

Coloca la cama en posición de Trendelenburg (cabeza


K Trendelenburg
abajo con los pies arriba)

Coloca la cama en posición de Trendelenburg invertida


L Trendelenburg invertida
(cabeza arriba con los pies abajo)

M Indicador de enchufado Se ilumina cuando se enchufa la cama

ES 26 KK-7500-ES REV 07
Nombre Función
Se ilumina en ámbar cuando la cama se conecta a una
toma de pared y las baterías están recargándose. La
N Indicador de carga de la batería batería tardará entre 10 y 12 horas en cargarse por
completo. Una vez cargada la batería, el LED se
apagará.

Se ilumina en verde cuando la cama está a menos de 2


O Indicador de altura baja
cm de su posición de altura más baja

P Posición de examen Aplana la camilla y la sube a la altura máxima

Anula el bloqueo del panel de control para lograr una


Q Posición vascular de un botón posición de Trendelenburg de 12°

Panel de control del paciente (interior de la barra lateral) (opción)


A D V E R T E N C I A - Bloquee siempre los controles de movimiento de la cama cuando no se esté vigilando al paciente.

Los profesionales sanitarios deben enseñar a los pacientes cómo utilizar los controles del paciente.

A C D F G H I J K

B E L M
Nombre Función
Sube el respaldo y la sección superior de las piernas al
A Contorno automático arriba mismo tiempo

Baja el respaldo y la sección superior de las piernas al


B Contorno automático abajo
mismo tiempo

C LED de bloqueo de la camilla Se ilumina al bloquear la sección de la camilla

KK-7500-ES REV 07 27 ES
Nombre Función
D Camilla arriba Sube la camilla
E Camilla abajo Baja la camilla

F LED de bloqueo del respaldo Se ilumina cuando se bloquea la sección del respaldo

G Respaldo arriba Sube el respaldo

H Respaldo abajo Baja el respaldo

Se ilumina al bloquear la sección superior de las


I LED de bloqueo de la sección superior de las piernas
piernas

J Sección superior de las piernas arriba Sube la sección superior de las piernas

K Sección superior de las piernas abajo Baja la sección superior de las piernas

Baja la camilla, baja la sección superior de las piernas


L Salida y sube el respaldo de manera que el paciente pueda
entrar y salir de la cama

M Posición de silla Coloca la cama en la posición de silla

Control remoto manual del paciente (opción)


A D V E R T E N C I A - Bloquee siempre los controles de movimiento de la cama cuando no se esté vigilando al paciente.

PRECAUCIÓN
• Ponga siempre el control remoto manual del paciente de manera segura sobre el colchón mientras se esté utilizando el
control remoto manual.
• Cuelgue siempre el control remoto manual del paciente en la barra lateral cuando no se esté utilizando.
• No apriete ni pince el cable del control remoto manual en el bastidor de la cama.

Los profesionales sanitarios deben enseñar a los pacientes cómo utilizar los controles del paciente.

A B

C D

E F

G H

ES 28 KK-7500-ES REV 07
Nombre Función
A Respaldo arriba Sube el respaldo

B Respaldo abajo Baja el respaldo

C Sección superior de las piernas arriba Sube la sección superior de las piernas

D Sección superior de las piernas abajo Baja la sección superior de las piernas

Sube el respaldo y la sección superior de las piernas al


E Contorno automático arriba mismo tiempo

Baja el respaldo y la sección superior de las piernas al


F Contorno automático abajo
mismo tiempo

G Camilla arriba Sube la camilla


H Camilla abajo Baja la camilla

Control remoto manual de la enfermera


ADVERTENCIA
• Bloquee siempre los controles de movimiento de la cama cuando no se esté vigilando al paciente.
• Nunca guarde el panel de control de la enfermera al alcance del paciente.

PRECAUCIÓN
• Coloque siempre el control remoto manual de la enfermera en el pie de cama.
• Cuelgue siempre el control remoto manual de la enfermera en una barra lateral del extremo de los pies o guárdelo en la
bandeja para sábanas (opción) antes de retirar el pie de cama.
• No apriete ni pince el cable del control remoto manual en el bastidor de la cama.

KK-7500-ES REV 07 29 ES
AB C E F H I K L M N O A

D G J P QR S T
Nombre Función
Anula el bloqueo del panel de control para lograr una
A RCP de emergencia posición plana a baja altura. También está disponible si
los paneles de control están apagados.

Activa o desactiva bloqueos para el movimiento de la


B Bloqueo de camilla/LED de bloqueo de camilla
camilla. Se ilumina al bloquear la sección de la camilla.

C Camilla arriba Sube la camilla


D Camilla abajo Baja la camilla

Bloqueo de la subida del respaldo/LED de bloqueo del Activa o desactiva bloqueos para el respaldo. Se
E respaldo ilumina cuando se bloquea el respaldo.

F Respaldo arriba Sube el respaldo

G Respaldo abajo Baja el respaldo

LED de bloqueo de subida de la sección superior de Activa o desactiva bloqueos para la sección superior
H las piernas/bloqueo de subida de la sección superior de las piernas. Se ilumina al bloquear la sección
de las piernas superior de las piernas.

I Sección superior de las piernas arriba Sube la sección superior de las piernas

J Sección superior de las piernas abajo Baja la sección superior de las piernas

ES 30 KK-7500-ES REV 07
Nombre Función
Se ilumina en ámbar cuando la cama se conecta a una
toma de pared y las baterías están recargándose. La
K Indicador de carga de la batería batería tardará entre 10 y 12 horas en cargarse por
completo. Una vez cargada la batería, el LED se
apagará.

L Posición de examen Aplana la camilla y la sube a la altura máxima

M Indicador de enchufado Se ilumina cuando se enchufa la cama


N Posición de silla Coloca la cama en la posición de silla

Anula el bloqueo del panel de control para lograr una


O Posición vascular de un botón posición de Trendelenburg de 12°

Sube el respaldo y la sección superior de las piernas al


P Contorno automático arriba mismo tiempo

Baja el respaldo y la sección superior de las piernas al


Q Contorno automático abajo
mismo tiempo

Coloca la cama en posición de Trendelenburg (cabeza


R Trendelenburg
abajo con los pies arriba)

Coloca la cama en posición de Trendelenburg invertida


S Trendelenburg invertida
(cabeza arriba con los pies abajo)

Baja la camilla, baja la sección superior de las piernas


T Salida y sube el respaldo de manera que el paciente pueda
entrar y salir de la cama.

Extensión del extensor de cama (opción)


ADVERTENCIA
• No se siente sobre el extensor de cama. Esto podría hacer que el producto vuelque.
• Bloquee siempre el extensor de cama antes de poner peso sobre él.

PRECAUCIÓN
• No retire el pie de cama después de extender el extensor de cama.
• No levante la sección inferior de las piernas mientras esté utilizando el extensor de cama. Esto es para evitar
situaciones en las que el producto no soporta la parte inferior de las piernas de un paciente más alto.

El extensor de cama permite extender 31 cm la longitud del producto.


Para extender el extensor de cama:
1. Tire de cada mando y gírelo 90° para desbloquear el extensor de cama (Figura 19).
2. Agarre las asas del pie de cama.
3. Tire del pie de cama para extender el extensor de cama (Figura 20).
4. Tire de cada mando y gírelo 90° para bloquear el extensor de cama en posición.

N o t a - Al bloquear el extensor de cama, espere a oír el chasquido que indica que el extensor de cama ha quedado
bloqueado. Empuje del pie de cama y tire de él para asegurarse de que el extensor de cama está bloqueado.

KK-7500-ES REV 07 31 ES
Figura 19 – Desbloqueo del extensor de cama

Figura 20 – Extensión del extensor de cama

Instalación del colchón de relleno para extensor de cama


Las especificaciones del colchón pueden consultarse en el manual del colchón de la serie MA.

Los colchones de relleno para extensor de cama recomendados son:

Colchones de relleno compatibles Dimensión

7002-4-018 330 mm x 710 mm x 180 mm


7002-4-020 330 mm x 710 mm x 200 mm
7002-4-518 330 mm x 710 mm x 180 mm
7002-4-520 330 mm x 710 mm x 200 mm

Para instalar el colchón de relleno para extensor de cama:


1. Consulte Extensión del extensor de cama (opción) (página 31).
2. Coloque el colchón de relleno para extensor de cama entre el colchón y el pie de cama.
3. Presione hacia abajo el colchón de relleno para extensor de cama para fijarlo en su lugar.

Extensión o retracción de la bandeja para sábanas (opción)


La bandeja para sábanas es una unidad de almacenamiento integrada opcional que permite guardar la ropa del paciente,
ropa sucia o limpia, o el control remoto manual de la enfermera. La bandeja para sábanas se encuentra en el extremo de
los pies del producto.

ADVERTENCIA
• Retraiga siempre la bandeja para sábanas (opción) antes de poner el producto en movimiento.
• Retraiga siempre la bandeja para sábanas (opción) cuando no la esté utilizando.

P R E C A U C I Ó N - La carga de trabajo segura de la bandeja para sábanas es de 15 kg.

Para extender la bandeja para sábanas, agarre la bandeja de plástico para sábanas y tire de ella hacia usted.

Para retraer la bandeja para sábanas, agarre la bandeja de plástico para sábanas y empújela hacia el interior del bastidor.

ES 32 KK-7500-ES REV 07
Figura 21 – Almacenamiento del control remoto manual de la enfermera

Inserción o extracción de soporte de chasis radiográfico (opción)


A D V E R T E N C I A - No utilice el producto para procedimientos radiográficos si no tiene el respaldo radiotransparente
(opción).

La cama SV2 puede incluir un respaldo radiotransparente opcional para permitir obtener imágenes radiográficas mientras
el paciente está sobre la cama.

Pueden obtenerse imágenes radiográficas insertando un chasis radiográfico en el alojamiento situado detrás del respaldo.
No es necesario mover al paciente para insertar un chasis radiográfico ni para obtener una radiografía.

Dimensiones de la guía radiográfica: 390 mm x 660 mm x 16 mm


Las dimensiones recomendadas del chasis radiográfico son:

• 385 mm x 385 mm x 15 mm
• 460 mm x 383 mm x 15 mm

Para insertar un chasis radiográfico:


1. Consulte Retirada o cambio de la cabecera (página 22).
2. Introduzca el chasis radiográfico en el soporte del chasis radiográfico.
3. Coloque al paciente en la posición deseada.
Para extraer un chasis radiográfico:

1. Extraiga el chasis radiográfico del soporte del chasis radiográfico.


2. Consulte Retirada o cambio de la cabecera (página 22).

KK-7500-ES REV 07 33 ES
Accesorios y piezas
Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o
región.

P R E C A U C I Ó N - Utilice únicamente accesorios autorizados para este producto. El uso de accesorios no autorizados
puede provocar daños en el producto o lesiones al operador o al paciente. Stryker no se hace responsable de los daños o
lesiones que puedan provocarse debido al uso incorrecto del producto o al uso de accesorios no autorizados.

Nombre Número Carga de trabajo segura

Percha i.v., curvada MM017 Cada gancho de i.v.: 2 kg

Percha i.v., recta MM060 Cada gancho de i.v.: 2 kg

Barra elevadora del paciente MM003 75 kg

Soporte vertical para la botella de


MM006 7,5 kg
oxígeno (120 mm de diámetro)

Soporte vertical para la botella de


oxígeno (120 mm de diámetro, MM061 7,5 kg
900 mm longitud)

Soporte vertical para la botella de


oxígeno (120 mm de diámetro, MM062 7,5 kg
640 mm longitud)

Soporte vertical para la botella de


oxígeno (140 mm de diámetro, MM063 7,5 kg
640 mm longitud)

Cesta para la bolsa de Foley MM029 4 kg

Instalación de la percha i.v.


A D V E R T E N C I A - No utilice accesorios para apoyar las extremidades u otras partes del cuerpo del paciente.

PRECAUCIÓN
• Asegúrese siempre de que los accesorios estén bloqueados en posición.
• Asegúrese siempre de que la percha i.v. esté a una altura baja durante el transporte.
• No utilice la percha i.v. como dispositivo de empuje o tracción.
• No deje que los accesorios interfieran con los mecanismos mecánicos o eléctricos del producto.

La percha i.v. puede instalarse en cualquiera de los cuatro manguitos para accesorios situados en las esquinas de la
cama. La percha i.v. tiene una barra telescópica que se extiende para ofrecer una segunda posición de altura.
Para instalar la percha i.v.:

1. Inserte la percha i.v. en uno de los cuatro manguitos para accesorios (Figura 22).
2. Gire y bloquee la percha i.v. en el manguito para accesorios (Figura 23).

ES 34 KK-7500-ES REV 07
Figura 23 – Bloqueo de la percha i.v.

Figura 22 – Instalación de la percha i.v.

Ajuste de la percha i.v.


Para ajustar la percha i.v.:

1. Gire el mando telescópico en sentido antihorario para


desbloquear la percha i.v. (Figura 24).
2. Agarre la percha i.v.
3. Suba la percha i.v. hasta la altura deseada.
4. Gire el mando telescópico en sentido horario para
bloquear la percha i.v. (Figura 24).

Figura 24 – Ajuste de la percha i.v.

Instalación de la barra elevadora


La barra elevadora ayuda al paciente a cambiar de posición en la cama.

A D V E R T E N C I A - No utilice accesorios para apoyar las extremidades u otras partes del cuerpo del paciente.

PRECAUCIÓN
• Asegúrese siempre de que los accesorios estén bloqueados en posición.
• Retire siempre la barra elevadora antes de transportar el producto.
• No utilice la barra elevadora como dispositivo de empuje o tracción.
• No deje que los accesorios interfieran con los mecanismos mecánicos o eléctricos del producto.

Puede instalar la barra elevadora en cualquiera de los dos manguitos para accesorios o en el extremo de la cabeza de la
cama.

KK-7500-ES REV 07 35 ES
Para instalar la barra elevadora:
1. Inserte la barra elevadora en uno de los dos manguitos para accesorios (Figura 25).

Figura 25 – Instalación de la barra elevadora

2. Gire y bloquee la barra elevadora en el manguito para accesorios.

Instalación del asa de la barra elevadora


Para instalar el asa de la barra elevadora, coloque el agarre negro de la barra elevadora entre los dos topes de la barra
(Figura 26).

Figura 26 – Instalación del asa de la barra elevadora

Instalación del soporte para la botella de oxígeno

A D V E R T E N C I A - No utilice accesorios para apoyar las extremidades u otras partes del cuerpo del paciente.

ES 36 KK-7500-ES REV 07
PRECAUCIÓN
• Asegúrese siempre de que los accesorios estén bloqueados en posición.
• No utilice el soporte para la botella de oxígeno como dispositivo de empuje o tracción.
• Gire siempre el soporte para la botella de oxígeno hacia el interior de la cama antes de transportar a un paciente.
• Evite golpear el soporte para la botella de oxígeno mientras transporta a un paciente.
• No deje que los accesorios interfieran con los mecanismos mecánicos o eléctricos del producto.
• No cargue el soporte para la botella de oxígeno por encima de la carga de trabajo segura de 7,5 kg.

Para instalar el soporte para la botella de oxígeno:


1. Inserte el soporte para la botella de oxígeno en uno de los dos manguitos para accesorios situados cerca del extremo
de la cabeza (Figura 27, Figura 28).

Figura 27 – Instalación del soporte para la botella de


oxígeno (MM006) Figura 28 – Instalación del soporte para la botella de
oxígeno (MM061/MM062/MM063)

2. Gire y bloquee el soporte para la botella de oxígeno en el manguito para accesorios (Figura 29).

Figura 29 – Bloqueo del soporte para la botella de oxígeno

Instalación de la cesta para la bolsa de Foley


A D V E R T E N C I A - No utilice accesorios para apoyar las extremidades u otras partes del cuerpo del paciente.

PRECAUCIÓN
• La carga de trabajo segura de cada gancho de Foley es de 2 kg.
• No deje que los accesorios interfieran con los mecanismos mecánicos o eléctricos del producto.

Para instalar la cesta para la bolsa de Foley, enganche la cesta en los ganchos de Foley (Figura 30).

KK-7500-ES REV 07 37 ES
Figura 30 – Instalación de la cesta para la bolsa de Foley

ES 38 KK-7500-ES REV 07
Limpieza
Preparación del producto para la limpieza
La limpieza y la desinfección son dos procesos distintos. Limpie antes de desinfectar para asegurarse de que el producto
de limpieza sea eficaz.

Para preparar el producto para la limpieza:


1. Suba la camilla hasta su altura máxima.
2. Bloquee las funciones del panel de control de barra lateral y del control remoto manual del paciente (consulte el Manual
de uso para obtener instrucciones sobre cómo bloquear las funciones del paciente).
3. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de pared.
4. Consulte el Manual de uso para obtener instrucciones sobre cómo guardar el cable de alimentación.
5. Consulte el Manual de uso para obtener instrucciones sobre cómo aplicar los frenos.
6. Retire el colchón.

Limpieza
ADVERTENCIA
• No limpie el producto, no lo repare ni le realice el mantenimiento mientras se esté utilizando.
• Apague y desenchufe el cable de alimentación siempre antes de la limpieza, la reparación o el mantenimiento.
• Apague el producto y desenchufe el cable de alimentación de la toma de pared siempre cuando se hayan producido
grandes derrames de líquido cerca de las placas de circuitos, los cables y los motores. Retire al paciente del producto,
limpie el líquido y haga que personal de servicio técnico inspeccione el producto. Los líquidos pueden hacer que el
producto funcione de manera impredecible y perjudicar el funcionamiento de los productos eléctricos. No ponga de
nuevo en servicio el producto hasta que esté completamente seco y se haya probado minuciosamente para asegurarse
de que funciona de manera segura.
• No aplique aerosoles de productos de limpieza directamente sobre la batería, las cajas de control, los accionadores, los
cables u otros equipos eléctricos.
• No utilice polvos abrasivos, lana de acero ni materiales similares que puedan dañar la superficie del producto.
• No utilice V i r e x ® TB para desinfectar el producto.
• No utilice productos químicos a base de ácidos ni productos químicos inflamables, tales como gasolina, gasoil o
acetona, para la limpieza.
• No aplique directamente aerosoles de productos de limpieza ni sature con dichos productos el panel de control de las
barras laterales, el control remoto manual del paciente ni el control remoto manual de la enfermera.
• Los limpiadores y los desinfectantes no deben ser muy alcalinos ni muy ácidos (valor de pH de 6-8).

PRECAUCIÓN
• No limpie con vapor, no lave a presión, no limpie con ultrasonidos ni sumerja ninguna parte del producto en agua. La
exposición a agua puede dañar las piezas eléctricas internas. Estos métodos de limpieza no se recomiendan y podrían
anular la garantía de este producto.
• Asegúrese siempre de limpiar cada producto con agua limpia y secarlo en profundidad después de la limpieza. Algunos
productos de limpieza son corrosivos por naturaleza y pueden provocar daños al producto si los utiliza de forma
incorrecta. Si no aclara y seca el producto de forma adecuada, puede quedar un residuo corrosivo en su superficie que
podría provocar la corrosión prematura de componentes importantes. Si no se siguen estas instrucciones de limpieza,
se podría anular la garantía del producto.

Para limpiar las superficies del producto:


1. Con un paño suave, limpio y humedecido en una solución de agua con un jabón suave, limpie las superficies del
producto para quitar los materiales extraños.
2. Pase un paño limpio y seco sobre las superficies del producto para eliminar cualquier exceso de líquido o de producto
de limpieza.

KK-7500-ES REV 07 39 ES
3. Séquelas bien.

Limpieza de las barras laterales


ADVERTENCIA
• No aplique directamente aerosoles de productos de limpieza ni sature con dichos productos el panel de control de las
barras laterales, el control remoto manual del paciente ni el control remoto manual de la enfermera.
• No utilice objetos afilados para limpiar el panel de control de las barras laterales.
• No utilice polvos abrasivos, lana de acero ni materiales similares que puedan dañar la superficie del producto.
• No utilice V i r e x ® T B para la limpieza del producto.
• No utilice productos químicos a base de ácidos ni productos químicos inflamables, tales como gasolina, gasoil o
acetona, para la limpieza.

Para limpiar las barras laterales:


1. Suba la barra lateral.
2. Ponga el pasador de la barra lateral.
3. Utilice un paño limpio, suave y húmedo para limpiar la barra lateral y el panel de control de la barra lateral.
4. Deje que el panel de control de la barra lateral se seque bien.

ES 40 KK-7500-ES REV 07
Desinfección
Desinfectantes recomendados:

• Productos de limpieza cuaternarios sin éteres de glicol (ingrediente activo: cloruro de amonio)
• Solución de lejía clorada (al 5,25 %, menos de 1 parte de lejía para 100 partes de agua)
• Alcohol isopropílico al 70 %

Siga siempre las instrucciones del desinfectante en cuanto a los requisitos de enjuague y tiempo de contacto.
Evite la sobresaturación y asegúrese de que el producto no permanezca húmedo durante más tiempo del indicado en las
directrices del fabricante del producto químico para una desinfección adecuada.
Para desinfectar el producto:
1. Limpie y seque bien el producto antes de aplicar los desinfectantes.
2. Aplique la solución desinfectante recomendada mediante un aerosol o con paños puestos en remojo previamente.
N o t a - Asegúrese de seguir las instrucciones del desinfectante en cuanto a los requisitos de enjuague y tiempo de
contacto.
3. Para desinfectar los mecanismos, levante el respaldo y el reposapiernas hasta su altura máxima.
4. Pase un paño limpio y seco sobre las superficies y los mecanismos del producto para eliminar cualquier exceso de
líquido o de producto de limpieza.
5. Deje que el producto se seque por completo antes de volverlo a utilizar.

KK-7500-ES REV 07 41 ES
Mantenimiento preventivo
Como mínimo, revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los
productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar pruebas de mantenimiento preventivo con más frecuencia en
función del uso del producto.

Retire el producto del servicio antes de realizar el mantenimiento preventivo. El mantenimiento preventivo solamente lo
deberá realizar personal formado o certificado.

Revise lo siguiente:
Todas las soldaduras y las sujeciones están seguras
Los tubos o láminas de metal no presentan dobleces ni roturas
Las ruedas no muestran residuos
Las ruedas giratorias están seguras y giran
Las ruedas quedan firmemente bloqueadas al presionar los pedales de freno
El bloqueo de la rueda de dirección se aplica y se libera
El pedal de dirección queda fijo al utilizar el pasador
El respaldo funciona.
Las funciones de camilla arriba y mesa abajo funcionan
Las funciones de posición de Trendelenburg y Trendelenburg invertida funcionan
La percha i.v. está intacta y funciona (opcional)
Los manguitos para accesorios no están dañados ni agrietados
El extensor de cama se extiende y se bloquea (opción)
La cabecera, el pie de cama y los paneles de las barras laterales no muestran grietas ni roturas
Ninguna cubierta presenta daños ni tiene bordes afilados
El respaldo radiotransparente está limpio y no presenta grietas (opción)
El soporte del chasis está limpio y no presenta grietas (opción)
La luz de debajo de la cama funciona
El mecanismo de liberación para la RCP funciona
Las barras laterales se mueven, quedan fijadas al utilizar sus pasadores y pueden guardarse
Todas las funciones de todos los paneles de control funcionan correctamente
Compruebe las baterías de repuesto
Compruebe si las baterías tienen corrosión en los terminales, muestran grietas, presentan lados expandidos o
hinchados, o ya no pueden mantener una carga completa
La sección inferior de las piernas se mueve, queda fijada al utilizar su pasador y puede guardarse
Compruebe si los controles remotos manuales presentan algún daño físico
Compruebe que el cable de alimentación no está desgastado ni deshilachado
Los cables no están desgastados ni pinzados
Verifique que todas las conexiones eléctricas están apretadas
Todas las conexiones de puesta a tierra están bien fijadas al bastidor
Comprobación de la impedancia de la puesta a tierra (≤0,2 ohmios)
Corriente de fuga: Polaridad normal, sin puesta a tierra, L2 activo (≤300 μA)
Corriente de fuga: Polaridad normal, sin puesta a tierra, sin L2 (≤600 μA)
Corriente de fuga: Polaridad inversa, sin puesta a tierra, L2 activo (≤300 μA)
Corriente de fuga: Polaridad inversa, sin puesta a tierra, sin L2 (≤600 μA)

ES 42 KK-7500-ES REV 07
La carcasa no presenta desgaste, desgarros, presiones ni daños mecánicos
Prueba de potencial alto de 1500 VCA (corriente de disparo de no más de 10 mA)
No hay piezas oxidadas ni corroídas
Las cajas de control no están dañadas ni agrietadas
Los accionadores funcionan correctamente
Las etiquetas se leen sin dificultad, están bien pegadas y están íntegras.

Número de serie del producto:

Cumplimentado por:

Fecha:

KK-7500-ES REV 07 43 ES
Información de compatibilidad electromagnética

Guía y declaración del fabricante sobre emisiones electromagnéticas

La cama S V 2 está diseñada para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el
usuario de la cama S V 2 deben asegurarse de que se utilice en un entorno de estas características.

Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético

La cama S V 2 utiliza energía de


radiofrecuencia solo para su
funcionamiento interno. Por lo tanto,
Emisiones de RF
Grupo 1 sus emisiones de RF son muy bajas y
CISPR 11 no es probable que produzcan
interferencias en los equipos
electrónicos cercanos.

Emisiones de RF
Clase A
CISPR 11 La cama S V 2 es adecuada para
utilizarse en todo tipo de
establecimientos, salvo los
Emisiones armónicas domésticos y los conectados
Clase A
IEC 61000-3-2 directamente a la red pública de
suministro eléctrico de bajo voltaje,
que proporciona electricidad a los
Fluctuaciones de tensión edificios utilizados con fines
domésticos.
Emisiones de destellos Cumple lo especificado

IEC 61000-3-3

N o t a : Las características de emisión de este equipo lo hacen adecuado para utilizarse en zonas industriales y hospitales
(CISPR 11 clase A). Si se utiliza en entornos residenciales, (para los que normalmente se requiere CISPR 11 clase B),
este equipo podría no ofrecer una protección adecuada frente a los servicios de comunicaciones por radiofrecuencia. El
usuario podría tener que adoptar medidas paliativas, como reubicar o reorientar el equipo.

Guía y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética

La cama S V 2 es adecuada para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el


usuario de la cama S V 2 deben asegurarse de que se utilice en un entorno de estas características.

Nivel de prueba IEC Guía de entorno


Prueba de inmunidad Nivel de conformidad electromagnético
60601
Los suelos deben ser de
madera, cemento o
Descarga electrostática baldosas de cerámica. Si
Contacto: +8 kV Contacto: +8 kV
(DES) los pisos están cubiertos
Aire: +15 kV Aire: +15 kV con material sintético, la
IEC 61000-4-2 humedad relativa mínima
debe ser del 30 %.

La calidad de la red
+2 kV para líneas de +2 kV para líneas de eléctrica debe ser
Transitorios eléctricos
suministro eléctrico suministro eléctrico equivalente a la de un
rápidos en ráfagas
+1 kV para líneas de +1 kV para líneas de entorno comercial u
IEC 61000-4-4 hospitalario típico.
entrada/salida entrada/salida

ES 44 KK-7500-ES REV 07
Guía y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética

La calidad de la red
principal debe ser
Ondas de choque +1 kV de línea a línea +1 kV de línea a línea equivalente a la de un
IEC 61000-4-5 +2 kV de línea a tierra +2 kV de línea a tierra entorno comercial u
hospitalario típico.

La calidad de la red
principal debe ser
equivalente a la de un
0 % de UT durante 0,5 ciclos 0 % de UT durante 0,5 ciclos entorno comercial u
a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, hospitalario típico. Si el
Huecos de tensión, 225°, 270° y 315° 225°, 270° y 315° usuario necesita que la
variaciones de tensión e
cama S V 2 continúe
interrupciones breves en las 0 % de UT durante 1 ciclo 0 % de UT durante 1 ciclo
funcionando en caso de
vías de entrada de
70 % de UT (bajada de 30 % 70 % de UT (bajada de 30 % interrupción del suministro
alimentación
en UT) durante 25 ciclos en UT) durante 25 ciclos eléctrico principal, se
IEC 61000-4-11 recomienda alimentar el
0 % de UT durante 0 % de UT durante aparato desde una fuente
250 ciclos 250 ciclos de alimentación
ininterrumpida o una
batería.
Las intensidades de los
campos magnéticos de
Campos magnéticos a la frecuencia de la
frecuencia de alimentación alimentación deben ser las
30 A/m 30 A/m
normales de un entorno
IEC 61000-4-8 comercial u hospitalario
típico.

N o t a : UT es el voltaje de la red principal de corriente alterna antes de aplicar el nivel de prueba.

Guía y declaración del fabricante s o b r e i n m u n i d a d e l e c t r o m a g n é t i c a

La cama S V 2 está diseñada para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el
usuario de la cama S V 2 deben asegurarse de que se utilice en un entorno de estas características.

Guía de entorno
Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de conformidad electromagnético

KK-7500-ES REV 07 45 ES
La distancia de separación
entre los equipos de
comunicaciones por RF
móviles y portátiles en uso y
cualquier componente de la
cama S V 2 , incluidos los
cables, no debe ser menor
que la distancia de
separación recomendada,
calculada por la ecuación
correspondiente a la
frecuencia del transmisor.

Distancia de separación
recomendada

D = (1,2) (√P)
D = (1,2) (√P)
De 80 MHz a 800 MHz
3 Vrms
RF D=(2,3) (√P)
6 Vrms en las bandas de 3 Vrms
conducida ISM De 800 MHz a 2,7 GHz
6 Vrms en las bandas de
IEC 61000-4-6 De 150 kHz a 80 MHz Donde P es la potencia de
ISM
salida nominal máxima del
RF radiada 3 V/m transmisor en vatios (W)
3 V/m
según el fabricante del
IEC 61000-4-3 De 80 MHz a 2,7 GHz transmisor, y d es la
distancia de separación
recomendada en metros
(m).
Las intensidades de campo
procedentes de
transmisores de RF fijos,
determinadas mediante un
sondeo electromagnético
del lugar,a deben ser
inferiores al nivel de
conformidad en cada
intervalo de frecuencias.b
Se pueden producir
interferencias en las
proximidades de los
equipos marcados con el
siguiente símbolo:

N o t a 1 : A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencias más amplio.


N o t a 2 : Estas normas no se aplican necesariamente en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y la reflexión provenientes de estructuras, objetos y personas.

N o t a 3 : Las bandas ISM (industriales, científicas y médicas) entre 0,15 MHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz,
de 13,553 MHz a 13,567 MHz, de 26,957 MHz a 27,283 MHz y de 40,66 MHz a 40,70 MHz.

N o t a 4 : Se ha evaluado su inmunidad a campos de proximidad procedentes de equipos de comunicaciones


inalámbricas por radiofrecuencia según la tabla 9 de la norma IEC 60601-1-2:2014.

ES 46 KK-7500-ES REV 07
a Las intensidades de campo de transmisores fijos, como las estaciones base de radioteléfonos (móviles e inalámbricos)
y radiotransmisores terrestres, los equipos de radioaficionados, las emisoras de radio AM y FM, y las emisoras de
televisión no pueden predecirse de forma teórica con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético generado por
transmisores de RF fijos, debe considerarse la posibilidad de hacer un estudio electromagnético del lugar. Si la
intensidad de campo medida en el sitio donde se utiliza la cama S V 2 excede el nivel de conformidad de radiofrecuencia
aplicable mencionado anteriormente, debe observarse la cama S V 2 para verificar si funciona normalmente. Si se
observa un funcionamiento anormal, es posible que deban tomarse otras medidas, como reorientar o reubicar la cama
SV2.
b En el intervalo de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo son inferiores a 3 V/m.

Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por
radiofrecuencia y la cama SV2

L a c a m a S V 2 está diseñada para utilizarse en un entorno electromagnético con perturbaciones por radiofrecuencia
radiada controladas. El cliente o el usuario de la cama S V 2 pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas
manteniendo los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF (transmisores) y la cama S V 2 separados por las
distancias mínimas que se recomiendan a continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor


Potencia nominal de
salida máxima del m
transmisor
De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,7 GHz
W
D = (1,2) (√P) D = (1,2) (√P) D=(2,3) (√P)

0,01 1,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para transmisores con potencias nominales de salida máxima no incluidas en la lista anterior, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor,
donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.

N o t a 1 : A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia más alto.
N o t a 2 : Estas normas no se aplican necesariamente en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y la reflexión provenientes de estructuras, objetos y personas.

KK-7500-ES REV 07 47 ES
Stryker Medical
3800 E. Centre Avenue
Portage, MI 49002
USA

KK-7500-ES REV 07 2021/05


WCR: AA.5

También podría gustarte