Sublime Gracia, David Vásquez, Liturgia 2 Himnología

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 38

Seminario Teológico Presbiteriano

José Manuel Ibáñez Guzmán

Investigación Himnológica:
Sublime Gracia
El canto de gratitud de un corazón transformado
por la gracia liberadora de Dios.

Valparaíso, julio 2018


Alumno: David Vásquez Guerra
Asignatura: Liturgia 2
Profesor: Pbro. Cecilia Covarrubias
Índice

Introducción………………………………………………………………………. 2

1. El Himno: Sublime Gracia………………………………………………….……4

1.1 Motivo de la selección …………………………………………………..5

1.2 Letra original y traducción tradicional …………………………………..6

2. Historia del Himno……..…………………………………………………….…11

2.1 La Letra de Sublime Gracia: Un poema a la gracia………………….…11

2.2 La Música de Sublime Gracia: “New Britain”…………………………12

3. Biografía del Compositor: John Newton………………………………………..16

4. Relación Bíblica y análisis……..…………………………………………….…20

5. Referencias Recomendadas ……..…………………………………………...…23

Conclusión ……………………………………………………………………...…26

Anexos …………………………………………………………………………….27

Bibliografía ……………………………………………………………………..…36

1
Introducción
“No soy el hombre que debo ser, no soy el hombre que
deseo ser, y no soy el hombre que esperaría ser,
pero por la gracia de Dios ya no soy el hombre que solía ser.”

- John Newton (1775-1807)1

Pocas canciones son tan universalmente conocidas como Sublime Gracia. Podría decirse que
es el himno más cantado, más grabado y más amado del mundo. Ninguna otra canción, espiritual
o secular, se acerca a ella en términos de cantidad de grabaciones (más de tres mil en los Estados
Unidos solamente), frecuencia de interpretaciones (se canta públicamente al menos diez millones
de veces al año) y popularidad internacional (Aitken, 2007).

El hecho de que en un día frío en el invierno de 1772 John Newton escribió “Faith's Review
and Expectation”, la canción que ahora conocemos como el célebre himno Sublime Gracia, no es
bien reconocido. De hecho, entre los miles de millones de personas que han disfrutado cantando o
escuchando este himno, pocos tienen conocimiento de sus orígenes, propósitos, consecuencias o
historia.

En el presente trabajo de investigación buscamos exponer el origen y la historia del


maravilloso himno “Sublime Gracia”. Presentaremos y examinaremos la letra original en inglés,
y la traducción tradicional que ha sido cantada por generaciones de cristianos hispanohablantes.
Escudriñaremos la historia detrás del himno, tanto en la composición de su letra, como los
orígenes de su música y la asociación con la melodía “New Britain”. Presentaremos una breve
biografía de John Newton, el compositor del himno. Finalmente analizaremos el contenido del
himno y su relación con las enseñanzas de la Escritura.

Hemos adjuntado también en el capítulo 5 algunas referencias audiovisuales que creemos


representan bien tanto la forma de cantar tradicional del himno como algunas adaptaciones

1
Dicha por el Rev. John Newton durante una exposición bíblica familiar de 1 Corintios 15:10. El mensaje completo
dice así: “No soy lo que debo ser— ¡oh, cuán imperfecto y deficiente! No soy lo que deseo ser — ¡Aborrezco lo que
es malo, y me aferraría a lo que es bueno! No soy lo que espero ser — pronto, pronto pondré fin a mi cuerpo
mortal, y con él a todo pecado e imperfección. A pesar de todo, pese a que no soy lo que debo ser, ni lo que deseo
ser, ni lo que espero ser, puedo decir verdaderamente, no soy lo que una vez era; un esclavo del pecado y de
Satanás; y puedo de todo corazón unirme al apóstol, y reconocer, “Por la gracia de Dios soy lo que soy”. Anécdota
registrada en el períodico Christian Spectator. (The Christian Spectator, 1821)

2
contemporáneas. También hemos anexado una serie de partituras e imágenes históricas
relevantes, que recomendamos revisar durante la lectura del trabajo.

La inspiradora obra de Dios en vida de Newton quedó plasmada en este maravilloso himno.
Esperamos que este trabajo sea una consiente aproximación a su hermosa composición, y al
legado que Newton a través “Sublime Gracia” dejó a la cristiandad mundial.

3
Capítulo 1. El Himno: Sublime Gracia

1.1. Himno seleccionado

La siguiente es la letra del himno “Sublime Gracia”, como está registrada en el Himnario de
la IPCH. Es el himno número 272 de nuestro himnario (Iglesia Presbiteriana de Chile, 1999):

Sublime gracia del Señor


Que un infeliz salvó;
Fui ciego mas hoy miro yo
Perdido y Él me halló.

Su gracia me enseñó a temer,


Mis dudas ahuyentó,
¡Oh, cuán precioso fue a mi ser
Cuando Él me transformó!

En los peligros o aflicción


Que yo he tenido aquí,
Su gracia siempre me libró
Y me guiará feliz.

Y cuando en Sión por siglos mil


Brillando esté cual sol
Yo cantaré por siempre allí
Su amor que me salvó.

Esta es la letra cantada por la mayoría de las tradiciones protestantes hispanohablantes del
mundo, aunque hay diferencias menores en la letra en algunas versiones encontradas.

4
1.2. Motivo de la selección

El himno “Sublime Gracia”, compuesto por John Newton, es referido por muchos como “la
autobiografía espiritual de Newton” (Calvin Institute of Christian Worship). Pero la verdad
trascendental que afirma, que somos salvos solo por la gracia, es una que todos los cristianos
podemos y debemos confesar con alegría y gratitud. Este himno muy querido y tantas veces
cantado, escrito por John Newton a fines del siglo dieciocho, es una poderosa seguridad y
declaración de la gracia de Dios trabajando en todas nuestras vidas. Mientras como iglesia
cantamos las palabras muy familiares de este himno, es poderoso es pensar en nosotros mismos
como un "ejemplo asombroso" de la gracia y misericordia de Dios.

A nivel personal, he decidido estudiar más sobre este himno puesto que es uno de mis
himnos favoritos. Representa mucho para mí, cada vez que lo canto mi corazón se llena de
emoción por la maravillosa obra redentora de Jesucristo. La historia de John Newton detrás de la
composición de este himno es una con la que me identifico: un hombre que vivía una vida de
contradicciones, que fue interrumpido por la gracia de Dios para vivir para Él. Esta letra ha
impactado mi vida cristiana por muchos años, recordándome la obra de Cristo por mí, su preciosa
y maravillosa obra de gracia que cambió mi vida, que me dio libertad, que abrió mis ojos para por
fin ver de verdad.

Finalmente, es evidente que Sublime Gracia es un himno muy cantado en las iglesias. Es un
poderoso himno de profesión de la gracia y misericordia de Dios. Litúrgicamente, se puede cantar
como un himno de respuesta a la seguridad del perdón, como una confesión de fe, o después de
un sermón sobre la salvación o la gracia, o después del Sacramento de la Cena del Señor.
También se canta a menudo como un himno de consuelo en tiempos de angustia, por lo que
podría funcionar bien como respuesta al lamento o como un himno de seguridad en los funerales.
Pero de entre los cientos que cantan este himno frecuentemente en nuestras congregaciones,
pocos tienen conocimiento de la historia detrás de este himno. Por esto, creo relevante la relación
de este trabajo para la difusión de los orígenes, propósitos, consecuencias e historia de este
maravilloso himno.

5
1.3. Letra original y traducción tradicional

La letra de "Amazing Grace" es un poema escrito por John Newton en 1772 (Calvin
Institute of Christian Worship), y publicado 1779 en el Himnario “Olney Hymns”. (Calvin
College, 1779). El poema que comienza con la primera línea "Amazing Grace! (how sweet the
sound)", se encuentra en el Himnario de Olney bajo el título "1 Chronicles 17:16–17, Faith's
Review and Expectation" (“1 Crónicas 17:16-17, Revisión y Expectativa de la Fe”):

(1) Amazing grace! (how sweet the sound) (1) ¡Asombrosa gracia! (cuán dulce es el sonido)
That sav'd a wretch like me! ¡Que salvó a un miserable como yo!
I once was lost, but now am found, Estaba perdido, pero ahora he sido encontrado,
Was blind, but now I see. Era ciego, pero ahora veo.

(2) 'Twas grace that taught my heart to fear, (2) Fue gracia la que enseñó a mi corazón a temer,
And grace my fears reliev'd; Y gracia alivió mis temores;
How precious did that grace appear Cuán precioso fue que esa gracia apareciera
The hour I first believ'd! ¡En la hora en que creí!

(3) Thro' many dangers, toils, and snares, (3) A través muchos peligros, fatigas y trampas,
I have already come; que ya he tenido;
'Tis grace hath brought me safe thus far, Es gracia la que me ha mantenido a salvo hasta
And grace will lead me home. ahora, y gracia me llevara a casa.

(4) The Lord has promis'd good to me, (4) El Señor me ha prometido bien,
His word my hope secures; Su palabra mi esperanza asegura;
He will my shield and portion be Él será mi escudo y mi porción
As long as life endures. Mientras la vida perdure.

(5) Yes, when this flesh and heart shall fail, (5) Sí, cuando esta carne y corazón desfallezcan,
And mortal life shall cease; Y la vida mortal cese;
I shall possess, within the veil, Yo poseeré, dentro del velo2,
A life of joy and peace. una vida de alegría y paz.

(6) The earth shall soon dissolve like snow, (6) La tierra pronto se disolverá como la nieve,

2
N. del T.: o “en la Presencia Íntima de Dios”, cita Hebreos 6:19-20 que hace referencia al Lugar Santísimo

6
The sun forbear to shine; El sol dejará de brillar;
But God, who call'd me here below, Pero Dios, quien me llamó aquí abajo,
Will be forever mine. Será para siempre mío.

Fuente: Olney Hymns (Calvin College, 1779) Traducción literal propia como referencia.

Se debe notar que la letra original tenía 6 estrofas. La letra cantada tradicionalmente por las
iglesias protestantes de habla inglesa en el mundo se diferencia considerablemente de la original
compuesta por Newton, pues sólo se cantan cuatro estrofas. Comúnmente se omiten la cuarta,
quinta y sexta estrofas originales, y se añade una estrofa final aparentemente anónima 3:

(7) When we've been there ten thousand years, (7) Cuando estemos allí diez miles de años,
Bright shining as the sun, Brillando radiante como el sol,
We've no less days to sing God's praise, No tendremos menos días para cantar alabanzas a
Than when we first begun. Dios, que cuando por primera vez lo hicimos

Fuente: Hymns to the Living God (Calvin Institute of Christian Worship) Trad. literal propia para referencia.

La mayoría de los himnarios de la época, incluido el himnario presbiteriano de Iglesia


Presbiteriana de Estados Unidos, usan las primeras estrofas del texto de Newton, así como esta
estrofa anónima. Esta estrofa es encontrada por primera vez en la compilación “A Collection of
Sacred Ballads” de 1790 (“Una Colección de Baladas Sagradas”). Este verso anónimo fue
popularizado y difundido junto con el himno, y es cantado junto con el texto de Newton desde
entonces.

Así, la versión final de cuatro estrofas llegó a ser un emblema del movimiento cristiano y
casi un símbolo de los Estados Unidos, en medio de las inestabilidades políticas que traía el
experimento de la democracia como medio de gobierno, y en medio de la lucha anti-esclavista.

3
Este verso fue registrado por escrito en el capítulo XXXVIII de la novela anti-esclavista la “Cabaña del Tío Tom” de
Harriet Beecher Stowe, en 1852 . Tres versos de “Sublime Gracia” fueron emblemáticamente cantados por Tom en
la hora de la más profunda crisis (Stowe, 1852). Tom canta el quinto y sexto versos del himno de Newton -en ese
orden-, y Stowe incluyó otro verso no escrito por Newton que había sido pasado oralmente por las comunidades
Afroamericanas por al menos 50 años (Aitken, 2007).

7
Traducción al español

La versión tradicional en español fue traducida por Cristóbal E. Morales (1898-1981). Su


traducción incluyó los versos tradicionalmente popularizados y cantados por las iglesias
protestantes: el primer, segundo y tercer verso de Newton, y la estrofa final anónima.

Encontramos dos versiones importantes de la letra en español. Ambas son atribuidas a


Morales. A la izquierda registramos la obtenida en el Himnario Presbiteriano 4 (Iglesia
Presbiteriana de Chile, 1999) pero también referenciada en varias otras fuentes, y a la derecha la
versión del himnario metodista y otros (Lillenas Pub. Co., 1962). Destacamos en negrita las
diferencias:

(1) Sublime gracia del Señor (1) Sublime gracia del Señor
Que un infeliz salvó; Que un pecador salvó;
Fui ciego mas hoy miro yo Fui ciego mas hoy miro yo
Perdido y Él me halló. Perdido y Él me halló.

(2) Su gracia me enseñó a temer, (2) Su gracia me enseñó a temer,


Mis dudas ahuyentó, Mis dudas ahuyentó,
¡Oh, cuán precioso fue a mi ser ¡Oh, cuán precioso fue a mi ser
Cuando Él me transformó! al dar mi corazón!

(3) En los peligros o aflicción (3) En los peligros o aflicción


Que yo he tenido aquí, Que yo he tenido aquí,
Su gracia siempre me libró Su gracia siempre me libró
Y me guiará feliz. Y me guiará feliz.

(7) Y cuando en Sión por siglos mil (7) Y cuando en Sión por siglos mil
Brillando esté cual sol Brillando esté cual sol
Yo cantaré por siempre allí Yo cantaré por siempre allí
Su amor que me salvó. Su amor que me salvó.

Se hace obligatorio para nosotros destacar la hermosura de esta traducción. Morales


evidencia una tremenda habilidad, al conservar inteligentemente la intención de la canción en

4
Es interesante notar que este himno sólo se encuentra en la actual edición de 1999 del himnario de la IPCH. La
antigua edición de 1984 no lo registra (Sínodo de la Iglesia Presbiteriana de Chile, 1984).

8
cada una de sus estrofas, pero sin hacer grandes concesiones literales que traicionen el sentido del
original, pero tampoco aferrándose a la literalidad de una forma que traicione la métrica o la
belleza al cantar la melodía. Su decisión de traducir “Amazing” (literalmente “asombrosa,
sorprendente o maravillosa”) como “Sublime” es a nuestro parecer muy acertada, y deja a la luz
su talento poético: escoge un adjetivo muy rico en significado que capta perfectamente la
profundidad de lo que Newton deseaba transmitir, pero sin recurrir estrictamente a un sinónimo.
Su adaptación del verso final (7) es a nuestro parecer excelente, de tal forma que da claridad
interpretativa a lo que es efectivamente un texto difícil de traducir, y da un sentido de cierre muy
apropiado al himno. No podemos negar la guía del Espíritu Santo en la mente de Morales, usado
para bendecir a tantos en el mundo de habla hispana a través de esta hermosa, rica y acertada
traducción.

El músico bautista David Vater propuso una traducción de la 5ª estrofa original de Newton,
en el año 2000, y Santiago Míguez de la Rosa, profesor de música bautista, propuso una de la 4ª
estrofa en el año 2013 (Míguez & Messmer, 2017). Estas traducciones no han sido adoptadas por
la comunidad evangélica en general, pero las registramos a continuación como referencia.

(4) Mi bien promete el Salvador,


me da seguridad.
Será mi escudo y mi porción
lo que haya de durar.

(5) Y cuando falle el corazón


y mi vida mortal,
yo poseeré con él allí
reposo eternal.

Fuente: “Sublime Gracia”, en Protestante Digital (Míguez & Messmer, 2017)

En el siguiente cuadro registramos una comparativa final de versiones:

9
Original en inglés Traducción Literal Traducción Tradicional
(1) ¡Asombrosa gracia! (cuán dulce
(1) Amazing grace! (how sweet the sound) sonido) (1) Sublime gracia del Señor
That sav'd a wretch like me! ¡Que salvó a un miserable como yo! Que un infeliz salvó;
I once was lost, but now am found, Estaba perdido, pero ahora he sido Fui ciego mas hoy miro yo
Was blind, but now I see. encontrado, Perdido y Él me halló.
Era ciego, pero ahora veo.
(2) Fue gracia la que enseñó a mi corazón
(2) 'Twas grace that taught my heart to fear, (2) Su gracia me enseñó a temer,
a temer, Y gracia alivió mis temores;
And grace my fears reliev'd; Mis dudas ahuyentó,
Cuán precioso fue que esa gracia
How precious did that grace appear ¡Oh, cuán precioso fue a mi ser
apareciera
The hour I first believ'd! Cuando Él me transformó!
¡En la hora en que creí!
(3) A través muchos peligros, fatigas y
(3) Thro' many dangers, toils, and snares, (3) En los peligros o aflicción
trampas,
I have already come; Que yo he tenido aquí,
Que ya he tenido;
'Tis grace hath brought me safe thus far, Su gracia siempre me libró
Es gracia la que me ha mantenido a salvo
And grace will lead me home. Y me guiará feliz.
hasta ahora, y gracia me llevara a casa.
(4) The Lord has promis'd good to me, (4) El Señor me ha prometido bien,
His word my hope secures; Su palabra mi esperanza asegura;
-
He will my shield and portion be Él será mi escudo y mi porción
As long as life endures. Mientras la vida perdure.
(5) Sí, cuando esta carne y corazón
(5) Yes, when this flesh and heart shall fail,
desfallezcan,
And mortal life shall cease;
Y la vida mortal cese; -
I shall possess, within the veil,
Yo poseeré, dentro del velo,
A life of joy and peace.
una vida de alegría y paz.
(6) La tierra pronto se disolverá como la
(6) The earth shall soon dissolve like snow,
nieve,
The sun forbear to shine;
El sol dejará de brillar; -
But God, who call'd me here below,
Pero Dios, quien me llamó aquí abajo,
Will be forever mine.
Será para siempre mío.
(7) When we've been there (7) Cuando estemos allí diez miles de
(7) Y cuando en Sión por siglos mil
ten thousand years, años, brillando radiante como el sol,
Brillando esté cual sol
Bright shining as the sun, No tendremos menos días para cantar
Yo cantaré por siempre allí
We've no less days to sing God's praise, alabanzas a Dios, que cuando por primera
Su amor que me salvó.
Than when we first begun. vez lo hicimos

10
Capítulo 2. Historia de “Amazing Grace”

2.1. La letra de “Sublime Gracia": Un poema a la Gracia de Dios

La letra del himno, publicada en 1779, fue escrita por el poeta y pastor anglicano John
Newton (1725-1807).

Cuando Newton tenía once años, se unió a su padre en el mar y comenzó una vida
tumultuosa en la Marina, llegando a ser capitán de un barco de esclavos.

Sin embargo, en un período de cuatro años, su vida cambió drásticamente: estuvo a punto de
ahogarse, se casó con una muy piadosa Mary Catlett y leyó la “Imitación de Cristo” de Thomas à
Kempis (Calvin Institute of Christian Worship). En 1754 abandonó la trata de esclavos y se unió
fuerzas con el gran abolicionista, William Wilberforce.

Newton fue ordenado para el ministerio en la Iglesia de Inglaterra a principios de la década


de 1760. Poco después escribió este gran himno, declarando que somos salvos solo por la gracia
de Dios. En su autobiografía “Cartas de un traficante de esclavos liberado por la gracia de Dios”,
Newton escribió: "No veo ninguna razón por la cual el Señor me haya escogido por
misericordia... a menos que fuera para mostrar, por un ejemplo sorprendente, que con él 'nada
es imposible" (Newton, 2003).

Así, Amazing Grace fue concebida por John Newton durante su ministerio en la Iglesia
Olney Parish en diciembre de 1772, como parte de sus preparativos para el sermón del Día de
Año Nuevo, entregado el 1 de enero de 1773 y basado en el texto de 1 Crónicas 17:16-17
(Sapoznik, 2010). John Newton escribió el poema “Faith's Review and Expectation” -la canción
que ahora conocemos como el himno “Amazing Grace”- en un día frío en el invierno de 1772,
para que fuera cantado en el culto de año nuevo de su congregación (Calvin Institute of Christian
Worship).

Una colección de los poemas que John Newton y William Cowper habían escrito para su
uso en los servicios en la ciudad de Olney fue encuadernada y publicada anónimamente en 1779
bajo el título “Olney Hymns”. Newton contribuyó con 280 de los 348 textos en el Himnario de

11
Olney. (Calvin College, 1779). Muchas iglesias posteriormente adoptaron “Himnos de Olney”
como su himnario.

Este Himnario registra el Himno 41 con el título "1 Crónicas 17:16-17, Revisión y
Expectativa de la Fe" el poema que comienza con la primera línea "Amazing grace! (how sweet
the sound)”.

2.2. La música de Sublime Gracia

El himno “Sublime Gracia” es cantado hoy con una variante de la canción New Britain, una
melodía folklórica estadounidense. Se ha vinculado este himno con esta melodía en todo el
mundo durante muchos años, y generalmente se asume que la familiar melodía New Britain y el
himno "Amazing Grace" nacieron juntos.

El asunto es que John Newton publicó "Amazing Grace" en “Olney Hymns” en 1779.
Himnos de Olney era un himnario típico de la época, que solo contenía textos, no música.
Cuando se usó originalmente en Olney, se desconoce qué música acompañó los versos escritos
por Newton, puesto que los himnarios eran simplemente pequeños libros de poesía religiosa 5.

Autores como Newton, que publicaron himnarios con texto, solo pudieron enfatizar la
importancia de las ideas y temas que expresaban sus poemas. Además, a nivel práctico, estos
himnarios fueron mucho más económicos de publicar y vender porque el proceso de impresión de
música conllevaba costos adicionales (The Dissemination of "Amazing Grace").

5
En Inglaterra y EEUU durante este tiempo, los himnos no estaban tan estrechamente asociados con melodías
específicas como lo son hoy en día. Un himno dado podría cantarse en una cantidad de melodías diferentes que
coincidían con el compás del texto. Además, los himnos y melodías a menudo se imprimían en libros separados. Los
feligreses en el banco comúnmente tenían himnarios solo de texto. Esto hacía necesario que el líder anunciara el
himno y la melodía en un servicio de adoración. Libros de Melodías contenían melodías armonizadas, a veces sin
texto o con uno o dos versos de un himno modelo (raramente completo) intercalado con la música. En casos
excepcionales, se añadieron melodías a himnarios: himnos en el frente, melodías en la parte posterior. A mediados
del siglo XIX comenzó a aparecer el llamado "libro de himnos y melodías", pero incluso en estos se imprimieron una
serie de himnos en forma poética por debajo de una melodía armonizada; y aunque los himnarios en este formato
comenzaron a aparecer en el banco en los años 1850 y 60, esta práctica se mantuvo poco común hasta principios
del siglo XX. (Rhoads, Amazing Grace: Some Early Tunes)

12
Entonces, este himno y la canción que todos conocemos no estuvieron vinculados hasta
mucho más tarde. Ciertamente John Newton escribió la letra de este himno, pero la melodía que
conocemos hoy no se vinculó con esta hasta aproximadamente 1835, después de su muerte.

New Britain

A principios del siglo XIX, las iglesias reformistas, bautistas y congregacionalistas de


EE.UU. se contaban entre las que habían adoptado "Sublime Gracia" en su servicio de adoración.
Esta apelación interdenominacional, señala el autor Steve Turner, bien pudo haber sido el
resultado de la popularidad del himno durante el Gran Despertar de los años 1820 y 1830, un
movimiento religioso generalizado que encontró su mayor expresión en reuniones de avivamiento
en campamentos (Turner, 2009).

La difusión adicional vino cuando la canción se publicó en himnarios con notas de forma6
para el canto. Una vez que el texto de Newton se vinculó a una melodía notada, el énfasis unió
para siempre las palabras y la música.

La melodía de "Amazing Grace" se basaba en la escala pentatónica o de cinco notas (que se


escucha al tocar las cinco notas negras en un piano); de hecho, en su forma más temprana, la
melodía empleó solo estos cinco tonos. (The Dissemination of "Amazing Grace").

Los refinamientos de la canción se atribuyen a William Walker, profesor de canto


estadounidense y bautista, quien la tituló "New Britain”. Por lo que sabemos, las primeras
variantes de la canción New Britain no aparecieron impresas hasta 1829 con palabras, y en una
melodía estadounidense. New Britain, sin duda, existía antes de esa época en la tradición oral, tal
vez como una canción popular escocesa (Rhoads, New Britain).

La primera asociación impresa de New Britain y el himno "Amazing Grace" no apareció


hasta 1835, en un libro de melodías llamado Southern Harmony, de la escuela de canto de
Walker.

6
Himnario que incorporaban notación musical y letra, pero usando una notación musical especial. La notación de la
música era normal, excepto que las cabezas de cada nota tenían una forma especial que reemplazaba a las
normales. El cantante leía la música siguiendo las formas de las cabezas de las notas, aunque si alguien no estaba
familiarizado con el sistema podría leer las notas de acuerdo con su ubicación en el pentagrama. En los 1880s el uso
del sistema declinó. (Britannica)

13
Era, según Turner, un "matrimonio hecho en el cielo... La música detrás de ‘asombrosa’ 7
tenía un sentido de asombro. La música detrás de 'gracia' sonaba llena de gracia. Había un
aumento en el punto de la confesión, como si el autor estuviera saliendo a la luz y haciendo una
declaración audaz, pero luego la caída correspondiente al admitir su ceguera" (Turner, 2009).

La colección The Southern Harmony fue reimpresa cuatro veces durante la vida de Walker;
vendió aproximadamente 600.000 copias (The Dissemination of "Amazing Grace"). En la Guerra
Civil, como señala Turner, "Sublime Gracia fue una parte vital de la vida estadounidense "
(Turner, 2009).

Desde la pluma de un sacerdote en el campo inglés, "Amazing Grace" se convirtió en un


himno amado que expresaba optimismo, reconocimiento de la obra de Dios a nivel personal y
comunitario, y liberación encontrada en la gracia de Dios.

Otras melodías

Durante más de 100 años New Britain fue solo una de las muchas canciones con las que se
cantó "Amazing Grace"8.

De acuerdo con el profesor Dr. Rhoads, "Sublime Gracia" de Newton apareció por primera
vez interlineado con una canción en 1808 en Un Compañero para los Himnos de la Condesa de
Huntingdon de William Green (Rhoads, Amazing Grace: Some Early Tunes). La canción fue
llamada Hephzibah (conocida como Tisbury en algunos libros posteriores) por John Jenkins
Husband -que apareció por primera vez impresa con otro texto en Una Colección de Melodías
para Salmos de John hacia 17909-. Debido a esta asociación impresa, algunos escritores han
sugerido que "Amazing Grace" se cantó por primera vez con Hephzibah; pero esta impresión de
melodía y texto veintinueve años después de la publicación de Olney Hymns da pocas garantías
de que la congregación de Newton cantó "Sublime Gracia" con esta melodía, especialmente

7
N. del T.: “Amazing”, literalmente sorprendente, maravillosa o asombrosa. En castellano es traducido como
“Sublime”, lo que a nuestro es una afortunada.
8
Para escuchar estas otras melodías nombradas referirse al trabajo del profesor Dr. Mark Rhoads en la bibliografía
que compila algunas de las melodía impresas en EEUU entre 1850 y 1880, y a los links con las referencias en audio
del capítulo 5.
9
Esta partitura está en el Anexo

14
porque la melodía no apareció impresa hasta once años después de la publicación de Olney
Hymns.

Dada la práctica de congregaciones que elegían libremente melodías para acompañar a los
himnos, la congregación de Olney podría haber cantado primero "Amazing Grace" con cualquier
número de melodías en inglés con una métrica común, y probablemente no sólo Hephzibah.

"Amazing Grace" se hizo reconocida en los Estados Unidos en el transcurso de la primera


mitad del siglo XIX, especialmente entre los que formaron parte del movimiento llamado el
“Segundo Gran Despertar”. Cuando se incluyó en los libros de melodías estadounidenses, se
imprimió con varias melodías diferentes hasta incluso el siglo XX (Rhoads, Amazing Grace:
Some Early Tunes).

Armonización final y popularización de la New Britain

La armonización moderna y final se atribuye a Edwin Othello Excell (1851-1921), en el


himnario “Make His Praise Glorious, for the sunday school and church” (“Hagan que sea
Gloriosa su Alabanza, para la escuela dominical y la iglesia”). Él seleccionó las estrofas, su
disposición final y consolidó su arreglo musical en 1909, que finalmente se convirtió en la forma
más utilizada y familiar de este himno en la segunda mitad del siglo XX.

Aunque el poema de Newton en sí mismo habla magistralmente del viaje de cristiano y de su


experiencia de salvación, encontró su expresión más poderosa en la armonización de E.O. Excell,
que la ajustó a la elegante y simple melodía New Britain, de Walker.

La mayoría de los himnarios de la época usan la edición final de E. O. Excell. Esto incluye el
himnario presbiteriano de Iglesia Presbiteriana de Estados Unidos, que es la tradición que
recibimos en la IPCH.

15
Capítulo 3. Biografía del Autor: La vida de John Newton

En los siguientes párrafos trataremos brevemente la vida del gran hombre que fue John
Newton, mediante una breve síntesis de su vida: sus inicios como traficante de esclavos, su
conversión al cristianismo y su dedicación al ministerio pastoral, su lucha contra la esclavitud, y
su relevancia como compositor de himnos.

Vida temprana: El marinero impío

John Newton nació en Londres el 24 de Julio de 1725. Él llegó a ocupar una posición única
entre los protestantes de su tiempo. Sin duda el romance de sus días tempranos y también la
fuerza de su carácter lo hicieron el reconocido líder en el que se convirtió.

La madre de Newton era una devota mujer que llenaba su mente con la Escritura, pero ella
murió cuando él tenía sólo siete años de edad. Después de dos años de escolaridad, durante los
cuales aprendió algo de latín, fue al mar con su padre. Su vida en las profundidades del mar se
asoció con sueños vívidos, con la imprudencia y temeridad del marinero, y con escapes notables
de la muerte.

Gradualmente, se convirtió en un marinero abandonado, impío y sin Dios. Mientras que iba a
bordo del barco Greyhound, Newton ganó notoriedad por ser uno de los hombres más profanos
que el capitán había conocido. En una cultura donde los marineros comúnmente usaban
juramentos y maldecían, Newton fue amonestado varias veces no solo por usar las peores
palabras que el capitán había escuchado, sino por crear otras nuevas para exceder los límites del
libertinaje verbal. A su padre le pesaba en el corazón la infidelidad de su hijo, que fue catalogado
como desertor de la Marina Británica.

Pero Dios, tal como confrontó a Saulo de Tarso, estaba por demostrar Su Sublime Gracia en
la vida del marinero pecador.

Traficante de esclavos

Después de soportar la humillación por desertar, logró ser trasladado a un barco de esclavos,
donde comenzó una carrera en el comercio de esclavos. Newton a menudo se burlaba
abiertamente del capitán creando poemas obscenos y canciones sobre él que se volvieron tan

16
populares que la tripulación comenzó a unirse. Él entró en desacuerdos con varios colegas, lo que
resultó en que fue puesto en detención sin comer, casi hasta morir de hambre, encarcelado
mientras estaba en el mar y encadenado como los esclavos que llevaban. Luego fue directamente
esclavizado y obligado a trabajar en una plantación en Sierra Leona. Vivió más de un año como
parte de la vil degradación del traficante de esclavos africanos. Después de varios meses su padre
intervino, después de que Newton le envió una carta describiendo sus circunstancias, y un barco
lo encontró por casualidad.

El infeliz es salvado: el ciego abre los ojos, el perdido encontrado

Pero un día, John Newton leyó “la Imitación de Cristo” de Thomas Kempis; esto sembró las
semillas de su conversión, que él vívidamente describe en su himno como: “un miserable que ha
sido rescatado, un ciego al que le ha abierto los ojos, un perdido que ha sido encontrado”.

A la edad de 33 años, mientras conducía un barco anegado hacia la muerte aparente, se dio
cuenta de su profunda necesidad de Dios. Durante el viaje a casa, el barco fue atrapado en una
tormenta terrible frente a la costa de Irlanda y casi se hunde. Newton oró a Dios y la carga se
movió milagrosamente para llenar un agujero en el casco del barco, y así la nave estuvo segura.
Newton tomó esto como una señal del Todopoderoso y lo marcó como su conversión al
cristianismo.

A partir de este momento, la vida de John Newton comenzó a cambiar, cuando se dio cuenta
de que la gracia de Dios podía salvar incluso a un "miserable" como él. Otros pronto notaron la
diferencia cuando dejó de maldecir y su comportamiento cambió. Pero todavía tenía mucho que
aprender.

A pesar de su fe recién descubierta, Newton continuó trabajando como comerciante de


esclavos durante los siguientes seis años, cegado a los males de la esclavitud por su cultura y por
su propio interés. Desde 1748 y a través de seis años, comandó el barco de esclavos, y pero desde
ese momento de revelación se volvió a Dios. Él no cambió radicalmente sus caminos de una sola
vez, pues su total reforma fue más gradual. "No puedo considerar que haya sido un creyente en
todo el sentido de la palabra, hasta un tiempo considerable después", escribió más tarde.
Comenzó a leer la Biblia en este momento y comenzó a ver a sus cautivos con una visión más
comprensiva.

17
Ministerio pastoral: el compositor de himnos

Creciendo en la gracia, el abandonó su vida en el mar, y por los siguientes nueve años
experimentó una comunidad rica y provechosa con reconocidos Avivacionistas, como John
Wesley y George Whitefield. Con una sed de aprender, Newton estudió hebreo y griego. Después
de nueve años, cumplió su sueño de convertirse en clérigo, sirviendo primero como cura en la
iglesia parroquial de Olney y más tarde en Londres. Con sinceridad, Newton declaró que: "si
alguien ama a Jesús... lo amaré, cualquiera que sea el nombre por el que pueda ser llamado y
cualquier error que yo pueda creer que sostiene... ¡sus diferencias conmigo no siempre
demostrarán que está equivocado!” ¡Fue un pensamiento radical en una época en que las
definiciones denominacionales dividían radicalmente a las personas!

Mientras vivía en Olney, Newton preparó muchos sermones y comenzó a escribir himnos.
Comenzó a escribir poemas e himnos para expresar su amor por Dios y alentar a las personas en
su adoración. Se convirtió en un talentoso autor, regalando al mundo sus “Himnos de Olney”,
Omicron Letters, y Cardiphonia. Sin duda, fue su amistad de por vida con William Cowper, el
reconocido poeta, que estimuló su propio don poético.

En su autobiografía, Newton compara su experiencia de conversión a la del Apóstol Pablo:


“El Señor Jesús, a quien Saulo odió y se opuso, lo encontró en el clímax de su ira. El Señor lo
llamó de ser un fiero persecutor al alto honor de ser un apóstol, y lo inspiró para predicar, con
gran celo y fervor, la misma fe que él hace tan poco había procurado destruir. En conexión con
él, permítanme añadir mi propio nombre.”

El esclavista ahora es abolicionista: la lucha contra la esclavitud

En 1780 Newton fue designado Rector de la Iglesia St. Mary Woolnoth en Londres, junto al
Banco de Inglaterra en el corazón de la metrópolis. Por más de 20 años esta iglesia fue el centro
de gran difusión del movimiento evangélico. Su piedad, celo, cálido corazón y franqueza le ganó
la amistad del reformista William Wilberforce, quien a través de la influencia de Newton, dirigió
el movimiento para abolir la esclavitud.

A pesar de su participación continua en la esclavitud en los inicios de su cristianismo,


Newton más tarde rechazó el comercio de esclavos. Describió este comercio "infeliz y

18
vergonzoso" como contradictorio con los "sentimientos de humanidad" y como "mancha de
nuestro carácter nacional".

El esclavista ahora era abolicionista. En 1788, manifestó su desprecio final a su antigua


profesión de esclavista al publicar un panfleto titulado "Pensamientos sobre el comercio de
esclavos". El tratado describía las horribles condiciones en barcos de esclavos y Newton se
disculpó por hacer una declaración pública tantos años después de participar en el oficio:
"Siempre será un tema de reflexión humillante para mí, que una vez fui un instrumento activo en
un negocio por el cual ahora mi corazón siente escalofríos". El folleto fue tan popular que se
reimprimió varias veces y se envió a todos los miembros del Parlamento.

En 1805, la vista de Newton falló, dejándolo incapaz de leer. Fue presionado por sus amigos
para retirarse, pero su respuesta fue: “¿¡Qué!? ¡El antiguo blasfemo africano se detendrá cuando
no pueda hablar!”.

Tomó 20 años, pero finalmente se aprobó la primera legislación contra el comercio


transatlántico de esclavos. Bajo el liderazgo del diputado William Wilberforce, el gobierno civil
inglés abolió la esclavitud en Gran Bretaña en 1807 y Newton vivió para ser testigo de ello.

El 21 de diciembre de 1807, John Newton partió a estar con el Señor que amaba y que tan
devotamente sirvió.

19
Capítulo 4. Relación Bíblica y Análisis

La letra original de Newton de seis versos habla sobre el pasado, el presente y el futuro para
un creyente. Newton usó quince pronombres de primera persona en la letra original (yo, mí, me,
mío) para llamar la atención sobre el viaje de su vida personal. De hecho el himno “Sublime
Gracia” es referido por muchos como “la autobiografía espiritual de Newton en verso” (Calvin
Institute of Christian Worship).

Al componer este himno John Newton hace referencia en el título a 1 Crónicas 17:16-17,
como el título original en el himnario “Olney Hymns” nos revela. Newton pone su himno en el
contexto de una declaración del Rey David:

“Entonces entró el rey David y estuvo delante de Jehová, y dijo: «Jehová


Dios, ¿quién soy yo, y qué es mi casa, para que me hayas traído hasta este
lugar? Y aun esto, Dios, te ha parecido poco, pues has hablado del porvenir
de la casa de tu siervo, y me has mirado como a un hombre excelente,
Jehová Dios.”

Efectivamente, Newton hace suya la pregunta del Rey David: “¿Quién soy yo y quién es mi
casa?”, y concluye en su himno, “Un miserable infeliz, salvado por la Maravillosa Gracia del
Señor”. El Himno nos habla de la Gracia que vino a encontrarnos en la podredumbre de nuestro
pecado, siendo que nosotros no lo merecíamos. Dios, que por su Gracia no mira nuestro pecado,
sino que nos mira a través de Cristo.

La letra original inicia con una exclamación: “Amazing Grace!”. Según Bruce Hindmarsh, la
exclamación inicial de "¡Sublime Gracia!" invita al consentimiento congregacional inmediato y la
liberación de energía emocional (Sapoznik, 2010).

La increíble gracia de Dios es de lo que se trata la canción. Cuando Jesús fue a la cruz, hizo
un sacrificio inconmensurable por nosotros. Fue Él quien mostró que nos amó a todos de tal
manera, que por la gracia de Dios pagó la deuda del pecado que nosotros debíamos pagar,
dándonos el regalo inmerecido de la Salvación.

La primera estrofa nos habla de cómo el Señor se acercó a nosotros, y del cambio produce en
nuestra vida ese encuentro. El conocer a Cristo nos saca la miserable vida de infelicidad sin
20
comunión con Dios, abre nuestros ojos para que lo podamos ver Él, y para que podamos
verdaderamente comenzar a ver la vida por lo que es: un regalo maravilloso de Dios. El himno
nos cuenta como la Gracia de Dios nos encuentra y nos da una identidad: “Perdido estaba, pero
he sido encontrado”. El encuentro con Jesús hace cambiar nuestra vida de dirección, y nos da
verdadero valor. Ahora podemos vivir para Él. Newton expresó que el declaraba junto a Pablo en
1 Corintios 15:10: “Pero por la gracia de Dios soy lo que soy”

Las últimas dos líneas de la primera estrofa combinan perfectamente compases con imágenes
contrastantes que expresan antítesis simples (perdido/hallado, ciego/miro). Estas antítesis se
extraen del Evangelio de Lucas en el capítulo 15, que contiene una serie de parábolas con el tema
de “perdido y encontrado”: la oveja perdida, la moneda perdida, y el hijo perdido; y de la historia
en el Evangelio de Juan en el capítulo 9, sobre un hombre ciego que después de ser sanado por
Jesús testificó: “una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.” (Juan 9:25).

Este himno nos habla de gracia y libertad. En tiempos donde la esclavitud era una realidad,
Newton hacía un llamado a la reflexión en torno a la libertad que la gracia de Dios da.
Efectivamente este himno se transformó en un canto a la libertad por parte el movimiento anti-
esclavista, y luego en un símbolo de la lucha por los derechos civiles de los afroamericanos en
EE. UU. (Basker, 2002).

La segunda estrofa de Sublime Gracia se refiere a la experiencia de conversión inicial de


Newton, que comúnmente se cree que ocurrió a bordo del Greyhound. Así, "la hora en que creí
por primera vez" (“cuando él me transformo” en nuestra traducción) se referiría a su experiencia
de clamar a Dios por misericordia en la tormenta en ese océano Atlántico y llegar a la seguridad
de la costa, donde se convenció de que hay un Dios que oye y responde la oración. El historiador
David Cecil, sin embargo, sostiene que la verdadera conversión de Newton se produjo cuando
hizo su última entrega de esclavos como capitán de un barco de esclavos (Sapoznik, 2010).

Independientemente del momento exacto de la conversión de Newton, la precisión de "la


hora en que creí por primera vez" en la segunda estrofa señala la experiencia de Gracia como un
fenómeno particular de conversión. Es una experiencia con Dios, que interrumpe nuestro camino,
redirige nuestra dirección, y cambia nuestro destino.

21
Pero luego la tercera estrofa nos apunta hacia la Gracia como una experiencia constante que
nos acompaña toda la vida, como una gradual trasformación. La última mitad de la tercera estrofa
se mueve desde el tormentoso pasado de Newton para girar con fe para enfrentar el futuro,
actuando así como un pivote sobre el cual gira todo el himno.

Newton nos hace reflexionar en que mientras tengamos vida, la gracia de Dios nos sostiene.
Dios es nuestra fuente de seguridad, pues Él es nuestra esperanza (Salmo 33:18 “Los ojos del
Señor están sobre los que Le temen, Sobre los que esperan en Su misericordia”), nuestro escudo
(Salmo 3:3 “Pero Tú, oh Señor, eres escudo en derredor mío, Mi gloria, y el que levanta mi
cabeza” y Salmo 18:35 “Tú me has dado también el escudo de Tu salvación; Tu diestra me
sostiene”), y nuestra porción (Salmo 73:26 “Mi carne y mi corazón pueden desfallecer, pero
Dios es la fortaleza de mi corazón y mi porción para siempre”)

Así, la gracia nos guía felices durante la vida, hasta que nuestra carne desfallezca y nuestra
vida mortal cese. Esa gracia que nos guía nos dirige hacia nuestro verdadero hogar, el hogar
celestial. Newton hace referencia a las palabras de Jesús en Juan 14:2: “voy, pues, a preparar
lugar para vosotros” y a las de Pablo en 2 Corintios 5:1 “porque sabemos que si la tienda terrenal
que es nuestra morada es destruida, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha por manos,
eterna en los cielos”.

Así, el himno nos apunta en las estrofas finales hacia la eternidad en la íntima presencia de
Dios. Aquel que nos llamó en la tierra, seguirá con nosotros para siempre. Y allí su Sublime
Gracia que intervino en nuestras vidas y nos salvó continuará siendo la razón de nuestra canción,
por la eternidad.

La verdad trascendental que afirma Sublime Gracia, de que somos salvos solo por la gracia,
es una que todos los cristianos podemos y debemos confesar con gozo y gratitud. Este himno es
una firme y poderosa declaración de la gracia de Dios trabajando en toda nuestra vida. Mientras
cantamos las palabras muy familiares de este himno, Newton nos invita a reflexionar en como
nosotros mismos somos un ejemplo asombroso de la obra de gracia y misericordia de Dios.

22
Capítulo 5. Referencias Audiovisuales Recomendadas

Hemos recopilado algunas referencias audiovisuales del himno que a nuestro parecen son
una buena referencia del himno y su historia.

Versión coral en español con letra tradicional evangélica

➢ https://www.youtube.com/watch?v=RHVfkqP6KFQ

Esta versión coral con letra tradicional es interpretada por el Coro polifónico de Maipú

Versión congregacional tradicional en inglés

➢ https://www.youtube.com/watch?v=CDdvReNKKuk

Esta es una interpretación congregacional cantada con la letra tradicional en inglés

Otras melodías registradas en la historia

El Dr. Mark Rhoads, profesor de himnología en Bethel University, St. Paul, Minnesota,
realizó en 2007 grabaciones de otras melodías asociadas a Sublime Gracia en diversos himnarios.
Él compila algunas de las melodías impresas en Himnarios de EE. UU. entre 1850 y 1880, de las
cuales registra la partitura junto con una grabación realizada por él y sus alumnos. Las canciones
son cantadas al unísono para ilustrar las melodías, aunque de seguro muchas de las
congregaciones de la época de hecho sonaron así.

➢ http://www.markrhoads.com/amazingsite/index.htm

1. La melodía tradicional y más conocida, NEW BRITAIN:

➢ http://www.markrhoads.com/amazingsite/TunePages/NewBritain.htm

23
2. HEPHZIBAH / TISBURY. El primer registro de "Amazing Grace" anexado a alguna melodía
parece haber sido con esta canción:

➢ http://www.markrhoads.com/amazingsite/TunePages/Hephzibah.htm

3. COLCHESTER. Esta melodía es sugerida para varios himnos en los Himnarios


Estadounidenses. El himnario de 1845, “el Salmista Cristiano” de Thomas Hastings y William
Patton sugieren que "Amazing Grace" sea cantada con esta melodía:

➢ http://www.markrhoads.com/amazingsite/TunePages/Colchester.htm

4. AMAZING GRACE. En el himnario “The Revivalist”, en 1872, Joseph Hillman asoció


"Amazing Grace" de Newton a esta melodía folklórica. El mismo emparejamiento de tono y texto
aparece en The American Vocalist, en 1848, y en el Adventist Jubilee Harp, en 1874. La canción
se llama Amazing Grace en las tres publicaciones:

➢ http://www.markrhoads.com/amazingsite/TunePages/AmazingGraceRevivalist.htm

Mormon Tabernacle Choir

➢ https://www.youtube.com/watch?v=C2arm5ydeJc

Versión del famoso Coro del Tabernáculo del Mormón.

Judy Collins

➢ https://www.youtube.com/watch?v=AtteRD5bBNQ

Conocida versión en voz femenina. Se destaca la transición desde una voz en solo, hacia el
apoyo del coro.

Sample of the Royal Scots Dragoon Guards' version of "Amazing Grace"

➢ https://www.youtube.com/watch?v=jkLXOWimMY8
24
Una maravillosa versión en gaitas. Una gaita solitaria pasa a un coro, junto con tubos y
tambores.

Amazing Grace (My Chains are Gone) - Chris Tomlin

➢ https://www.youtube.com/watch?v=Y-4NFvI5U9w

Esta es una versión contemporánea muy popular que añade un Coro. El texto original no ha
sido muy modificado, aunque se ha realizado la adición de un estribillo -compuesto por el famoso
cantautor cristiano Chris Tomlin- que dice: "Se ha puesto fin a mis cadenas, he sido liberado. Mi
Dios, mi Salvador, me ha rescatado. Y como un diluvio, su misericordia reina; amor sin fin,
gracia maravillosa".

Traducción al Español > https://www.youtube.com/watch?v=por9HkuwyAI

Andre Rieu Amazing Grace

➢ https://www.youtube.com/watch?v=-GD-5mRyaJw&

La emocionante e impresionante versión dirigida por el talentoso Andre Rieu.

Amazing Grace: The Story Behind the Song, por Gregory Brandy

➢ https://vimeo.com/33541891

Finalmente, recomendamos como recurso audiovisual este documental corto sobre la


fascinante historia de cómo John Newton escribió “Amazing Grace”. Investigado y escrito por el
Dr. Devin Brown, producido por Emblem Media en colaboración con Brian Oxley y el
Departamento de Artes de Comunicación de la Universidad de Asbury.

Traducido al Español > https://www.youtube.com/watch?v=TU4P1ujmGC0

25
Conclusión

“Mi memoria ya casi se ha ido; pero recuerdo dos cosas:


que soy un gran pecador,
y que Cristo es un gran Salvador.”

- John Newton, poco antes de morir 10

John Newton escribió el himno más famoso del mundo, y ayudó a crear uno de los
movimientos más poderosos de justicia social en la historia de la civilización occidental.

Sublime Gracia es efectivamente el canto de gratitud de un corazón transformado por la


gracia liberadora de Dios. El canto de un hombre que fue transformado por Dios, que fue llevado
desde una vida de impiedad a hacia una relación íntima y personal con su Creador. Que fue
movido de una vida miserable hacia una de servicio a Su Señor

La verdad trascendental que afirma Sublime Gracia, de que somos salvos solo por la gracia,
es una que todos los cristianos podemos y debemos confesar con gozo y gratitud. Este himno es
una firme y poderosa declaración de la gracia de Dios trabajando en toda nuestra vida.

Mientras cantamos las palabras muy familiares de este himno, Newton nos invita a
reflexionar en como nosotros mismos somos un ejemplo asombroso de la obra de gracia y
misericordia de Dios. Estábamos ciegos, nublados por nuestro propio pecado, pero Cristo quien
es la luz vino y nos abrió los ojos; ahora podemos verlo a Él, y podemos entender
verdaderamente el mundo a través de sus ojos. Estábamos perdidos, sin esperanza y sin Dios en
el mundo; pero fuimos encontrados por Jesús en nuestro camino, y nos dio un propósito y una
razón para vivir: Su Gloria. Es en Él mismo donde “fuimos encontrados”, donde nuestra vida
toma valor, donde encontramos identidad.

Somos llamados a transformar este himno también en nuestra canción. Canción que permee
nuestro vivir, rendidos a nuestro Señor, hasta que Él vuelva y estemos en el hogar con Él. Sea
éste el canto de gratitud de nuestros corazones, que han sido transformados por la gracia
liberadora de Jesucristo nuestro Señor: “¡Sublime Gracia del Señor, que a mí, un infeliz, salvó!”

10
(Calhoun, 2013)

26
ANEXOS

Retrato de John Newton

Descripción: John Newton (1725-1807), traficante de esclavos, abolicionista, ministro y


autor del himno "Amazing Grace". Por Joseph Collyer the Younger, publicado en 1808. Fuente:
National Portrait Gallery. En: https://www.npg.org.uk/collections/search/portrait/mw39722/John-
Newton

27
Sublime Gracia en Olney Hymns.

En la página 53 de “Himnos de Olney”, está el himno n° 41 “Revisión y expectativas de la


fe”. Esta la primera referencia registrada a la letra original de Sublime Gracia.

28
Fuente: Librería del Congreso de los EE. UU., En: http://memory.loc.gov/diglib/ihas/html/grace/grace-
timeline.html

29
Hephzibah

Esta es la melodía más antigua anexada a “Amazing Grace” de la que se tiene registro.

Fuente: Melodías tempranas de Sublime Gracia, por el Dr. Mark Rhoads. En:
http://www.markrhoads.com/amazingsite/index.htm

30
La primera partitura de “New Britain”

Bajo el título "New Britain", Sublime Gracia aparece en una publicación de 1847 de
Southern Harmony con notas de forma para la dirección del canto. Esta es el primer registro que
se tiene de la asociación de la letra de Newton con la melodía hoy tradicional.

Fuente: Catálogo Online de la Biblioteca del Congreso de los EE. UU.. En: https://loc.gov/item/ihas.200038830

31
La armonización de E. O. Excell

En su himnario que incluía letra y música “Make His praise glorious for the Sunday school
and church”, Edwin Othello Excell hizo la armonización, selección de estrofas final de “Amazing
Grace” en el himno No. 235. El arreglo de Excell se transformó en la versión popularizada, hoy
tradicionalmente cantada en todo el mundo. Estas son las dos páginas de ese himnario.

Fuente: Catálogo Online de la Biblioteca del Congreso de los EE. UU.. En https://www.loc.gov/resource/ihas.200038826.0

32
Fuente: Catálogo Online de la Biblioteca del Congreso de los EE. UU.. En https://www.loc.gov/resource/ihas.200038826.0

33
Partitura en Himnario Iglesia Presbiteriana Chile, edición 1999

Sublime Gracia es el himno #272 de nuestro himnario. Reconoce a E.O. Excell como el
arreglista y a Morales como el traductor. Observar la diferencia en las notas del soprano del
primer compás. Es interesante la disposición de darle el carácter interpretativo de “Gozoso”. A
nuestro parecer es una decisión acertada que encaja perfectamente con la intención comunicativa
de Newton.

Fuente: (Iglesia Presbiteriana de Chile, 1999)

34
Partitura en Himnario “Gracia y Devoción”

El Himnario “Gracia y Devoción: Himnario para el Uso de las Iglesias Evangélicas” presenta
Sublime Gracia en el n° 40. Observar la diferencia en el final de la letra de la segunda estrofa.
Refiriéndose a la música, designa New Britain como una “Antigua Melodía Americana”.

Fuente: (Lillenas Pub. Co., 1962)

35
Bibliografía
Aitken, J. (2007). John Newton : from disgrace to amazing grace. Wheaton, Illinois: Crossway Books.

Basker, J. G. (2002). Amazing Grace: An Anthology of Poems about Slavery, 1660-1810. New Haven &
London: Yale University Press.

Benson, L. F. (1915). The English Hymn : its development and use in worship. Philadelphia: The
Presbyterian Board of Publication.

Britannica, E. (s.f.). Shape-note hymnal. Obtenido de Encyclopaedia Britannica:


https://www.britannica.com/art/shape-note-hymnal

Calhoun, D. B. (2013). "Amazing Grace" John Newton and His Great Hymn. Knowing & Doing.

Calvin College. (1779). Olney Hymns. Obtenido de Christian Classics Ehtereal Library:
http://www.ccel.org/ccel/newton/olneyhymns.toc.html

Calvin Institute of Christian Worship. (s.f.). Amazing grace! (how sweet the sound). Recuperado el 11 de
julio de 2018, de Hymnary.org:
https://hymnary.org/text/amazing_grace_how_sweet_the_sound

Dunn, J. (1994). A Biography of John Newton . New Creation Teaching Ministry.

Excell, E. O. (1909). Make His praise glorious for the Sunday school and church. Obtenido de Library of
Congress Online Catalog : https://lccn.loc.gov/00002402

Guerra Rojas, C. (2006). La música en los inicios de los cultos cristianos no católicos en Chile: El caso de la
Union Church (Iglesia Unión) de Valparaíso, 1845-1890. Revista musical chilena, 60(206), 49-83.
Obtenido de http://dx.doi.org/10.4067/S0716-27902006000200003

Iglesia Presbiteriana de Chile. (1999). Himnario de la Iglesia Presbiteriana de Chile (1ra ed.). Santiago,
Chile: IPCH Ediciones.

Jones, G. (1963). The Journal of a Slave Trader (John Newton), 1750–1754, with Newton's Thoughts upon
the African Slave Trade. (B. M. Spurrell, Ed.) London: Epworth Press. doi:10.2307/1158089

Lillenas Pub. Co. (1962). Gracia y Devoción: Himnario para el Uso de las Iglesias Evangélicas. Kansas,
Missouri: Lillenas Publiching Company.

Míguez, S., & Messmer, A. (31 de Marzo de 2017). Sublime Gracia. Obtenido de Protestante Digital:
http://protestantedigital.com/cultural/41820/Sublime_gracia

Newton, J. (2003). Out of the Depths: The Autobiography of John Newton. Revised and Updated for
Today's Readers by Dennis R. Hillman. Grand Rapids, Michigan: Kregel Publications.

Piper, J. (2002). Amazing Grace in the Life of William Wilberforce. Wheaton, Illinois: Crossway Books.

36
Reeves, D. (8 de agosto de 2006). John Newton Under Amazing Grace. Obtenido de Banner of Truth:
https://banneroftruth.org/us/resources/articles/2006/john-newton-under-amazing-grace/

Reinke, T. S. (2015). Newton on the Christian Life: To Live Is Christ. Wheaton, Illinois: Crossway.

Rhoads, M. D. (s.f.). Amazing Grace: Some Early Tunes. Recuperado el 11 de julio de 2018, de Anthology
of the American Hymn-Tune Repertory: http://www.markrhoads.com/amazingsite/index.htm

Rhoads, M. D. (s.f.). New Britain. Recuperado el 11 de julio de 2018, de Anthology of American Hymn
Tunes: http://www.markrhoads.com/amazingsite/TunePages/NewBritain.htm

Sapoznik, K.-A. (2010). "I once was lost, but now am found. Was blind, but now I see" : Revisiting the
Story behind Former Slave Ship Captain John Newton's Amazing Grace. Madison Historical
Review, 7(2). Obtenido de http://commons.lib.jmu.edu/mhr/vol7/iss1/2

Sínodo de la Iglesia Presbiteriana de Chile. (1984). Himnario de la Iglesia Presbiteriana de Chile. Santiago,
Chile: Imprenta Difusión Cristiana.

Stowe, H. B. (1852). Uncle Tom's Cabin or Life among the Lowly (eBook ed.). The Project Gutenberg.
Retrieved from http://www.gutenberg.org/files/203/203-h/203-h.htm

The Chasanoff/Elozua "Amazing Grace" Collection . (s.f.). Obtenido de Library of Congress Online Catalog:
https://www.loc.gov/collections/amazing-grace/about-this-collection/

The Christian Spectator (Vol. 3). (1821). New Haven: Howe & Spalding.

The Dissemination of "Amazing Grace". (s.f.). Obtenido de Library of Congress:


https://www.loc.gov/item/ihas.200149086/

The Library of Congress. (s.f.). Illustrated Timeline with Musical Examples: Amazing Grace Timeline and
the Chasanoff/Elozua Collection. Recuperado el 11 de julio de 2018, de Performing Arts
Encyclopedia: http://memory.loc.gov/diglib/ihas/html/grace/grace-timeline.html

Turner, S. (2009). Amazing Grace: The Story of America's Most Beloved Song. New York: HarperCollins.

Younger, J. C. (s.f.). John Newton line engraving. Recuperado el 13 de julio de 2018, de National Portrait
Gallery, London: https://www.npg.org.uk/collections/search/portrait/mw39722/John-Newton

37

También podría gustarte