PaperSchmidt OI S 2013.08 Low

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 20

Manual de operación

Dispositivo de ensayo de
la dureza de bobinas de papel

Hecho en Suiza ...¡más de 50 años de experiencia que se puede medir!


Manual de operación

1. Para empezar 3

2. Conservación y mantenimiento 4
2.1 Conservación de la batería 4
2.2 Conservación y lubricación del punzón 4

3. Seguridad y responsabilidad 5
3.1 Generalidades 5
3.2 Responsabilidad 5
3.3 Instrucciones de seguridad 5
3.4 Utilización correcta 5

4. Ensayos reales 6
4.1 Preparación 7
4.2 Definición de una ID de bobina para la serie de ensayos 7
4.3 Medición del perfil de dureza de la bobina 8
4.4 Terminación de la serie y revisión 8
4.5 Entrada manual de una ID de bobina 10
4.6 Aceptación o modificación de los límites 10
4.7 Lista de revisión 11

5. Especificaciones técnicas 12

6 Números de pieza y accesorios 13


6.1 Unidades 13
6.2 Piezas y accesorios 13

7. Mantenimiento y soporte 13
7.1 Función de autocomprobación 13
7.2 Verificación de la calibración en el yunque 13
7.3 Concepto de soporte 13
7.4 Garantía estándar y garantía extendida 13

8 Software Paperlink 14
8.1 Inicio de Paperlink 14
8.2 Visualización de los datos 15
8.3 Ajuste de la configuración de máx/mín 16
8.4 Ajuste de la fecha y la hora 16
8.5 Exportación de datos 16
8.6 Eliminación y restablecimiento de datos 178.7 Otras funciones 18
8.8 Predefinición de IDs de bobinas 19
8.9 Datos técnicos del software Paperlink 19
1. Para empezar

Nota: Usuario por primera vez: completar el tutorial O ver una demostración realiza-
da por un representante cualificado de Proceq. En caso de que se necesite ejecutar
mediciones simples, por favor proceder al capítulo 3.3.

Carga del PaperSchmidt


El PaperSchmidt usa una batería de polímero de litio incorporada. En el caso de una alerta de batería
baja, todavía será posible registrar aproximadamente de 100 a 200 impactos. Si la pantalla indica
una batería baja, conectar el PaperSchmidt al cargador o a un PC. Aproximadamente 90 minutos de
carga le proporcionarán al PaperSchmidt su capacidad plena. El PaperSchmidt puede cargarse en
cualquier momento.

Conexión
Pulsar el botón de SELECCIÓN para conectar.
Punzón Puerto USB Pantalla LC Botón de SELECCIÓN

Comprobación de la calibración del martillo


Ejecutar una verificación de calibración del martillo de la manera descrita en el capítulo 7.2.
¡Felicidades! Su nuevo PaperSchmidt está en perfectas condiciones de funcionamiento y ahora
podrá proseguir con sus mediciones.

Ejecución de un restablecimiento
En caso de que se requiera un restablecimiento, esto podrá realizarse ejecutando un impacto
pulsando al mismo tiempo el botón de SELECCIÓN.

Nota: Esto eliminará los límites inferiores y superiores que posiblemente se hayan
ajustado.

Nota: Si el instrumento está completamente descargado, comenzar con un restable-


cimiento después de la carga.

DESCONEXIÓN
El PaperSchmidt se desconectará automáticamente después de 5 minutos de inactividad.

Normas y disposiciones aplicadas


La siguiente norma ha sido aplicada en el PaperSchmidt.
TAPPI T 834 om-07 (determinación de la dureza de bobinas de cartón ondulado)
La siguiente recomendación se ha tenido en cuenta en el PaperSchmidt.
TAPPI TIP 1004-01
(número de bobina TAPPI para sistemas de inventario/seguimiento y códigos de barras)
La norma recomienda un número de bobina de 12 dígitos. El PaperSchmidt puede aceptar nombres
de identificación de bobina (IDs de bobina) en este formato.

3 © 2013 por Proceq SA


2. Conservación y mantenimiento

2.1 Conservación de la batería


El PaperSchmidt usa una batería de polímero de litio incorporada, de una capacidad de 150 mAh.
Cuando el martillo se apaga, el controlador de circuito impreso conmutará al modo de standby. Por
lo tanto, permanentemente estarán circulando unas corrientes muy bajas de 10 a 15 µA. Al estar
completamente cargada, la batería puede durar hasta 2 años en modo de standby.
Sin embargo, tener en cuenta que tanto una descarga total como el almacenaje en estado vacío
causarán graves daños en las baterías de polímero de litio. Por lo tanto deberán evitarse tales situa-
ciones para prevenir que el paquete de baterías quede dañado.

Evitar este problema cargando el PaperSchmidt periódicamente durante periodos prolongados de


inactividad.

Si la batería está dañada, no será posible encender el martillo, y el mismo deberá ser devuelto a algún
centro de servicio al cliente de Proceq para una sustitución.

2.2 Conservación y lubricación del punzón


El funcionamiento correcto del martillo podrá quedar afectado por un punzón atascado. Unos indi-
cios posibles son:

• Lecturas bajas en el yunque.


• Fallos intermitentes al registrar un impacto.
• El punzón no regresa completamente a la posición inicial antes del siguiente impacto.

Este problema podrá ser resuelto aplicando una o dos gotas (no más) de aceite ligero (p. ej. aceite
para máquinas de coser) sobre la superficie lateral del punzón. Si el punzón está sucio, limpiar el
mismo con un trapo blando antes de aplicar el aceite. Después de haber aplicado el aceite, girar y
comprimir el punzón varias veces para repartir el aceite uniformemente. Eliminar cualquier aceite
excesivo antes del uso.

¡¡Al quitar el punzón para limpiar el mismo, prestar atención a que no se pierda el resorte del
punzón, el cual se encuentra en el interior del cilindro del punzón!!

Atención:
Preste atención a que no se pierda el resorte
del punzón.
Procedimiento:
Retirar el punzón de la barra de guía del
martillo.
Sacar el resorte del punzón.

Si se pierde el resorte del punzón, el martillo no registrará ningunos impactos. Si ha sido perdido, po-
nerse en contacto con algún centro de servicio al cliente de Proceq para pedir un resorte del punzón
de repuesto (número de pieza 341 10 312).

4 © 2013 por Proceq SA


3. Seguridad y responsabilidad

3.1 Generalidades
Este manual contiene información importante referente a la seguridad, el uso y el mantenimiento del
PaperSchmidt. Lea el manual atentamente antes del primer uso del instrumento. Guarde el manual
en un lugar seguro para consultarlo en el futuro.

3.2 Responsabilidad
Nuestras “Condiciones generales de venta y de entrega” tienen vigor en cualquier caso. No habrá
lugar a los reclamos de garantía y de responsabilidad que resulten de daños personales y materiales
si son la consecuencia de una o varias de las siguientes causas:

• La falta de usar el instrumento conforme a las condiciones previstas descritas en este manual.
• Una prueba de funcionamiento incorrecta para el manejo y el mantenimiento del instrumento y
sus componentes.
• La falta de observar las secciones del manual referentes a la prueba de funcionamiento, al ma-
nejo y al mantenimiento del instrumento y sus componentes.
• Modificaciones no autorizadas del instrumento y sus componentes.
• Daños graves que sean el resultado de los efectos de cuerpos extraños, accidentes, vandalismo
y fuerza mayor.

Toda la información contenida en esta documentación se presenta de buena fe y se supone correcta.


Proceq SA no asume garantía y excluye cualquier responsabilidad con respecto a la integridad y/o
la exactitud de la información.

3.3 Instrucciones de seguridad


No está permitido que el equipo sea manejado por niños o cualquier persona bajo influencia de
alcohol, drogas o preparaciones farmacéuticas. Cualquier persona que no esté familiarizada con
este manual deberá ser supervisada al estar usando el equipo.

• Ejecutar el mantenimiento indicado adecuadamente y en el momento correcto.


• Después de haber completado los trabajos de mantenimiento, ejecutar una prueba de funcio-
namiento.

3.4 Utilización correcta


• El instrumento únicamente deberá utilizarse para determinar el perfil de dureza de bobinas de
papel y película.
• Sustituir componentes defectuosos únicamente con repuestos originales de Proceq.
• Únicamente deberán instalarse o conectarse al instrumento accesorios expresamente autoriza-
dos por Proceq. En caso de que se instalen o conecten otros accesorios al instrumento, Proceq
no asumirá responsabilidad alguna y se perderá la garantía del producto.

5 © 2013 por Proceq SA


1 Real Tests reales
4. Ensayos

4.1 Preparación Completar Para empezar

8.8 Predefinición de IDs de


bobinas en Paperlink y
descarga al martillo

4.2 Definición de una ID de bobina para la serie de ensayos

Método 1: Método 2: Método 3:


ejecución de un impacto entrada manual de la selección de una ID de
(ID de bobina = contador) ID de bobina bobina predefinida

4.6 Aceptación o modificación de los límites

4.3 Medición del perfil de dureza de la bobina

4.4 Terminación de la serie y revisión

1
6 © 2013 por Proceq SA
4.1 Preparación
Si se desea, definir las IDs de bobina para las bobinas de papel que habrán de ensayarse mediante
Paperlink y descargarlas al PaperSchmidt (véase 7.8)
De modo predeterminado, el PaperSchmidt ignorará impactos inválidos (p. ej. impactos que sean
demasiado bajos para registrar una lectura correcta). Es posible, que el usuario también desee alma-
cenar tales lecturas en el caso de bobinas con algunos puntos muy blandos.
Lo mismo se realizará en PaperLink "Device – Options – Store invalid readings as zero" [Dispositivo
– Opciones – Guardar lecturas inválidas como cero].

4.2 Definición de una ID de bobina para la serie de ensayos


La lista de datos es el punto inicial para una nueva serie de ensayos. Navegar dentro de la lista de
datos rotando el PaperSchmidt hacia al usuario o en sentido contrario.

La sección superior contiene series vacías


con IDs de bobinas predefinidas.

La sección inferior contiene series completa-


das que podrán revisarse.

Existen 3 métodos de definir una ID de bobina para una nueva serie de ensayos.

Método 1: ejecución de un impacto


No será necesario definir una ID de bobina específica. Simplemente comenzar una serie de medicio-
nes ejecutando un impacto directamente a partir de la lista de datos. Cualquier límite superior/inferior
previamente ajustado será adoptado automáticamente para esta serie. En este caso, el valor de 4
dígitos actual del contador de impactos interno será usado como una ID de bobina y aparecerá en la
lista de revisión en el momento en el que se haya terminado la serie.

ID de bobina = contador
Método 2: entrada manual de la ID de bobina
Desplazarse a “NEW” [nuevo] y pulsar el botón
de SELECCIÓN.
Entrar la ID de bobina en el PaperSchmidt
(véase 3.5)
Aceptar o modificar los límites superiores/inferio-
res (véase 3.6) y comenzar con la medición del
perfil de dureza de la bobina.

7 © 2013 por Proceq SA


Método 3: selección de una ID de bobina predefinida
Desplazarse a la ID de bobina predefinida desea-
da en la sección superior de la lista de datos y
pulsar el botón de SELECCIÓN.

Aceptar o modificar los límites superior e inferior


(véase 3.6), y comenzar con la medición del perfil
de dureza de la bobina.

Nota: Un nombre singular predefinido podrá usarse para un lote completo de bobi-
nas. En este caso, cada vez que se pase a la bobina siguiente, volver a seleccionar
el mismo nombre de la lista de revisión y el dispositivo incrementará el índice, el cual
se usará para identificar la bobina particular en la lista.

4.3 Medición del perfil de dureza de la bobina


Cada fábrica tiene sus propias recomendaciones para la medición de la dureza de bobinas. Sin em-
bargo, el método es muy similar en todos los casos y es posible aplicar algunos principios generales.
Comenzar en uno de los extremos de la bobina, sin acercarse demasiado al borde. Para ejecutar
un impacto, posicionar el martillo perpendicularmente sobre la bobina de papel. Empujar el martillo
contra la superficie de la bobina a una velocidad moderada hasta que se dispare el impacto. (Para
los mejores resultados, impactar con el mismo ángulo y aplicar la misma presión para cada lectu-
ra.) Repetir este procedimiento a distancias regulares para obtener un perfil a lo largo de la bobina
completa.
El valor de rebote se visualizará en la pantalla después
de cada impacto junto con la cantidad de impactos en
la serie actual. (Una serie podrá contener hasta 99 im-
pactos.)

“APUNTAR” el punzón para visualizar el perfil en ejecu-


ción. Los valores medidos mínimos y máximos se visua-
lizarán a la derecha. (APUNTAR = depresión ligera del
punzón pero sin disparar un impacto.)

Pulsando el botón de SELECCIÓN se tendrá la opción


de terminar una serie (icono de SUMA) o de eliminar el
impacto más reciente si es obvio que ha sido un valor
anormal (icono de PAPELERA). Desplazarse al icono
deseado y volver a pulsar el botón de SELECCIÓN.
Una pantalla de confirmación evitará que se termine un
serie prematuramente. Usar CANCELAR (símbolo X) o
CONFIRMAR (símbolo de marca de verificación). Si se
elimina un valor anormal, la pantalla regresará al valor
previo y el contador de serie será reducido por uno.

4.4 Terminación de la serie y revisión


En el extremo de la bobina, terminar la serie pulsando el botón de SELECCIÓN. A continuación, pul-
sar el icono “Suma” mostrado más arriba y confirmar la acción. De este modo, se llegará a la pantalla
de estadísticas donde podrán revisarse todos los datos significantes para la serie de ensayos.

Valor R medio Desviación estándar

Alcance (máx-mín) N° de impactos

8 © 2013 por Proceq SA


Inclinar el PaperSchmidt para visualizar el perfil de dureza de la bobina. La pantalla puede visualizar
un perfil de dureza de la bobina de hasta 50 impactos. Sin embargo, una serie individual podrá con-
tener hasta 99 impactos en el caso de bobinas muy grandes. Para ver más allá de los 50 impactos,
INCLINAR el PaperSchmidt para visualizar los impactos a la derecha. Una marca en la escala en la
parte inferior del perfil muestra la posición del “50o” impacto en ambas pantallas.

50° impacto 50° impacto


Salir del modo de pantalla de resumen pulsando el botón de SELECCIÓN si se desea entrar o selec-
cionar una nueva ID de bobina. Simplemente proceder a una siguiente serie de mediciones si no se
usarán IDs de bobina específicas.

9 © 2013 por Proceq SA


4.5 Entrada manual de una ID de bobina
Después de haber seleccionado “NEW” [nuevo] de la lista de datos, el usuario podrá definir una
ID de bobina para la serie de ensayos manualmente. La ID de bobina podrá comprender hasta
12 caracteres. La pantalla comenzará con la ID de bobina entrada más recientemente, o con el valor
del contador de impactos tras un restablecimiento.
La posición del cursor se visualizará de modo invertido.
La pantalla puede visualizar hasta 10 caracteres.
Las flechas en la parte inferior indican si existe más información
a la izquierda o derecha.
• INCLINAR para desplazarse al carácter que desea cambiarse y pulsar el botón de SELECCIÓN
para ir a la pantalla de selección de caracteres.
La pantalla de selección de caracteres está dis-
puesta en 3 líneas para permitirle al usuario una
rápida localización de los caracteres deseados.

• ROTAR e INCLINAR hasta llegar al carácter deseado y pulsar el botón de SELECCIÓN


para ajustarlo.
• Repetir este procedimiento para entrar la ID de bobina completa.
• Desplazarse al símbolo “ENTRAR” a la derecha de la ID de bobina y pulsar el botón de
SELECCIÓN.

Eliminación de un carácter
• INCLINAR para desplazarse al carácter que se desea eliminar y pulsar el botón de SELECCIÓN
para acceder a la pantalla de selección de caracteres.
• INCLINAR para desplazarse al símbolo de eliminación y pulsar el botón de SELECCIÓN.
(Véase más abajo)
• El carácter será eliminado. Todos los caracteres que posiblemente se encuentren a la derecha
del carácter eliminado se desplazarán una plaza hacia la izquierda.
La pantalla de selección de caracteres tiene un símbolo
especial (resaltado) que le permite al usuario la eliminación
del carácter seleccionado en la ID de bobina

4.6 Aceptación o modificación de los límites


Esta función es un método rápido de comprobar si el perfil de dureza de la bobina se encuentra
dentro de una tolerancia predefinida.
Después de haber seleccionado una ID de bobina predefinida o después de haber entrado una ID de
bobina manualmente, los valores del límite superior y del inferior serán visualizados, p. ej 28R es el
límite inferior, 56R es el límite superior.

INCLINAR para ajustar el valor y pulsar SELECCIÓN.


(También podrán visualizarse espacios en blanco si se ha estado trabajando sin límites. Para trabajar
sin límites, ajustarlos en 0R o bien 100R.) Para aceptar los límites visualizados, pulsar el botón de
SELECCIÓN. Para modificar los valores de los límites, desplazar el cursor al límite que desea cam-
biarse y pulsar SELECCIÓN.

Nota: Si el límite inferior es más alto que el límite superior, serán invertidos
automáticamente

10 © 2013 por Proceq SA


Advertencias de la pantalla

Durante la ejecución de una medición (véase 3.3), la pan-


talla emitirá una advertencia si se sobrepasa alguno de
los límites. En este ejemplo, la marca de límite junto a la
R indica que se ha sobrepasado el límite inferior. Si se ha
sobrepasado el límite superior, la flecha mostrará hacia
arriba.

En la vista de perfil de bobina (después de la función


APUNTAR en la vista de resumen), los impactos que so-
brepasen el límite parpadearán.

4.7 Lista de revisión


Una serie previa podrá ser revisada directamente desde la lista de datos. La sección inferior de la
lista de datos visualizará las 20 series de mediciones completadas más recientemente, identificadas
mediante sus nombres.

Este símbolo identifica a un archivo que contiene datos.

Desplazarse a la serie que se desea revisar y pulsar el botón de SELECCIÓN. Se tendrá la opción de
ver los datos de resumen o de eliminar la serie. Si se selecciona la eliminación de la serie, se visua-
lizará la ventana de confirmación.

Si se desea ver los datos de resumen, se llegará directa-


mente a la pantalla de estadísticas. (Véase 3.4)

Nota: En la lista de datos, sólo podrán revisarse las 20 series de mediciones comple-
tadas más recientemente. El PaperSchmidt guardará muchas más. Las demás series
sólo podrán verse después de haber transferido los datos a Paperlink.

11 © 2013 por Proceq SA


5. Especificaciones técnicas
Datos mecánicos
Energía de impacto 0.735 Nm
Masa del martillo 115 g
Constante del muelle 0.262 N/mm
Recorrido del muelle 75 mm
Dimensiones de la caja 55 x 55 x 250 mm (340 mm a la punta del punzón)
Dimensiones 105 x ø15 mm (radio de la punta esférica 25 mm)
(punzón, sección visible)
Peso 570 g
Datos de la memoria
Cant. de impactos en una serie Máximamente 99
Cantidad de nombres de serie 50 nombres de serie. Cada nombre podrá comprender
hasta 12 caracteres.
Capacidad de memoria Depende de la longitud de las serie de ensayos, ejemplo 1: 401 series
con 10 valores por serie, ejemplo 2: 246 series con 20 valores por serie
Datos eléctricos
Pantalla 17 x 71 pixeles, gráfico
Consumo de potencia ~13 mA dte. medición, ~4 mA dte. configuración y evaluación,
~0.02 mA dte. inactividad
Duración del acumulador >5000 impactos entre cargas
Conexión de cargador USB tipo B (5 V, 100 mA)
Capacidad del acumulador ~150 mAh
Condiciones ambientales
Temperatura de servicio De 0 a 50 °C
Temperatura de almacenamiento De -10 a 70 °C

12 © 2013 por Proceq SA


6 Números de pieza y accesorios

6.1 Unidades
N° de pieza Descripción
PaperSchmidt que comprende cargador de batería con cable USB, CD con el
342 10 000
software Paperlink, correa de carga, documentación, bolsa de transporte

6.2 Piezas y accesorios


341 10 113 Cobertura para puerto USB
342 10 310 Punzón completo con muelle de punzón
342 10 400 Yunque de ensayo PaperSchmidt
341 80 105 Bolsa de transporte
351 90 018 Cable USB, 1.8m
341 80 112 Cargador USB, global
341 80 203 Correa de carga (lazo)

Por favor póngase en contacto con su unidad de negocios de Proceq o algún centro de servicio al
cliente autorizado para la indicación de los precios y la disponibilidad.

7. Mantenimiento y soporte
7.1 Función de autocomprobación
El PaperSchmidt ejecutará algunas autocomprobaciones y emitirá una alerta al presentarse un
problema.
Estas tres alertas indican el Baja energía de impacto: el muelle de
estado de la batería: impacto está fuera de tolerancia y deberá
Batería baja, batería llena y ser sustituido. Se recomienda entregar el
carga de la batería PaperSchmidt a algún centro de servicio
al cliente autorizado.

7.2 Verificación de la calibración en el yunque


El PaperSchmidt verifica la energía de impacto correcta en cada uno de los impactos. Sin embargo,
se recomienda verificar la calibración periódicamente.
• Ejecutar una serie de 10 impactos en el yunque (Proceq, n° de pieza 342 10 400)
• Verificar que el valor R medio se encuentre dentro de la tolerancia indicada en la etiqueta.
• Si está fuera de tolerancia, deberá ser entregado a un centro de servicio al cliente autorizado
para que sea recalibrado.
También puede utilizarse el yunque EURO, n° de p. 310 09 040.

7.3 Concepto de soporte


Proceq provee el soporte completo para este instrumento mediante nuestro servicio postventa
y establecimientos de soporte globales. Se recomienda que el usuario registre su producto en
www.proceq.com para obtener las actualizaciones más recientes a disposición y otros datos de valor.

7.4 Garantía estándar y garantía extendida


La garantía estándar es de 24 meses para los componentes electrónicos del instrumento y de 6
meses para los componentes mecánicos del instrumento. Es posible adquirir una garantía extendida
por uno, dos o tres años adicionales para la parte electrónica del instrumento hasta 90 días después
de la fecha de adquisición.

13 © 2013 por Proceq SA


8 Software Paperlink

8.1 Inicio de Paperlink

Localizar el archivo “Paperlink_Setup” en el ordenador del usuario o en el CD, y hacer clic en él.
Seguir las instrucciones que serán visualizadas en la pantalla.

Configuración de la aplicación
El elemento de menú “File – Application settings” [archivo – configuración de la aplicación] le permite
al usuario la selección del idioma y del formato de la fecha.

Conexión al PaperSchmidt

Conectar el PaperSchmidt en un puerto USB; a continuación, hacer clic en el icono para


llamar la ventana mostrada abajo:
Conservar la configuración prede-
terminada o, si se conoce el puerto
COM, entrarlo manualmente.

Hacer clic en “Next >” [continuar]

El controlador USB instala un puerto COM virtual, el cual se usará para la comunicación con el
PaperSchmidt. Al haberse localizado un PaperSchmidt, aparecerá otra ventana. Hacer clic en el
botón “Finish” [terminar] para establecer la comunicación.

14 © 2013 por Proceq SA


8.2 Visualización de los datos
Los datos guardados en el PaperSchmidt del usuario serán visualizados en la pantalla:

La serie de ensayos estará identificada mediante el valor “Impact counter” [contador de impactos] y
mediante una “Roll ID” [ID de bobina] si la misma ha sido asignada.
• El usuario podrá cambiar la ID de bobina directamente en la columna “Roll ID” [ID de bobina].
• La “Date & Time” [fecha y hora] de la ejecución de la serie de mediciones.
• El “Mean value” [valor medio].
• La cantidad “Total” [total] de impactos en esta serie.
• El “Lower limit” [límite inferior] y el “Upper limit” [límite superior] ajustados para esta serie.
• El “Range” [alcance] de los valores en esta serie.
• La “Std dev.” [desviación estándar] de la serie de mediciones.

Hacer clic en el icono de doble flecha en la columna “Impact counter” [contador de impactos] para
ver el perfil.

Si se han ajustado límites, éstos se visualizarán por encima con una banda azul.También es posible
ajustar los límites directamente en esta ventana haciendo clic en los valores azul es de los límites.

Nota: El usuario también podrá agregar un comentario a la serie de mediciones. Para


hacer esto, hacer clic en “Add” [agregar].

Nota: El usuario podrá cambiar el orden en el cual se visualizarán las mediciones.


Hacer clic en “measurement order” [orden de mediciones] para cambiar a “ordered
by value” [ordenado según valor].

15 © 2013 por Proceq SA


Ventana de resumen
Además de la vista “Series” [series], Paperlink también ofrece una ventana “Summary” [resumen].
Esto es útil para la comparación de un lote de bobinas del mismo tipo. Hacer clic en la pestaña
respectiva para cambiar de una vista a la otra.

Nota: Para incluir alguna serie en el resumen o excluir alguna del mismo, hacer clic
en el símbolo de resumen en la columna “Impact counter” [contador de impactos].
Este símbolo estará “negro” o “en gris claro” lo que indicará si la respectiva serie
puede o no ser incluida en el resumen. La vista, de resumen puede ser ajustada de
manera similar que la vista detallada de una serie.

8.3 Ajuste de la configuración de máx/mín


La configuración de los valores máximo y mínimo que han sido usados en el PaperSchmidt durante
la serie de mediciones puede ser ajustada posteriormente en Paperlink. Esto puede realizarse o
bien haciendo clic directamente en el elemento de la columna apropiada, o bien haciendo clic en el
elemento de configuración azul en la vista detallada de una serie de mediciones. En cualquier caso,
aparecerá un campo de selección con los elementos de la configuración.

8.4 Ajuste de la fecha y la hora


Hacer clic con el botón derecho del
ratón en la columna de fecha y hora.
La hora sólo será ajustada para la serie
seleccionada.

8.5 Exportación de datos


Paperlink le permite al usuario exportar series seleccionadas o el proyecto completo para su
utilización en programas de terceros.
Para exportar series seleccionadas, hacer clic en la tabla de la serie de medición que desea
exportarse. Se resaltará de la manera mostrada a continuación.

16 © 2013 por Proceq SA


Hacer clic en el icono “Copiar como texto”. Los datos para esta serie de mediciones
serán copiados al portapapeles y podrán ser pegados en otro programa tal como Excel.
Si se desea la exportación de valores de impacto individuales de la serie, éstos deberán
visualizarse haciendo clic en el icono de doble flecha de la manera descrita más arriba
antes de “Copiar como texto”.
Hacer clic en el icono “Copiar como imagen” para la exportación de los elementos selec-
cionados únicamente a otro documento o informe. Con ello, se realizará la misma acción
que la mencionada más arriba pero los datos serán exportados en forma de una imagen
y no como datos en forma de texto.
El icono “Exportar como texto” permite la exportación de los datos de un proyecto com-
pleto como archivo de texto el cual a continuación podrá importarse en otro programa tal
como Excel. Hacer clic en el icono “Exportar como texto”. Esta acción abrirá la ventana
“Save As” [guardar como] en la que podrá definirse el lugar donde se desea guardar el
archivo *.txt.
Nota: Paperlink dispone de dos “pestañas” con dos formatos de visualización.
“Series” [series] y “Summary” [resumen]. Al estar ejecutando esta operación, los
datos del proyecto se exportarán en el formato definido por la “pestaña” activa, p. ej.
en formato de “series” o de “resumen”.

Para abrir el archivo en Excel, localizar el archivo y hacer clic con el botón derecho del ratón en él y
en “Open with”[abrir con] – “Microsoft Excel”. Los datos se abrirán en un documento de Excel para
su procesado ulterior. O arrastrar y colocar el archivo en una ventana abierta de Excel.
Nota: Las series de mediciones pueden ser copiadas entre archivos de proyecto
Paperlink seleccionándolas con CTRL-S y pegándolas con CTRL-V.

8.6 Eliminación y restablecimiento de datos


El elemento de menú “Edit – Delete” [editar – eliminar] le permite al usuario la eliminación de una o
varias series seleccionadas de los datos descargados.
Nota: Esto no eliminará los datos del PaperSchmidt, únicamente los datos en el
proyecto actual.

El elemento de menú “Edit – Select all” [editar – seleccionar todo] le permite al usuario la selección
de todas las series de un proyecto para la exportación, etc.

Restablecimiento de los datos originales descargados


Seleccionar el elemento de menú: “File – Restore all original data” [archivo – restablecer todos los
datos originales] para restablecer los datos al formato original en el cual habían sido descargados.
Ésta es una característica útil si se han estado manipulando los datos pero se desea regresar de
nuevo a los datos brutos. Una advertencia será emitida para informar que se restablecerán los datos
originales. Confirmar para restablecer.
Nota: Se perderán todos los nombres asignados o comentarios que hayan sido agre-
gados a las series.

Eliminación de datos guardados en el PaperSchmidt


Seleccionar el elemento de menú “Device – Delete all Data on Device” [dispositivo – eliminar
todos los datos en el dispositivo] para eliminar todos los datos guardados en el PaperSchmidt. Una
advertencia será emitida para informar que se eliminarán los datos en el dispositivo. Confirmar para
eliminar.

17 © 2013 por Proceq SA


Nota: Por favor, tener en cuenta que esta acción eliminará todas las series de medi-
ciones y que no será posible deshacerla. No es posible eliminar series individuales.

8.7 Otras funciones


Los siguientes elementos de menú están a disposición a través de los iconos en el borde superior
de la pantalla:
El icono “Actualización” permite la actualización del firmware a través de Internet o de
archivos locales.
El icono “Abrir proyecto” permite abrir un proyecto guardado previamente. También es
posible colocar un archivo *.pqr en Paperlink para abrirlo.

El icono “Guardar proyecto” permite guardar el proyecto actual. (Tener en cuenta que este
icono estará en gris claro si se ha abierto un proyecto guardado previamente.)

El icono “Imprimir” permite imprimir el proyecto. En el cuadro de diálogo de impreso-


ra podrá seleccionarse si se desean imprimir todos los datos o únicamente las lecturas
seleccionadas.

18 © 2013 por Proceq SA


8.8 Predefinición de IDs de bobinas
Seleccionar el elemento de menú “Device - Series names…” [dispositivo – nombres de series...] para
crear nombres de bobinas predefinidos los cuales pueden descargarse al PaperSchmidt antes de la
ejecución de ensayos en un lote de bobinas.

Aparecerá la ventana siguiente:

Simplemente inscribir los nombres para las series y éstos serán transferidos automáticamente al
PaperSchmidt. De este modo, podrán definirse hasta 50 nombres de series. Cada nombre podrá
comprender hasta 12 caracteres.

Nota: Por favor, tenga en cuenta que también “copiar y pegar” funciona con los
datos de Excel.

8.9 Datos técnicos del software Paperlink


Requisitos del sistema: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, conector USB. De
estar a disposición, se necesitará una conexión a Internet para actualizaciones automáticas. De estar
a disposición, se necesitará una conexión a Internet para actualizaciones del firmware (usando PqU-
pgrade). El PDF Reader se requiere para mostrar el “Help manual” (manual de ayuda).

19 © 2013 por Proceq SA


Proceq Europe
Ringstrasse 2
8603 Schwerzenbach
Switzerland
Phone +41-43-355-3800
Fax +41-43-355-3812
[email protected]
Proceq UK Ltd.
Bedford i-lab, Priory Business Park
Stannard Way
Bedford MK44 3RZ
Reino Unido
Teléfono +44-12-3483-4515
[email protected]
Proceq USA, Inc.
117 Corporation Drive
Aliquippa, PA 15001
EE.UU.
Teléfono +1-724-512-0330
Fax +1-724-512-0331
[email protected]
Proceq Asia Pte Ltd
12 New Industrial Road
#02-02A Morningstar Centre
Singapore 536202
Teléfono +65-6382-3966
Fax +65-6382-3307
[email protected]
Proceq Rus LLC
Ul. Optikov 4
Korp. 2, lit. A, Office 412
197374 St. Petersburg
Russia
Teléfono/Fax +7-812-448-3500
[email protected]
Proceq Middle East
P. O. Box 8365, SAIF Zone,
Sharjah, Emiratos Árabes Unidos
Teléfono +971-6-557-8505
Fax +971-6-557-8606
[email protected]
Proceq SAO Ltd.
South American Operations
Alameda Jaú, 1905, cj 54
Jardim Paulista, São Paulo
Brasil Cep. 01420-007
Teléfono +55-11-3083-3889
[email protected]
Proceq Trading (Shanghai) Co.
Unit B, 19th Floor
Five Continent International Mansion, No. 807
Zhao Jia Bang Road
Shanghai 200032
China
Teléfono +86-21-6317-7479
Fax +86-21-6317-5015
[email protected]

www.proceq.com

Sujeto a cambios sin previo aviso.


Copyright © 2013 by Proceq SA, Schwerzenbach/Suiza
820 342 01 S ver 08 2013

...¡más de 50 años de experiencia que se puede medir!

También podría gustarte