Ifu - Alcotest A5000

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 25

en Instructions for use it Istruzioni per l'uso

de Gebrauchsanweisung nl Gebruiksaanwijzing

fr Notice d’utilisation ca Instruccions d'ús

es Instrucciones de uso

pt Instruções de uso

Dräger Alcotest 5000


! WARNING
Strictly follow the Instructions for Use.
The user must fully understand and strictly observe the instructions.
Use the product only for the purposes specified in the Intended use
section of this document.

i
Contenido es

Contenido
1 Información relacionada con la seguridad . . . . . . . . . . . . 75
2 Convenciones en este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.1 ¿Qué hay en la caja? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.2 Botones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.1 Prerrequisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.2 Preparativos para el uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4.3 Realización de la medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.4 Resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.5 Pruebas pasivas y manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5 Preparación del instrumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.1 Encendido y apagado del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2 Montaje de la cinta para muñeca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.3 Montaje de una barra telescópica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.4 Inserción o sustitución de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.5 Embudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6 Menú. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6.1 Elementos del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6.2 Salida del submenú o el menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.2 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8.4 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
9 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

73

Product name 73
es Contenido

10 Lista de referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95

74
Información relacionada con la seguridad es

1 Información relacionada con la seguridad


 Antes de utilizar el producto, leer atentamente las instrucciones de
uso.
 Solo personal especializado y debidamente formado debe
comprobar, reparar y mantener el producto. Dräger recomienda
cerrar un contrato de mantenimiento con Dräger y que todos los
trabajos de mantenimiento sean realizados por Dräger.
 El usuario tiene que comprender las instrucciones íntegramente y
cumplirlas estrictamente. El producto debe utilizarse
exclusivamente conforme a los fines de uso previstos que se
especifican en este documento.

Responsabilidad por funcionamiento adecuado o daños


La responsabilidad por el funcionamiento adecuado del instrumento
queda transferida irrevocablemente al dueño o al operador del
instrumento si este se somete a un servicio técnico incorrecto o es
reparado por personal no contratado o autorizado por Dräger Safety,
o si el instrumento se utiliza de un modo que no sea conforme con su
uso previsto.
Dräger no puede hacerse responsable de los daños causados por el
incumplimiento de las recomendaciones indicadas anteriormente.
Las estipulaciones sobre garantía y responsabilidad de las
condiciones de venta y entrega de Dräger no se ven afectadas por las
recomendaciones anteriores.
Dräger Safety AG & Co. KGaA

75
es Convenciones en este documento

2 Convenciones en este documento


En este documento se utilizan los siguientes símbolos de advertencia
para identificar los textos de advertencia correspondientes y resaltar
aquellos que requieren una mayor atención por parte del usuario. El
significado de los símbolos de advertencia se define a continuación:

ATENCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar lesiones físicas. Puede utilizarse también para
advertir acerca de un uso incorrecto.

NOTA
Indica una situación que, de no evitarse, podría provocar daños en el
producto o en el medio ambiente.

76
Descripción es

3 Descripción
3.1 ¿Qué hay en la caja?

1 Dräger Alcotest® 5000 (incl. 3 pilas alcalinas AA)


2 Embudo sin contacto (3 uds.)
3 Cinta para muñeca

77
es Descripción

2
3
4 6
5
7

1 Embudo
2 LED (rojo, verde)
3 Pantalla
4 Botón ABAJO/MENÚ
5 Botón OK
6 Botón ARRIBA
7 Entrada de comunicaciones USB solo para servicio técnico
8 Orificio para la cinta para muñeca

78
Uso previsto es

3.2 Botones
Botón Función
Encender y apagar el instrumento y confirmar entradas
OK
o funciones seleccionadas. De ahora en adelante: OK.
Acceder al menú y desplazarse hacia abajo por el
menú, así como saltar entre posiciones de los dígitos.
De ahora en adelante: ABAJO o MENÚ.
Desplazarse hacia arriba en el menú, saltar entre
posiciones de los dígitos. De ahora en adelante:
ARRIBA.

4 Uso previsto
Para detectar alcohol en el aliento de una persona, en el aire sobre
sustancias o en el aire ambiental (prueba pasiva). La medición se
utiliza como indicación de una intoxicación etílica. No se deben iniciar
medidas terapéuticas o legales basándose en los resultados de la
detección.
Antes de iniciar la medición, hay que preparar el instrumento.
 Inserción de las pilas (véase la página 82, sección "Inserción o
sustitución de las pilas")
 Ajuste de la correa (continuar en 5.2 Montaje de la cinta para
muñeca.)
 Montaje del embudo (continuar en 5.5 Embudo.)

NOTA
La medición se utiliza como indicación de una intoxicación etílica. No
se deben iniciar medidas terapéuticas o legales basándose en el
resultado de la detección.

79
es Uso previsto

4.1 Prerrequisitos

NOTA
No tomar muestras con una corriente de aire. El resultado de la
prueba podría verse afectado.

00833785

4.1.1 Muestra de aliento adecuada


 La persona de la prueba debe respirar de manera regular y
relajada antes de tomar la muestra.
 La persona de la prueba debe ser capaz de espirar el volumen de
aire mínimo.
 Para una prueba válida, el aire espirado debe fluir constantemente
durante al menos 1 segundo (ajustes de fábrica).
 La distancia entre el embudo y la boca de la persona de la prueba
debe ser de aproximadamente 2-3 cm.
4.1.2 Tiempo de espera tras la última consumición
 ¡Mantener un tiempo de espera de al menos 10 minutos después
de beber alcohol!
 ¡Aclararse la boca con agua o con bebidas no alcohólicas no
reduce este tiempo de espera!
 El alcohol residual en la boca o las bebidas aromáticas (p. ej.,
zumo de frutas), los sprays bucales que contengan alcohol y los
medicamentos pueden distorsionar la medición.

80
Uso previsto es

4.1.3 Primer encendido


Cuando el instrumento se enciende por primera vez, se abre un
asistente de configuración.
Es posible hacer los siguientes ajustes a través del asistente de
configuración:
 Idioma
 Fecha
 Formato de hora
 Hora
Todos los ajustes pueden modificarse posteriormente a través del
menú.

NOTA
Pérdida de los preajustes. Si las pilas se extraen más de 5 minutos,
habrá que ajustar de nuevo la fecha y la hora.

4.2 Preparativos para el uso


1. Asegurarse de que las pilas están cargadas e insertadas.
2. Asegurarse de que se ha colocado un embudo limpio.
3. Asegurarse de que el instrumento se sujeta de manera firme y
segura con la cinta para muñeca o la barra telescópica.
4. Encender el instrumento pulsando OK (véase la página 81,
sección "Encendido y apagado del instrumento").
 Si el instrumento está listo para la medición, aparecerá una barra
vacía en la pantalla.

81
es Uso previsto

4.3 Realización de la medición

HIGIENE
No tocar el embudo en la parte superior. Es obligatorio mantener una
distancia de 2-3 cm del objeto o la persona que se va a someter a la
prueba. La piel, las secreciones o las superficies de la persona de la
prueba no deben entrar en contacto con el embudo. Evitar también el
contacto directo con las sustancias que se van a probar. En caso de
contaminación, colocar un embudo limpio.
1. Asegurarse de que se cumplen todos los prerrequisitos (véase la
página 76, sección "Prerrequisitos") y que se han efectuado todos
los preparativos (véase la página 77, sección "Preparativos para
el uso").
2. Pedir a la persona de la prueba que sople de manera uniforme e
ininterrumpida en el embudo y sin tocarlo.
 Un tono continuo indica que el flujo es suficiente.
 Mientras se toma la muestra, la pantalla muestra una barra vacía
que se llena gradualmente (véase la imagen A y B).
 Si la muestra es correcta, el tono se detendrá con un claro sonido
de "clic".
 La pantalla muestra un símbolo de progreso giratorio para el
proceso temporal de análisis.
 El resultado se muestra en la pantalla.
A 27.12.2016 10:25 B 27.12.2016 10:25

#00075 #00075

00933785

82
Uso previsto es

ATENCIÓN
Distorsión de los resultados
Puede acumularse condensación dentro del embudo después
realizar varias pruebas en un corto espacio de tiempo. ►Cambiar el
embudo antes de que entre condensación en el instrumento.

4.4 Resultados
Después de 2 a 7 segundos (dependiendo de la concentración medida
y de la temperatura del instrumento), el resultado de la prueba se
muestra en la pantalla y se guarda en el instrumento. Hay dos tipos
posibles de resultado:

C D
27.12.2016 10:25 #00075 27.12.2016 10:25 #00075

00633785

C) No se ha detectado alcohol. Se ha superado la prueba. Además,


se enciende el LED verde. Después de 2 segundos, el instrumento
estará listo para un nuevo uso.
D) Se ha detectado alcohol. No se ha superado la prueba. Además,
se enciende el LED rojo. Pulsar OK para continuar con la siguiente
medición.
 Durante el tiempo de recuperación del sensor, la pantalla muestra
un símbolo de proceso giratorio.
 Repetir el procedimiento (véase la página 78, sección
"Realización de la medición").

83
es Uso previsto

En el menú se puede configurar la confirmación de los resultados de


la prueba Alcohol y Sin alcohol de la siguiente manera:
 Confirmar los resultados de la prueba pulsando OK.
O bien:
 Los resultados de la prueba se confirman automáticamente
después de 2 segundos.
4.5 Pruebas pasivas y manuales
4.5.1 Prueba pasiva
La prueba pasiva se puede realizar si una persona es incapaz de
proporcionar una muestra de aliento adecuada (para una descripción,
véase la página 76, sección "Muestra de aliento adecuada") o si se
debe probar una sustancia.
1. Encender el instrumento.
2. Sostener el instrumento:
 entre 2-3 cm de distancia de la boca de la persona de la prueba;
 o a 2-3 cm por encima de la sustancia que se va a probar;
 o en el aire ambiental que se va a probar.
3. Pulsar OK para tomar la muestra.
La pantalla muestra el resultado. Se guarda en el instrumento con la
marca adicional PASIVO.
4.5.2 Prueba de funcionamiento
La prueba de funcionamiento se realiza de la misma manera que la
prueba pasiva.
 Realizar la prueba con una sustancia no alcohólica para
demostrar que el instrumento no detecta alcohol. Realizar la
prueba en aire limpio.
 A continuación, realizar la prueba con una sustancia alcohólica
para demostrar que el instrumento detecta alcohol. Realizar la
prueba sosteniendo el instrumento encima de un pañuelo de
papel con unas gotas de isopropanol.

84
Preparación del instrumento es

4.5.3 Prueba manual


La prueba manual se puede realizar si la persona de la prueba no
puede alcanzar el volumen requerido para la prueba de aliento.
1. Encender el instrumento.
2. Sostener el instrumento a 2-3 cm de distancia de la boca de la
persona de la prueba.
3. Pedir a la persona de la prueba que proporcione una muestra de
aliento.
4. Pulsar OK durante la toma de la muestra.
La pantalla muestra el resultado. Se guardará en el instrumento con la
marca adicional MANUAL.

5 Preparación del instrumento


5.1 Encendido y apagado del instrumento
Encender el instrumento pulsando OK durante unos 2 segundos.
 La pantalla muestra Dräger.
 El instrumento estará listo al instante para la medición.
Apagar el instrumento pulsando OK durante unos 4 segundos.
La pantalla muestra una cuenta atrás de 3 a 0.
 El instrumento se apaga automáticamente después de estar
4 minutos sin utilizarse. Esta cuenta atrás se puede ajustar en el
menú.
5.2 Montaje de la cinta para muñeca
Para mantener bien sujeto el instrumento, se recomienda utilizar la
cinta para muñeca.
1. Guiar la orejeta de fijación de la cinta para muñeca por el orificio
del instrumento.
2. Tirar de la parte superior de la cinta para muñeca para pasarla por
la orejeta de fijación.

85
es Preparación del instrumento

5.3 Montaje de una barra telescópica


Para llegar a personas alejadas (p. ej., un conductor sentado en una
posición elevada en un camión), se puede colocar el instrumento en
una barra telescópica con un conector de 1/4".
 No se incluye barra telescópica en el suministro del Dräger
Alcotest® 5000.
 Seguir las instrucciones de uso del fabricante de la barra
telescópica.

5.4 Inserción o sustitución de las pilas


Insertar las pilas antes del primer uso o cambiarlas si el símbolo de
pila que se muestra en la esquina superior derecha aparece
vacío.

ATENCIÓN
Daños en el instrumento. No tratar de cargar ningún tipo de pila a
través del puerto USB. El instrumento no incluye función de recarga.
►Recargar las pilas recargables fuera del instrumento.

Se necesitan tres pilas AA de 1,5 V.


1. Quitar la tapa de las pilas deslizándola hacia fuera.
2. Insertar pilas cargadas o nuevas y asegurarse de que la polaridad
es correcta.
3. Cerrar la tapa de las pilas.
(Eliminación y precaución sobre las pilas véase la página 88,
sección "Eliminación".)

86
Menú es

5.5 Embudo
El instrumento se suministra con tres embudos. Es obligatorio
mantener una distancia de 2-3 cm del objeto o la persona que se va a
someter a la prueba. Por cuestiones higiénicas, la piel, las
secreciones o las superficies de la persona de la prueba no deben
entrar en contacto con el embudo. Evitar también el contacto directo
con las sustancias que se van a probar.
5.5.1 Montaje y retirada del embudo
Colocación del embudo
1. Sacar el embudo de su embalaje.
 Tocar el embudo por las zonas de agarre aplicadas lateralmente.
2. Unir el embudo firmemente a la parte superior del instrumento
(solo es posible una dirección).

Retirada del embudo


1. Solo hay que separar el embudo del instrumento agarrándolo por
las zonas de agarre aplicadas lateralmente.

6 Menú
Abrir el menú pulsando ABAJO/MENÚ.
Navegar por la lista del menú usando ARRIBA y ABAJO.
Para seleccionar una entrada del menú, pulsar OK.
6.1 Elementos del menú
El menú contiene las siguientes entradas:
Resultados
Muestra todos los resultados guardados con la fecha y la hora, así
como el número de la prueba y la indicación de si esta se realizó
pasiva o manualmente. Si no se muestra ninguna marca adicional, la
prueba se realizó de manera adecuada. (Además, véase la página 79,
sección "Resultados"). Se guardarán los 500 últimos resultados.

87
es Menú

Pantalla de inform.
Muestra el número de serie y de referencia del instrumento, así como
el número de serie del sensor EC.
Próx. mantenimiento
Muestra el tiempo restante para la comprobación de la precisión y los
ajustes en días.
Fecha y hora
La fecha y la hora se pueden ajustar accediendo al submenú. Cambiar
los dígitos usando ARRIBA y ABAJO y confirmar con OK.
Contraste
El nivel de contraste se puede ajustar accediendo al submenú. Elegir
uno de 5 preajustes.
Altavoz
Se puede silenciar el sonido del instrumento o ajustar el nivel de
sonido a fuerte o bajo accediendo al submenú.
Idioma
Para cambiar el idioma, desplazarse con ARRIBA y ABAJO y
confirmar pulsando OK.
Versión softw.
Muestra el número de versión del software y su número de referencia.
Cont. tiempos breves
El contador de pruebas se puede reiniciar accediendo al submenú.
Después de confirmar pulsando OK, la pantalla muestra una barra
vacía y el número de prueba #00001.
Apagado autom.
Acceder pulsando OK y cambiar el tiempo en segundos pulsando
ARRIBA y ABAJO.

88
Menú es

Iniciar sesión
Solo para servicio técnico.
Insertar el código de 4 dígitos para acceder al menú de servicio.
Autom. a sig. prueba
Acceder pulsando OK y elegir Sin alcohol o Alcohol con ARRIBA y
ABAJO. Acceder con OK y establecer desactivado o activado
pulsando OK.
Apagar
Pulsar brevemente OK y el instrumento se apagará.
6.2 Salida del submenú o el menú
1. Desplazarse hasta la entrada superior pulsando UP varias veces.
 La entrada superior puede ser Medida o Regresar.
2. Elegir la entrada pulsando OK.

89
es Solución de problemas

7 Solución de problemas
Se muestra un mensaje de error en caso de producirse un fallo del
instrumento. El número que aparece debajo del mensaje se utiliza
para funciones de servicio. Si el fallo se mantiene después de
encender y apagar varias veces, contactar con DrägerService.
Fallo / mensaje Causa Solución
El instrumento no Las pilas están Comprobar las pilas.
puede encenderse. agotadas.
Volumen La persona está Soplar más fuerte y sin
insuficiente / soplando interrupciones en el
muestra no válida. intermitentemente o embudo.
sin suficiente
intensidad.
Instrumento fuera Instrumento Dejar que el
del rango de demasiado caliente o instrumento se enfríe o
temperaturas frío. se caliente.
↑↑↑ Rango de medición Debe transcurrir un
(Rango de excedido. Los residuos intervalo de al menos
medición excedido) de alcohol que aún 10 minutos después de
permanecen en la haber ingerido alcohol.
boca podrían provocar Para repetir, pulsar OK
valores de medición
incorrectos.
Interrupción de Expulsión de aliento Repetir la muestra de
toma de muestra irregular, inhalación o aliento pulsando OK.
finalización abruptas
Número de error Error del instrumento Apagar y encender el
instrumento. Si el error
se mantiene, contactar
con DrägerService o
con el distribuidor.

90
Mantenimiento es

8 Mantenimiento
 Si es necesario: cambiar las pilas.
 Se recomienda una comprobación de calibración cada 24 meses.
 El mantenimiento solo debe ser realizado por expertos.
 Deben emplearse únicamente repuestos originales para el
mantenimiento.
8.1 Limpieza

ATENCIÓN
Daños en el instrumento.
►No sumergir el instrumento en líquido.
►No utilizar productos de limpieza que contengan alcohol, limón o
disolventes.

 Limpiar el instrumento con un pañuelo desechable.


8.2 Calibración
El Alcotest® 5000 es suministrado por el fabricante con una
calibración estándar.
La fecha de la última calibración se puede encontrar en el menú
(además, véase la página 83, sección "Menú").
8.3 Almacenamiento
El Alcotest® 5000 consume una pequeña cantidad de corriente
aunque esté apagado.

ATENCIÓN
Daños en el instrumento.
Una fuga de ácido de batería puede causar daños al instrumento.
►Quitar las pilas si el almacenamiento dura más de 6 meses.

Véase la sección "Características técnicas".

91
es Mantenimiento

8.4 Eliminación
Desechar solamente como residuos especiales de acuerdo con la
normativa de eliminación de residuos local.
Eliminación del instrumento
Este producto no se debe eliminar como basura doméstica.
Esto se indica con el símbolo adyacente. Se puede devolver
este producto a Dräger gratuitamente. Para más información
al respecto, contactar con las organizaciones de marketing
nacionales o con Dräger.

Eliminación de las pilas

ATENCIÓN
Peligro de explosión. ►No exponer al fuego ni abrir a la fuerza.

Las pilas no se deben eliminar como basura doméstica. Esto


se indica con el símbolo adyacente. Desechar las pilas en
centros de recogida de pilas, según especifiquen las
regulaciones aplicables.

92
Características técnicas es

9 Características técnicas
Principio de medición
Sensor electroquímico
Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento -15 °C a +50 °C / +5 °F a +122 °F
10 al 100 % hum. rel.
(sin condensación)
600 a 1300 hPa
Durante el almacenamiento -20 °C a +70 °C / -4 °F a +158 °F
Resultados de medición
0 mg/L a 0,029 mg/L sin alcohol ( ) indicado
0,030 mg/L a 2,5 mg/L alcohol ( ) indicado
más de 2,51 mg/L rango de medición excedido
(↑↑↑ ) indicado
Desviación de sensibilidad
Habitualmente, 0,4 % del valor medido por mes
Tiempo de espera de preparación de la medición tras una
medición previa con:
0,025 mg/100 mL 20 s 0,5 ‰, CAS 20 s
0,05 mg/100 mL 40 s 1,0 ‰, CAS 40 s
0,1 mg/100 mL 80 s 2,0 ‰, CAS 80 s
>0,15 mg/100 mL 120 s >3,0 ‰, CAS 120 s
Peso
Aprox. 245 g
Alimentación eléctrica

93
es Características técnicas

3 pilas alcalinas AA de 1,5 V

Pilas para unas 5000 mediciones


Almacenamiento de datos
Se guardarán los 500 últimos resultados.
Interfaz
Entrada USB solo para servicio técnico
Marcados CE
Compatibilidad electromagnética (Directiva 2014/30/UE).

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de la FCC. El


funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones:
(1) Este dispositivo no debe causar interferencias y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquieras interferencias recibidas,
incluyendo interferencias que pueden causar un funcionamiento no
deseado.

Nota: Este equipo ha sido comprobado y ha demostrado su


conformidad con los límites de un aparato digital de clase B, de
acuerdo con las normas FCC, parte 15. Estos límites están diseñados
para proporcionar una protección razonable frente a ruidos de
interferencia perjudiciales en una instalación residencial. Este aparato
genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, en caso de
no instalarse ni usarse de acuerdo con las instrucciones, puede
provocar ruidos de interferencia perjudiciales en las comunicaciones
de radio. No obstante, no existe garantía alguna de que dichos ruidos
de interferencia no se vayan a producir en una instalación concreta.
Si el presente aparato provocara ruidos de interferencia perjudiciales
en la recepción de radio o televisión que pudieran confirmarse
apagando y enciendo el aparato, se ruega al usuario intentar corregir

94
Lista de referencias es

los ruidos de interferencia tomando una o varias de las siguientes


medidas:
 Reorientar o recolocar la antena receptora.
 Aumentar la separación entre el aparato y el receptor.
 Conectar el aparato a una salida de otro circuito distinto al que
está conectado el receptor.
 Solicitar ayuda al distribuidor o a un técnico de radio y televisión
experimentado.

10 Lista de referencias
Nombre y descripción N.º de referencia
Alcotest® 5000 V1 83 27 701
Idiomas: de, en, fr, es, nl, it, ca, pt
Alcotest® 5000 V2 83 27 702
Idiomas: en, pl, fi, sv, da, no, et, lt, lv
Alcotest® 5000 V3 83 27 703
Idiomas: en, ru, uk, sk, sl, cs, hu, bs, hr
Alcotest® 5000 V4 83 27 704
Idiomas: en, el, tr, bg, ro, sr, hi, he, ar
Alcotest® 5000 V5 83 27 705
Idiomas: en, ja, ko, zh, zhHK
Alcotest® 5000 V6 83 27 706
Idiomas: en, zhTW, ms, th, vi
Accesorios
Paquete de embudos 10 uds. 82 27 718
Pila alcalina, Mignon, LR6, AA, 1,5 V 13 35 804
Juego de láminas reflectantes, amarillo, 83 27 742
Alcotest® 5000

95
es Lista de referencias

Nombre y descripción N.º de referencia


Juego de láminas reflectantes, naranja, 83 27 743
Alcotest® 5000
Adaptador de calibración, Alcotest® 5000 83 27 741

96

También podría gustarte