Manual de Usuario Ultrasonido Fujifilm Sonosite Iviz
Manual de Usuario Ultrasonido Fujifilm Sonosite Iviz
Manual de Usuario Ultrasonido Fujifilm Sonosite Iviz
MANUAL DE USUARIO
Precaución Las leyes federales de Estados Unidos limitan la venta de este dispositivo
únicamente a médicos o bajo prescripción facultativa.
iViz, SonoSite y el logotipo de SonoSite son marcas comerciales y registradas propiedad de FUJIFILM SonoSite, Inc. en diversas
jurisdicciones.
FUJIFILM es una marca registrada de FUJIFILM Corporation. Value from Innovation es una marca comercial de FUJIFILM Holdings
America Corporation.
2. Primeros pasos
Acerca de SonoSite iViz ..................................................................................................................................... 2-1
Uso previsto ............................................................................................................................................................. 2-2
Indicaciones de uso .................................................................................................................................... 2-2
Contraindicaciones ...................................................................................................................................... 2-3
Accesorios y periféricos ..................................................................................................................................... 2-3
Características del hardware ............................................................................................................................ 2-4
Interacción general ............................................................................................................................................... 2-6
Uso de la pantalla táctil ............................................................................................................................. 2-6
Uso de gestos ................................................................................................................................................ 2-8
Uso de la rueda de control ..................................................................................................................... 2-8
Abrir los menús y los cajones de herramientas ........................................................................... 2-9
Introducción de texto ...............................................................................................................................2-10
Colocación del sistema en la carcasa protectora ................................................................................2-10
Conexión de un transductor ..........................................................................................................................2-11
Instalación de la batería y carga de SonoSite iViz ..............................................................................2-11
Instalación de la batería ..........................................................................................................................2-11
Carga de la batería ....................................................................................................................................2-12
Extracción de la batería ..........................................................................................................................2-14
Encendido y apagado de SonoSite iViz ...................................................................................................2-14
Encendido de SonoSite iViz .................................................................................................................2-15
Apagado de SonoSite iViz ....................................................................................................................2-15
Colocación del sistema en modo de latencia ..............................................................................2-15
iii
Ajuste del volumen ..................................................................................................................................... 3-4
Ajuste del brillo de la pantalla ............................................................................................................... 3-4
Configuración del modo de latencia .................................................................................................. 3-4
CONTENIDO
Adición de una impresora inalámbrica .............................................................................................. 3-5
Configuración de los ajustes de SonoSite iViz ....................................................................................... 3-6
Apertura de la pantalla de ajustes de SonoSite iViz ................................................................. 3-6
Configuración de las preferencias ....................................................................................................... 3-6
Configuración de las mediciones y cálculos de obstetricia .................................................... 3-8
Configuración de etiquetas ..................................................................................................................... 3-9
Configuración de un perfil DICOM ....................................................................................................3-10
Configuración de los ajustes de búsqueda de pacientes .....................................................3-13
Conexión a una pantalla diferente ..............................................................................................................3-13
5. Realización de un examen
Comprender el rendimiento térmico óptimo ........................................................................................... 5-1
Comienzo de un examen .................................................................................................................................. 5-2
Comprender los modos de adquisición de imágenes ........................................................................ 5-2
Descripción general de los exámenes .............................................................................................. 5-3
Elección del tipo de examen y transductor ................................................................................... 5-4
Revisión de la información sobre el paciente ............................................................................... 5-6
Exploración en 2D ................................................................................................................................................. 5-6
Exploración en color ................................................................................................................................... 5-7
Pasar de CVD a CPD .................................................................................................................................. 5-9
Control de la ganancia de color ............................................................................................................ 5-9
iv
Ajuste de la escala ....................................................................................................................................5-10
Inversión de los colores del flujo sanguíneo ................................................................................5-11
Filtración ..........................................................................................................................................................5-11
CONTENIDO
Control del flujo ...........................................................................................................................................5-12
Exploración en M Mode (Modo M) ...........................................................................................................5-12
Movimiento de la línea M ......................................................................................................................5-13
Actualizaciones en el M Mode (Modo M) ..............................................................................................5-13
Cambio de la velocidad de barrido ...................................................................................................5-13
Ajuste de la orientación de la imagen ......................................................................................................5-14
Uso de la línea central .......................................................................................................................................5-15
Optimización de la imagen .............................................................................................................................5-17
Ajuste de la profundidad y de la ganancia .............................................................................................5-17
Ajuste de la profundidad ........................................................................................................................5-17
Ajuste de la ganancia ..............................................................................................................................5-18
Control del intervalo dinámico ......................................................................................................................5-19
Acceso a los protocolos guiados .................................................................................................................5-20
Física .................................................................................................................................................................5-20
eFAST ...............................................................................................................................................................5-21
FATE ..................................................................................................................................................................5-21
RUSH ................................................................................................................................................................5-22
7. Mediciones y cálculos
Realización de mediciones ............................................................................................................................... 7-1
Trabajo con calibradores .......................................................................................................................... 7-2
Visualización y eliminación de los resultados de medición ................................................... 7-2
Realización de las mediciones básicas ............................................................................................ 7-2
Acerca de los cálculos ......................................................................................................................................... 7-5
Descripción general .................................................................................................................................... 7-5
v
Cálculo del volumen ................................................................................................................................... 7-6
Cálculos basados en exámenes ..................................................................................................................... 7-8
Cálculos cardíacos ........................................................................................................................................ 7-8
CONTENIDO
Cálculos ginecológicos ............................................................................................................................7-10
Cálculos obstétricos ..................................................................................................................................7-12
Cálculos de abdomen, mama, pulmón, aparato locomotor y nervios ...........................7-16
8. Referencias de medición
Exactitud de las mediciones ............................................................................................................................ 8-1
Publicaciones y terminología relacionadas con las mediciones .......................................... 8-3
vi
Limpieza del estuche de transporte de iViz .......................................................................................10-15
Almacenamiento del transductor .............................................................................................................10-15
Transporte del transductor ..........................................................................................................................10-15
CONTENIDO
Eliminación del sistema .................................................................................................................................10-17
11. Seguridad
Seguridad ergonómica ......................................................................................................................................11-2
Reduzca al mínimo la tensión ocular y cervical .........................................................................11-3
Apoye la espalda durante un examen ...........................................................................................11-3
Reduzca al mínimo los movimientos de estiramiento y giro ..............................................11-3
Utilice posturas cómodas para los hombros y los brazos ....................................................11-3
Utilice posturas cómodas .......................................................................................................................11-3
Utilice posturas que le resulten cómodas para el dedo y la muñeca con
los transductores ........................................................................................................................................11-4
Tómese descansos, haga ejercicio y varíe las actividades ...................................................11-4
Temperaturas del sistema y el transductor ...........................................................................................11-5
Seguridad eléctrica .............................................................................................................................................11-5
Clasificación de seguridad eléctrica ..................................................................................................11-7
Seguridad del equipo ........................................................................................................................................11-7
Seguridad de la batería ....................................................................................................................................11-8
Seguridad clínica ...............................................................................................................................................11-10
Materiales peligrosos ......................................................................................................................................11-10
Compatibilidad electromagnética .............................................................................................................11-11
Transmisión inalámbrica ......................................................................................................................11-13
Descargas electrostáticas ...................................................................................................................11-14
Distancia de separación .......................................................................................................................11-14
Accesorios y periféricos compatibles ...........................................................................................11-15
Guía y declaración del fabricante ...................................................................................................11-17
Glosario de símbolos .......................................................................................................................................11-24
Especificaciones ................................................................................................................................................11-29
Dimensiones ..............................................................................................................................................11-29
Límites ambientales ...............................................................................................................................11-29
Especificaciones eléctricas .................................................................................................................11-30
Especificaciones de la batería ..........................................................................................................11-30
Especificaciones del equipo ..............................................................................................................11-30
Normas ...................................................................................................................................................................11-30
Normas de seguridad eléctrica ........................................................................................................11-30
Clasificación con respecto a las normas de CEM ...................................................................11-31
Normas acústicas ....................................................................................................................................11-31
Normas sobre biocompatibilidad ....................................................................................................11-31
vii
Normas sobre equipos aerotransportados ................................................................................11-32
Norma DICOM ..........................................................................................................................................11-32
Normas de privacidad y seguridad ................................................................................................11-32
CONTENIDO
Normas inalámbricas .............................................................................................................................11-32
viii
Introducción
CAPÍTULO 1
Acerca del Manual de usuario de SonoSite iViz
El Manual de usuario de SonoSite iViz ofrece información acerca de la configuración y el
uso del sistema de ecografía SonoSite iViz, entre otra:
El Manual de usuario de SonoSite iViz está dirigido a usuarios familiarizados con los
ultrasonidos. En él no se proporciona formación referente a la realización de sonografías o
ecografías ni a prácticas clínicas. Antes de utilizar SonoSite iViz, deberá adquirir dicha
formación.
Introducción 1-1
Obtención de ayuda
Vídeos instructivos
Vídeos de ayuda incorporados
Departamento de asistencia técnica de FUJIFILM SonoSite:
Teléfono +1-877-657-8118
(EE. UU. o Canadá)
Fax +1-425-951-6700
Web www.sonosite.com
1-2 Introducción
Primeros pasos
CAPÍTULO 2
Este apartado le ayudará a familiarizarse con el sistema SonoSite iViz y sus usos.
Indicaciones de uso
Ecografía de diagnóstico
El sistema de ecografía SonoSite iViz es un sistema de ecografía para usos generales y una plataforma de
monitorización no continuada de pacientes. Ha sido diseñado para realizar evaluaciones mediante
adquisición de imágenes de ecografía y análisis de flujos de líquidos en la atención clínica por parte de
médicos y profesionales sanitarios cualificados. Entre las aplicaciones clínicas concretas y los tipos de
examen están:
Fetal – OB/GIN
Abdominal
Pediátrico
Órganos pequeños (mama, tiroides, testículos, próstata)
Osteomuscular (ordinario)
Osteomuscular (superfic.)
Cardíaco adulto
Cardíaco pediátrico
Vaso periférico
Oftálmico
En la aplicación de realización de ecografías, el sistema SonoSite iViz con un transductor conectado obtiene
imágenes ecográficas del modo que se describe a continuación:
Las aplicaciones de adquisición de imágenes abdominales están diseñadas para evaluar por vía
transabdominal la presencia o ausencia de patologías en el hígado, los riñones, el páncreas, el bazo, la
vesícula, los conductos biliares, los órganos trasplantados, los vasos abdominales y las estructuras
anatómicas circundantes. La adquisición de imágenes abdominales se puede utilizar para evaluar la
presencia o ausencia de flujo sanguíneo en los órganos de la zona.
Las aplicaciones de adquisición de imágenes cardíacas están diseñadas para evaluar la posibilidad de
derrames pericárdicos o taponamientos cardíacos y la presencia o ausencia de patologías en las
válvulas cardíacas, los grandes vasos, las dimensiones del corazón, la función cardíaca, los pulmones y
las estructuras anatómicas circundantes.
Contraindicaciones
Accesorios y periféricos
Precaución Utilice solamente los accesorios y periféricos recomendados por FUJIFILM
SonoSite, incluida la fuente de alimentación. La conexión de accesorios y
periféricos no recomendados por FUJIFILM SonoSite puede dar lugar a una
descarga eléctrica. Póngase en contacto con FUJIFILM SonoSite o con un
representante local para obtener una lista de accesorios y periféricos disponibles
o recomendados por FUJIFILM SonoSite.
El sistema de ecografía SonoSite iViz ha sido diseñado para admitir diferentes accesorios y periféricos, entre
ellos:
Para encargar algún accesorio o para saber si un artículo en concreto del equipo es compatible con el sistema
de ecografía SonoSite iViz, póngase en contacto con FUJIFILM SonoSite o con su representante de
FUJIFILM SonoSite. Consulte “Obtención de ayuda” en la página 1-2.
2 Cámara y flash
El sistema cuenta con tres módulos principales a los cuales se puede acceder desde la pantalla de inicio:
Patient (Paciente), Scan (Exploración) y Learn (Aprender).
Patient (Paciente): este módulo le permite buscar un paciente, ver una lista de pacientes programados y
seleccionar un estudio de SonoSite iViz. Además, puede añadir y editar un formulario de paciente y
visualizar y compartir imágenes y clips.
Scan (Exploración): en este módulo se realizan los exámenes a los pacientes.
Learn (Aprender): este módulo contiene vídeos de formación de carácter general sobre las ecografías y
vídeos de ayuda de SonoSite iViz incorporados.
Al realizar una exploración, la pantalla táctil de SonoSite iViz se divide en dos áreas principales: el lado
izquierdo contiene los controles y el lado derecho representa el área de exploración, como se puede ver en
la Figura 2-4.
C DR:
0
COLOR THI
Pen
Orient MHz
0.00
2D
Dynamic
Range
Opt 89%
13%
09:15
End Study 01/01/2015
6 Nombre y datos del paciente (pulse para ir al 13 Finalizar el estudio y volver al registro del
módulo Patient [Paciente]) paciente
7 Tipo de examen
Este sistema ha sido diseñado para que se pueda sostener con una mano y, con la otra, el transductor. Si no
está realizando una exploración, puede utilizar las dos manos.
Se interactúa con la pantalla táctil del mismo modo que con muchos otros dispositivos de pantalla táctil:
Arrastrar: mueva uno o dos dedos por la pantalla, normalmente para desplazar un objeto de un lugar a
otro.
Pulsar: pulse rápidamente la pantalla una sola vez.
Mantener presionado: toque la pantalla con el dedo y manténgalo sobre esta durante dos segundos
aproximadamente.
Reducir o ampliar: deslice dos dedos juntos o separados sobre la pantalla.
Los controles que aparecerán en la rueda dependen del modo de exploración que haya seleccionado. La
función de cada uno de los controles se tratará de forma pormenorizada en Capítulo 5, “Realización de
un examen”.
En el modo de exploración, utilice la rueda de control para desplazarse por los controles disponibles.
Puede acceder a los controles adicionales abriendo los menús y los cajones de herramientas.
Este símbolo señala un menú desplegable. Pulse o pase el dedo hacia abajo sobre este símbolo
para abrir el menú. Por ejemplo, el menú Exam Type (Tipo de examen) le permite elegir entre
varios tipos de exámenes predeterminados.
Este símbolo señala un cajón que se puede desplegar. Pase el dedo hacia arriba sobre este
símbolo para abrir el cajón de herramientas. El cajón de herramientas contiene opciones
adicionales como etiquetas, mediciones y protocolos guiados.
Este símbolo señala el cajón que abre la secuencia de cine cuando se están realizando mediciones o
añadiendo etiquetas. Deslice el cajón hacia la derecha para mostrar la secuencia de cine y hacia la
izquierda para cerrarla.
Al rellenar formularios en SonoSite iViz, como por ejemplo, al actualizar los registros de los pacientes o
configurar los ajustes, puede introducir el texto pulsando en el campo que desee editar. Aparecerá un
teclado en la pantalla, como se puede ver en la Figura 2-5.
Instalación de la batería
Nota El rendimiento de la batería depende de numerosos factores, como los
modos de exploración utilizados, la antigüedad de la batería y el brillo de la
pantalla.
1 En la parte trasera del sistema SonoSite iViz, coloque la batería en la ranura correspondiente de forma que
el borde biselado de la batería esté lo más cerca posible del lado del sistema SonoSite iViz.
Carga de la batería
ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de quemaduras, descargas eléctricas y de incendio,
utilice solo el cargador USB de FUJIFILM SonoSite (P19927).
Existen dos formas de cargar las baterías de SonoSite iViz: por una parte, puede utilizar el cargador de la
batería que se incluye, o bien conectar el cargador USB mientras la batería esté instalada en el sistema.
Notas SonoSite iViz no puede realizar las funciones de exploración cuando el adaptador
de CA está conectado al sistema.
Cargar la batería de esta forma puede llevar más tiempo que si se utiliza el
cargador de la batería.
SonoSite iViz no está dotado de un interruptor de alimentación de red de CA.
Para desconectar el equipo de la red eléctrica, desenchufe el adaptador de CA de
la toma de la pared y del sistema.
Nota La estación de carga doble opcional de SonoSite iViz le permite cargar hasta
cuatro baterías al mismo tiempo. Mediante un kit opcional, es posible unir dos
estaciones de carga para conseguir una mayor capacidad de carga.
4 Para determinar el estado de carga de la batería, compruebe las luces del cargador de la batería:
Precaución Si la luz del cargador de batería se mantiene iluminada en ámbar/rojo claro durante
más de tres horas, incluso después de intentar cargarla varias veces, puede que la
batería esté defectuosa. No utilice la batería en el sistema SonoSite iViz. No intente
reparar la batería. Extraiga la batería del cargador y, a continuación, póngase en
contacto con FUJIFILM SonoSite o con su representante para obtener otra de
repuesto. Recicle o deseche las baterías defectuosas de acuerdo con las leyes
aplicables.
Extracción de la batería
Precaución La batería debería estar cargada antes de instalar el sistema SonoSite iViz por
primera vez. Si desea obtener más información, consulte “Carga de la
batería” en la página 2-12.
Precaución Para evitar que se pierdan datos, espere hasta que aparezca el mensaje "power
off" (apagado) antes de extraer la batería del sistema.
Para ahorrar batería, el sistema pasa al modo de latencia después de un periodo de inactividad, normalmente
de unos 30 segundos. Puede cambiar el tiempo que debe transcurrir antes de que pase al modo de latencia;
para ello, consulte “Configuración del modo de latencia” en la página 3-4.
El modo de latencia apaga la pantalla pero conserva las funciones actuales en la memoria de forma que se
pueden volver a recuperar con rapidez cuando se vuelve a activar el sistema. El modo de latencia está
desactivado durante la exploración.
Para mantener la seguridad y la privacidad de los datos del paciente, FUJIFILM SonoSite
recomienda que se active un PIN, una contraseña o un patrón desde la pantalla Security
(Seguridad). Cuando corresponda, consulte con su administrador de TI.
Antes de intentar conectarse a una red inalámbrica, deberá reunir la siguiente información:
Por defecto, la fecha y la hora del sistema SonoSite iViz se establecen automáticamente al conectarse a una
red inalámbrica. Si decide no conectar su sistema SonoSite iViz a una red o si desea utilizar una fecha y hora
diferentes, siga este procedimiento manual.
1 Desde la pantalla Settings (Ajustes) de Android, pulse Date & Time (Fecha y hora).
2 Desde la pantalla Date & Time (Fecha y hora), desmarque la casilla Automatic date & time (Fecha y
hora automáticas).
3 Pulse Set date (Establecer fecha), elija la fecha que desee ajustar y, a continuación, pulse Done (Salir).
4 Pulse Set time (Establecer hora), elija la hora que desee configurar y, a continuación, pulse Done (Salir).
1 Desde la pantalla Settings (Ajustes) de Android, pulse Date & Time (Fecha y hora).
2 Para seleccionar el modo de reloj de 24 horas, en la pantalla Date &Time (Fecha y hora), seleccione la
casilla junto a Use 24-hour format (Utilizar formato de 24 horas).
3 Para seleccionar el modo de reloj de 12 horas, en la pantalla Date &Time (Fecha y hora), desmarque la
casilla junto a Use 24-hour format (Utilizar formato 24 horas).
1 Desde la pantalla Settings (Ajustes) de Android, pulse Choose date format (Elegir formato de fecha).
2 Pulse el botón de selección situado al lado del formato de fecha que desee utilizar.
Durante los períodos de inactividad, SonoSite iViz pasa automáticamente al modo de latencia para ahorrar
batería y evitar sobrecalentarse.
De forma predeterminada, cuando no está en modo de exploración, SonoSite iViz entra en estado de
latencia tal como se describe en el apartado “Para cambiar el intervalo del modo de latencia de
Android (modo de no exploración)” en la página 3-4. Durante una exploración, SonoSite iViz pasa a
modo de velocidad secuencial baja y, a continuación, se congela, pasa a latencia y, finalmente, se apaga,
tal como se describe en “Configuración de las preferencias” en la página 3-6.
Si mueve el transductor durante el modo de velocidad secuencial baja, SonoSite iViz regresa al
funcionamiento normal; no obstante, una vez que la imagen se ha congelado, deberá descongelarla
manualmente.
Puede cambiar ambos intervalos de forma manual para adaptarlos a sus preferencias
Con la aplicación PrintHand, podrá conectarse a una impresora inalámbrica. Antes de añadir una impresora,
asegúrese de que la función Wi-Fi de Android esté activada; consulte “Conexión a una red inalámbrica”
en la página 3-1.
11 Cuando se le indique que realice una prueba de impresión, pulse Print Test (Imprimir prueba) (opcional).
Establecer las preferencias de usuario, como las unidades de medida, el funcionamiento para diestros
o zurdos, el tipo y la duración del clip normal.
Personalizar las herramientas obstétricas que utiliza el sistema para ayudarle a calcular la edad
gestacional.
Añadir o modificar las etiquetas estándar que están disponibles en los diferentes tipos de examen.
Configurar o cambiar los perfiles DICOM para cada ubicación/institución única y conectarse a los
servidores locales.
Modificar los parámetros de búsqueda de pacientes, como el nombre, la ID, la fecha de nacimiento y
la intervención.
Al lado de la etiqueta que desee eliminar, pulse . Para recuperar la lista de etiquetas predeterminadas,
pulse Restore (Restaurar).
Puede crear un perfil con el formato Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM) adaptado a
cada ubicación o institución en la que se utilice SonoSite iViz. SonoSite iViz también incluye un perfil DICOM
no específico denominado Tricefy.
Nota Para aquellas instituciones que posean una cuenta de colaboración Tricefy, el perfil
de colaboración Tricefy tiene una capacidad de edición limitada. La mayoría de
opciones del perfil de colaboración de Tricefy están predeterminadas.
Nota Los campos IP Address (Dirección IP), Subnet Mask (Subnet Mask) y Default
Gateway (Puerta de enlace predeterminada) se rellenan automáticamente y no se
pueden editar directamente. Para cambiar los ajustes de la red inalámbrica de su
sistema, pulse en el campo Wireless (Inalámbrico) para abrir la ventana de la
configuración inalámbrica.
a En el campo AE Title (Título AE), escriba el título de la entidad de aplicación (AE). Cada nodo necesita un
título AE exclusivo.
b En el campo IP Address (Dirección IP), escriba la dirección IP del servidor del archivo.
c En el campo Port (Puerto), escriba el número del puerto del servidor del archivo.
d En la sección Transfer images (Transferir imágenes), seleccione una de las siguientes opciones:
End of Exam (Fin de examen): las imágenes se cargan automáticamente cuando el examen haya
finalizado.
Manual (Manual): las imágenes se cargan únicamente cuando realiza una carga manual.
e En la sección Structured Reports (Informes estructurados), seleccione Yes (Sí) o No para indicar si su
servidor de archivos acepta informes estructurados.
f En la sección Educational (Educacional), seleccione Yes (Sí) o No para indicar si el servidor del archivo
está siendo utilizado para fines educativos.
g Para transferir imágenes y clips a este archivador, seleccione Active (Activo). No podrá transferir
imágenes ni clips si está configurado en Inactive (Inactivo).
h Pulse Ping (Comprobar recursos de red disp.) para verificar si funciona la conexión con el servidor de
archivo.
i Pulse Verify (Verificar) para comprobar si el servidor del archivo está preparado para recibir cargas
procedentes de su sistema SonoSite iViz.
5 Desde la pestaña Worklist (Lista de tareas):
a En el campo AE Title (Título AE), escriba el título de la entidad de aplicación (AE). Cada nodo necesita un
título AE exclusivo.
b En el campo IP Address (Dirección IP), escriba la dirección IP del servidor del archivo.
c En el campo Port (Puerto), escriba el número del puerto del servidor del archivo.
d En la sección Worklist (Lista de tareas), seleccione el periodo de tiempo del que desee recuperar las listas
de tareas y programas desde el servidor de listas de tareas.
Today (Hoy): recupera solo las listas de tareas del día en el que se encuentre.
Yesterday (Ayer): recupera todas las listas de tareas del día anterior.
± 7 days (± 7 días): recupera todas las listas de la semana anterior y de la semana posterior al día
en el que se encuentre.
Al configurar los ajustes de búsqueda de pacientes de SonoSite iViz, podrá seleccionar hasta tres parámetros
de búsqueda. Los parámetros predeterminados son Name (Nombre), DOB (Fecha de nacimiento) y Study
Dates (Fechas del estudio).
Puede utilizar alguno o todos estos parámetros predeterminados o añadir/eliminar otros parámetros de
búsqueda.
3 Para eliminar un parámetro de búsqueda, pulse , situado al lado del parámetro que desee eliminar.
Para que la función de lectura del código de barras funcione, deberá seleccionar la ID del paciente como uno
de los parámetros cuando configure la búsqueda de pacientes para la lectura del código de barras
1 Desde la pantalla Settings (Ajustes) de SonoSite iViz, pulse Patient Search (Búsqueda de pacientes).
2 Desde la pantalla Patient Search (Búsqueda de pacientes), elija ID como uno de los parámetros de
búsqueda.
3 Ahora podrá leer un código de barras según lo que se describe en “Uso de la lectura de códigos de
barras” en la página 4-3.
Precaución Utilizar una pantalla diferente a la que incluye el sistema SonoSite iViz puede
provocar que las imágenes se distorsionen o degraden. Las funciones de la
interfaz táctil no estarán disponibles en la pantalla secundaria.
Nota Deberá utilizar el conector micro HDMI para encaminar la señal de salida de
video de SonoSite iViz a una pantalla externa.
Los estudios incluyen datos básicos del paciente, como el nombre, la fecha de nacimiento,
la altura y el peso, así como información específica de cada examen (tipo, finalidad, notas
y todas las imágenes o clips de un examen que se hayan guardado).
En SonoSite iViz, se puede comenzar a explorar sin introducir ninguna información del
paciente. SonoSite iViz crea una ID temporal en la que se guardan todas las imágenes.
Antes de enviar ninguna imagen, deberá cambiar la ID temporal por un nombre de
paciente. Consulte “Creación o actualización del estudio de un paciente” en la
página 4-5.
La función de búsqueda muestra los resultados solo cuando SonoSite iViz está conectado a un servidor de
listas de tareas.
En caso de que se encuentre en un estudio abierto de un paciente, pulse para volver a la pantalla
principal del módulo Patient (Paciente).
Nota Recuerde que cuanto más específicos sean sus criterios de búsqueda, más
precisos serán los resultados.
Con la cámara integrada de su sistema SonoSite iViz, podrá leer el código de barras de la ID de un paciente
para buscar los estudios relacionados. Para obtener más información sobre la configuración de esta
característica, consulte “Para configurar la lectura de un código de barras” en la página 3-13.
Cuando inicie un nuevo estudio o busque un registro de paciente, pulse Barcode Capture (Captura
de códigos de barras).
6 Coloque el código de barras de la ID del paciente en el centro del rectángulo. Puede que tenga que probar
con diferentes ángulos y distancias para el que sistema SonoSite iViz lea el código de barras con claridad.
Se mostrará la información del paciente.
La lista de estudios programados solo se muestra cuando SonoSite iViz está conectado a un servidor de listas
de tareas.
Para ver una lista de los estudios programados, pulse la pestaña Schedule (Programa) del módulo Patient
(Paciente).
Pulse para ver los nuevos estudios que se han creado desde la última vez que se actualizó la lista.
3 Pulse .
Nota En caso de que no aparezcan los tipos de examen en el menú, compruebe que
haya conectado un transductor al sistema.
Pulse el campo Exam Purpose (Finalidad del examen) y seleccione una de las finalidades de examen
en el menú.
Procedure Code (Código de intervención) Pulse el campo y use el teclado para introducir un código
de intervención.
Procedure Meaning (Significado de la intervención) Pulse el campo y use el teclado para introducir el
significado de la intervención.
Reading Doctor (Doctor) Pulse el campo y use el teclado para introducir el nombre de un doctor.
Referring Doctor (Doctor remitente) Pulse el campo y use el teclado para introducir el nombre de un
doctor remitente.
Study Date (Fecha del estudio) Este campo no se puede modificar.
User (Usuario) Pulse el campo y use el teclado para introducir el nombre de la persona que usa el
SonoSite iViz.
4 Pulse Save (Guardar).
Una vez que haya terminado de añadir información al estudio actual del paciente, deberá finalizar este
estudio antes de abrir otro. Podrá volver a abrir el estudio en cualquier momento. Al abrir un estudio
diferente, se finaliza automáticamente el estudio actual. Si desea más información sobre los estudios de
pacientes, consulte “Acerca de los estudios de SonoSite iViz” en la página 4-1.
Si se encuentra en una pantalla de informe o de información del paciente, puede tocar para volver a
la exploración, o simplemente abrir un estudio de paciente diferente.
Compartir un estudio
Si ha seleccionado Anonymize on USB Share (Anonimizar contenido compartido en USB), ahora tiene la
opción de continuar o cancelar cuando exporte o comparta datos. Para enviar o compartir un estudio.
1 Desde el módulo Patient (Paciente), pulse la pestaña iViz Studies (Estudios de iViz).
2 Pulse Select (Seleccionar). Marque las casillas situadas junto a los estudios que desee compartir.
3 Pulse .
4 Pulse una o más de las siguientes casillas:
Local PACS (PACS local): con esta opción, se envía el estudio mediante DICOM. Si selecciona esta
opción, se le solicitará que elija un servidor de la lista. Debe estar conectado a una red inalámbrica.
Tricefy: con esta opción, se envía la imagen o el clip a través de la herramienta de colaboración
médica para compartir imágenes Tricefy. Para utilizar esta opción, deberá configurar una cuenta con
Tricefy y estar conectado a una red inalámbrica. SonoSite iViz incluye una prueba gratuita de 30 días
de Tricefy. Cuando termine el período de prueba de 30 días, tiene un año como máximo para realizar
500 transacciones de colaboración más.
USB: con esta opción, se guarda el estudio en la unidad USB introducida en el sistema.
5 Pulse Next (Siguiente).
6 Según la opción que elija, complete el resto de información del lado derecho de la pantalla (por ejemplo,
el servidor local PACS).
1 Desde el módulo Patient (Paciente), pulse la pestaña iViz Studies (Estudios de iViz).
2 Pulse Select (Seleccionar). Marque las casillas situadas junto a los estudios que desee compartir.
3 Pulse .
4 Pulse Tricefy.
5 Pulse Yes (Sí) para activar Tricefy Uplink.
6 Siga las indicaciones en la pantalla de Tricefy para iniciar sesión o registrarse en Tricefy empleando una
dirección de correo electrónico válida.
Cuando su cuenta esté activada, recibirá un correo de activación.
7 Acceda a la invitación por correo electrónico para configurar una cuenta en línea.
8 Use el navegador para seleccionar Accept Invitation (Aceptar invitación) y acceder a Tricefy4.com.
9 Siga las indicaciones e introduzca una contraseña.
10 Una vez finalizado el proceso de registro, comparta o suba a la nube imágenes, estudios y clips.
1 Desde el módulo Patient (Paciente), pulse la pestaña iViz Studies (Estudios de iViz).
2 Pulse .
3 Pulse Tricefy.
4 En la pantalla de Tricefy, pulse Change Activation (Cambiar activación).
5 Pulse Yes (Sí) para desactivar su dispositivo de Tricefy.
Administración de informes
Los informes ofrecen un resumen de la información incluida en un estudio, entre otros, la fecha y hora del
estudio, la información del paciente, el tipo de examen, las notas, y las medidas y cálculos realizados. Puede
volver a un informe para añadir más detalles antes de finalizar el estudio.
Los informes están adaptados a cada tipo de examen y se rellenan automáticamente con la información
recogida en el estudio.
Ahora puede editar el informe después de que ha finalizado el estudio, lo que incluye añadir y editar
imágenes, notas y listas de verificación anatómica. No se pueden cambiar las mediciones, cálculos y datos
biofísicos.
Una vez activada la edición, podrá eliminar mediciones pulsando al lado de la medición. Para volver a
realizar la medición, vuelva a la exploración y realice la medición de nuevo.
4 Para marcar un recuadro, tóquelo.
5 Para seleccionar un nuevo valor en un campo, pulse la flecha desplegable.
6 Para añadir una nota, realice una de las siguientes acciones:
Pulse el campo Notes (Notas) y, a continuación, escriba la nota con el teclado.
Nota Cuando esté grabando, el icono del micrófono se transforma en un icono de pausa.
Puede pulsar pausa para detener la grabación de forma temporal; el icono del micró-
fono volverá a aparecer con el de reproducción a su lado.
Para continuar con la grabación, vuelva a pulsar el icono del micrófono. Una vez fi-
nalizado un estudio, no podrá modificar la grabación de audio.
Impresión de un informe
Imprimir un informe
1 Abra el estudio que contiene el informe que desee editar. Si desea más información sobre cómo encontrar
los estudios, consulte “Acceso a la información del paciente” en la página 4-2.
Si pulsa , podrá volver a la pantalla de inicio desde cualquier punto del sistema SonoSite iViz.
Color
Depth
2D
Color
Box
Color
Gain
Artefactos acústicos
Un artefacto acústico es información presente o ausente en una imagen que no indica correctamente la
estructura o el flujo que se está estudiando. Algunos artefactos contribuyen a realizar un diagnóstico, pero
otros dificultan la interpretación correcta. Algunos ejemplos de artefactos:
Sombras
Transmisión
Aliasing
Reverberaciones
Colas de cometa
Si desea más información acerca de cómo detectar e interpretar los artefactos acústicos, consulte la siguiente
referencia: Kremkau, Frederick W. Diagnostic Ultrasound: Principles and Instruments. 8th ed., W.B. Saunders
Company, (Nov. 10, 2010).
El modo de adquisición de imágenes predeterminado del sistema es el modo 2D. Al volver a una exploración,
el sistema vuelve al mismo modo de adquisición de imágenes (por ejemplo, 2D o M Mode) en el que se
encontraba la última vez que realizó una exploración.
Para obtener más información sobre los controles disponibles en el modo 2D, consulte "Exploración en 2D"
en la página 5-6.
Para pasar del modo 2D (bidimensional) al M Mode (Modo M), mantenga pulsado 2D.
Para más información sobre los controles disponibles en el M Mode (Modo M), consulte "Exploración en
M Mode (Modo M)" en la página 5-12.
El sistema SonoSite iViz permite automatizar o ayudar en la realización de mediciones y cálculos en función
del tipo de examen que elija. Para asegurarse de que las mediciones y cálculos que necesite están
disponibles, asegúrese de seleccionar un tipo de examen del menú.
Superficial
Oftálmico
Abdomen
Cardíaco
Arterial
Pulmón
Venoso
Nervio
Mama
Obst
Mus
GIN
C60v
L25v
L38v
P21v
Nota Los tipos de examen que figuran en la lista son valores predeterminados que se
utilizan como punto inicial para iniciar un procedimiento. Por ejemplo, los
exámenes de pulmón y nervio son valores predeterminados.
Geles
Utilice gel de acoplamiento acústico sobre el transductor durante los exámenes. Si bien la mayoría de los
geles proporcionan un nivel adecuado de acoplamiento acústico, algunos no son compatibles con el material
de ciertos transductores. FUJIFILM SonoSite recomienda utilizar gel Aquasonic e incluye una muestra con el
sistema.
Para un uso general, aplique una cantidad abundante de gel entre el transductor y el cuerpo.
Para revisar la información sobre el paciente, puede tocar el nombre del paciente en cualquier momento
durante una exploración. Si desea más información sobre el modo Patient (Paciente), consulte el Capítulo 4,
"Administración de registros de pacientes".
Exploración en 2D
El modo de adquisición de imágenes predeterminado del sistema es el modo 2D. El sistema muestra ecos
en dos dimensiones asignando un nivel de brillo en función de la amplitud de la señal de eco. Para obtener
la mejor calidad de imagen posible, es preciso ajustar los valores de brillo, ganancia, profundidad, el ángulo
de visualización y el tipo de examen. Asimismo, es preciso seleccionar el ajuste de optimización que mejor
se adapte a sus necesidades.
Para obtener más información sobre los controles de SonoSite iViz y la interfaz de la pantalla táctil, consulte
"Uso de la pantalla táctil" en la página 2-6.
El modo Color se utiliza para visualizar la presencia y la dirección del flujo sanguíneo en una imagen en 2D.
Normalmente, la sangre que fluye hacia el transductor se muestra en rojo, mientras que la sangre que se
aleja del transductor se muestra en azul, aunque esta visualización se puede invertir o mostrar como Doppler
de potencia en color.
En el sistema SonoSite iViz, el modo Color forma parte del modo de exploración 2D (bidimensional). Si se
encuentra en el M Mode (Modo M) y desea pasar a color, primero deberá cambiar al modo de exploración
2D (bidimensional).
Color
Depth
2D
Color
Box
Color
Gain
Puesto que las imágenes en color pueden perder algo de resolución y detalles en comparación con otras
imágenes en 2D, el cuadro de color le permite concentrar la exploración en una determinada zona de interés.
Con SonoSite iViz, puede cambiar la ubicación, el tamaño y la forma del cuadro de color para obtener la
mejor imagen posible.
Al moverlo hacia la derecha, el cuadro se vuelve más ancho. Al moverlo hacia la izquierda, el cuadro
se vuelve más estrecho.
Al moverlo hacia abajo, el cuadro se vuelve más alto. Al moverlo hacia arriba, el cuadro se vuelve más
corto.
3 Para modificar la ubicación del cuadro, pulse Move (Mover) y arrastre el pulgar en el panel táctil.
4 Cuando el cuadro de color posea la ubicación, el tamaño y la forma que desee, puede cerrar el panel táctil
arrastrando las líneas horizontales azules hacia arriba.
C .
El sistema SonoSite iViz ofrece los modos de Doppler de velocidad de color (CVD) y de Doppler de potencia
en color (CPD).
CVD (DVC): utiliza el color para diferenciar entre el flujo sanguíneo en dirección al transductor o que se
aleja de este. CVD es la configuración predeterminada.
CPD (DPC): las velocidades del flujo sanguíneo se representan mediante una variación de las intensidades
del color.
SonoSite iViz le permite ajustar la ganancia en el interior del cuadro de color para alojar diferentes
condiciones anatómicas y de flujo.
Color
Gain
Ajuste de la escala
Puede cambiar la escala de la exploración de color para visualizar mejor los vasos sanguíneos de flujo alto o
bajo. En la parte superior izquierda de la ventana de exploración aparecerá la escala actual del flujo
sanguíneo:
Scale
2 Pulse o para cambiar a una escala de flujo sanguíneo mayor o menor (o pulse uno de los puntos
para el índice de la escala de flujo sanguíneo específico).
De forma predeterminada, el flujo sanguíneo que circula en dirección al transductor se muestra de color rojo,
mientras que el flujo sanguíneo que se aleja del transductor se muestra de color azul. El sistema le permite
invertir esta orientación. En la parte superior izquierda de la ventana de exploración se puede ver la
orientación actual del flujo sanguíneo.
Filtración
Un filtro de pared elimina las señales de retorno que se encuentren por debajo de ciertas frecuencias
predeterminadas. Esto contribuye a eliminar las señales de baja frecuencia y alta intensidad que pueden
interferir con la calidad de la imagen.
M
Wall
Filter
Para pasar del modo 2D (bidimensional) al M Mode (Modo M), mantenga pulsado 2D.
En el selector del modo de exploración aparecerá una M (que representa el M Mode).
Existen dos formas de controlar la línea M. Puede utilizar el pulgar en el área de control o el dedo índice en
el área de visualización.
En el área de visualización, utilice el dedo para arrastrar la línea M hasta la ubicación que desee.
Para iniciar una actualización en el M Mode (Modo M), pulse Update (Actualizar).
Puede cambiar la velocidad de la exploración de barrido para aislar mejor los movimientos individuales.
M
Speed
Orient
Si se utiliza la función Línea central como referencia durante un procedimiento a mano alzada, tenga en
cuenta que la línea central solo representa el centro de la imagen ecográfica y no es un predictor exacto de
la trayectoria que seguirá la aguja.
Figura 5-1 Relación del gráfico central con respecto al transductor y la imagen ecográfica
Las pequeñas inclinaciones o rotaciones del transductor pueden afectar a la relación entre cualquier punto
de referencia externa y la anatomía que aparece en la imagen ecográfica.
Figura 5-2 Relación de la imagen ecográfica con respecto al ángulo o la inclinación del transductor
Res: ofrece la mejor resolución posible. Está disponible para todos los transductores.
Pen: ofrece la mejor penetración posible. Está disponible para todos los transductores.
THI: la imagen armónica tisular (THI) reduce las interferencias y aumenta el contraste y la resolución espacial.
Actualmente solo está disponible con el transductor P21v.
Opt
Ajuste de la profundidad
Depth
Ajuste de la ganancia
Overall Gain (Ganancia general): ajusta la amplificación de todas las señales de retorno.
Near/Far Gain (Ganancia cercana/lejana): ajusta la amplificación de las señales de retorno de
profundidades escasas o grandes, respectivamente.
Overall
Gain
Reset
3 Si así lo desea, pulse Reset (Restablecer) para que todos los ajustes vuelvan a ser los predeterminados.
Dynamic
Range
Nota Los protocolos guiados solo están disponibles al usar transductores de array en
fases, como el P21v.
Física
PLAX
PSAX
Apical
Subxifoideo
eFAST
La evaluación ecográfica ampliada dirigida a pacientes con traumatismo (Extended focused assessment with
sonography for trauma, eFAST) es un tipo de examen rápido de ecografía realizado a pie de cama. Tiene a
su disposición ayuda para los siguientes tipos de exámenes:
CSD
CSI
Pélvico
Pulmón (hipertensión pulmonar)
Subxifoideo
FATE
PLAX
PSAX
Apical
Subxifoideo
VCI
El examen de diagnóstico rápido para pacientes en situación de shock e hipotensión (Rapid ultrasound for
shock and hypotension, RUSH) es una forma rápida de examinar el corazón, los compartimentos
intravasculares y las grandes arterias. Tiene a su disposición ayuda para los siguientes tipos de exámenes:
PLAX
PSAX
Apical
Subxifoideo
VCI
Aorta
CSD
Bazo/CSI
Pélvico
Pulmón (hipertensión pulmonar)
Tenga en cuenta que las imágenes y clips solo se pueden guardar en el estudio actual. El
estudio actual es el estudio que se encuentra abierto durante una exploración.
Para obtener más información sobre los estudios del paciente y su uso en el sistema
SonoSite iViz, consulte Capítulo 4, “Administración de registros de pacientes”.
Seleccione la flecha de retroceso para volver al primer fotograma, o la flecha de avance para pasar al
último fotograma .
Precaución Para evitar que se mezclen las imágenes guardadas pertenecientes a varios
pacientes, asegúrese de que se muestre la ID del paciente correcta antes de
guardar una imagen. Si desea más información sobre cómo encontrar y recuperar
registros de pacientes, consulte Capítulo 4, “Administración de registros de
pacientes”.
Para ampliar o reducir una imagen, pellizque o realice un movimiento de ampliación con los dedos en la
pantalla.
Para obtener más información sobre el uso de los gestos en el sistema SonoSite iViz, consulte "Uso de
gestos" en la página 2-8.
Adición de etiquetas
Existen diferentes etiquetas estándar para cada tipo de examen. Además, puede crear hasta 10 etiquetas
personalizadas (de 12 caracteres como máximo cada una).
2 En el menú de la etiqueta, pulse el icono situado al lado de la flecha o la etiqueta que desee eliminar.
5 Pulse .
Realización de mediciones
En los cálculos, puede guardar los resultados de las mediciones en un informe del paciente.
Puede mostrar, repetir y eliminar mediciones de un cálculo. Algunas mediciones pueden
eliminarse directamente de las páginas del informe del paciente. Consulte "Finalización de
un estudio" en la página 4-6.
Al realizar las mediciones, cada calibrador se muestra en forma de cruz blanca . El calibrador activo estará
rodeado por un círculo azul .
Puede mover el calibrador activo tocando en cualquier lugar en el interior del círculo azul y arrastrándolo con
el dedo. Este método puede evitar que bloquee la vista clínica con el dedo mientras realiza una medición.
Para activar un calibrador diferente, simplemente tóquelo.
Los resultados de la medición actual aparecen en el lado izquierdo superior del área de exploración, bajo el
cuadro Measurements (Mediciones). Pulse la flecha desplegable para ver las mediciones que ha realizado.
Utilice la herramienta de medición de elipses para calcular el tamaño de una estructura circular u ovalada,
como por ejemplo, un vaso sanguíneo.
3 Arrastre el calibrador hasta el límite de la característica que desee medir. Cuando levante el dedo,
aparecerá un círculo discontinuo y la elipse se anclará en dicho punto.
5 Antes de que levante el dedo, asegúrese de que los extremos del trazo estén juntos; de ese modo, el
trazo se cierra automáticamente y los valores de la medición del área y el perímetro se mostrarán en el
recuadro Measurements (Mediciones).
Descripción general
Una vez que ha seleccionado un tipo de examen y cuenta con una imagen congelada, puede acceder a los
cálculos pulsando Measurements (Mediciones). A continuación, puede escoger entre las mediciones
generales y las específicas del examen en la parte izquierda de la pantalla.
Tras seleccionar un nombre para la medición, SonoSite iViz lo resalta y aparecen los calibradores en la
imagen.
Después de tomar una medición, el nombre de esta cambia de color en el menú de cálculos para indicar que
está finalizada.
Puede calcular el volumen de una estructura realizando hasta tres mediciones diferentes: longitud, anchura
y altura. Hay dos tipos de métodos de cálculo de volúmenes disponibles: cuboide y elipsoide. El método
cuboide calcula el volumen de espacios rectangulares, mientras que el método elipsoide mide formas
redondeadas o esféricas. El procedimiento es el mismo para ambos métodos de cálculo. Para averiguar qué
método de cálculo está utilizando el sistema o para cambiar el ajuste, consulte "Configuración de las
preferencias" en la página 3-6.
Cálculos cardíacos
ADVERTENCIA Al mover la línea base, desplazar o invertir el trazo mientras la imagen está
congelada, provocará que se eliminen los resultados visualizados del gasto
cardíaco.
VI Diástole GC
IC
PVDd (2D o M Mode)
FE
DVDd (2D o M Mode) VS
IS
TIVd (2D o M Mode)
VSFVI
DVId (2D o M Mode) VDFVI
TIV
PPVId (2D o M Mode)
EFPPVI
Sístole AFDVI
Masa VI (M Mode)
PVDs (2D o M Mode)
DVDs (2D o M Mode)
TIVs (2D o M Mode)
DVIs (2D o M Mode)
PPVIs (2D o M Mode)
1 Desde el menú desplegable Exam Type (Tipo de examen), pulse Cardiac (Cardíaco).
2 En un trazo en M Mode (Modo M) congelado, pulse Measurements (Mediciones).
Cálculos ginecológicos
Medición de útero
Se puede medir la longitud (Lo), la anchura (An), la altura (Al) y el grosor endometrial. Si se mide la longitud,
la anchura y la altura, el sistema también calcula el volumen.
Medición de ovarios
Puede realizar un máximo de tres mediciones de distancia (D) en cada ovario. El sistema también calcula el
volumen a partir de las tres mediciones.
Medición de folículos
En cada lado, puede guardar hasta tres mediciones de distancia (D) por folículo, hasta un máximo de 10
folículos. El sistema puede mostrar hasta ocho mediciones al mismo tiempo.
Si mide un folículo más de una vez, el último valor es el único valor que se muestra en el informe.
En SonoSite iViz, es posible calcular la edad gestacional y la frecuencia cardíaca fetal. Puede seleccionar
autores para los cálculos obstétricos. Consulte "Configuración de las mediciones y cálculos de
obstetricia" en la página 3-8 y "Publicaciones y terminología relacionadas con las mediciones" en la
página 8-3.
Puede seleccionar autores para los cálculos obstétricos. Consulte "Referencias de obstetricia" en la
página 8-8.
El peso estimado fetal (PEF) solo se calcula una vez finalizadas las mediciones pertinentes. Si alguno de los
parámetros genera una fecha estimada del parto (FPP) posterior a la indicada en las tablas de cálculos de
obstetricia, no se mostrará el PEF.
Mediciones obstétricas
Resultado del cálculo Autores disponibles
gestacionales
Edad gestacionala YS —
LH Jeanty
Cereb. D —
CM —
Vent lat —
Long. c.u. —
a La edad gestacional se calcula automáticamente y se muestra al lado de la medición de obstetricia seleccionada.
El promedio de los resultados es la AUA. Solo se obtiene el promedio de las mediciones del mismo tipo.
b Para Tokyo U., el DTAP y el DTT solo se utilizan para calcular el PEF. No hay ninguna tabla de edad o crecimiento
asociada a estas mediciones.
c
El cálculo del peso estimado fetal (PEF) emplea una ecuación compuesta por una o más mediciones de
biometría fetal. El autor de las tablas de obstetricia, que se elige en una página de configuración del sistema,
determina las mediciones que se deben efectuar para calcular el peso estimado fetal. El usuario no determina las
selecciones individuales para las ecuaciones 1, 2 y 3 de Hadlock para el PEF. La ecuación seleccionada se
determina mediante las mediciones que se han guardado en el informe del paciente, con prioridad para el orden
enumerado anteriormente.
d La función de gráficos del informe utiliza las tablas de análisis del crecimiento. Con los datos de la tabla relativos
al parámetro de crecimiento y al autor publicado seleccionados, se dibujan tres curvas de crecimiento. Las tablas
de crecimiento solo están disponibles si el usuario ha introducido los valores UPM o FPP.
Mediciones obstétricas
Resultado del cálculo Autores disponibles
gestacionales
PA, LF Hadlock 3
DBP, CA Shepard
LF/PA Hadlock
LF/DBP Hohler
LF/PC Hadlock
a
La edad gestacional se calcula automáticamente y se muestra al lado de la medición de obstetricia seleccionada.
El promedio de los resultados es la AUA. Solo se obtiene el promedio de las mediciones del mismo tipo.
b
Para Tokyo U., el DTAP y el DTT solo se utilizan para calcular el PEF. No hay ninguna tabla de edad o crecimiento
asociada a estas mediciones.
c
El cálculo del peso estimado fetal (PEF) emplea una ecuación compuesta por una o más mediciones de
biometría fetal. El autor de las tablas de obstetricia, que se elige en una página de configuración del sistema,
determina las mediciones que se deben efectuar para calcular el peso estimado fetal. El usuario no determina las
selecciones individuales para las ecuaciones 1, 2 y 3 de Hadlock para el PEF. La ecuación seleccionada se
determina mediante las mediciones que se han guardado en el informe del paciente, con prioridad para el orden
enumerado anteriormente.
d
La función de gráficos del informe utiliza las tablas de análisis del crecimiento. Con los datos de la tabla relativos
al parámetro de crecimiento y al autor publicado seleccionados, se dibujan tres curvas de crecimiento. Las tablas
de crecimiento solo están disponibles si el usuario ha introducido los valores UPM o FPP.
Mediciones obstétricas
Resultado del cálculo Autores disponibles
gestacionales
PC/PA Campbell
a La edad gestacional se calcula automáticamente y se muestra al lado de la medición de obstetricia seleccionada.
El promedio de los resultados es la AUA. Solo se obtiene el promedio de las mediciones del mismo tipo.
b Para Tokyo U., el DTAP y el DTT solo se utilizan para calcular el PEF. No hay ninguna tabla de edad o crecimiento
asociada a estas mediciones.
c El cálculo del peso estimado fetal (PEF) emplea una ecuación compuesta por una o más mediciones de
biometría fetal. El autor de las tablas de obstetricia, que se elige en una página de configuración del sistema,
determina las mediciones que se deben efectuar para calcular el peso estimado fetal. El usuario no determina las
selecciones individuales para las ecuaciones 1, 2 y 3 de Hadlock para el PEF. La ecuación seleccionada se
determina mediante las mediciones que se han guardado en el informe del paciente, con prioridad para el orden
enumerado anteriormente.
d
La función de gráficos del informe utiliza las tablas de análisis del crecimiento. Con los datos de la tabla relativos
al parámetro de crecimiento y al autor publicado seleccionados, se dibujan tres curvas de crecimiento. Las tablas
de crecimiento solo están disponibles si el usuario ha introducido los valores UPM o FPP.
Para cada medición de obstetricia en 2D (excepto ILA), el sistema guarda tres mediciones individuales como
máximo y su media. Si realiza más de tres mediciones, se borrará la medición más antigua.
Para realizar más de una medición del saco gestacional sobre la misma imagen congelada, seleccione la
imagen sobre la que desea realizar otra medición y, a continuación, pulse Save (Guardar).
Para realizar una sola medición del saco gestacional, pulse Save (Guardar) después de la medición.
Para medir la distancia, consulte "Para medir la distancia entre dos puntos" en la página 7-2.
< ±2 % más 1 %
Modelo de
Distancia axial de la escala Adquisición 0–26 cm
simulación
completa
< ±2 % más 1 %
Modelo de
Distancia lateral de la escala Adquisición 0–35 cm
simulación
completa
< ±2 % más 1 %
Modelo de
Distancia diagonal de la escala Adquisición 0–44 cm
simulación
completa
< ±4 % más (2 %
de la escala
completa/ Modelo de
Áreac dimensión más
Adquisición
simulación 0,01–720 cm2
pequeña) * 100
más 0,5 %
< ±3 % más
(1,4 % de la
escala completa/ Modelo de
Perímetrod dimensión más
Adquisición
simulación
0,01–96 cm
pequeña) * 100
más 0,5 %
a
La escala completa para la distancia implica la máxima profundidad de la imagen.
b
Se utilizó un modelo de simulación RMI 413a con una atenuación de 0,7 dB/cm MHz.
c
La exactitud del área se define mediante la siguiente ecuación:
% de tolerancia = [(1 + error lateral) * (1 + error axial) – 1] * 100 + 0,5 %.
d La exactitud del perímetro se define como el mayor valor de la exactitud lateral o axial, mediante la siguiente
ecuación:
% de tolerancia = [2 (máximo de 2 errores) * 100] + 0,5 %.
< ± 2 % más 1 %
Modelo de
Distancia de la escala Adquisición 0–26 cm
simulaciónb
completaa
< ± 2 % más 1 %
Modelo de
Tiempo de la escala Adquisición 0,01–10 s
simulaciónd
completac
< ± 2 % más
Frec. Cardí. (escala completae * Adquisición
Modelo de
5-923 lpm
frecuencia simulaciónf
cardíaca/100)%
a La escala completa para la distancia implica la máxima profundidad de la imagen.
b Se utilizó un modelo de simulación RMI 413a con una atenuación de 0,7 dB/cm MHz.
c La exactitud del área se define mediante la siguiente ecuación:
% de tolerancia = [(1 + error lateral) * (1 + error axial) – 1] * 100 + 0,5 %.
d
La exactitud del perímetro se define como el mayor valor de la exactitud lateral o axial, mediante la siguiente
ecuación:
% de tolerancia = [2 (máximo de 2 errores) * 100] + 0,5 %.
e La escala completa para el tiempo denota el tiempo total mostrado en la imagen gráfica desplazable.
f
Se utilizó un equipo de prueba especial FUJIFILM SonoSite.
A continuación se presentan las publicaciones y la terminología empleadas para cada resultado de cálculo.
La terminología y las mediciones cumplen con las normas publicadas por el American Institute of Ultrasound
in Medicine (AIUM).
Grossman, W. Cardiac Catheterization and Angiography. Philadelphia: Lea and Febiger, (1980), 90.
Peso = kilogramos
Altura = centímetros
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd Edition, Boston: Little, Brown and Company, (1999),
59.
IC = GC/ASC
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 59.
GC = (VS * FC)/1000
VS = volumen sistólico
FC = frecuencia cardíaca
Reynolds, Terry. The Echocardiographer’s Pocket Reference. 2nd ed., School of Cardiac Ultrasound, Arizona
Heart Institute, (2000), 383.
ACT = 0,785 * D2
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Lippincott, Williams, and Wilkins, (1999), 40.
FC = valor de 3 dígitos introducido por el usuario o calculado conforme a una imagen en modo M y modo
Doppler de un ciclo cardíaco
Laurenceau, J. L., M.C. Malergue. The Essentials of Echocardiography. Le Hague: Martinus Nijhoff, (1981), 71.
Feigenbaum, H. Echocardiography. Philadelphia: Lea and Febiger, (1994), 206, Figure 4-49.
Teichholz, L.E., T. Kreulen, M.V. Herman, et. al. “Problems in echocardiographic volume determinations:
echocardiographic-angiographic correlations in the presence or absence of asynergy”. American Journal of
Cardiology, (1976), 37:7.
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd Edition, Boston: Little, Brown and Company, (1999),
39.
Schiller, N.B., P.M. Shah, M. Crawford, et. al. “Recommendations for Quantitation of the Left Ventricle by
Two-Dimensional Echocardiography”. Journal of American Society of Echocardiography. September-October
1989, 2:362.
n
π
V = --- ai bi --n-
L
4
i=1
donde: V = Volumen en ml
a = Diámetro
b = Diámetro
L = Longitud
i = Segmento
Schiller, N.B., P.M. Shah, M. Crawford, et. al. “Recommendations for Quantitation of the Left Ventricle by
Two-Dimensional Echocardiography”. Journal of American Society of Echocardiography. September-October
1989, 2:362.
π 2 L
V = --- a i ---
4 n
i = 1 a 20
donde: V = Volumen en ml
i = Segmento
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. Boston: Little, Brown and Company, (1994), 43-44.
Laurenceau, J. L., M.C. Malergue. The Essentials of Echocardiography. Le Hague: Martinus Nijhoff, (1981), 71.
Mosby’s Medical, Nursing, & Allied Health Dictionary, 4th ed., (1994), 1492.
IS = VS/ASC
Oh, J.K., J.B. Seward, A.J. Tajik. The Echo Manual. 2nd ed., Boston: Little, Brown and Company, (1994), 44.
VS = (VDFVI – VSFVI)
Referencias de obstetricia
Índice de líquido amniótico (ILA)
Jeng, C. J., et al. “Amniotic Fluid Index Measurement with the Four Quadrant Technique During Pregnancy”.
The Journal of Reproductive Medicine, 35:7 (July 1990), 674-677.
El sistema ofrece una AUA derivada de las mediciones de componentes de las tablas de medición.
Fecha prevista del parto (FPP) según la edad ecográfica media (AUA)
Fecha prevista del parto (FPP) según el último periodo menstrual (UPM)
La fecha introducida en la información del UPM de la paciente debe ser anterior a la fecha actual.
Hadlock, F., et al. “Estimation of Fetal Weight with the Use of Head, Body, and Femur Measurements, A
Prospective Study”. American Journal of Obstetrics and Gynecology, 151:3 (February 1, 1985), 333-337.
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986),
154.
Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 103-105.
Shepard M.J., V. A. Richards, R. L. Berkowitz, et al. “An Evaluation of Two Equations for Predicting Fetal
Weight by Ultrasound”. American Journal of Obstetrics and Gynecology, 142:1 (January 1, 1982), 47-54.
University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. “Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry”.
Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 880, Equation 1.
La edad gestacional se deduce a partir de la fecha del UPM introducida en el formulario de información de
la paciente.
La edad gestacional derivada del UPM deducido por el sistema mediante la fecha prevista del parto
introducida en el formulario del paciente.
Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters”.
Radiology, 152: (1984), 497-501.
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986),
431.
Chitty, L. S. and D.G. Altman. “New charts for ultrasound dating of pregnancy”. Ultrasound in Obstetrics and
Gynecology 10: (1997), 174-179, Table 3.
Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters”.
Radiology, 152: (1984), 497-501.
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. NewYork: Springer-Verlag, (1986),
440.
Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 98.
University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. “Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry”.
Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 885.
Mahony, B.; P. Callen, R. Filly, and W. Hoddick. “The fetal cisterna magna”. Radiology, 153: (December 1984),
773-776.
Hadlock, F., et al. “Fetal Crown-Rump Length: Re-evaluation of Relation to Menstrual Age (5-18 weeks) with
High-Resolution, Real-Time Ultrasound”. Radiology, 182: (February 1992), 501-505.
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986),
439.
Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 20 and 96.
Tokyo University. “Gestational Weeks and Computation Methods”. Ultrasound Imaging Diagnostics, 12:1
(1982-1), 24-25, Table 3.
Chitty, L. S. and D.G. Altman. “New charts for ultrasound dating of pregnancy”. Ultrasound in Obstetrics and
Gynecology 10: (1997), 174-179, Table 8, 186.
Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters”.
Radiology, 152: (1984), 497-501.
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986),
431.
Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 101-102.
University of Tokyo, Shinozuka, N. FJSUM, et al. “Standard Values of Ultrasonographic Fetal Biometry”.
Japanese Journal of Medical Ultrasonics, 23:12 (1996), 886.
Osaka University. Ultrasound in Obstetrics and Gynecology. (July 20, 1990), 99-100.
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986).
Las mediciones del saco gestacional proporcionan una edad fetal basada en el promedio de mediciones
de una, dos o tres distancias. Sin embargo, la ecuación de Nyberg para la edad gestacional requiere las
tres distancias para proporcionar un cálculo exacto.
Tokyo University. “Gestational Weeks and Computation Methods”. Ultrasound Imaging Diagnostics, 12:1
(1982-1).
Chitty, L. S. and D.G. Altman. “New charts for ultrasound dating of pregnancy”. Ultrasound in Obstetrics and
Gynecology 10: (1997), 174-191, Table 5, 182.
Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters”.
Radiology, 152: (1984), 497-501.
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986),
431.
Jeanty, P.; F. Rodesch; D. Delbeke; J. E. Dumont. “Estimate of Gestational Age from Measurements of Fetal
Long Bones”. Journal of Ultrasound in Medicine. 3: (February 1984), 75-79.
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986),
431.
Tibia
Jeanty, P.; F. Rodesch; D. Delbeke; J. E. Dumont. “Estimate of Gestational Age from Measurements of Fetal
Long Bones”. Journal of Ultrasound in Medicine. 3: (February 1984), 75-79.
Hansmann, M., et al. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and Gynecology. New York: Springer-Verlag, (1986),
431.
Chitty, Lyn S. et al. “Charts of Fetal Size: 3. Abdominal Measurements”. British Journal of Obstetrics and
Gynaecology 101: (February 1994), 131, Appendix: AC-Derived.
Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters”.
Radiology, 152: (1984), 497-501.
Jeanty P., E. Cousaert, y F. Cantraine. “Normal Growth of the Abdominal Perimeter”. American Journal of
Perinatology, 1: (January 1984), 129-135.
(También publicado en Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and
Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 179, Table 7.13.)
Chitty, Lyn S. et al. “Charts of Fetal Size: 2. Head Measurements”. British Journal of Obstetrics and
Gynaecology 101: (January 1994), 43, Appendix: BPD-Outer-Inner.
Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters”.
Radiology, 152: (1984), 497-501.
Jeanty P., E. Cousaert, and F. Cantraine. “A Longitudinal Study of Fetal Limb Growth”. American Journal of
Perinatology, 1: (January 1984), 136-144, Table 5.
Brenner, William E.; D. A. Edelman; C. H. Hendricks. “A standard of fetal growth for the United States of
America”, American Journal of Obstetrics and Gynecology, 126: 5 (November 1, 1976), 555-564; Table II.
Hadlock, F., et al. “In Utero Analysis of Fetal Growth: A Sonographic Weight Standard”. Radiology, 181:
(1991), 129-133.
Jeanty, Philippe, F. Cantraine, R. Romero, E. Cousaert, and J. Hobbins. “A Longitudinal Study of Fetal Weight
Growth”. Journal of Ultrasound in Medicine, 3: (July 1984), 321-328, Table 1.
(También publicado en Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and
Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 186, Table 7.20.)
Chitty, Lyn S. et al. “Charts of Fetal Size: 4. Femur Length”. British Journal of Obstetrics and Gynaecology
101: (February 1994), 135.
Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters”.
Radiology, 152: (1984), 497-501.
Jeanty P, E. Cousaert, and F. Cantraine. “A Longitudinal Study of Fetal Limb Growth”. American Journal of
Perinatology, 1: (January 1984), 136-144, Table 5.
(También publicado en Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and
Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 182, Table 7.17.)
Chitty, Lyn S. et al. “Charts of Fetal Size: 2. Head Measurements”. British Journal of Obstetrics and
Gynaecology 101: (January 1994), 43, Appendix: HC-Derived.
Hadlock, F., et al. “Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth Parameters”.
Radiology, 152: (1984), 497-501.
Jeanty P, E. Cousaert, and F. Cantraine. “A longitudinal study of Fetal Head Biometry”. American J of
Perinatology, 1: (January 1984), 118-128, Table 3.
(También publicado en Hansmann, Hackeloer, Staudach, Wittman. Ultrasound Diagnosis in Obstetrics and
Gynecology. Springer-Verlag, New York, (1986), 176, Table 7.8.)
Campbell S., Thoms Alison. “Ultrasound Measurements of the Fetal Head to Abdomen Circumference Ratio
in the Assessment of Growth Retardation,” British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 84: (March 1977),
165-174.
Referencias generales
Volumen del elipsoide
Beyer, W.H. Standard Mathematical Tables, 28th ed., CRC Press, Boca Raton, FL, (1987), 131.
Cálculos de cocientes
Coc.LF/PA
Hadlock F.P., R. L. Deter, R. B. Harrist, E. Roecker, and S.K. Park. “A Date Independent Predictor of Intrauterine
Growth Retardation: Femur Length/Abdominal Circumference Ratio,” American Journal of Roentgenology,
141: (November 1983), 979-984.
Cociente LF/DBP
Hohler, C.W., and T.A. Quetel. “Comparison of Ultrasound Femur Length and Biparietal Diameter in Late
Pregnancy,” American Journal of Obstetrics and Gynecology, 141:7 (Dic. 1 1981), 759-762.
Cociente LF/PC
Hadlock F.P., R. B. Harrist, Y. Shah, and S. K. Park. “The Femur Length/Head Circumference Relation in
Obstetric Sonography”. Journal of Ultrasound in Medicine, 3: (October 1984), 439-442.
Cociente PC/PA
Campbell S., Thoms Alison. “Ultrasound Measurements of the Fetal Head to Abdomen Circumference Ratio
in the Assessment of Growth Retardation,” British Journal of Obstetrics and Gynaecology, 84: (March 1977),
165-174.
Problemas habituales
En este apartado se incluyen algunos de los problemas que los usuarios se encuentran con
más frecuencia.
Existen tres tipos de errores que le ayudarán a solucionar los problemas con SonoSite iViz:
Para obtener más información sobre la carga y el estado de la batería, consulte “Carga de la batería” en
la página 2-12.
Cuando el sistema no está funcionando de forma activa puede comprobar el LED para determinar el estado
de la unidad.
Comportamiento
Estado
del LED
Azul continuo Indica que la batería está muy baja. Si el LED es de color azul, espere 60 segundos
y realice alguna de las siguientes acciones:
Pulse el botón de Encendido/apagado.
Retire y vuelva a introducir el cargador.
Retire y vuelva a introducir la batería.
Después de unos segundos, el LED debería empezar a parpadear o quedarse fijo
en verde. Si esto no sucede, manténgala en la unidad con el cargador durante
30 minutos, o bien extraiga la batería, sustituya su cargador y coloque una batería
cargada en el sistema.
Parpadeo verde Indica que el sistema está conectado al cargador USB y que está cargando la
batería.
Verde continuo Indica que el sistema está conectado al cargador USB y que la batería está
totalmente cargada.
Los mensajes de error que se muestran en la pantalla de SonoSite iViz se pueden clasificar como
relacionados con el hardware o con el software.
Los errores de hardware se suelen indicar con un mensaje de error. Utilice la siguiente tabla para identificar
los errores de hardware y sus soluciones.
The system temperature is Apague el sistema y espere a que se enfríe durante 10 minutos antes
too high (La temperatura del de volver a encenderlo.
sistema es demasiado elevada).
Si el error persiste
1 Anote el mensaje de error.
2 Mantenga pulsado el botón de Encendido/apagado.
3 Cuando se le indique, pulse Power off (Apagar) y después, OK (Aceptar).
4 Póngase en contacto con el Departamento de asistencia técnica de FUJIFILM SonoSite para obtener
ayuda. Consulte “Obtención de ayuda” en la página 1-2.
5 Indíquele al personal de asistencia técnica lo que decía el mensaje de error, las condiciones en las que
apareció y las medidas que tomó para solucionarlo.
Nota En el sistema SonoSite iViz, no está disponible la información necesaria para llevar
a cabo esta solución de problemas, puesto que SonoSite iViz no registra ni
muestra información detallada del estado para los eventos de DICOM. Para seguir
investigando y solucionar este problema, su administrador de DICOM/PACS
deberá ayudarle a recopilar la información necesaria.
Puede crear y enviar un informe de errores al departamento de asistencia técnica. El informe no incluye los
datos del paciente.
Mantenimiento
El único mantenimiento preventivo o periódico necesario para el sistema, el transductor o los accesorios es
la limpieza y desinfección del transductor después de cada uso. (Consulte Capítulo 10, “Limpieza y
desinfección”.) No hay componentes internos que requieran pruebas o calibraciones periódicas. Todos los
requisitos de mantenimiento se describen en este manual de usuario. La realización de actividades de
mantenimiento no descritas en el manual de usuario podría anular la garantía del producto.
Póngase en contacto con el departamento de asistencia técnica de FUJIFILM SonoSite si tiene más
preguntas sobre el mantenimiento.
Cada cierto tiempo pueden salir al mercado versiones nuevas del software de SonoSite iViz y el firmware
del transductor. SonoSite iViz puede actualizarse mediante la red inalámbrica o un dispositivo USB. Cuando
estén disponibles estas actualizaciones, su representante de FUJIFILM SonoSite le proporcionará el material
necesario y las instrucciones. Puede utilizarse un mismo dispositivo USB para actualizar varios sistemas.
Notas Cuando actualice el software del sistema, actualice también el firmware del
transductor al mismo tiempo. Si las versiones de software y firmware no
coinciden, el sistema no explorará.
Actualizar el firmware del transductor es fácil:
Si hay un transductor acoplado al sistema durante una actualización, el
firmware del transductor se actualizará automáticamente.
Siempre que se conecta un transductor al sistema, se comprueba la
compatibilidad del firmware del primero. Si no coincide con el sistema, se le
dará la opción de actualizarlo. La actualización del firmware tarda unos cinco
minutos.
Si cuenta con varios transductores, recomendamos actualizarlos todos lo
antes posible tras haber actualizado el software.
Descripción general
ADVERTENCIA Función de prueba fundamental: un fallo en las funciones del sistema que
se analizan en este apartado podría afectar de forma negativa a la efectividad
del sistema. Al llevar a cabo los siguientes pasos, compruebe que las
imágenes de la pantalla del sistema sean aceptables.
Para obtener imágenes en 2D, SonoSite recomienda utilizar Phantom Gammex 403GS para tejidos blandos
o Phantom Gammex 413A multiusos. Se recomienda utilizar un modelo de simulación de 0,7 dB/cm, pero
no es obligatorio.
Algunas funciones y capacidades son opcionales, por lo tanto, pueden no estar disponibles para analizar.
Aceptación funcional
11 Compruebe que la marca de orientación del plano de exploración de la imagen situada cerca de la línea
de la piel se corresponde con el elemento Nº. 1 del transductor.
Con el array señalando hacia abajo y la marca de orientación a la izquierda del operador, el elemento
Nº. 1 se corresponde con el lado izquierdo del array.
Esto se puede comprobar colocando el dedo en el transductor y desplazándolo por la cara del
transductor.
En la imagen del monitor, debería verse su dedo tocando la cara del transductor (según lo indicado
anteriormente) cerca de la marca de orientación.
12 Pulse SAVE (Guardar) para tomar una imagen.
Pruebas de rendimiento en 2D
Calidad de imágenes en 2D
Mediciones Tolerancia
Penetración en modo 2D
Se deben realizar mediciones de penetración y se deben conservar sus resultados para realizar
comparaciones con futuras mediciones. Las mediciones de penetración deben mantenerse bastante
constantes a lo largo del tiempo, siempre que se utilicen los mismos ajustes del sistema y el mismo cabezal
de exploración. La degradación de la medición de penetración por exceso de 1 cm puede indicar un
problema en el transductor o en los circuitos electrónicos del sistema.
La degradación (desecación) del modelo de simulación de la ecografía también puede provocar una pérdida
en la penetración medida. Los modelos de simulación de ecografía utilizados para realizar las mediciones de
penetración también deben formar parte de un programa de garantía de calidad a fin de mantener su
integridad. Siga todas las recomendaciones de uso, almacenamiento y mantenimiento del modelo de
simulación del fabricante.
La exploración en directo/prueba de verificación de la calidad de la imagen se debe realizar tras haber
finalizado correctamente todas las pruebas de rendimiento que correspondan enumeradas anteriormente
en este capítulo.
Esta prueba se realiza antes de que el sistema vuelva a estar en servicio.
Esta prueba la debe realizar un ecografista titulado.
La prueba de exploración en directo que se realiza responde al criterio del ecografista e indicará su
aceptación de un mantenimiento correcto.
Sistema (tablet)
Transductor
Este capítulo incluye las instrucciones de limpieza y desinfección del sistema de ecografía
SonoSite iViz, el transductor y los accesorios. Asegúrese de seguir las recomendaciones de
FUJIFILM SonoSite al limpiar o desinfectar el sistema de ecografía, los transductores y los
accesorios. Respete los requisitos relativos a la duración y la concentración de la solución
que se especifican en los procedimientos de limpieza y desinfección.
El nivel de limpieza y desinfección requerido para el sistema lo determina el tipo de tejido con el que entra
en contacto durante su utilización. Utilice la Tabla 10-1 para determinar el nivel de limpieza y desinfección
requerido.
¿Alguna parte del sistema o el transductor ha estado en contacto con lesiones cutáneas,
sangre, membranas mucosas o líquidos corporales?
O BIEN
NO No ha estado en contacto con
lesiones cutáneas, sangre,
membranas mucosas o líquidos
Opción B
corporales. Vaya a "Limpieza y desinfección de
bajo nivel del sistema y el transductor
(usos no críticos)" en la página 10-10.
Clasificaciones de Spaulding
Las clasificaciones de Spaulding (no crítico, semicrítico) determinan el método que debe aplicarse a la hora
de limpiar y desinfectar equipos médicos según el dispositivo, la forma en la que se ha utilizado y el riesgo
de infección. El sistema y los transductores están diseñados para utilizarlos dentro de las clasificaciones de
Spaulding de usos no críticos y semicríticos.
Use este procedimiento para realizar una limpieza y una desinfección del sistema de ecografía y el
transductor siempre que haya estado en contacto con sangre, heridas de la piel, membranas mucosas
o líquidos corporales.
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice limpiadores y desinfectantes. Los limpiadores y
desinfectantes que se muestran en el procedimiento son químicamente compatibles y se han probado en
relación a su eficacia con el sistema y los transductores. Confirme que los limpiadores y desinfectantes son
adecuados para utilizarlos en su centro.
a
Para obtener la mayor eficacia, el componente que se está limpiando debe permanecer húmedo con
desinfectante durante un periodo mínimo de tiempo.
b Apto para uso como desinfectante de nivel intermedio para micobacterias.
g Use una toallita nueva para limpiar la CARCASA PROTECTORA para eliminar el gel, restos y líquidos
corporales.
h Limpie las superficies exteriores del SISTEMA DE ECOGRAFÍA frotando a partir de las zonas limpias
hacia las sucias. Este método contribuye a evitar la contaminación cruzada.
i Compruebe que se ha eliminado todo el gel, los residuos de partículas y los líquidos corporales del sistema
y la carcasa protectora. Repita los pasos del g al i si es necesario.
Nota Los transductores SonoSite iViz deben limpiarse todos mediante el método
siguiente, independientemente de la forma del transductor.
a Utilice una toallita previamente humedecida o un paño suave humedecido con limpiador o desinfectante.
Elija uno de los limpiadores de la Tabla 10-3.
Tabla 10-3: Limpiadores aprobados para el transductor
b Retire todos los restos de gel, residuos y líquidos corporales del transductor.
c Use una toallita nueva para limpiar el cable y el transductor, empezando por el extremo del conector y
frotando hacia el cabezal de exploración. Este método contribuye a evitar la contaminación cruzada. No
deje que penetre agua ni limpiador en el conector.
f Tire del paño hacia delante y hacia atrás de un lado al otro de la ranura.
g Tire del paño de arriba a abajo desde el conector hasta el cabezal del transductor.
h Extraiga el paño de la ranura.
i Compruebe que se ha eliminado todo el gel, los residuos y los líquidos corporales del cable y el cuerpo
del transductor. Si fuera necesario, repita los pasos del c al i con una toallita nueva.
ADVERTENCIA Si no se eliminan todo el gel, los restos y los líquidos corporales, podrían
quedar contaminantes en el transductor.
b Compruebe la fecha de caducidad del frasco para asegurarse de que el desinfectante no haya caducado.
c Mezcle o compruebe que los productos químicos desinfectantes tienen la concentración recomendada por
el fabricante (por ejemplo, una prueba con una tira reactiva química).
d Compruebe si la temperatura del desinfectante no supera los límites recomendados por el fabricante.
5 Realice una desinfección de alto nivel del TRANSDUCTOR mediante el siguiente procedimiento:
a Sumerja el transductor en una solución de desinfección de alto nivel.
Precauciones No ponga en remojo el transductor más tiempo del recomendado por el
fabricante del producto químico.
No sumerja el conector del transductor en ninguna solución desinfectante.
Utilice únicamente limpiadores y desinfectantes recomendados por
FUJIFILM SonoSite. El uso de una solución desinfectante no recomendada o
en una concentración incorrecta puede dañar o decolorar el transductor y
anular la garantía.
No sumergir
Máximo 5 cm
Cabezal de
exploración
b Asegúrese de que el conector y la mayor parte del cable se quedan fuera del líquido. Puede sumergir los
5 cm de cable más próximos al cabezal de exploración del transductor.
6 Aclare el transductor tres veces por separado siguiendo este procedimiento:
a Enjuague el transductor con agua corriente limpia según las instrucciones del fabricante del desinfectante
(durante 1 minuto como mínimo).
b Asegúrese de que permanezcan fuera del líquido tanto el conector como, al menos, entre 31 y 46 cm de
su cable.
c Sustituya el agua de aclarado antes de comenzar el siguiente aclarado.
7 Seque el transductor con un paño estéril y que no deje pelusas.
8 Deshágase del desinfectante conforme a las directrices del fabricante.
9 Examine el transductor y el cable para detectar daños, como grietas o fracturas por las que pueda entrar
líquido.
Si existen daños visibles, deje de utilizar el transductor y póngase en contacto con FUJIFILM SonoSite o
un representante local.
Utilice el siguiente procedimiento para limpiar y desinfectar el sistema de ecografía y el transductor si estos
NO han estado en contacto con sangre, lesiones cutáneas, membranas mucosas o líquidos corporales.
Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice limpiadores y desinfectantes. Los limpiadores y
desinfectantes que se muestran en el procedimiento son químicamente compatibles y se han probado en
relación a su eficacia con el sistema y los transductores. Confirme que los limpiadores y desinfectantes son
adecuados para utilizarlos en su centro.
Sistema y carcasa
Productoa protectora
Estuche de transporte
a
Para obtener la mayor eficacia, el componente que se está limpiando debe permanecer húmedo con
desinfectante durante un periodo mínimo de tiempo.
b Apto para uso como desinfectante de nivel intermedio para micobacterias.
g Use una toallita nueva para limpiar la CARCASA PROTECTORA para eliminar el gel y los restos.
h Limpie las superficies exteriores del SISTEMA DE ECOGRAFÍA frotando a partir de las zonas limpias
hacia las sucias. Este método contribuye a evitar la contaminación cruzada.
i Compruebe que se ha eliminado todo el gel y los residuos del sistema de ecografía y la carcasa protectora.
Repita los pasos del g al i si es necesario.
Nota Los transductores iViz deben limpiarse todos mediante el método siguiente,
independientemente de la forma del transductor.
a Utilice una toallita previamente humedecida o un paño suave humedecido con limpiador o desinfectante.
Elija uno de los limpiadores de la Tabla 10-6.
Tabla 10-6: Limpiadores aprobados para el transductor
e Tire del paño hacia delante y hacia atrás de un lado al otro de la ranura.
f Tire del paño de arriba a abajo desde el conector hasta el cabezal del transductor.
g Extraiga el paño de la ranura.
h Compruebe que se ha eliminado todo el gel y los residuos del cable y el cuerpo del transductor. Si fuera
necesario, repita los pasos del c al g con una toallita nueva.
c Tire del paño hacia delante y hacia atrás de un lado al otro de la ranura.
d Tire del paño de arriba a abajo desde el conector hasta el cabezal del transductor.
e Extraiga el paño de la ranura.
f Respete el tiempo de contacto mínimo en mojado y consulte las instrucciones del fabricante. Supervise
el transductor y el cable para comprobar que tiene un aspecto húmedo. Si se secan, vuelva a aplicar con
una toallita nueva.
5 Deje que el transductor se seque en un espacio limpio y bien ventilado.
6 Examine el sistema, el transductor y el cable para detectar daños, como grietas o fracturas, por las
que pueda entrar líquido.
Si se observan daños evidentes, no use el transductor. En su lugar, póngase en contacto con
FUJIFILM SonoSite o con su representante local.
El estante tiene el tamaño adecuado y está bien colocado, de tal forma que el transductor no se
pueda caer.
Un transductor sucio es aquel que ha sido contaminado y debe limpiarse antes de usarlo en una exploración.
2 Transporte el transductor en el recipiente hasta el lugar de procesamiento. No abra el recipiente hasta que
el transductor esté listo para su limpieza.
1 Coloque el transductor en un recipiente autorizado y limpio. Para indicar que el transductor está limpio,
los recipientes usados para transportar los transductores limpios deberán llevar un certificado o un
adhesivo de verificación de limpieza.
2 Transporte el transductor en el recipiente hasta el lugar de uso. No abra el recipiente hasta que el
transductor esté listo para su uso.
ADVERTENCIA Siempre que sea posible, evite enviar un transductor contaminado. Antes del
envío, asegúrese de que el transductor se ha limpiado y desinfectado
conforme a los pasos detallados en este capítulo o de acuerdo con las
instrucciones especiales recibidas de FUJIFILM SonoSite. Si devuelve el
transductor a FUJIFILM SonoSite, documente el proceso de desinfección en
una "Declaración de limpieza" y adhiéralo a la lista de embalaje.
1 Coloque el transductor en el recipiente de envío y séllelo. No deje que ninguna parte del transductor
sobresalga del recipiente.
Seguridad 11-1
Seguridad ergonómica
Estas recomendaciones para la realización de exploraciones de forma saludable tienen por finalidad ayudarle
a utilizar el sistema de ecografía y los transductores de forma cómoda y eficaz.
11-2 Seguridad
Reduzca al mínimo la tensión ocular y cervical
Ajuste el sistema para reducir al mínimo los reflejos de la pantalla.
Ajuste la iluminación de la sala para reducir la fatiga ocular.
Para reducir al mínimo la tensión cervical, mantenga el sistema a la altura del pecho, la barbilla o de los
ojos.
Seguridad 11-3
Utilice posturas que le resulten cómodas para el dedo y la muñeca con los
transductores
Utilice diferentes agarres al sujetar el transductor para mantener una posición recta (neutra) de la muñeca.
Evite agarrar con demasiada fuerza; para ello, sujete el transductor ligeramente con los dedos.
Reduzca al mínimo los agarres con dos dedos para sujetar el transductor; cuando sea posible, utilice un
agarre con toda la mano (palmar).
Reduzca al mínimo la aplicación de una presión prolongada al paciente.
diagnostic medical sonographers and vascular technologists: A representative sample. Journal of Diagnostic Medical
Sonography, 25, 287-299.
3 National Institute for Occupational Safety and Health (2006). Preventing work-related musculoskeletal disorders in
sonography [DHSS (NIOSH) Publication Number 2006-148]. Cincinnati, OH: Department of Health and Human Services.
4 Society of Diagnostic Medical Sonography (2003, May). Industry standard for the prevention of work-related
11-4 Seguridad
Temperaturas del sistema y el transductor
Siga estas recomendaciones acerca de las temperaturas de almacenamiento, carga y manipulación seguras.
Precauciones Salvo para cargar la batería, todo el sistema (incluida la carcasa) se puede
manipular cuando la temperatura ambiente esté comprendida entre 10 °C
y 40 °C.
La batería se puede almacenar a temperaturas ambiente comprendidas
entre -20 °C y 60 °C.
Cargue las baterías solo cuando la temperatura ambiente esté
comprendida entre 10 °C y 40 °C.
Si el sistema se apaga porque tiene demasiada temperatura, espere
10 minutos antes de volver a encenderlo.
Seguridad eléctrica
El sistema cumple con los requisitos de la norma IEC 60601-1 para equipos de clase II/alimentados
internamente, con partes aplicables patentadas de tipo BF.
El sistema cumple con las normas enumeradas en el apartado Normas de este documento; consulte
“Normas” en la página 11-30.
Seguridad 11-5
Para lograr una seguridad máxima, respete los siguientes avisos de advertencia y atención.
11-6 Seguridad
Clasificación de seguridad eléctrica
Equipo de clase II El sistema de ecografía está clasificado como un equipo de clase II cuando
recibe alimentación desde la fuente de alimentación externa y como un
equipo alimentado de forma interna cuando recibe alimentación de la batería
interna (no conectada a una fuente de alimentación).
Seguridad 11-7
Seguridad de la batería
Para evitar que la batería estalle, se inflame o emita vapores y cause lesiones personales o daños al equipo,
tome las siguientes precauciones:
11-8 Seguridad
Para evitar que la batería sufra daños y dañe el equipo, tome las siguientes precauciones:
Seguridad 11-9
Seguridad clínica
ADVERTENCIAS Para evitar lesiones, compruebe todas las sujeciones y conexiones.
FUJIFILM SonoSite no ha verificado ni validado como adecuados para el
diagnóstico los monitores periféricos de calidad no médica (comercial).
FUJIFILM SonoSite recomienda no usar aparatos electromédicos de alta
frecuencia cerca de sus sistemas. El equipo FUJIFILM SonoSite no ha sido
autorizado para utilizarse con aparatos electroquirúrgicos de alta
frecuencia ni durante intervenciones con este tipo de aparatos. El uso de
aparatos electroquirúrgicos de alta frecuencia cerca de sus sistemas puede
provocar un comportamiento anómalo del sistema o que se apague. Para
evitar el riesgo de quemaduras, no utilice el transductor con equipos
quirúrgicos de alta frecuencia. Dicho peligro puede producirse en caso de
un defecto en la conexión de los electrodos neutros quirúrgicos de alta
frecuencia.
No utilice el sistema si muestra un comportamiento errático o imprevisible.
Las discontinuidades en la secuencia de exploración indican un fallo de
hardware que se debe corregir antes de utilizarlo.
Algunas fundas de transductor contienen látex de caucho natural y talco
que pueden provocar reacciones alérgicas en algunas personas. Revise el
etiquetado con el mensaje Precaución: este producto contiene látex de
caucho natural que puede provocar reacciones alérgicas u otros
similares.
Lleve a cabo las exploraciones ecográficas con prudencia. Utilice el criterio
ALARA (tan bajo como sea razonablemente posible) y siga la información
sobre el uso prudente respecto del índice mecánico (IM) y del índice
térmico (IT).
En la actualidad, FUJIFILM SonoSite no recomienda ninguna marca
especial de aislante acústico. Si se utiliza un aislante acústico, debe tener
como mínimo una atenuación de 0,3 dB/cm/MHz.
Materiales peligrosos
ADVERTENCIAS Los productos y los accesorios pueden contener materiales peligrosos.
Asegúrese de que los productos y los accesorios sean eliminados de forma
respetuosa con el medio ambiente y de cumplir las normativas federales y
locales en cuanto a la eliminación de materiales peligrosos.
La pantalla de cristal líquido (LCD) contiene mercurio. Deseche la pantalla
LCD de forma adecuada, según las normas locales.
11-10 Seguridad
Compatibilidad electromagnética
Se ha examinado y determinado que el sistema de ecografía respeta los límites de compatibilidad
electromagnética (CEM) para equipos electromédicos especificados en las normas IEC 60601-1-2:2007 e
IEC 60601-1-2:2014. Estos límites han sido diseñados para proporcionarle una protección razonable frente
a interferencias dañinas en una instalación médica típica.
El sistema de ecografía SonoSite iViz es apto para entornos de asistencia sanitaria profesional conforme a la
norma 60601-1-2:2014. Resulta apto para utilizar en consultorios médicos, ambulatorios, hospitales y otros
entornos profesionales de asistencia sanitaria, salvo aquellos situados cerca de equipos quirúrgicos de alta
frecuencia y en salas apantalladas de radiofrecuencia de sistemas electromédicos para la adquisición de
imágenes por resonancia magnética, u otros entornos en los que exista una intensidad elevada de las
perturbaciones electromagnéticas.
ADVERTENCIAS El sistema de ecografía SonoSite iViz no se debe utilizar al lado de otros
equipos ni apilado sobre otros equipos. Si se produjese tal uso, compruebe
que el sistema de ecografía SonoSite iViz funciona normalmente en esa
configuración.
El sistema de ecografía SonoSite iViz está pensado para ser utilizado
únicamente por profesionales médicos. El sistema/equipo puede provocar
perturbaciones radioeléctricas o puede interrumpir el funcionamiento de
los equipos cercanos. Puede ser necesario adoptar medidas para
mitigarlas, como por ejemplo, reorientar, blindar o reubicar el sistema.
Seguridad 11-11
Precauciones En los equipos electromédicos, deben tomarse precauciones especiales en
relación a la compatibilidad electromagnética. Los equipos deben ser
instalados y manejados según estas instrucciones. Los equipos de
comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al
sistema de ecografía. Las interferencias electromagnéticas (IEM) de otros
equipos o fuentes de interferencia pueden traducirse en una interrupción del
rendimiento del sistema de ecografía. Algunos síntomas de interferencia son
mala calidad o distorsión de la imagen, lecturas irregulares, interrupción del
funcionamiento del equipo u otros tipos de funcionamiento incorrecto. Si
ocurre esto, inspeccione el lugar para encontrar la posible fuente de
interferencia y tome las siguientes medidas para eliminarla.
Apague y encienda los dispositivos cercanos para determinar cuál es el que
causa la interferencia.
Cambie de lugar u orientación el equipo que causa la interferencia.
Aumente la distancia entre el equipo que causa la interferencia y el sistema
de ecografía.
Regule el uso de frecuencias próximas a las del sistema de ecografía.
Retire los dispositivos sensibles a las interferencias electromagnéticas.
Disminuya la intensidad de las fuentes internas que estén bajo el control del
centro (como los buscapersonas).
Ponga etiquetas en los equipos susceptibles a las interferencias
electromagnéticas.
Instruya al personal clínico para que pueda reconocer posibles problemas
relacionados con las interferencias electromagnéticas.
Elimine o reduzca las interferencias electromagnéticas mediante soluciones
técnicas (como blindajes).
Limite el uso de dispositivos de comunicación personal (móviles, portátiles) en
zonas donde existan dispositivos sensibles a las interferencias
electromagnéticas.
Comparta la información de compatibilidad electromagnética con otras
personas, especialmente si se están evaluando equipos adquiridos
recientemente que pueden generar interferencias electromagnéticas.
Adquiera dispositivos médicos que cumplan la norma de compatibilidad
electromagnética IEC 60601-1-2.
11-12 Seguridad
Precauciones Para evitar el riesgo de emisiones electromagnéticas elevadas o la disminución
de la inmunidad, utilice únicamente los accesorios y periféricos recomendados
por FUJIFILM SonoSite. La conexión de accesorios y periféricos no
recomendados por FUJIFILM SonoSite al sistema de ecografía puede
provocar un mal funcionamiento del sistema de ecografía o de otros equipos
electromédicos cercanos. Póngase en contacto con FUJIFILM SonoSite o con
un representante local para obtener una lista de accesorios y periféricos
disponibles o recomendados por FUJIFILM SonoSite. Consulte el manual de
usuario de los accesorios de FUJIFILM SonoSite.
Transmisión inalámbrica
SonoSite iViz ha sido diseñado y examinado conforme a los requisitos fundamentales y al resto de requisitos
pertinentes de la Directiva sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación (1999/
5/CE).
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no puede provocar interferencias perjudiciales y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier tipo de interferencia que reciba, incluidas aquellas que puedan dar lugar
a un funcionamiento no deseado.
El sistema de ecografía SonoSite iViz contiene una LAN inalámbrica IEEE 802.11 a/b/g/n y un transmisor
Bluetooth 4.0 combinado. El transmisor tiene capacidad de transmisión en las bandas de 2,412-2,484 GHz
y 5,180-5,925 GHz. En la banda de 2,412-2,484 GHz, el transmisor es compatible con CCK, OFDM, MCS0,
MCS3, MCS5, MCS7, MCS8, MCS11, MCS11, MCS13 y MCS15 en modulaciones HT20. En las bandas de
5,180-5,925 GHz, el transmisor es compatible con OFDM, MCS0, MCS3, MCS5, MCS7, MCS8, MCS11,
MCS13 y MCS15 en HT20. La potencia radiada efectiva son 17,9 dBm.
Seguridad 11-13
Descargas electrostáticas
ADVERTENCIA Si se utiliza alimentado con batería, el sistema SonoSite iViz puede ser
susceptible a las descargas electrostáticas y se puede apagar al alcanzar
niveles de inmunidad reducida (para la descarga al aire). Aunque este
comportamiento no daña el sistema ni provoca la pérdida de datos, se verá
obligado a encender el sistema de nuevo, una tarea que puede interrumpir o
retrasar el tratamiento del paciente.
Precaución La descarga electrostática o choque estático es un fenómeno que se produce
de manera natural. La descarga electrostática es habitual cuando la humedad
es baja, situación que pueden provocar la calefacción o el aire acondicionado.
La descarga electrostática es una descarga de la energía eléctrica que tiene
un cuerpo cargado en un cuerpo sin carga o con menos carga. El grado de la
descarga puede ser suficiente para provocar daños en un transductor o un
sistema de ecografía. Se pueden reducir las descargas electrostáticas
tomando las siguientes precauciones: aplicar un aerosol antiestático sobre
alfombras y linóleo y utilizar esterillas antiestáticas.
Distancia de separación
ADVERTENCIA Los equipos portátiles de comunicaciones de radiofrecuencia (incluidos los
periféricos, como los cables de antenas y las antenas externas) deben
utilizarse a una distancia de 30 cm como mínimo de cualquier pieza del
sistema de ecografía SonoSite iViz, incluidos los cables especificados por el
fabricante. De lo contrario, podría producirse una degradación en el
rendimiento del equipo.
11-14 Seguridad
El sistema de ecografía SonoSite iViz está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que
estén controladas las perturbaciones de radiofrecuencia (RF). El cliente o el usuario del sistema de ecografía
SonoSite iViz pueden contribuir a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia
mínima entre los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles (transmisores) y el
sistema de ecografía SonoSite iViz conforme a las siguientes recomendaciones, de acuerdo con la potencia
máxima de salida de los equipos de comunicación.
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia nominal máxima de salida no incluida en el listado anterior, la distancia de
separación (d) recomendada en metros (m) se puede calcular utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor.
FUJIFILM SonoSite ha examinado el sistema de ecografía SonoSite iViz con los siguientes accesorios y
dispositivos periféricos y ha demostrado que cumple los requisitos de las normas IEC 60601-1-2:2007 e
IEC 60601-1-2:2014.
Usted puede usar estos accesorios de FUJIFILM SonoSite y dispositivos periféricos de terceros con el
sistema de ecografía SonoSite iViz.
ADVERTENCIAS El uso de accesorios con sistemas médicos distintos al sistema de ecografía
iViz podría tener como resultado el aumento de las emisiones o la
disminución de la inmunidad del sistema médico.
El uso de accesorios distintos a los especificados podría tener como
resultado el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad del
sistema de ecografía.
Seguridad 11-15
Tabla 11-2: Accesorios y periféricos compatibles con el sistema de ecografía SonoSite iViz
11-16 Seguridad
Guía y declaración del fabricante
ADVERTENCIA Otros equipos pueden provocar interferencias con el sistema de ecografía
SonoSite iViz aunque cumplan con los requisitos de emisiones CISPR.
Ensayo de
Cumplimiento Entorno electromagnético
emisiones
IEC 61000-3-2
de emisiones Clase A
de armónicos
IEC 61000-3-3
de fluctuaciones
Conforme
y parpadeo de
tensión
Seguridad 11-17
El sistema ha sido diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación.
Transitorios
eléctricos rápidos/
ráfagas IEC
N/D N/D Consulte la nota al pie1
61000-4-4
Picos de
sobretensión IEC N/D N/D Consulte la nota al pie1
61000-4-5
Caídas de tensión,
interrupciones
breves y
variaciones de
tensión en líneas de
N/D N/D Consulte la nota al pie1
alimentación
eléctrica
IEC 61000-4-11
Si se producen distorsiones en la
imagen, puede ser necesario situar
el sistema de ecografía FUJIFILM
SonoSite alejado de fuentes de
Campo magnético campos magnéticos a frecuencia
de frecuencia de 3 A/m 3 A/m industrial o bien colocar algún tipo
red IEC 61000-4-8 de blindaje magnético. El campo
magnético a frecuencia industrial
debe medirse en la localización de
instalación prevista para garantizar
que es lo suficientemente bajo.
11-18 Seguridad
Tabla 11-4: Declaración del fabricante: inmunidad electromagnética (IEC 60601-1-2:2007)
d = 1,2√P
De 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3√P
De 800 MHz a 2,5 GHz
Donde P es la potencia nominal
máxima de salida del transmisor en
vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros
(m).
Las intensidades de campo de los
transmisores de radiofrecuencia fija,
3 V/m determinadas por la inspección
RF radiada IEC electromagnética del lugar, deben
De 80 MHz a 3 V/m
61000-4-3 ser inferiores al nivel de
2,5 GHz
cumplimiento en cada intervalo de
frecuencia2.
Se pueden producir interferencias
en las proximidades de los equipos
marcados con el siguiente símbolo:
Seguridad 11-19
1. El sistema SonoSite iViz solo proporciona el rendimiento fundamental durante la adquisición de imágenes de
ecografía para diagnóstico y, por su diseño, esto solo es posible con alimentación de la batería. El sistema iViz no
permite realizar exploraciones cuando se encuentra conectado a una fuente de CA a través de un adaptador de
corriente alterna. Puesto que no se suministra un rendimiento fundamental cuando el sistema SonoSite iViz
recibe alimentación de CA, no son aplicables los criterios de evaluación de la degradación del rendimiento
fundamental. Por lo tanto, los ensayos de inmunidad del sistema SonoSite iViz no son aplicables para los
siguientes ensayos de inmunidad de alimentación de CA (transitorios eléctricos rápidos/ráfagas, ondas de
choque, huecos de tensión, interrupciones breves y variaciones).
2. En el intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser inferiores a 3 V/m.
IEC 61000-4-4
sobre transitorios
eléctricos rápidos/ N/D1 N/D1 N/D1
ráfagas
Picos de
sobretensión N/D1 N/D1 N/D1
IEC 61000-4-5
IEC 61000-4-11
sobre huecos de N/D1 N/D1 N/D1
tensión
IEC 61000-4-11
sobre
interrupciones de N/D1 N/D1 N/D1
tensión
Si se producen distorsiones en la
imagen, puede ser necesario situar
el sistema de ecografía SonoSite
iViz alejado de fuentes de campos
Campo magnético a
magnéticos a frecuencia industrial o
frecuencia industrial
30 A/m 30 A/m bien colocar algún tipo de blindaje
(50/60 Hz)
magnético. El campo magnético a
IEC 61000-4-8
frecuencia industrial debe medirse
en la ubicación de instalación
prevista para garantizar que sea lo
suficientemente bajo.
11-20 Seguridad
Tabla 11-5: Declaración del fabricante: inmunidad electromagnética (IEC 60601-1-2:2014)
6 Vrms
De 150 kHz a
6 Vrms D=2,0√P
80 MHz
Bandas ISM
6 Vrms
De 150 kHz a D=2,0√P
80 MHz 6 Vrms Entorno de asistencia sanitaria
Bandas de domiciliaria
radioaficionados
Seguridad 11-21
Tabla 11-5: Declaración del fabricante: inmunidad electromagnética (IEC 60601-1-2:2014)
D=1,2√P
De 80 MHz a 800 MHz
D=2,3√P
De 800 MHz a 2,7 GHz
Campos de
proximidad desde Según Según
los equipos de 60601-1-2:2014, 60601-1-2:2014,
comunicaciones tabla 9 tabla 9
inalámbricas
1. El sistema SonoSite iViz solo proporciona el rendimiento fundamental durante la adquisición de imágenes de
ecografía para diagnóstico y, por su diseño, esto solo es posible con alimentación de la batería. El sistema
SonoSite iViz no permite realizar exploraciones cuando se encuentra conectado a una fuente de CA a través de
un adaptador de corriente alterna. Puesto que no se suministra un rendimiento fundamental cuando el sistema
SonoSite iViz recibe alimentación de CA, no son aplicables los criterios de evaluación de la degradación del
rendimiento fundamental. Por lo tanto, los ensayos de inmunidad del sistema SonoSite iViz no son aplicables
para los siguientes ensayos de inmunidad de alimentación de CA (transitorios eléctricos rápidos/ráfagas, ondas
de choque, huecos de tensión, interrupciones breves y variaciones).
2. En el intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser inferiores a 3 V/m.
11-22 Seguridad
Aviso de la FCC: Los cambios o modificaciones realizados y no aprobados explícitamente por la parte
responsable de la conformidad pueden anular la autoridad del usuario para poner en funcionamiento el
equipo.
Este dispositivo cumple con la parte 15.247 802.11 bgn sobre Bluetooth de baja energía de las normas de
la FCC. Su funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:
El sistema de ecografía SonoSite iViz cumple con los requisitos de rendimiento básicos especificados en las
normas IEC 60601-1-2 e IEC 60601-2-37. Los resultados de las pruebas de inmunidad muestran que el
sistema de ecografía SonoSite iViz cumple con estos requisitos y está exento de:
Ruido en una forma de onda, artefactos o distorsión en una imagen, o un error en un valor numérico
mostrado que no se puedan atribuir a un efecto fisiológico y que puedan alterar el diagnóstico.
Visualización de valores numéricos incorrectos asociados con el diagnóstico que se está realizando.
Visualización de indicaciones relacionadas con la seguridad incorrectas.
Generación de salida de ultrasonidos accidental o excesiva.
Generación de temperatura en la superficie de la unidad de transductor accidental o excesiva.
Producción de movimiento accidental o sin control de las unidades de transductor destinadas a un uso
intracorporal.
ADVERTENCIA El sistema SonoSite iViz ha sido examinado de acuerdo con los requisitos de
inmunidad mencionados; sin embargo, las perturbaciones electromagnéticas
que sobrepasen los niveles examinados pueden provocar una pérdida o
degradación del rendimiento fundamental. Si se generan unas perturbaciones
electromagnéticas excesivas, se podrá observar cualquiera de los seis
elementos mencionados con anterioridad (es decir, el sistema SonoSite iViz
puede no estar exento de estos seis elementos mencionados).
Seguridad 11-23
Glosario de símbolos
Los siguientes símbolos se utilizan en los productos, el embalaje y los recipientes.
Número
Organismo de
Símbolo Título de Descripción
normalización (SDO)
referencia
11-24 Seguridad
Tabla 11-6: Símbolos normativos
Número
Organismo de
Símbolo Título de Descripción
normalización (SDO)
referencia
Seguridad 11-25
Tabla 11-6: Símbolos normativos
Número
Organismo de
Símbolo Título de Descripción
normalización (SDO)
referencia
11-26 Seguridad
En esta tabla aparecen los números de reconocimiento de la FDA para a los que se hace referencia la
Tabla 11-6.
Número de
Organismo de normalización (SDO)
reconocimiento de la FDA
Número
Organismo de
Símbolo Título de Descripción
normalización (SDO)
referencia
Seguridad 11-27
Tabla 11-8: Símbolos no normativos
Número
Organismo de
Símbolo Título de Descripción
normalización (SDO)
referencia
Marcas CE Directiva del Consejo 93/ Artículo 17 Indica que cumple los
42/CEE Anexo XII requisitos técnicos europeos e
identifica al organismo
notificado que es responsable
de la aplicación de los
procedimientos establecidos en
los Anexos II, IV, V y VI
11-28 Seguridad
Especificaciones
Dimensiones
Sistema (sin la caja)
Longitud: 183,1 mm
Anchura: 116,5 mm
Altura: 26,9 mm
Pantalla
Longitud: 161,87 mm
Anchura: 104,52 mm
Diagonal: 177,8 mm
Límites ambientales
Nota Los límites de temperatura, presión y humedad se refieren solo al sistema de
ecografía, a los transductores y a la batería.
Modo de funcionamiento:
Continuo
Seguridad 11-29
Transporte y almacenamiento (batería)
-20–60 °C, humedad relativa 15–95 % (Para períodos superiores a 30 días, almacenar a una temperatura igual o
inferior a la temperatura ambiente).
Especificaciones eléctricas
Especificaciones de la batería
El tiempo de funcionamiento varía en función del modo de adquisición de imágenes y el brillo de la pantalla.
Normas
CAN/CSA C22.2 Nº. 60601-1:2014 (edición 3.1): Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para
la seguridad básica y funcionamiento esencial.
11-30 Seguridad
IEC 60601-1:2012 (edición 3.1). Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad
básica y funcionamiento esencial.
IEC 60601-2-37:2007. Equipos electromédicos. Parte 2-37: Requisitos particulares para la seguridad básica
y funcionamiento esencial de los equipos médicos de diagnóstico y monitorización por ultrasonidos.
IEC 61157:1992. Criterios para la declaración de emisiones acústicas de aparatos de diagnóstico médico de
ultrasonidos.
JIS T0601-1:2013 (3.ª edición), Norma Industrial Japonesa, Requisitos generales para la seguridad de
equipos eléctricos médicos.
IEC 60601-1-2:2007. Equipos electromédicos. Parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y
funcionamiento esencial. Norma colateral: Compatibilidad electromagnética. Requisitos y ensayos.
Normas acústicas
NEMA UD 2-2004, Norma de medición de potencia acústica para equipos ecográficos de diagnóstico.
IEC 60601-2-37:2007. Equipos electromédicos. Parte 2-37: Requisitos particulares para la seguridad de los
equipos médicos de diagnóstico y monitorización por ultrasonido.
IEC 62359:2010. Ultrasonidos. Caracterización del campo. Métodos de ensayo para la determinación de los
índices térmico y mecánico relacionados con los campos ultrasónicos de diagnóstico médico.
AAMI/ANSI/ISO 10993-10, Evaluación biológica de productos sanitarios. Parte 10: Ensayos de irritación y
de hipersensibilidad retardada (2002).
Seguridad 11-31
Normas sobre equipos aerotransportados
RTCA DO-160G, Radio Technical Commission for Aeronautics (Comisión Técnica de Radio para Aeronáutica).
Condiciones ambientales y procedimientos de prueba para equipos aerotransportados. Sección 21.0:
Emisión de energía de radiofrecuencia. Categoría B. 118.
Norma DICOM
NEMA PS 3.15, Imagen digital y comunicación en medicina (DICOM). Parte 15: Perfiles de gestión del
sistema y de seguridad.
Health Insurance Portability and Accountability Act (ley aplicable en EE. UU. relativa a la responsabilidad y
transferibilidad de seguros sanitarios).
IEC TR 80001-2-2: Aplicación de la gestión del riesgo para las redes de tecnología de la información que
incorporan dispositivos médicos. Parte 2-2: Recomendaciones para la divulgación y comunicación de las
necesidades, riesgos y controles de seguridad del dispositivo médico (2012).
Normas inalámbricas
EE. UU.
FCC15.247:2015
FCC2.1093:2015
Europa
EN 301 893
EN 300 328
EN 62311:2008
EN 62209-2
Australia/Nueva Zelanda
11-32 Seguridad
Emisión acústica
CAPÍTULO 12
Este capítulo contiene información sobre el criterio ALARA (as low as reasonably
achievable, tan bajo como sea razonablemente posible), el estándar de lectura de salida y
las tablas de potencia acústica e intensidad. La información es aplicable al sistema de
ecografía, al transductor y a los accesorios y periféricos.
Criterio ALARA
ALARA es el criterio de referencia para la utilización de la ecografía diagnóstica. Los
ecografistas y otros usuarios cualificados de equipos de ecografía, empleando su criterio
profesional y su experiencia, determinan el nivel de exposición más bajo que sea
razonablemente posible. No hay normas establecidas para dictaminar la exposición
correcta ante cada situación. El ecografista debe determinar la manera adecuada de
mantener la exposición baja y los efectos biológicos en un nivel mínimo y obtener a la vez
un examen diagnóstico.
Las variables que influyen en la puesta en práctica del criterio ALARA por parte del
ecografista son: el tamaño corporal del paciente, la posición del hueso con respecto al
punto focal, la atenuación en el cuerpo y el tiempo de exposición al ultrasonido. Este último
parámetro es una variable particularmente útil, porque el ecografista puede controlarla. La
limitación de la exposición en función del tiempo se realiza según el criterio ALARA.
Un uso prudente de la ecografía supone limitar los ultrasonidos a las situaciones en las que resulten útiles
desde el punto de vista médico y limitar la exposición del paciente a la mínima señal saliente de ultrasonido
durante el menor tiempo que sea necesario para lograr resultados diagnósticos aceptables. Aunque el
usuario no puede controlar directamente la salida acústica, puede controlar de forma indirecta la salida
variando la profundidad. Las decisiones que respaldan el uso prudente dependen del tipo de paciente, el tipo
de examen, los antecedentes del paciente, la facilidad o dificultad para obtener información de utilidad
diagnóstica y el posible calentamiento localizado del paciente debido a la temperatura de la superficie del
transductor. Consulte “Aumento de temperatura en la superficie de los transductores” en la
página 12-7. Si se produce un fallo en el dispositivo, existen controles que limitan la potencia del transductor.
Esto se consigue con un diseño eléctrico que limita la corriente y la tensión de alimentación del transductor.
El ecografista puede utilizar los controles del sistema para ajustar la calidad de la imagen y limitar la señal
saliente de ultrasonidos. Los controles del sistema están divididos en tres categorías, en relación con la señal
de salida: los que afectan directamente a la señal saliente, los que afectan indirectamente a la señal saliente
y los de receptor.
Controles directos. El sistema no cuenta con un control de usuario directo para la salida. En su lugar, el
sistema se ha diseñado para ajustar automáticamente la señal saliente a fin de asegurar que no se exceden
los límites acústicos y térmicos en cualquier modo de adquisición de imágenes. Debido a que el usuario no
tiene un control directo de la salida, el ecografista debe controlar el tiempo de exposición y la técnica de
exploración apara aplicar el criterio ALARA.
El sistema no supera una intensidad media temporal de pico espacial (ISPTA) de 720 mW/cm2 en todos los
modos de adquisición de imágenes. En algunos modos de adquisición de imágenes, determinados
transductores pueden registrar valores del índice mecánico (IM) y el índice térmico (IT) superiores a 1,0. Los
usuarios del sistema de ecografía pueden supervisar los valores del IM y el IT en el lado derecho del monitor
clínico y aplicar el criterio ALARA según corresponda. Para obtener más información sobre el IM y el IT,
consulte la norma BS EN 60601-2-37:2001: Anexo HH.
Controles del receptor. Los controles del receptor son los controles de ganancia. Los controles del receptor
no afectan a la salida. En la medida de lo posible, deben utilizarse para mejorar la calidad de la imagen antes
de manipular los controles que afectan a la salida, ya sea de forma directa o indirecta.
Artefactos acústicos
Un artefacto acústico es información presente o ausente en una imagen, que no indica correctamente la
estructura o el flujo que se está estudiando. Algunos artefactos contribuyen a realizar un diagnóstico, pero
otros dificultan la interpretación correcta. Entre los ejemplos de artefactos podemos encontrar las sombras,
la transmisión, el aliasing, las reverberaciones y las colas de cometa.
Si desea más información acerca de cómo detectar e interpretar los artefactos acústicos, consulte la siguiente
referencia:
Kremkau, Frederick W. Diagnostic Ultrasound: Principles and Instruments. 7th ed., W.B. Saunders
Company, (Oct. 17, 2005).
C60v
L25v
L38v
P21v
C60v IM Sí Sí
L25v IM No No
IM No Sí
L38v
TIC, TIB o TIS No No
IM Sí Sí
P21v
TIC, TIB o TIS No No
Incluso si el índice mecánico es inferior a 1,0, el sistema proporciona una lectura continua en tiempo real del índice
mecánico en todos los modos de adquisición de imágenes, en incrementos de 0,1.
El sistema cumple el estándar de lectura de salida del índice térmico y proporciona una lectura continua en tiempo
real del índice térmico en todos los modos de adquisición de imágenes, en incrementos de 0,1.
El IT consta de tres índices que puede seleccionar el usuario, y solo se muestra uno al mismo tiempo. Para una
buena lectura de IT y para cumplir con el criterio ALARA, el usuario debe seleccionar un índice térmico adecuado
según el examen específico que se va a realizar. FUJIFILM SonoSite proporciona una copia del documento AIUM
Medical Ultrasound Safety (Seguridad médica de los procedimientos ecográficos AIUM), que ofrece
recomendaciones para determinar el tipo de IT adecuado.
La precisión del resultado del IM se evalúa estadísticamente. Con una confianza del 95 %, un 95 % de los
valores de IM medidos estará entre +18 % y -22,4 % del valor de IM leído, o +0,2 del valor leído, el que sea
mayor.
La precisión del resultado del IT se evalúa estadísticamente. Con una confianza del 95 %, un 95 % de los
valores de IT medidos estará entre +21 % y -32,8 % del valor de IT leído, o +0,2 del valor leído, el que sea
mayor.
Un valor leído de 0,0 para IM o IT indica que el cálculo estimado del índice es inferior a 0,005.
La incertidumbre neta de los índices leídos se obtiene al combinar la incertidumbre cuantificada de tres
fuentes: la incertidumbre de las medidas, la variabilidad del sistema y de los transductores, y las
aproximaciones y suposiciones de diseño realizadas durante el cálculo de los valores leídos.
Los errores de medición de los parámetros acústicos a la hora de obtener los datos de referencia constituyen
la fuente principal de los errores asociados a la incertidumbre de lectura. El error de medición se describe en
“Precisión e incertidumbre de las mediciones acústicas” en la página 12-24.
Los valores leídos de IM y IT están basados en cálculos realizados con un conjunto de mediciones de
emisiones acústicas realizados con un sistema de ecografía de referencia, con un único transductor de
referencia que se considera representativo de la población de transductores del mismo tipo. El sistema y el
transductor de referencia se eligen en una muestra de la población de los primeros sistemas y transductores
fabricados, que se seleccionan en función de una emisión acústica representativa de la emisión acústica
nominal prevista para todas las combinaciones de transductores/sistemas que puedan llegar a darse. Como
es lógico, cada combinación transductor/sistema tiene su propia emisión acústica característica, que no
coincide con la salida nominal en la que se basan los cálculos de lectura. Por esto, la variabilidad entre
sistemas y transductores introduce un error en el valor leído. Durante la fabricación, se realizan ensayos de
muestreo de emisiones acústicas que permiten limitar el error introducido por la variabilidad. Los ensayos de
muestreo garantizan que la emisión acústica de los transductores y sistemas fabricados permanece dentro
de unos márgenes especificados de la emisión acústica nominal.
Otra fuente de error se origina en las suposiciones y aproximaciones que se realizan cuando se derivan las
estimaciones de los índices de lectura. La suposición principal es que la emisión acústica y, por tanto, los
índices de lectura derivados se encuentran correlacionados de forma lineal con la tensión de mando de
transmisión del transductor. Normalmente, esta suposición es correcta, pero no exacta y, por tanto, el error
de lectura puede atribuirse a la hipótesis de la linealidad de la tensión.
Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers, FDA, 2008.
Medical Ultrasound Safety, American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM), 2014. (Con cada sistema
se incluye una copia de este documento.)
Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment, NEMA UD2-2004.
Acoustic Output Measurement and Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment, American
Institute of Ultrasound in Medicine, 1993.
Tabla 12-4: Aumento de temperatura en la superficie del transductor, uso externo (°C)
Aire en reposo 17,5 (≤ 27 °C) 17,0 (≤ 27 °C) 16,0 (≤ 27 °C) 20,4 (≤ 27 °C)
Uso simulado 8,6 (≤ 10 °C) 8,3 (≤ 10 °C) 8,6 (≤ 10 °C) 9,2 (≤ 10 °C)
La emisión acústica para este sistema de ecografía se ha medido y calculado de acuerdo con las
recomendaciones de las normas Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound
Equipment (NEMA UD2-2004); IEC 60601-2-37: 2007. Equipos electromédicos. Parte 2-37: Requisitos
particulares para la seguridad de los equipos médicos de diagnóstico y monitorización por ultrasonido; e IEC
62359:2010 (Ultrasonidos: caracterización del campo: métodos de ensayo para la determinación de los
índices térmico y mecánico relacionados con los campos ultrasónicos de diagnóstico médico).
Todos los parámetros de intensidad se determinan en agua. Ya que el agua no absorbe energía acústica,
estas determinaciones representan el valor en el peor de los casos. El tejido biológico sí absorbe energía
acústica. El valor real de la intensidad en cualquier punto depende de la cantidad, el tipo de tejido y la
frecuencia de los ultrasonidos que lo atraviesan. El valor de la intensidad en el tejido, in situ, ha sido calculado
mediante la aplicación de la siguiente fórmula:
cerebro = 0,53
corazón = 0,66
riñón = 0,79
hígado = 0,43
músculo = 0,55
l = distancia entre la línea de la piel y la profundidad de medición en cm
f = frecuencia central de la combinación de transductor/sistema/modo en MHz
Como es probable que, en el transcurso de un examen, la energía ultrasónica atraviese tejidos de diversas
longitudes y tipos, es difícil calcular la intensidad in situ real. En el caso de informes generales, se utiliza un
factor de atenuación de 0,3; así, el valor in situ que se notifica habitualmente emplea la siguiente fórmula:
Puesto que este valor no representa la intensidad in situ real, se emplea la denominación "con régimen
rebajado" para calificarlo.
Los valores máximos con régimen rebajado y en agua no siempre se producen en las mismas condiciones
de funcionamiento; por lo tanto, puede que los valores máximos publicados en agua y con régimen rebajado
no estén relacionados mediante la fórmula in situ (con régimen rebajado). Por ejemplo: un transductor array
multizona cuyas intensidades máximas en agua se producen en su zona más profunda, aunque allí se
produce también el factor mínimo de reducción del régimen. El mismo transductor puede exhibir la
intensidad máxima con régimen rebajado en una de las zonas focales más superficiales.
Los modelos tisulares son necesarios para estimar la atenuación y los niveles de exposición acústica in situ
a partir de las mediciones de emisión acústica efectuadas en agua. En la actualidad, la exactitud de los
modelos disponibles puede estar limitada debido a los diversos recorridos tisulares de las exposiciones en
ecografía diagnóstica, así como a las incertidumbres inherentes a las propiedades acústicas de los tejidos
blandos. Dado que no hay ningún modelo tisular que sea adecuado para predecir las exposiciones en todas
las situaciones a partir de mediciones realizadas en agua, se requiere mejorar y verificar continuamente estos
modelos a fin de evaluar la exposición para cada tipo de examen.
Para el cálculo de los niveles de exposición, se emplea un modelo tisular homogéneo con un coeficiente de
atenuación de 0,3 dB/cm MHz a lo largo de la trayectoria del haz. Este modelo es de carácter conservador,
en cuanto a que sobrestima la exposición acústica in situ cuando la trayectoria entre el transductor y el punto
de interés se compone únicamente por tejido blando. Cuando la trayectoria contiene cantidades
considerables de líquido, como sucede en el caso de exploraciones transabdominales de embarazos en el
primer o segundo trimestre de gestación, este modelo puede subestimar la exposición acústica in situ. La
magnitud de esta subestimación depende de cada situación concreta.
A veces se utilizan modelos tisulares de trayectoria fija, en los cuales se mantiene constante el grosor del
tejido blando, para valorar las exposiciones acústicas in situ cuando la trayectoria del haz es superior a 3 cm
y se compone principalmente de líquido. Cuando se utiliza este modelo para calcular la exposición máxima
del feto en exploraciones abdominales, puede emplearse un valor de 1 dB/cm MHz en todos los trimestres.
Los modelos tisulares actuales que se basan en una propagación lineal podrían subestimar las exposiciones
acústicas en presencia de una saturación significativa provocada por la distorsión no lineal de haces en el
agua durante la medición de la salida.
Los niveles máximos de emisión acústica de los dispositivos de ecografía diagnóstica abarcan una amplia
gama de valores:
Una inspección de los modelos de equipos fabricados en 1990 obtuvo como resultado unos valores de
IM entre 0,1 y 1,0 en sus ajustes de salida máximos. El equipo disponible en la actualidad produce valores
IM máximos cercanos a 2,0. Los valores de IM máximos para la adquisición de imágenes en tiempo real
en modo 2D y en M Mode (Modo M) son parecidos.
En una inspección de equipos para Doppler pulsado efectuada en 1988 y 1990, se calcularon unas
estimaciones de los límites superiores de elevación de temperatura durante exploraciones abdominales.
La gran mayoría de los modelos produjo límites superiores de menos de 1 y 4 °C respectivamente, para
exposiciones de tejido fetal en el primer trimestre y hueso fetal en el segundo trimestre. Se obtuvieron
valores máximos de aproximadamente 1,5 °C para tejido fetal en el primer trimestre y 7 °C para hueso
fetal en el segundo trimestre. Las estimaciones de elevaciones máximas de temperatura que se indican
aquí son para un modelo tisular de "trayectoria fija", y corresponden a dispositivos que tienen unos
valores de ISPTA superiores a los 500 mW/cm2. Las elevaciones de temperatura para hueso y tejido
fetales se calcularon a partir de los procedimientos descritos en las secciones 4.3.2.1-4.3.2.6 de la
publicación "Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound" (AIUM, 1993).
TIS TIB
Etiqueta de índice I.M. Explo- Sin exploración Sin explo- TIC
ración Aaprt<1 Aaprt>1 ración
deq@Pllmáx (cm) —
Distancia focal DFx (cm) # — — #
DFy (cm) # — — #
IPA.3@IMmáx (W/cm ) 3042
Control 4:
Control 5:
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento, el valor es <1.
(b) Este transductor no está destinado para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
— Los datos no son aplicables a este transductor/modo.
TIS TIB
Etiqueta de índice I.M. Explo- Sin exploración Sin explo- TIC
ración Aaprt<1 Aaprt>1 ración
deq@Pllmáx (cm) #
Distancia focal DFx (cm) — — #
DFy (cm) — — #
IPA.3@IMmáx (W/cm2) 304
Control 1: Tipo de examen Abd
de funcionamiento
Control 4:
Control 5:
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento, el valor es <1.
(b) Este transductor no está destinado para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
— Los datos no son aplicables a este transductor/modo.
TIS TIB
Etiqueta de índice I.M. Explo- Sin exploración Sin explo- TIC
ración Aaprt<1 Aaprt>1 ración
deq@Pllmáx (cm) —
Distancia focal DFx (cm) # — — #
DFy (cm) # — — #
IPA.3@IMmáx (W/cm2) 315
Control 1: Tipo de examen Abd
de funcionamiento
FRI
Control 5: Posición/tamaño del Medio/Mín.
cuadro Color
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento, el valor es <1.
(b) Este transductor no está destinado para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
— Los datos no son aplicables a este transductor/modo.
TIS TIB
Etiqueta de índice I.M. Explo- Sin exploración Sin explo- TIC
ración Aaprt<1 Aaprt>1 ración
deq@Pllmáx (cm) —
Distancia focal DFx (cm) 2,7 — — #
DFy (cm) 2,7 — — #
IPA.3@IMmáx (W/cm ) 12,77
2
Control 4:
Control 5:
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento, el valor es <1.
(b) Este transductor no está destinado para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
— Los datos no son aplicables a este transductor/modo.
TIS TIB
Etiqueta de índice I.M. Explo- Sin exploración Sin explo- TIC
ración Aaprt<1 Aaprt>1 ración
Control 4:
Control 5:
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento, el valor es <1.
(b) Este transductor no está destinado para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
— Los datos no son aplicables a este transductor/modo.
TIS TIB
FRI
Control 5: Posición/tamaño del Medio/Mín. Medio/Pre-
cuadro Color determinado
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento, el valor es <1.
(b) Este transductor no está destinado para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
— Los datos no son aplicables a este transductor/modo.
TIS TIB
Etiqueta de índice I.M. Explo- Sin exploración Sin explo- TIC
ración Aaprt≤1 Aaprt>1 ración
Valor de índice máximo global 1,1 (a) — — — (b)
pr.3 (MPa) 2,50
W0 (mW) — #
mín. de [W.3(z1),ITA.3(z1)] (mW) —
z1 (cm) —
zbp (cm) —
zsp (cm) —
Parámetro acústico
deq@Pllmáx (cm) —
Distancia focal DFx (cm) # — — #
DFy (cm) # — — #
IPA.3@IMmáx (W/cm2) 400 —
Control 1: Tipo de examen Mus
de los controles de funcionamiento
o/máx.
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento; el valor es < 1.
(b) Este transductor no está previsto para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
– Los datos no se aplican para este transductor/modo.
TIS TIB
Etiqueta de índice I.M. Explo- Sin exploración Sin explo- TIC
ración Aaprt<1 Aaprt>1 ración
deq@Pllmáx (cm) —
Distancia focal DFx (cm) 4,3 — — #
DFy (cm) 1,5 — — #
IPA.3@IMmáx (W/cm ) 7,06
2
Control 4:
Control 5:
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento, el valor es <1.
(b) Este transductor no está destinado para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
— Los datos no son aplicables a este transductor/modo.
TIS TIB
Etiqueta de índice I.M. Explo- Sin exploración Sin explo- TIC
ración Aaprt<1 Aaprt>1 ración
Control 4:
Control 5:
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento, el valor es <1.
(b) Este transductor no está destinado para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
— Los datos no son aplicables a este transductor/modo.
deq@Pllmáx (cm) —
Distancia focal DFx (cm) 3,69 — — #
DFy (cm) 0,4 — — #
IPA.3@IMmáx (W/cm2) 4,70
Control 1: Tipo de examen Oft Oft
Condiciones de control
X (cm) - # - # #
Dim de Aaprt
Y (cm) - # - 1,30 #
DI (μs) 0,919
FRI (Hz) 600
pr@PIImáx (MPa) 2,43
Otra información
deq@Pllmáx (cm) #
DFx (cm) - # - #
Distancia focal
DFy (cm) - # - #
IPA.3@IMmáx (W/cm2) 229
Control 1: Tipo de examen Abd
de funcionamiento
Control 4:
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento; el valor es < 1.
(b) Este transductor no está previsto para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
- Los datos no se aplican para este transductor/modo.
X (cm) # - - - #
Dim de Aaprt
Y (cm) # - - - #
DI (μs) 0,938
FRI (Hz) 640
pr@PIImáx (MPa) 2,24
Otra información
deq@Pllmáx (cm) -
DFx (cm) # - - #
Distancia focal
DFy (cm) # - - #
IPA.3@IMmáx (W/cm2) 174
Control 1: Tipo de examen Abd
Control 2: Modo CVD
Control 3: Optimización 2D/ THI/
de funcionamiento
Profundidad Índice 3
Control 4: Optimización del color/ Bajo/
Condiciones
FRI Índice 0
de control
Medio/
Control 5: Posición/tamaño del
Predeterm
cuadro Color
inado
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento; el valor es < 1.
(b) Este transductor no está previsto para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
- Los datos no se aplican para este transductor/modo.
TIS TIB
Etiqueta de índice I.M. Explo- Sin exploración Sin explo- TIC
ración Aaprt≤1 Aaprt>1 ración
Valor de índice máximo global 1,4 (a) - - - (b)
pr.3 (MPa) 1,83
W0 (mW) # - - #
mín. de
(mW) -
[W.3(z1),ITA.3(z1)]
z1 (cm) -
zbp (cm) -
zsp (cm) -
Parámetro acústico
X (cm) # - - - #
Dim de Aaprt
Y (cm) # - - - #
DI (μseg) 0,919
FRI (Hz) 2580
pr@PIImáx (MPa) 2,43
Otra información
deq@Pllmáx (cm) -
DFx (cm) # - - #
Distancia focal
DFy (cm) # - - #
IPA.3@IMmáx (W/cm2) 299
Control 1: Tipo de examen Obst
de funcionamiento
Control 4:
(a) Este índice no es necesario para este modo de funcionamiento; el valor es < 1.
(b) Este transductor no está previsto para usos cefálicos neonatales o transcraneales.
# No se han descrito datos para estas condiciones de funcionamiento, dado que no se ha indicado el valor global de
índice máximo por el motivo mostrado. (Línea del valor global de índice máximo de referencia.)
- Los datos no se aplican para este transductor/modo.
Todas las entradas de las tablas se obtuvieron en las mismas condiciones de funcionamiento que generan el
valor de índice máximo en la primera columna de la tabla. En el cuadro siguiente se indican los valores de
precisión e incertidumbre para las mediciones de potencia, presión, intensidad y otros parámetros que se
emplean para derivar los valores de la tabla de emisión acústica. Según la sección 6.4 de la norma Output
Display Standard (norma sobre lecturas de salida), los siguientes valores de precisión e incertidumbre de las
mediciones se determinan efectuando mediciones repetidas y expresando la desviación estándar en forma
de porcentaje.
Incertidumbre (95 % de
Cantidad Precisión (% de la desviación estándar)
confianza)
Pr 1,9 % ±11,2 %
Wo 3,4 % ±10 %
fc 0,1 % ±4,7 %
Ipa.3@IMmáx Intensidad promedio por impulso con régimen rebajado en el IM máximo, en W/cm2.
ISPTA.3 Intensidad media temporal apical espacial con régimen rebajado, en mW/cm2.
Promedio temporal de intensidad apical espacial con régimen rebajado a una distancia
ISPTA.3z1
axial z1 (milivatios por centímetro cuadrado).
(Índice térmico de hueso) es el índice térmico para aplicaciones en las que el haz de
ultrasonidos atraviesa el tejido blando y una región focal se encuentra próxima al
TIB
hueso. La no exploración de TIB es el índice térmico de hueso en el modo de no
exploración automática.
(Índice térmico de hueso craneal) es el índice térmico para aplicaciones en las que el
TIC
haz de ultrasonido pasa por el hueso próximo a la entrada del haz en el cuerpo.
(Índice térmico del tejido blando) es un índice térmico relacionado con los tejidos
blandos. La exploración de TIS es el índice térmico del tejido blando en un modo de
TIS
exploración automática. La no exploración de TIS es el índice térmico del tejido blando
en el modo de no exploración automática.
W3(z1) Potencia ultrasónica con régimen rebajado a una distancia axial z1, en milivatios.
Para IM, la distancia axial a la que se mide pr.3. Para TIB, la distancia axial a la que TIB es
zsp
un máximo global (por ejemplo, zsp = zb.3) en centímetros.
Términos generales
Si necesita información sobre términos ecográficos no incluidos en este glosario, consulte el documento
Recommended Ultrasound Terminology, Third Edition, publicado en 2008 por el AIUM.
Adquisición de
Técnica de Doppler de onda pulsada utilizada para detectar el movimiento
imágenes de Doppler
miocárdico.
tisular (TDI)
As low as reasonably
achievable (tan bajo El criterio de referencia en la utilización de los ultrasonidos, según el cual la
como sea exposición del paciente a la energía ultrasónica debe ser tan baja como sea
razonablemente razonablemente posible para obtener resultados diagnósticos.
posible) (ALARA)
Imagen armónica Transmite a una frecuencia y recibe a una frecuencia armónica superior para
tisular reducir ruidos e interferencias y mejorar la resolución.
TIB (índice térmico de Índice térmico para aplicaciones en las que el haz de ultrasonido atraviesa el
hueso) tejido blando y una región focal se encuentra próxima al hueso.
TIC (índice térmico del Índice térmico para aplicaciones en las que el haz de ultrasonidos atraviesa el
hueso craneal) hueso próximo a la entrada del haz en el cuerpo.
Los datos del examen (imágenes estáticas, clips) que se adquieren con este dispositivo
se pueden almacenar en un sistema de tipo Picture Archiving and Communication
System (PACS, por sus siglas en inglés) mediante el protocolo de comunicación DICOM.
Este dispositivo puede buscar órdenes de examen desde el servidor de la lista de tareas
de modalidad (MWL) mediante un protocolo de comunicación DICOM e iniciarlas.
Se puede ajustar correctamente la hora de este dispositivo realizando una consulta al
servicio de hora de la red.
Flujo de datos
DICOM
Red informática No es posible transmitir Retraso del diagnóstico Los datos del examen
inestable los datos del examen a se almacenarán en la
un PACS memoria interna que
posee iViz. Una vez que
Retraso en la la red informática
transmisión a un PACS vuelva a estar estable,
el usuario podrá
reiniciar la transferencia
de datos.
Retraso de obtención
de la orden de un
servidor MWL
Fallo del firewall Ataque a través de la Manipulación de los iViz cierra los puertos
red datos del examen de red que no son
necesarios.
1 La conexión del equipo a una red informática en la que se incluyan otros sistemas puede provocar riesgos
no identificados anteriormente a pacientes, operadores o terceros. Antes de conectar el equipo a una red
informática no controlada, asegúrese de que se han identificado y evaluado todos los posibles riesgos
derivados de dichas conexiones y que se han aplicado las contramedidas adecuadas. En la norma
IEC 80001-1:2010 se ofrecen recomendaciones para abordar estos riesgos.
2 Cuando se haya modificado un ajuste de la red informática a la cual está conectado este dispositivo,
compruebe que dicha modificación no influye en el dispositivo y, de ser necesario, tome las medidas
pertinentes. Entre los cambios realizados en la red informática se encuentran:
*P21832-05*