Italiano Españoles
Italiano Españoles
Italiano Españoles
1. Pronúncia
-En la mayoría de los casos, las consonantes se pronuncian como en español. Las
vocales siempre. A continuación expondremos los casos en que se diferencian:
- En italiano se emplean continuamente las consonantes dobles, por lo que
debemos prolongar la pronunciación: leggere, connessione, marmellata, etc
Por ello debemos pronunciar correctamente algunas palabras como las
siguientes, para no caer en confusiones: sete (sed)/ sette (siete) o sono (soy)/
sonno (sueño).
- En italiano muchas palabras empiezan por s y debemos hacer el esfuerzo de no
pronunciarlas como si llevarán una e delante. Ejemplos: sfida, sforzo, sguardo,
smettere.
- La C + a, o, u se pronuncia ka, ko, ku: camera, collana, cuore
+ e, i se pronuncia che, chi: cenare, cinema
+ ia, io, iu se pronuncia cha, cho, chu: ciao, cioccolata, ciuco
+ he, hi se pronuncia ke, ki: che[1], chiesa
- La G + a, o, u se pronuncia ga, go, gu: gara, gonna, figura
+ e, i se pronuncia lle, lli: geografia, ginocchio
+ ia, io, iu se pronuncia lla, llo, llu: già, giocare, giudicare
+ he, hi se pronuncia gue, gui[2]: ghetto, ghiaccio
- En italiano, el grupo consonántico gue, gui y que, qui se pronuncia la u como
si llevara diéresis: guerra y guidare se pronuncian como güerra y güidare;
questo y quindici se pronuncian como qüesto y qüindici.
- El grupo consonántico SC + i, e es particular, porque su sonido no existe en
español (piscina, por ejemplo, tiene otro sonido), auque si en inglés en palabras
tales como english o show. En italiano: scendere o sciare. En el caso del sonido
sc + a, o , u es el mismo que en español: scala (escalera), scorpione
(escorpión), scultura (escultura).
- El grupo consonántico GN se pronuncia como la ñ española: montagna
(montaña)
- El grupo consonántico GLI se pronuncia similar a nuestra ll. Hay que recordar
que la ll italiana es simplemente una prolongación del sonido l, como hemos
dicho en el punto de las consonantes dobles. Ejemplos: gli, moglie, consiglio.
- El sonido Z también es particular, pues no existe paralelismo con el español. La
palabra zucchero la pronunciamos parecida al sonido sci, sce, es decir abriendo
la boca y dejando salir el aire. La ZZ, en cambio la pronunciamos como una tz,
un claro ejemplo es la palabra pizza o piazza.
EL VERBO: diventare: transformarse en, hacerse, convertirse en. Es un verbo
Los verbos essere y avere son los verbos auxiliares más importantes, como
ocurre también en el español y sirven para la formación de los tiempos
compuestos.
Io sono ho sto
Tu sei hai stai
Lui/lei é ha sta
Noi siamo abbiamo stiamo
Voi siete avete state
loro sono hanno stanno
- El uso de estos verbos en italiano se corresponde con su uso en español, salvo
en algunas excepciones.
- En español empleamos el verbo tener para indicar estados, por ejemplo: tengo
hambre, sed, sueño. En italiano, por el contrario utilizamos el verbo avere, por
ejemplo: ho fame, sete, sonno.
- En español también empleamos continuamente el verbo estar (stare), cosa que
no ocurre en italiano para indicar estados como: estoy triste, contento, cabreado,
de pie. En italiano utilizamos el verbo essere: sono triste, contento,
arrabiato, in piedi. No empleamos el verbo stare acompañado de adjetivos,
solo acompañado de adverbios: sto bene, sto male, stupendamente.
- En italiano tampoco usamos el verbo stare para indicar la ubicación en un lugar.
Decimos sono a casa, sono a la università, sono qui.
-En italiano en verbo stare lo empleamos sobretodo para la forma del presente
progresivo (stare + gerundio), -al igual que ocurre en el español- que se usa
para explicar una acción que sucede en el momento en el que la persona habla:
Sto leggendo, stiamo cantando, stai dormendo
-En italiano, también usamos el verbo stare (stare per + infinitivo) para describir
una accione que sucede en un futuro muy cercano:
Sto per arrivare (estoy a punto de llegar, estoy llegando), sta per nevicare
(sta a punto de nevar)
-Otra de las particularidades del italiano es la forma que tiene para indicar la
presencia de cosa o personas en un lugar. Mientras que el español usa la forma
hay, el italiano emplea c´è para el singular y ci sono para el plural. El inglés
utiliza there is y there are.
- El presente de indicativo sigue los mismos usos que el español. Los verbos
también se clasifican en tres grupos o conjugaciones, para formarlas tenemos
que quitar la desinencia -are, -ere, -ire. La tercera tiene la variante de los verbos
con la forma en isc, esta particularidad solo se da en el presente de subjuntivo y
uno-------------- degli
Realmente no existen formas propias para el plural del artículo indeterminante,
como ocurre en español: unos. El italiano usa estas formas para indicar partición,
es decir, que nos referimos solo una parte del todo. La primera forma del
masculino un/dei, degli se emplea tanto para sustantivos que empiecen por
consonante como por vocal. Dei sigue los casos del artículo determinante i y
degli los casos del artículo determinante gli (solo en el caso de inicio con vocal).
La segunda forma del masculino uno/ degli se emplea solo para sustantivos que
empiezen por s + consonante, z, gn, y, z, ps, pn.
Solo la forma singular del artículo indeterminante masculino se sigue en los
adjetivos nessuno (ningun), alcuno (algún), ciascuno (cualquiera).
nessuno studente nessun amico
alcuno studente alcun amico
ciascuno studente ciascun amico
Existe solo una forma para el artículo indeterminante femenino:
singular plural
una (un´)------- delle
EL VERBO: dimenticare: olvidar, descuidar. Como podemos observar la forma
es totalmente distinta.
EL CONSEJO: los italianos siempre que responden al teléfono utilizan la forma
pronto que se corresponde con nuestra forma española ¿diga?, ¿quién?. La
palabra pronto como adjetivo significa también preparado, listo. Ellos dicen
pronti, via! Que equivale a preparados, listos, ya!. La palabra española pronto,
por otro lado, se traduce en italiano por presto, de ahí a presto: hasta pronto.
[1]En el español solo existe una forma para el masculino el/los y nunca se
apostrofa. También en el caso del articulo indeterminante un/unos.
6. Le preposizioni
il lo la l´ i gli le
a al allo alla all´ ai agli alle
in nel nello nella nell´ nei negli nelle
di del dello della dell´ dei degli delle
7. I possessivi
Los posesivos pueden ser tanto adjetivos como pronombres como sucede en el
caso del español. Si, acompañan a nombres, en este caso serán adjetivos,
concuerdan en género y número.
maschile femminile
singolare plurale singulare plurale
mio miei mia mie
tuo tuoi tua tue
suo suoi sua sue
nostro nostri nostra nostre
vostro vostri vostra vostre
loro loro loro loro
8. Il passato prossimo
auxiliar essere.
- Con essere, también se conjugan ese otro grupo de verbos intransitivos que
indican: estado (stare, rimanere, restare...), movimiento (andare, venire,
arrivare, uscire, cadere, durare...), cambio de estado (dimagrire, diventare,
cominciare, invecchiare...) y acción impersonal (piacere, sucedere, costare...)
La problemática no termina aquí, puesto que algunos verbos admiten los dos
auxiliares: los verbos impersonales que se refieren a fenómenos meteorológicos,
aunque se considera más correcto su uso con essere, y los verbos que pueden
ser tanto transitivos (avere) como intransitivos (essere).
Por último, hay que mostrar una tabla con los verbos que no siguen el paradigma
anteriormente señalado, pues presentan irregularidades en la formación de su
participio pasado:
accendere (encender) acceso
accogliere (acoger) acolto
aprire (abrir) aperto
bere (beber) bevuto
chiedere (preguntar) chiesto
chiudere (cerrar) chiuso
correre (correr) corso
cuocere (cocer) cotto
decidere (decidir) deciso
dirigire (dirigir) diretto
discutere (discutir) discusso
dire (decir) detto
esprimere (expresar) espresso
essere (ser, existir) stato
fare (hacer) fatto
leggere (leer) letto
mettere (meter) metto
muovere (mover) mosso
morire (morir) morto
nascere (nacer) nato
nascondere (esconder) nascosto
offendere (ofender) offeso
offrire (ofrecer) offerto
9. L'imperfetto
lo la li le ne
mi me lo me la me li me le me ne
Ti te lo te la te li te le te ne
gli/le glielo gliela glieli gliele gliene
ci ce lo ce la ce li ce le ce ne
vi ve lo ve la ve li ve le ve ne
gli glielo gliela glieli gliele gliene
Como podemos observar los pronombres mi, ti, ci, vi se transforman en me, te,
ce, ve y los pronombres gli y le tienen una forma común. Para el caso de la
tercera persona, tanto masculina como femenina y singular como plural la forma
es la misma.
En español existe el pronombre indirecto de tercera persona se para evitar la
cacofonía que supone, por ejemplo, este tipo de frases con pronombres
combinados:
Yo regalo un libro a Laura: Se lo regalo y no le lo regalo
En italiano no ocurre, porque no se produce esta cacofonía, ya que utilizamos el
pronombre gli tanto para gli como para le:
Io regalo un libro a Laura: glielo regalo
Por último, los pronombres directos e indirectos también se unen a infinitivos,
gerundios e imperativos como en el caso del español y se denominan
pronombres enclíticos:
Es necesario hacerlo: è necesario farlo
EL VERBO: ringraziare: agradecer, dar las gracias. Otra característica de este
verbo es que rige complemento directo en tanto que verbo transitivo. Entonces
diremos ringraziare qualcuno sin la preposición a.
EL CONSEJO: En italiano para decir que hemos quedado bien o mal delante de
alguien utilizamos las expresiones fare brutta/ bella figura.
En los verbos reflexivos, el uso del pronombre combinado si si (uno del reflexivo
y otro que le da valor impersonal) se transforma en ci si. Este valor impersonal
también existe en español: se juega bien aquí: si gioca bene qui. Si este valor
impersonal se aplica a un verbo reflexivo en español se coloca solo un
pronombre: se peina todos los días. En italiano debemos colocar ambos: tutti i
gorni ci si pettina.
Por último, no debemos cometer otro error muy habitual. En la combinación
entre un reflexivo y un indirecto, debemos, en italiano mantener el reflexivo
junto al verbo y precederlo por el indirecto. En español no ocurre lo mismo.
Veamos el ejemplo:
Se (refelxivo) me (a mí) ha olvidado el dinero: mi si sono dimenticati i soldi
Los verbos reflexivos y recíprocos se consideran pronominales, pero también
existen verbos que son pronominales por sí mismos. La única diferencia radica en
que existen en español verbos pronominales que no lo son en italiano: finire
(terminarse), stare zitto (callarse), evadere (evadirse) y viceversa:
ammalarsi (caer enfermo), augurarse (desear). Debemos retenerlos, para no
cometer errores. Por ello, decimos, por ejemplo:
Se ha terminado la leche: è finita il latte
En italiano el uso de algunos verbos pronominales es muy frecuente:
farcela: conseguirlo, lograrlo
fregarsene: no importar
sentirsela (di): sentirse capaz (de)
andarsene: irse
avercela (con qualcuno): tomarla o tomársela con alguien
Los verbos impersonales son verbos que no se refieren a un sujeto determinado y
que solamente se conjugan en tercera persona del singular o en los modos
impersonales (infinitivo, gerundio y participio). Muchos de estos verbos expresan
fenómenos meteorológicos: farsi giorno (amanecer), farsi notte (anochecer),
gelare (helar), nevicare (nevar), piovere (llover), tuonare (tronar), etc.
EL VERBO: mettere: poner, ponerse, meter, meterse. Es uno de los verbos más
empleados en italianos. Se usa junto a otras palabras que le aportan a su
significado inicial numerosas connotaciones:
mettere fuori (fuera): sacar.
mettere insieme (juntos): reunir, juntar.
mettere a posto (en un lugar): ordenar.
mettere in luce (en luz): aclarar. Enfatizar, resaltar.
mettere in moto (en movimiento): encender, mover, activar, poner en marcha.
mettere in discussione (en discusión): discutir, debatir.
mettere d´accordo (de acuerdo): quedar de acuerdo, conciliar, pacificar.
12. Il futuro
Los usos son similares tanto en español como en italiano. Las tres conjugaciones
tienen las mismas terminaciones y sólo existe diferencia en la vocal temática que
marca la conjugación: la e para los verbos de la primera y segunda y la i para la
tercera conjugación. La primera y la tercera persona del singular llevan acento
gráfico.
Io -erò -erò -irò
Tu -erai -erai -irai
Lui/lei -erà -erà -irà
Noi -eremo -eremo -iremo
Voi -erete -erete -irete
Loro -eranno -eranno -iranno
En este tiempo también existen irregularidades, como ocurre con los verbos
essere y avere, entre otros:
sarò avrò
sarai avrai
sarà avrà
saremo avremo
sarete avrete
saranno avranno
Otros verbos irregulares: andare (andrò), bere (berrò), dire (dirò), fare (farò)
(farò), porre (porrò), potere (potrò), rimanere (rimarrò), sapere (saprò),
tenere (terrò), vedere (vedrò), volere (vorrò).
Normalmente los verbos irregulares en este tiempo conservan su mismo tipo de
irregularidad en el condicional, como veremos en una de las lecciones posteriores.
Aprovechando que hablamos del Futuro introducimos también el Futuro anteriore
(Futuro perfecto). El cual es tiempo compuesto y se forma a partir del futuro de
los verbos auxiliares avere o essere + el participio pasado del verbo.
Avrò parlato habré hablado
Sarò venuto habré venido
EL VERBO: mancare: faltar, carecer, fallecer, faltar (di, a), incumplir. Su
significado varía si se usa con el verbo essere o con el verbo avere. La expresión
mi machi! Se emplea mucho en el italiano hablado y equivale a te echo de
menos.
EL CONSEJO: en el italiano hablado para expresar cantidad se utiliza mucho la
13. Le particelle ci e ne
Este tiempo verbal equivale al Pretérito indefinido del español y expresa una
acción ocurrida en un pasado muy lejano. Se emplea muy poco en el lenguaje
hablado y normalmente se emplea para contar hechos históricos o cuentos y
escribir biografías. La acción que se describe no guarda relación el presente, en el
caso de que todavía guarde relación se usa el Pretérito perfecto o el passato
prossimo para el caso del italiano.
Io -ai -ei (-etti) -ii
Tu -asti -esti -isti
Lui/lei -ò -é (-ette) -í
Noi -ammo -emmo -immo
Voi -aste -este -iste
Loro -arono -erono (-ettero) -irono
Las formas entre paréntesi para los verbos de la segunda conjugación son igual
de válidos. Para los verbos de esta conjugación que terminan en -t no existe esta
segunda forma entre parentési.
Uno de los problemas de este tiempo verbal es que tiene muchas formas
irregulares. Sólo mostrare el passato remoto para los verbos avere y essere.
fui ebbi
fosti avesti
fu ebbe
fummo avemmo
foste aveste
furono ebbero
Aprovechando que hablamos del Passato remoto introducimos también el
Trapassato remoto (Préterito anterior). El cual es tiempo compuesto y se forma a
partir del passato remoto de los verbos auxiliares avere o essere + el participio
del verbo:
Ebbi parlato hube hablado
Fui venuto hube venido
EL VERBO : pulire : limpiar. Es un verbo en -isc y lo empleamos mucho para las
tareas de la casa. Pulire i piatti o il pavimento.
EL CONSEJO : la palabra prego es el reflejo vivo de tan famosa cortesía de los
italianos. Se utiliza en muy diversas situaciones. Cuando te piden que te
acomodes en una silla, cuando permites pasar a una persona delante o después
de que te digan gracias.
Los pronombres relativos tienen dos funciones. Por una parte, sustituyen a un
nombre (pronombre o proposición) del cual son su antecedente y, por otra parte,
relacionan dos proposiciones, la principal y la subordinada.
Existen varios tipos de pronombres relativos en italiano. Primero veremos los dos
invariables: che y cui.
El che nunca va precedido de preposición y sustituye un sujeto o un
complemento directo[1]:
Il ragazzo che frequenta la lezione é il mio amico.
Il giornale che stai leggendo è da ieri.
El cui siempre va precedido de preposición (di, a, da, in, con, su, per, tra/fra) y
sustituye a un complemento indirecto, esto es, un complemento precedido de
preposición:
La casa in cui abiti è bellissima.
Luca è l´amico di cui ti avevo parlato.
Questo è il paese da cui provengo.
El pronombre cui tiene otra particularidad, ya que puede ir sin preposición en
algún caso, más concretamente, cuando equivale a nuestro cuyo/a/os/as, es
decir, cuando indica posesión. En este caso la forma es articolo determinativo
+ cui. Obviamente ese articulo determinante concuerda en género y numero con
el objeto poseído.
La madre, il cui figlio piange, è mia zia.
Otro pronombre relativo en italiano, es el pronombre chi que siempre es singular
y nunca se refiere a cosas. Su forma plural es coloro che o alcuni che. Una de
sus características es que se puede emplear de forma absoluta, es decir, sin que
aparezca acompañado de ningun nombre. Se usa mucho en los proverbios:
Chi dorme non piglia pesci.
Por último, existen en italiano los pronombre relativos il quale, la quale, i
quali, le quali , que no son invariables y que, por tanto, concuerdan en género y
número con su antecedente. Estos pronombres pueden sustituir a che y a cui. El
empleo de unos u otros depende en muchos casos de cual pronombre aclare
mejor la ambigüedad que pueda existir en oraciones largas. De todos modos,
este último pronombre se usa menos.
EL VERBO: prelevare: sacar, retirar (dinero)
EL CONSEJO: Una cosa muy particular del italiano es que en las oraciones
interrogativas emplea la palabra cosa en vez del pronombre interrogativo qué,
aunque ambas son correctas, esto se observa constantemente en el lenguaje
hablado?
17. Il condizionale
La pasiva se forma del mismo modo que en espanyol, aunque existen algunos
matices que comentaremos a continuación. La pasiva se construye, como en
español, mediante el auxiliar essere + el particpio pasado del verbo. La pasiva se
usa para hacer hincapié en el resultado de una acción, más que en el propio
sujeto o agente de la acción.
Fabio ha comprato una casa
Una casa è stata comprata da Fabio
En italiano, la preposición que introduce el complemento agente es da (por en el
español). Del mismo, cuando dicho complemento es indeterminado no es
obligada su presencia.
En italiano, en cambio, la forma pasiva se puede construir de cuatro formas
distintas:
- verbo essere + participio pasado (la habitual, se puede usar con todos los
tiempos verbales)
- verbo venire + participio pasado (solo se puede usar con los tiempos verbales
simples): Fabio compra una casa: una casa viene comprata da Fabio
- verbo andare + participio pasado (solo se puede usar con los tiempos verbales
simples y expresa un significado de deber o necesidad)
Quel dvd va comprato dai ragazzi: quel dvd deve essere comprato dai ragazzi.
- si + verbo en 3º persona del singular o plural (se puede usar con todos los
tiempos verbales, pero con el si pasivante no aperece nunca un complemento
agente determinado): In Spagna si mangia la paella.
EL VERBO: prendere : coger, tomar, conquistar. Se trata de un verbo muy
empleado en italiano y que abarca varios verbos que nosotros empleamos en
español. En italiano se dice prendere una birra, prendere dei soldi,
prendere la destra, prendere l´autobus, etc. El verbo cogliere (coger) del
italiano se usa solo para recoger frutos de la tierra por ejemplo. También existe
el verbo prendersela (con qualcuno) que equivale a tomarla con alguien o
enfadarse con alguien.
EL CONSEJO: la expresión una cosa del genere es muy usada en las lenguas
habladas. En español equivale a una cosa de ese tipo o a algo así.