UNIDAD 1 - Guía de Inicio

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 11

En esta guía encontrarán información básica sobre gramática y estructura de

la lengua inglesa que les serán de utilidad para afianzar la lectocomprensión.


Durante la lectura de esta guía encontrarán referencias en páginas de internet que
les ayudarán a ampliar los conocimientos de cada sección.

Estructura del idioma

El idioma inglés se estructura de manera semejante al español en cuanto a


los componentes de una oración:

Sujeto + Verbo + Predicado

The house + is + near the big malls

La casa + está + cerca de las grandes tiendas

Cerca de las grandes tiendas está la casa, también es posible en español,


pero en inglés es incorrecto decir

Near de big malls is the house.

De estos ejemplos deducimos que:

 Tanto en inglés como en español la mayoría de las oraciones se


forman con el sujeto, verbo y predicado.
 La sintaxis (el orden de las palabras en la oración) no es semejante.

Una diferencia muy importante entre los dos idiomas es la posibilidad del
sujeto tácito en español, que no existe en inglés salvo en el Modo Imperativo en
donde el hablante siempre conjuga su oración en segunda persona, de singular o
plural.
Ellos estaban en el cine.

Estaban en el cine. (Sujeto tácito: ellos)

En español, la conjugación del verbo nos indica el Sujeto (estoy, estás,


estaba, estaban, etc).

They were at the cinema.

En inglés no se puede omitir “they” porque el verbo “were” puede indicar que
se habla de “you”, “we” o “they”.

Modo Imperativo: (Único caso en que no aparece el sujeto)

Come here - Ven aquí / Venga aquí

Sit down - Siéntate / Siéntese

NOTA: Siempre que el pronombre “it” aparezca delante del verbo, se omite su
traducción.

It is Monday - Es lunes.

It is snowing - Está nevando.

La frase sustantiva o frase nominal


Los nombres o sustantivos nos indican cómo llamamos a alguien o alguna
cosa: una persona (Juan), una profesión (periodista), el nombre de algo (revista), el
nombre de algún lugar (Mar del Plata). Nos ayudan a identificarlos. Para modificarlo,
tanto en inglés como en español, un sustantivo puede combinarse con uno o más
adjetivos, o con otros sustantivos. El uso general de los sustantivos es identificar
“aquello de lo cual se habla”. Por esta razón, es de suma importancia encontrarlos
en un texto y comprender cómo son utilizados. Cuando un sustantivo se encuentra
acompañado de otras palabras, lo llamamos “frase sustantiva” o “frase nominal”.
Con relación a los sustantivos y sus modificadores, la gran diferencia entre el
español y el inglés es que en inglés, los adjetivos y modificadores se sitúan, en la
gran mayoría de los casos, delante del sustantivo. Esta estructura es sumamente
rígida en inglés. El español es más flexible, y podemos realizar una traducción
ubicando los modificadores de distintas maneras.

A beautiful day – Un hermoso día / Un día hermoso

A glamorous young lady – Una señora joven y glamorosa /

Una glamorosa señora joven

A fantastic, monumental, exotic palace –

Un palacio fantástico, monumental y exótico /

Un fantástico palacio, monumental y exótico

INDICADORES QUE ANTICIPAN UNA FRASE NOMINAL (*)

Artículos (*)
En inglés hay

 un solo artículo definido: the, que equivale a el / la / los / las en español.

The paramedics carried the necessary equipment.-

Los paramédicos llevaron el equipo necesario.

The reports were not adequate.

Los informes no fueron adecuados.

The police arrived immediately.

La policía llegó inmediatamente.

 dos artículos indefinidos (siempre en singular): a / an1, que equivalen a un /


una

This is a good possibility – Esta es una Buena posibilidad

It’s a beautiful picture – Es un cuadro hermoso/una foto hermosa


You will need a dictionary – Vas a necesitar un diccionario

Getting there was an odyssey – Llegar fue una odisea

1.
Se utiliza cuando el sustantivo que le sigue comienza con una vocal.

Adjetivos demostrativos (*)

 This, equivale a este / esta


 That, equivale a ese / esa

Sus respectivos plurales son: these y those.

This plan is perfect – Este plan es perfecto

These plans aren’t very good – Estos planes no son muy buenos

That man will take care of you – Ese hombre lo cuidará

Those students are the best in the class –

Esos/Esas estudiantes son los/las mejores de la clase

Adjetivos posesivos (*)

En inglés existe un adjetivo posesivo para cada pronombre personal

Pronombre personal Adjetivo posesivo

I my

You your

He his

She her
It its

We our

They their

El pronombre you y su correspondiente posesivo se utiliza tanto para la


segunda persona del singular como para la segunda persona del plural. El contexto
indicará a cuál se refiere.

Los equivalentes de los posesivos en español son mi / mis, tu / tus, su /


sus.

My children are at school – Mis hijos están en la escuela

Their keys are not here –

Sus llaves no están aquí / Las llaves de ellos no están aquí

Las tres categorías de palabras descriptas (artículos, adjetivos posesivos,


adjetivos demostrativos) nos indican que lo que sigue es un sustantivo o frase
sustantiva.

(*) Categorías de palabras que casi siempre anteceden un sustantivo o frase


sustantiva.

Nos ayudan a distinguir el objeto del cual se habla.

Para leer sobre otro tipo de palabras que anteceden las frases nominales o pre-
modificadores, pueden referirse al siguiente link (pág. 16):

http://avillar.blog.unq.edu.ar/wp-content/uploads/sites/72/2016/03/e-
language.com_.ar-celia-nieto-gramatica.pdf

Adjetivos
Como se menciona más arriba, en cuanto a la estructura del discurso, una
diferencia muy importante entre los dos idiomas es que el adjetivo en inglés se
sitúa siempre delante del sustantivo, sin importar su número. El español es un
idioma más flexible en cuanto la posición del adjetivo puede ser antes o después del
sustantivo.

This is an excellent, very modern hospital.

Este es un excelente hospital, y muy moderno.

Este hospital es muy moderno y también excelente.

Los adjetivos en inglés no sufren modificaciones relacionadas al género o


número del objeto que describen. Al buscar una equivalencia en español,
automáticamente damos al adjetivo el género y número que corresponde al
sustantivo modificado.

The red apples - Las manzanas rojas.

The red coat - El saco rojo.

Un sustantivo puede cumplir la función de adjetivo. En caso de encontrar dos


sustantivos juntos, el núcleo de la frase, el objeto del cual se habla, es la última
palabra.

Dado que el sustantivo cumple función adjetiva, no lo veremos en plural,


aunque la frase lo sea. En los ejemplos que siguen el sustantivo en posición
atributiva se indica en negrita.

Do you have your cell phone here? – Tenés tu (teléfono) celular aquí?

I am allergic to mosquito bites – Soy alérgico a picaduras de mosquito.

These are the instructions for the control system –

Éstas son las instrucciones para el sistema de control

I think the system controls have failed –

Me parece que los controles del sistema fallaron

Tango shows are very popular in summer –

Los shows de tango son muy populares en verano


Referentes
Para evitar la múltiple repetición de una misma palabra en un texto
recurrimos a la utilización de referencias contextuales. Los referentes son los que
sustituyen al sujeto de una oración.

El uso de referentes en una oración dentro de un texto hace que el texto sea
más fácil de leer y evita que se vuelva monótono y aburrido.

Por ejemplo:

“Jazmine is very happy. Jazmine is married. Jazmine has three


children. Jazmine lives in Oakland, Oregon. Jazmine has a very
good job”.

Cambiamos el texto ahora utilizando referentes:

“Jazmine is very happy. She is married and has three children. She
lives in Oakland, Oregon. She has a very good job”.

La utilización de la palabra she nos permite referirnos a Jazmine sin


necesidad de repetir su nombre cinco veces en dos líneas, lo cual
resultaría en una lectura sumamente tediosa.

Observen el siguiente texto extraído del que verán en la Clase 1 sobre


Frases Nominales.

The World Health Organisation (WHO) is worried that 1.1billion


teenagers and people in their twenties and early thirties are damaging their
hearing by listening to loud music. It says nearly half the young people in
middle- and high-income countries risk hearing loss because of the "unsafe
use" of personal music players, including smartphones.

Fuente: https://breakingnewsenglish.com/1503/150302-loud-music.html

La palabra “it”, pintada en azul es un referente. Está reemplazando al sujeto


de la primera oración, World Health Organization (WHO). Si escribimos toda esta
frase nuevamente, con seguridad, el texto sería mucho más denso y lento de leer.
Si el texto anterior comenzara con “It” directamente, no tendríamos
referencia, no sabríamos de qué se está hablando, sólo sabríamos que se refiere a
“algo”, no a “alguien”, ya que “it” no se usa para personas.

Si leemos

They usually come at 9 o’clock,

no sabríamos de quién se está hablando. ¿A quién se refiere “they”?

En cambio, si leemos

My parents are coming for dinner. They usually come at 9 o’clock,

nos queda bien claro que “they” se refiere a mis padres.

En español, el uso de referentes es igual. Cuando leemos o hablamos,


inconscientemente tenemos los referentes en mente. Nos permiten hacer las
relaciones sin pensar demasiado.

El contexto es de suma importancia en el uso de referentes. Tanto en


español como en inglés no podríamos inferir la totalidad del discurso sin él. Si
alguien nos dice:

“Tráelo mañana”

no sabríamos que traer, puede ser algo o alguien, pero sin una conversación previa,
no sabríamos a qué se refiere el pedido.

En inglés, esto sería más claro, porque para este caso, la traducción es:

“Bring it tomorrow” (traé “algo”)

“Bring him tomorrow” (traé a alguien de sexo masculino)

Los adjetivos demostrativos “this”, “that” y sus plurales “these”, “those”


también pueden ser referentes de cosas o situaciones.

Deben tener en cuenta que los referentes no sólo aparecen dentro de la


misma oración. Las referencias pueden estar en la oración anterior o en la próxima,
en el párrafo anterior o en el próximo.
Conectores del discurso

Los conectores son una herramienta importante para inferir o deducir


significado y muchas veces nos permiten anticipar lo que seguirá.

Como su nombre lo indica, los conectores conectan ideas, establecen


relaciones entre palabras, oraciones y párrafos. Se los suele separar en categorías
según el tipo de relación que establecen: de adición, causa o consecuencia,
oposición, etc.

Es importante reconocerlos y utilizarlos en la inferencia del discurso que les


sigue. Dado que existe una lista bastante extensa de conectores, consideramos que
deberían imprimir el cuadro que les presentamos en la clase 2 para consultarlo
durante la lectura de los textos que les interesan. En el siguiente link, pág 57,
también tienen una extensa enumeración de conectores con sus traducciones.

http://avillar.blog.unq.edu.ar/wp-content/uploads/sites/72/2016/03/e-
language.com_.ar-celia-nieto-gramatica.pdf

Palabras interrogativas y relacionantes

Las palabras interrogativas which, where, when, what, who, whose, why,
how much, how many, también pueden cumplir la función de pronombres o
adverbios relativos, o relacionantes, de oraciones subordinadas.

Les copiamos algunos ejemplos y debemos considerar que la traducción de


los relacionantes puede tener variantes.

Ejemplos

Palabra Interrogativa Relacionante

Which is your book? The book which you read is Tom’s.


¿Cuál es tu libro? El libro que leíste es de Tom.
En el caso de which relacionante, la traducción puede ser que, el que, el
cual. Elegiremos la que nos “suene” más natural.

When did you arrive? I was here when you arrived.


¿Cuándo llegaste? Yo estaba aquí cuando llegaste.

I saw her when she arrived home.


La vi cuando llegó a casa.

What are you doing? I can see what you mean.


¿Qué estás haciendo? Ya sé lo que querés decir.

How much is this? You know how much I love you.


¿Cuánto cuesta esto? Ya sabés cuánto te amo.

Why is he here?
¿Por qué está aquí/acá?

This is the reason why we passed the exam: we studied


Esta es la razón por la cual/ por la que pasamos el examen: estudiamos.

Uso de “even”

Esta palabra puede traernos problemas de interpretación. Puede ser un


adjetivo o adverbio.

El significado del adjetivo es “uniforme”, “parejo”, “plano”, “igual”.

Como adverbio, su traducción es hasta / incluso / aun, suele enfatizar una


idea, tiene el agregado de sorpresa tal vez, entusiasmo, de algo inesperado.

Ejemplos:

Even a child knows that. Hasta un niño sabe eso.


Everybody went out, even grandma. Todos salieron, incluso la abuela.

Si la palabra “even” aparece en una oración negativa, se mantiene el


énfasis, pero negativo y la traducción es ni siquiera.

Ejemplos:

I am exhausted, I can’t even talk. Estoy exhausta, ni siquiera puedo hablar.

He doesn’t even want to see her now. Ahora ni siquiera quiere verla.

La palabra “even” aparece también en la lista de conectores de oposición.


Aquí los anotamos: even when (aun cuando), even though (aunque), even if (aun
si).

Anotamos un link para aquéllos que tengan una base de inglés para la
comunicación y quieran practicar el uso de estas expresiones.

http://www.englishpage.com/minitutorials/evenexercise.htm

También podría gustarte