002 Texto Del Anexo Al Convenio SAR
002 Texto Del Anexo Al Convenio SAR
002 Texto Del Anexo Al Convenio SAR
SOBRE
BÚSQUEDA Y SALVAMENTO MARÍTIMOS DE 1979
1
ANEXO
CAPITULO 1
TERMINOS Y DEFINICIONES
1.1 En el presente Anexo, el empleo del futuro de los verbos con un sentido “imperativo”
indica una disposición cuya aplicación uniforme se exige a todas las Partes en pro de la
seguridad de la vida humana en el mar.
1.2 En el presente Anexo, el empleo de la palabra “debería” combinada con el verbo que
exija la frase de que se trate indica una disposición cuya aplicación uniforme se recomienda
a todas las Partes en pro de la seguridad de la vida humana en el mar.
1.3 Los términos aquí enumerados se utilizan en el presente anexo con los significados
indicados a continuación:
.10 “Fase de emergencia”. Expresión genérica que significa, según el caso, fase
de incertidumbre, fase de alerta o fase de socorro.
CAPITULO 2
ORGANIZACIÓN Y COORDINACION
1.1.1 Las Partes, ya sean individualmente o el colaboración con otros Estados y, según
procesa, con la Organización, participarán en la creación de servicios de búsqueda y
salvamento para garantizar que se presta auxilio a cualquier persona que se halle en peligro
en el mar. Informadas de que una persona está o parece estar en peligro en el mar, las
autoridades responsables de las Partes tomarán medidas urgentes para asegurarse de que se
presta el auxilio necesario.
3
1.1.2 Las Partes, ya sea individualmente o, si procede, en colaboración con otros Estados,
establecerán los siguientes elementos básicos de los servicios de búsqueda y salvamento:
.1 marcojurídico;
.4 medios de comunicación;
2.1.4 Se establecerá cada región de búsqueda y salvamento por acuerdo entre las Partes
interesadas. El acuerdo será puesto en conocimiento del Secretario General.
2.1.5 Si no logran ponerse de acuerdo sobre las dimensiones exactas de una región de
búsqueda y salvamento, las Partes interesadas se esforzarán al máximo por convenir
medidas adecuadas para logra en esa zona una coordinación equivalente de los servicios de
búsqueda y salvamento. Las medidas convenidas serán puestas en conocimiento del
Secretario General.
2.1.6 Los acuerdos relativos a las regiones de búsqueda y salvamento o las medidas a que
se hace referencia en los párrafos 2.1.4 y 2.1.5 serán registrados por las Partes interesadas o
formulados por escrito en planes aceptados por ellas.
1.1.8 Las Partes deberían tratar de fomentar la coherencia entre sus servicios marítimos y
aeronáuticos de búsqueda y salvamento, cuando proceda, al estudiar la posibilidad de crear
4
regiones marítimas de búsqueda y salvamento, las cuales se establecerán por acuerdo, de
conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2.1.4, o mediante medidas adecuadas, de
conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2.1.5.
1.1.9 Las Partes que hayan aceptado la responsabilidad de prestar servicios de búsqueda y
salvamento en una zona determinada utilizarán unidades de búsqueda y salvamento y otros
medios a su disposición para prestar auxilio a las personas que estén o parezcan estar en
peligro en el mar.
2.1.10 Las Partes garantizarán que se presta auxilio a cualesquiera personas que se hallen
en peligro en el mar. Harán esto sean cuales fueren la nacionalidad o la condición jurídica
de dichas personas o las circunstancias en que éstas se encuentren.
2.1.11 Las Partes enviarán información al Secretario General sobre sus servicios de
búsqueda y salvamento, incluidos los siguientes datos:
2.1.12 El Secretario General pondrá en conocimiento de todas las Partes los acuerdos o
medidas a que se hace referencia en los párrafos 2.1.4 y 2.1.5.
2.2.2 Para contribuir a la eficacia de las operaciones de búsqueda y salvamento, las Partes:
5
regiones marítimas de búsqueda y salvamento, las cuales se establecerán por acuerdo, de
conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2.1.4, o mediante medidas adecuadas, de
conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2.1.5.
1.1.9 Las Partes que hayan aceptado la responsabilidad de prestar servicios de búsqueda y
salvamento en una zona determinada utilizarán unidades de búsqueda y salvamento y otros
medios a su disposición para prestar auxilio a las personas que estén o parezcan estar en
peligro en el mar.
2.1.10 Las Partes garantizarán que se presta auxilio a cualesquiera personas que se hallen
en peligro en el mar. Harán esto sean cuales fueren la nacionalidad o la condición jurídica
de dichas personas o las circunstancias en que éstas se encuentren.
2.1.11 Las Partes enviarán información al Secretario General sobre sus servicios de
búsqueda y salvamento, incluidos los siguientes datos:
2.1.12 El Secretario General pondrá en conocimiento de todas las Partes los acuerdos o
medidas a que se hace referencia en los párrafos 2.1.4 y 2.1.5.
2.2.2 Para contribuir a la eficacia de las operaciones de búsqueda y salvamento, las Partes:
5
2.4.4 En la medida de lo posible, las Partes harán que las unidades de búsqueda y
salvamento establecidas para fines marítimos y las establecidas para fines aeronáuticos
utilicen los mismos procedimientos.
Las Partes determinarán todos los medios que puedan participar en las operaciones de
búsqueda y salvamento y podrán designar a los medios adecuados como unidades de
búsqueda y salvamento.
2.6.1 Toda unidad de búsqueda y salvamento estará provista del equipo apropiado para su
tarea.
2.6.2 Los contenedores y bultos que se vayan a lanzar a los supervivientes con equipo de
supervivencia deberían estar marcados con una indicación general de su contenido, de
conformidad con las normas aprobadas por la Organización.
CAPITULO 3
3.1.2 A menos que se acuerde otra cosa entre los Estados interesados se recomienda que
con sujeción a las leyes y reglamentaciones nacionales aplicables, toda Parte autorice la
entrada inmediata en sus aguas territoriales o por encima de éstas, o en su territorio, de
unidades de salvamento de otras Partes cuyo solo objeto sea la búsqueda destinada a
localizar siniestros marítimos y a salvar a los supervivientes de tales siniestros. En tales
casos las operaciones de búsqueda y salvamento serán coordinadas en lo posible por el
centro coordinador de salvamento apropiado a la Parte que haya autorizado la entrada, o por
la autoridad que haya sido designada por dicha Parte.
3.1.3 A menos que se acuerde otra cosa entre los Estados interesados, las autoridades de
una Parte que desee que sus unidades de salvamento entren en las aguas territoriales de otra
Parte o por encima de éstas, o en el territorio de dicha Parte, con el solo objeto de realizar la
búsqueda destinada a localizar siniestros marítimos y a salvar a los supervivientes de tales
siniestros, enviarán una petición, en la que figuren todos los detalles de la misión
proyectada y de la necesidad de realizarla, al centro coordinador de salvamento de la otra
Parte o a cualquier otra autoridad que haya sido designada por esa Parte.
7
3.1.4 Las autoridades responsables de las Partes:
3.1.5 Se recomienda que las partes concluyan con sus Estados vecinos acuerdos en los que
se fijen las condiciones de entrada de las unidades de búsqueda y salvamento de cada uno
en las aguas territoriales o por encima de éstas o territorio de los demás. Esos acuerdos
deberían permitir asimismo la rápida entrada de dichas unidades con un mínimo de
formalidades.
3.1.6 Toda parte debería autorizar a sus centros coordinadores de salvamento a que:
3.1.7 Toda Parte autorizará a sus centros coordinadores de salvamento a que, cuando se les
solicite, presten ayuda a otros centros coordinadores de salvamento, incluida la constituida
por buques, aeronaves, personal o equipo.
3.1.8 Las Partes deberían concluir acuerdos con otros Estados, cuando proceda, para
reforzar la cooperación y coordinación. Las Partes autorizarán a su autoridad responsable a
que establezca planes y medidas para la cooperación y coordinación en materia de búsqueda
y salvamento con las autoridades competentes de otros Estados.
3.1.9 Las Partes se coordinarán y colaborarán entre sí para garantizar que los capitanes de
buque que presten auxilio embarcando a personas en peligro en el mar sean liberados de sus
obligaciones con una desviación mínima del buque de su viaje proyectado, siempre que la
liberación no ocasione nuevos peligros para la vida humana en el mar. La Parte responsable
de la región de búsqueda y salvamento en la que se preste dicho auxilio asumirá la
responsabilidad primordial de que tales coordinación y colaboración se produzcan de modo
8
que los supervivientes auxiliados sean desembarcados del buque que les prestó auxilio y
entregados en un lugar seguro, teniendo en cuenta las circunstancias particulares del caso y
las directrices elaboradas por la Organización. En estos casos, las Partes tomarán las
medidas pertinentes para que ese desembarco tenga lugar tan pronto como sea
razonablemente posible.
CAPITULO 4
PROCEDIMIENTOS OPERACIONALES
4.2.2 Las Partes se asegurarán, cuando proceda, de que se dispone de medios efectivos
para registrar los equipos de comunicaciones y hacer frente a los casos de emergencia, de
9
3.1.4 Las autoridades responsables de las Partes:
3.1.5 Se recomienda que las partes concluyan con sus Estados vecinos acuerdos en los que
se fijen las condiciones de entrada de las unidades de búsqueda y salvamento de cada uno
en las aguas territoriales o por encima de éstas o territorio de los demás. Esos acuerdos
deberían permitir asimismo la rápida entrada de dichas unidades con un mínimo de
formalidades.
3.1.6 Toda parte debería autorizar a sus centros coordinadores de salvamento a que:
3.1.7 Toda Parte autorizará a sus centros coordinadores de salvamento a que, cuando se les
solicite, presten ayuda a otros centros coordinadores de salvamento, incluida la constituida
por buques, aeronaves, personal o equipo.
3.1.8 Las Partes deberían concluir acuerdos con otros Estados, cuando proceda, para
reforzar la cooperación y coordinación. Las Partes autorizarán a su autoridad responsable a
que establezca planes y medidas para la cooperación y coordinación en materia de búsqueda
y salvamento con las autoridades competentes de otros Estados.
3.1.9 Las Partes se coordinarán y colaborarán entre sí para garantizar que los capitanes de
buque que presten auxilio embarcando a personas en peligro en el mar sean liberados de sus
obligaciones con una desviación mínima del buque de su viaje proyectado, siempre que la
liberación no ocasione nuevos peligros para la vida humana en el mar. La Parte responsable
de la región de búsqueda y salvamento en la que se preste dicho auxilio asumirá la
responsabilidad primordial de que tales coordinación y colaboración se produzcan de modo
8
.3.1 cuando se ha recibido información indudable de que una persona, un buque u
otra nave está en peligro y necesita auxilio inmediato; o
4.5 Procedimientos que deben seguir los centros coordinadores de salvamento y los
subcentros de salvamento en las fases de emergencia.
.2 a menos que se decida otra cosa de común acuerdo entre los centros
interesados, el centro que se designe será el centro responsable de la zona en
la que estuviera el objeto de la búsqueda según su última situación
notificada; y
11
Armada Nacional
Dirección General Marítima
4.2.3 Toda autoridad o elemento del servicio de búsqueda y salvamento que tenga motivos
para creer que una persona, un buque u otra nave se encuentra en estado de emergencia,
enviará lo antes posible al centro coordinador de salvamento o subcentro de salvamento
pertinente toda la información de que se disponga.
Toda unidad de búsqueda y salvamento que reciba información sobre un suceso que
entrañe peligro, tomará inicialmente medidas inmediatas si está en condiciones de prestar
ayuda y, en cualquier caso, avisará inmediatamente al centro coordinador de salvamento de
la zona en que haya ocurrido el suceso.
.1 Fase de incertidumbre:
.2 Fase de alerta:
.2.1 cuando, tras la fase de incertidumbre, han fallado los intentos de establecer
contacto con las personas, el buque u otra nave y no han dado resultado las
indagaciones llevadas a cabo cerca de otras fuentes apropiadas; o
.3 Fase de socorro:
10
4.8.2 El centro coordinado de salvamento o subcentro de salvamento responsable
decidirá normalmente cuándo debe ponerse fin a las operaciones de búsqueda y salvamento.
Si no hay ningún centro encargado de coordinar las operaciones, el coordinador en el lugar
del siniestro podrá tomas esta decisión.
CAPITULO 5
SISTEMAS DE NOTIFICACIÓN PARA BUQUES
5.1.1 Las Partes podrán establecer sistemas de notificación para buques cuando lo
estimen necesario, ya sea individualmente o en colaboración con otros Estados, a fin de
facilitar las operaciones de búsqueda y salvamento.
5.1.2 Las Partes que proyecten instituir un sistema de notificación para buques deberían
tener en cuenta las recomendaciones pertinentes de la Organización. Las Partes deberían
también considerar si los sistemas de notificación existentes u otras fuentes de información
sobre la situación de los buques pueden aportar información adecuada para la región, e
intentar reducir al mínimo las notificaciones adicionales innecesarias de los buques o la
necesidad de que los centros coordinadores de salvamento tengan que establecer contacto
con varios sistemas de notificación para determinar si hay buques disponibles que puedan
ayudar en las operaciones de búsqueda y salvamento.
5.1.3 El sistema de notificación para buques debería facilitar información de última hora
acerca del movimiento de los buques, de modo que, en caso de que se produzca un suceso
que entrañe peligro sea, posible:
13
.3.1 cuando se ha recibido información indudable de que una persona, un buque u
otra nave está en peligro y necesita auxilio inmediato; o
4.5 Procedimientos que deben seguir los centros coordinadores de salvamento y los
subcentros de salvamento en las fases de emergencia.
.2 a menos que se decida otra cosa de común acuerdo entre los centros
interesados, el centro que se designe será el centro responsable de la zona en
la que estuviera el objeto de la búsqueda según su última situación
notificada; y
11