TRABAJO PRACTICO N 9 Alfabetización
TRABAJO PRACTICO N 9 Alfabetización
TRABAJO PRACTICO N 9 Alfabetización
TRABAJO
PRÁCTICO
DE
ALFABETIZACIÓN INICIAL
ALUMNA: Navarro Gabriela
INSTITUTO PRIVADO “SANTA RITA”
CARRERA DE PROFESORADO EN EDUCACIÓN PRIMARIA
CONSIGNAS
Variedad diafásica, Son aquellas que aparecen por un cambio de estilo o de registro.
Según el grado de formalidad. Dependen del sitio en el que nos encontremos, la persona
con la que estemos hablando, las circunstancias, los sentimientos o la actitud (no se
emplea el mismo lenguaje si se está enfadado que contento). No hablamos igual a un
amigo que al médico, a la madre que al portero de la discoteca; no es igual escribir una
carta y un examen, ni siquiera se presenta una historia de la misma manera hablando que
escribiendo. También cambiamos de registro dentro de clase y en el recreo, ni dice las
mismas cosas a un bebé una mujer y un hombre. Todas estas formas son lo que
INSTITUTO PRIVADO “SANTA RITA”
CARRERA DE PROFESORADO EN EDUCACIÓN PRIMARIA
2. Esta frase puede relacionarse con el hecho de que una lengua es la elección de una
variedad dialectal como representativa de un conjunto de variedades. A esa variedad
seleccionada se la llamará lengua italiana, lengua francesa, lengua española. Dado que el
estatus de lengua y de dialecto es un constructo político y cultural, y no puramente
lingüístico, ambos están sujetos a cambios.
Uno de los criterios que se toma en cuenta para determinar si diferentes dialectos forman
parte de una misma lengua o no forman parte de ella es el de inteligibilidad mutua. Hay
inteligibilidad mutua cuando hablantes de distintas variedades pueden entenderse
mutuamente hablando sin dificultad en la comunicación. Entonces se considera que esas
variedades son variedades de la misma lengua. Si no hay inteligibilidad, entonces, es
posible que esas dos variedades correspondan a dos lenguas distintas.
3. Bilingüismo: es el uso habitual de dos lenguas en una misma región o por una
misma persona. Capacidad de un individuo de expresarse en una segunda lengua
respetando los conceptos y las estructuras propias de la misma.
Multilingüismo o plurilingüismo: multilingüismo y plurilingüismo como también se le
conoce, se aplica para describir el hecho de que un individuo o un grupo de ellos sean
multilingüe, esto significa que dichas personas sean capaces de expresarse en varias
lenguas, para distintos propósitos o con diferentes personas, por eso el multilingüismo
permite flexibilidad en la comunicación en la medida en que los hablantes pueden usar
una u otra según lo necesiten en la situación comunicativa.
4. Diglosia: aquella situación relativamente estable en la que existe un tipo particular
de estandarización con dos o más variedades de una misma lengua empleadas en toda la
comunidad, pero donde cada una de las variedades tiene funciones diferentes,
especializadas y se adquiere de distinto modo.