Revista Aeronáutica Andaluza #13
Revista Aeronáutica Andaluza #13
Revista Aeronáutica Andaluza #13
El A400M
surca el cielo andaluz
The A400M
soars into the Andalusian sky
ACTUALIDAD
A400M
Un avión made in Andalucía
Número 13 > Septiembre-Diciembre 2009 SUMARIO A+A 3
A+A
NOTICIAS A+A 5
A+A
6 NOTICIAS A+A
A+A
NOTICIAS A+A 7
A+A
8 NOTICIAS A+A
A+A
A+A
10 NOTICIAS A+A
montaje final de las piezas en Alestis Brasil, que cuenta con la planta
de composites o materiales compuestos más importante de Latino-
américa y que contó con una inversión de 15 millones de dólares.
La cartera de Alestis suma así más de 2.000 millones en un año,
ya que además de los contratos para fabricación de diversos pa-
quetes de materiales para el Phenom 100 de Embraer, se une un
contrato similar para el Phenom 300, por valor de 100 millones de
La compañía aeronáutica brasileña Embraer ha comenzado ya a reci- dólares y cuyas primeras entregas se harán en febrero de 2010. Asi-
bir las primeras piezas realizadas por el consorcio andaluz Alestis Ae- mismo, el consorcio andaluz posee contratos para producir la belly
rospace para el Phenom 100, “cumpliendo los plazos establecidos”, fairing y el cono de cola del A350, que supondrán una facturación
según subrayó el consejero de Innovación, Ciencia y Empresa de la de 1.700 millones de euros.
Junta de Andalucía, Martín Soler. El consejero explicó que el fabrican- Soler ratificó que el consorcio andaluz está cumpliendo los
te brasileño ya ha certificado las nuevas instalaciones de Alestis en “compromisos adquiridos" y que, sin la creación de Alestis, “Anda-
Brasil, lo que ha permitió iniciar en septiembre la fabricación de pie- lucía no hubiera tenido capacidad para captar los actuales progra-
zas de compuesto del estabilizador horizontal y vertical, los alerones mas que desarrolla”. En este marco, no planteó por el momento
y parte del fuselaje trasero que están siendo homologadas o certifica- nuevas aperturas de instalaciones dentro de Alestis y señaló que
das por Embraer en su entrega. El avión Phenom 100 supone para “se ha avanzado bastante” en cuanto a la incorporación de nuevas
Alestis un volumen de negocio de 350 millones en diez años. empresas andaluzas en el consorcio y que ahora es el momento de
Además, Soler avanzó que a finales de 2009 e inicios de 2010 se analizar los detalles de la oferta por el paquete accionarial, a precio
iniciará la fabricación de productos o piezas de montaje, un proceso de mercado, para dilucidar el porcentaje de acciones. Soler con-
que incidirá directamente en las empresas auxiliares andaluzas que firmó que por el momento, las cajas de ahorros y la Agencia IDEA
subcontratan la fabricación de productos de mecanizado para el “continuarán con el paquete mayoritario”.
A+A
NOTICIAS A+A 11
A+A
12 NOTICIAS A+A
A+A
NOTICIAS A+A 13
A+A
14 NOTICIAS A+A
La Unión Temporal de Empresas (UTE) formada por Epti- The Joint Venture (UTE) consisting of Eptisa and Elimco
sa y Elimco ha anunciado que prevé terminar en el primer has announced that it expects to complete the works for
trimestre de 2010 los trabajos de construcción de la nueva the construction of the new Alestis Aerospace factory in
factoría de Alestis Aerospace en la Bahía de Cádiz, en la the Bay of Cádiz in the first quarter of 2010. In the coming
que se montarán en los próximos años varias secciones years this factory will assemble various sections of the be-
de la panza y del cono de cola del nuevo avión de pasa- lly fairing and tail cone of the new year Airbus passenger
jeros de Airbus, el A350XWB. Una vez terminada, será la jet, the A350XWB. Once finished, says the joint venture,
planta de fabricación aeronáutica “más avanzada de An- it will be the "most advanced aeronautical manufacturing
dalucía”, según destacó el grupo de empresas. La nueva plant in Andalusia". The new factory located in the Tec-
instalación, situada en el Parque Tecnológico Tecnobahía, nobahía Technology Park will involve an investment of
supondrá una inversión de casi 83 millones de euros, en- 83 million euros, including construction, fitting out and
tre construcción, equipamiento y dotación tecnológica de provision of technological facilities. Of this amount, 21.34
las instalaciones. De esta cantidad, 21,34 millones serán million euros will be provided by the Ministry of Innova-
aportados por la Consejería de Innovación, Ciencia y Em- tion, Science and Enterprise of the Andalusian Regional
presa de la Junta de Andalucía. Government.
La planta está siendo levantada bajo el modelo “llave The plant consists of a "key in hand" project on a site
en mano” sobre una parcela de 49.670 metros cuadra- measuring 49,670 square metres next to the premises
dos, junto a los terrenos de la antigua factoría de Delphi of the former Delphi factory in the El Trocadero Industrial
en el enclave de Polígono El Trocadero, en Puerto Real Estate in Puerto Real (Cádiz). The built surface area of
(Cádiz). La superficie construida será de 19.530 metros 19,530 square metres will be divided into two zones. The
cuadrados divididos en dos zonas. La primera albergará first of these will house the new production plants, the
las naves de producción, los almacenes y el área de carga warehouses and the loading and unloading area, while
y descarga, mientras que la segunda, con tres plantas, in- the second zone consisting of three floors will include a
cluirá el área de pintura, los servicios y las oficinas. painting section, a services section and the offices.
A+A
NOTICIAS A+A 15
A+A
16 EN PORTADA A+A
El A400M surca
el cielo andaluz
Sevilla acogió con éxito el primer vuelo del nuevo avión de transporte
militar fabricado por el consorcio aeronáutico europeo EADS, en un acto
que se ha convertido en un hito histórico para la aeronáutica andaluza,
española y mundial. En una jornada llena de emoción, el vuelo del A400M,
de casi cuatro horas de duración, realizó todos los ensayos de manera
satisfactoria para certificar el surgimiento de una nueva generación de
aviones militares. La cita estuvo presidida por S.M. el Rey y contó con
la participación de más de 2.000 personas entre las que estuvieron
representados la cúpula de EADS, las autoridades nacionales, regionales,
locales y los trabajadores de la FAL de San Pablo.
A+A
EN PORTADA A+A 17
U A
n nuevo hito para la aeronáutica y la aviación mundial, europea, new milestone for world, European, Spanish and Andalusian
española y andaluza. Con esta frase se puede resumir el vuelo aeronautics and aviation; this phrase sums up the maiden
inaugural del primer A400M, el nuevo avión de transporte mili- flight of the first A400M, the new military airlifter by Airbus
tar de Airbus Military, la filial del consorcio aeronáutico EADS, que tuvo Military, the affiliate of the aeronautical consortium EADS, which took
lugar el pasado 11 de diciembre de 2009 en Sevilla, ciudad de vuelos place on 11 December 2009 in Seville, a favourite city for maiden
inaugurales a lo largo de la historia de la aeronáutica y la aviación espa- flights over the course of Spanish aeronautical and aviation history.
ñola. Una fecha para el recuerdo y que, sin duda, marca un hito histórico This is a date to be remembered which will undoubtedly signify a
dentro de la industria aeronáutica internacional y española, en la que historical milestone for the international and Spanish aeronautical
Andalucía y las empresas que conforman el sector aeronáutico de la co- industry. Andalusia and the companies which make up the region’s
munidad también han jugado un papel importante en este nuevo logro aeronautical sector have also played an important role in this new
tecnológico e industrial. technological and industrial achievement.
Fue un día en el que la ilusión y la expectación, fundamentalmente, It was a day in which the general mood of excitement and expecta-
y el escepticismo, en un menor caso, se convirtieron en alegría y feli- tion (and scepticism to a lesser degree) was transformed into outright
cidad para las más de 2.000 personas que asistieron al acto en la FAL joy for the more than 2,000 persons who attended the event at the
de San Pablo de Sevilla, en especial para los trabajadores de la planta San Pablo FAL in Seville, and particularly for the workers of the Seville
hispalense, cuando a las 14.02 horas el A400M realizó su aterrizaje en el plant, when the A400M landed at Seville Airport at 14.02 after satis-
aeropuerto sevillano después de completar satisfactoriamente el primer factorily completing its maiden flight with a duration of three hours
vuelo inaugural de 3 horas y 47minutos duración. and 47 minutes.
>> >>
A+A
18 EN PORTADA A+A
La jornada, llena de emoción hasta la llegada del A400M a la facto- The occasion, which was charged with emotion until the aircraft's
ría andaluza, estuvo presidida por S.M el Rey D. Juan Carlos, que ya arrival at the Andalusian factory, was attended by His Majesty the
participó en la salida del hangar del A400M en 2008 y no quiso perder- King of Spain, who already witnessed the roll-out of the A400M from
se el vuelo inaugural de la aeronave, y contó con las intervenciones de its hangar in 2008 and did not want to miss its maiden flight. There
Domingo Ureña, presidente de Airbus Military; Tom Enders, consejero were also speeches by Domingo Ureña, Chief Executive Officer of Air-
delegado de Airbus; y Louis Gallois, presidente de EADS. También es- bus Military; Tom Enders, CEO of Airbus; and Louis Gallois, CEO of
tuvieron presentes en una cita tan especial la ministra de Defensa, Car- EADS. Also present at this very special event was the Spanish Minis-
me Chacón; su homólogo francés, Hervé Morin; el ministro de Industria, ter of Defence, Carme Chacón; her French counterpart, Hervé Morin;
Miguel Sebastián; el presidente de la Junta de Andalucía, José Antonio the Minister of Industry, Miguel Sebastián; the President of the An-
Griñán; el consejero de Innovación, Ciencia y Empresa, Martín Soler; el dalusian Regional Government, José Antonio Griñan; the Minister of
alcalde de Sevilla, Alfredo Sánchez Monteseirín; así como una destaca- Innovation, Science and Enterprise, Martín Soler; the Mayor of Seville,
da representación de las Fuerzas Armadas españolas y otras personali- Alfredo Sánchez Monteseirín; high-ranking officials of the Spanish
dades del ámbito económico, empresarial y social de Andalucía. Armed Forces and other personalities from the economic, business
and social sphere in Andalusia.
Ensayo con éxito
Successful test flight
El primer vuelo del A400M se inició oficialmente antes de las diez de
la mañana, cuando las principales autoridades políticas y militares, los The maiden flight of the A400M officially began prior to 10 a.m.
invitados y la prensa nacional e internacional comenzaron a llegar a las when the main political and military officials, guests and the national
instalaciones de Airbus Military en la capital andaluza, en la que ya se po- and international press began to arrive at the facilities of Airbus Mili-
día contemplar el nuevo avión con los motores en marcha y presenciar tary in the Andalusian capital, where they were able to admire the
las primeras pruebas y comprobaciones, a cargo de la tripulación del new aircraft with the engines running and witness the initial tests and
primer vuelo de ensayos. Una escena que ya impresionaba y que sirvió checks being made by the crew of the first test flight. This was an
para dejar patente la magnitud y la complejidad técnica de un proyec- impressive sight in itself, giving an indication of the magnitude and
to tan esperado como el del A400M, el avión de transporte militar más technical complexity of this much-awaited project for the A400M, the
avanzado tecnológicamente del mundo. most technologically advanced military airlifter in the world.
>> >>
A+A
20 EN PORTADA A+A
Minutos antes de esa hora, momento previsto inicialmente para el Minutes before the time initially scheduled for take-off, the
despegue del A400M, el avión inició el rodaje hacia las pistas del Aero- A400M began to taxi along the runway of San Pablo Airport, tak-
puerto de San Pablo para posteriormente dejar tierra a las 10:15, hora ing off at 10:15 a.m. (local time). The slight delay in the schedule
local. Un leve retraso en el programa de la jornada que poco importó a for the event did not concern those attending, who showed their
los asistentes al evento, que mostraron su júbilo cuando el nuevo avión delight when the new airlifter by Airbus Military soared into the
de Airbus Military surcó el cielo andaluz rumbo al norte de la provincia Andalusian sky on its way to the north of Huelva province and
de Huelva y el sur Extremadura, donde realizó las diferentes pruebas y southern Extremadura where the different tests and checks were
ensayos planificados. carried out.
En el vuelo inaugural, el A400M despegó con un peso de 127 tonela- For its first flight the A400M took off with a weight of 127 tonnes,
das –el peso máximo de despegue es de 141 toneladas– transportando compared with the maximum take-off weight of 141 tonnes, car-
15 toneladas de equipos de pruebas que incluían dos toneladas de agua rying 15 tonnes of test equipment which included two tonnes of
de lastre. Tal y como estaba planeado, la tripulación, compuesta de seis water ballast. As planned, the six-man crew, consisting of the
personas, los pilotos Edward Strongman e Ignacio Lombo y otros cuatro pilots Edward Strongman and Ignacio Lombo and another four
ingenieros, exploró ampliamente la envolvente de vuelo en ley directa, y engineers, extensively explored the aircraft’s flight envelope in
probó asimismo el funcionamiento de los motores y una amplia gama de direct law. They also tested the functioning of the engines and a
velocidades –hasta alcanzar los 300 nudos a una altura de 20.000 pies-, wide speed-range until reaching 300 knots at a height of 20,000
la subida y bajada del tren de aterrizaje, la configuración de los alerones, y ft., as well as the raising and lowering of the landing gear, the flap
los dispositivos hipersustentadores en altitud. El vuelo fue monitoreado en configurations and the high-lift devices at altitude. The flight was
tiempo real por los equipos de ingenieros en Sevilla y Toulouse, utilizando monitored in real time by teams of engineers in Seville and Tou-
un sistema de telemetría aire-tierra de última generación. louse using a state-of-the-art air-ground telemetry system.
The A400M landed at Seville Airport at 14.02 after satisfactorily completing its maiden
flight with a duration of three hours and 47 minutes
La tripulación confirmó que tanto el avión, conocido con el nombre The crew confirmed that the test aircraft, dubbed MSN1, func-
MSN1, como sus cuatro motores turbopropulsados TP400D de Euro- tioned as expected, as did its four TP400D turboprop engines by
prop International, los motores de propulsión más potentes con los que Europrop International, the most powerful turboprop engines in
se haya dotado a un avión occidental, actuaron según lo esperado. Tras the West to date. After checking the aircraft's performance in the
comprobar la actuación del avión en configuración de aterrizaje y reali- landing configuration and carrying out an initial evaluation of the
zar una evaluación inicial de los sistemas del avión, la tripulación regresó aircraft's systems, the crew made a successful return to Seville.
con éxito a Sevilla.
A thrilling wait
Emocionante espera
While waiting for the landing of the aircraft a press conference
Hasta el aterrizaje final del avión, la jornada se completó con una rue- was held by the head of flight tests, Fernando Alonso, who gave
da de prensa a cargo del director de ensayos del vuelo, el director Fer- the media details of the A400M’s take-off. This was followed by
nando Alonso, para informar a los medios de comunicación presentes the arrival at the Seville plant of the King of Spain, Juan Carlos I,
sobre los detalles del despegue del A400M, y la posterior llegada a la who after being received by the management of Airbus and EADS
planta sevillana del Rey Don Juan Carlos, que tras ser recibido por los visited the air-ground telemetry centre and witnessed the in-flight
directivos de Airbus y EADS visitó el centro de telemetría aire-tierra de la tests and checks first-hand as they were carried out.
planta y conoció de primera mano las pruebas y ensayos que se esta-
ban realizando en vuelo.
>> >>
A+A
22 EN PORTADA A+A
The best team for the most advanced military airlifter in the world
Everyone from the CEO of Airbus Military, Domingo Ureña, The maiden flight of the A400M was piloted by a six-man
through to the King of Spain, Juan Carlos I, expressed their crew consisting of two pilots and four flight test engineers.
satisfaction and pride in the team of pilots and crew which The English pilot Edward "Ed" Strongman, Chief Test Pilot
has ensured the success of the first flight of the A400M, the at Airbus Military, captained the first flight, supported by
most modern and technologically advanced military airlifter the Spanish pilot Ignacio “Nacho” Lombo, an experimental
in the world. “I would like to congratulate Ed Strongman, test pilot recently appointed head of Airbus Military’s Flight
Nacho Lombo and all of the flight test team for completing Unit. Another four French engineers completed the crew:
the first flight of the A400M with great success”, highlighted Jean-Philippe Cottet, senior flight test engineer responsible
Ureña, who also wished to thank all the workers of Airbus for the power plants; Eric Isorce, senior flight test engineer
Military and their families for the efforts made. The CEO responsible for the aircraft systems and performance; Didier
of EADS Louis Gallois also wished to thank “everyone who Ronceray, senior flight test engineer responsible for the han-
participated in the flight of the A400M”, particularly the wor- dling qualities of the aircraft; and flight test engineer Gérard
kers and the flight crew, while Tom Enders, CEO of Airbus, Leskerpit. Between them, this crew has logged more than
highlighted that "we have a fantastic team, the best flight test 31,000 flight hours.
team for these types of tests in the aeronautical industry". Apart from the crew, mention must also be made of the team
King Juan Carlos also expressed his “warmest congratu- of mechanics and runway technicians and the control and
lations to everyone for the magnificent result achieved, in monitoring team for the flight of the A400M, which was su-
particular the pilots and the crew on the first flight of this pervised by the head of test flights at Airbus, the Spaniard
aircraft”. Fernando Alonso.
A+A
EN PORTADA A+A 23
>>
A+A
24 EN PORTADA A+A
El acto del vuelo inaugural del A400M finalizó con un turno de The acts associated with the maiden flight of the A400M
intervenciones en el que las principales autoridades, directivos de ended with a series of speeches in which the main officials, the
la compañía y el monarca español destacaron el logro histórico y el management of the company and the King of Spain highlighted
éxito alcanzado con el A400M. Las primeras palabras, realizadas this historic achievement and the success of the A400M. The
por la tripulación del avión, fueron para destacar el comportamiento first words of the flight crew were to highlight the in-flight per-
del avión en vuelo. “El primer vuelo ha sido todo un éxito. El despe- formance of the aircraft. Ed Strongman said: “We have had a
gue ha sido impresionante, hemos investigado muchos aspectos very successful first flight. The take-off performance was im-
relacionados con la envolvente de vuelo operacional, y ha sido un pressive, we explored a lot of the operational flight envelope
placer operar en una cabina de excelente diseño que permite una and it was a delight to operate in such a well-designed cockpit
fácil interconexión con todos los sistemas, los comunes y los milita- with its easy interface to all the normal and military systems.
res. Estoy convencido de que a los pilotos de nuestros clientes les I am sure our customer pilots are going to like it- we certainly
va a gustar tanto como a nosotros”, señaló el piloto Ed Strongman. did". His Spanish counterpart, Nacho Lombo, added that “it is
Su compañero español, Nacho Lombo, añadió que “se trata de un very easy and comfortable to fly. From the very beginning of the
avión muy fácil y cómodo de pilotar. Desde un principio nos ha im- flight we were impressed by the ease of handling of the aircraft
presionado la gran maniobralidad que habíamos experimentado en
el simulador. El comportamiento del avión, de los sistemas y de los
motores ha sido muy satisfactorio. Hemos podido apreciar el gran
potencial de esta magnífica máquina. Hemos disfrutado del vuelo
desde el primer minuto y lo hemos compartido con todos. Ha sido
un honor la tripulación pilotar el A400M en su vuelo inaugural en
representación de toda la gente implicada en el programa”.
Por su parte, presidente de Airbus Military, Domingo Ureña-Raso,
se mostró exultante. “Hoy hemos logrado entre todos un sueño, un
antes y un después para EADS y Sevilla. Con el A4000M nos con-
vertiremos en líderes en transporte militar al igual que Airbus ya lo es
en aviones comerciales” comentó. “Quiero felicitar a todo el equipo
de ensayos en vuelo por haber completado el vuelo del A400M con
gran éxito, y también expresar mi más profundo reconocimiento a
todos los que han colaborado en el programa por su dedicación y
el duro trabajo que han hecho posible que este avión se convirtiera
en una realidad”. Domingo Ureña también quiso dar las gracias “a
nuestros socios industriales y proveedores, así como a nuestros
clientes por haber contribuido tanto a diseñar y crear un producto
extraordinario”.
Tom Enders, presidente Airbus, apuntó que espera “tener pronto la
certeza de que somos capaces de continuar con el programa A400M.
Lo esperamos todos en Airbus, nuestros socios, y suministradores en
todo el mundo, que han contribuido de forma tan directa al éxito de
hoy, así como las fuerzas aéreas que están esperando su avión”. Para
cerrar las intervenciones de la cúpula directiva de EADS, su presiden-
A+A
EN PORTADA A+A 25
te Louis Gallois, agradeció la presencia y al apoyo del Rey del Juan Carlos which was in line with what we experienced in the simulator. The
en un día tan especial para la industria aeronáutica europea, así como el tra- aircraft, systems and engine performance were highly satisfac-
bajo y el esfuerzo realizado por todas las personas que han participado en el tory. We sense the great potential of this magnificent machine.
A400M, en especial a los trabajadores de la compañía. We enjoyed the flight right from the very first moment. It has
El monarca español fue el encargado de cerrar el acto destacando been an honour for all the crew to fly the A400M on its maiden
que el avión A400M “es un símbolo" para Sevilla, España y Europa de flight, representing all the people involved in the programme”.
lo que podemos hacer los europeos cuando nos fijamos un objetivo The CEO of Airbus Military, Domingo Ureña-Raso, was visibly
común”. Su majestad calificó al A400M de “máquina de extraordinaria delighted. “Today we have achieved a dream together, a turning
capacidad” y subrayó que el avión “supondrá un importante avance point for EADS and Seville. With the A400M we will now become
para las Fuerzas Armadas europeas", puesto que “aporta unas cua- the leaders for military transport, just as Airbus already is for
lidades que ningún otro avión ofrece en un momento en el que los commercial aircraft” he commented. “I would like to congratu-
compromisos internacionales europeos así lo demandan”. Recalcó late all of the flight-test team for completing the first flight of the
que el avión ofrece grandes posibilidades en misiones de ayuda hu- A400M with great success. I am also deeply grateful to every-
manitaria y precisó que sus especiales características “le permitirán one who collaborated in the programme for their dedication and
llegar prácticamente hasta donde sea necesario y utilizar campos no hard work that have made this aircraft a reality”. Domingo Ureña
preparados muy cerca de las zonas afectadas”. also expressed his gratitude to “our industrial partners and sup-
>> pliers, as well as our customers, who have contributed so much
to the design and creation of an outstanding product".
Airbus CEO Tom Enders indicated that he hoped to “soon
provide certainty that we are able to continue with the A400M
programme. This is expected by those at Airbus, our partners
and suppliers worldwide who contributed so strongly to today’s
success, as well as by the air forces who wait for their plane".
To close the speeches by the upper management of EADS, its
CEO Louis Gallois expressed his gratitude to the King Juan Car-
los for his presence and support on such a special day for the
European aeronautical industry, and the work and effort of all
those who have participated in the A400M, particularly the em-
ployees of the company.
The Spanish monarch was responsible for closing the cer-
emony, highlighting that the A400M aircraft “is a symbol for Se-
ville, Spain and Europe of what Europeans can do when we set
a common objective". His Majesty described the A400M as “a
machine of extraordinary capacity” and highlighted that the air-
craft “will signify an important advance for the European Armed
Forces” as it will “offer features which no other aircraft can
provide at a time when European international commitments
demand the same”. He affirmed that the aircraft offers major
possibilities for humanitarian aid missions and that its special
features "will enable it to go practically anywhere it is needed
and use unprepared landing areas which are very close to the
zones affected".
>>
A+A
26 EN PORTADA A+A
El Rey también mostró su satisfacción por “el gran progreso experi- The King also expressed his satisfaction at the "great progress
mentado por el sector aeronáutico en España a lo largo de los últimos of the aeronautical sector in Spain over the last 10 years" and
diez años” y resaltó que esta industria es un actor principal tanto para highlighted the importance of the industry both for Europe in
Europa en general como en España en particular “generando cientos general and for Spain in particular, "creating hundreds of direct
de empleos de manera directa o indirecta y produciendo riqueza y and indirect jobs and producing wealth and technology for all
tecnología para todos los países involucrados”. “Es una industria que the countries involved". "It is an industry which we are proud
nos enorgullece y nos inspira para lograr nuevos desafíos”, subrayó, of and which inspires us to take on new challenges” he stated,
destacando que utiliza a gran escala una cualidad tan importante emphasising that it employs the all-important resource of “tal-
como “el talento” y concluyendo que los resultados justifican “los ent” on a large scale and concluding that the results justify "the
enormes recursos e inversión involucrados”. enormous resources and investment involved".
El Rey Don Juan Carlos expresó sus “mejores deseos de éxito” King Juan Carlos expressed his "best wishes for the success"
hacia el proyecto del A400M y mostró su “completo apoyo” a todas of the A-400M project and indicated his "complete support" of
las naciones involucradas en el programa, animando a todos los Go- all the nations involved in the programme, encouraging govern-
biernos y a la industria a alcanzar “tan pronto como sea posible” un ments and industry to reach a final agreement to ensure the
acuerdo final para llevar a este programa hacia el “éxito completo”. "complete success" of the programme "as soon as possible".
Unas palabras que dejaban These words were a clear
clara la delicada situación fi- reference to the delicate fi-
nanciera por la que atraviesa nancial situation of the pro-
King Juan Carlos
el programa una vez ya supe- El Rey Don Juan gramme after overcoming
rados los problemas técnicos expressed his the technical and industrial
Carlos expresó sus
e industriales en la fabricación "best wishes for problems arising during the
y puesta a punto del avión. “mejores deseos manufacture and fine-tuning
the success" of
Sin tener en cuenta aún los de éxito” hacia el of the aircraft.
the A-400M project Without taking into ac-
sobrecostes en que se tra- proyecto del A400M y
ducirán los retrasos de más and indicated his count the excess costs as-
mostró su “completo
de dos años del programa, "complete support" sociated with the two-year
lo más delicado es, sin duda, apoyo” a todas las delay of the programme, the
of all the nations
el actual proceso de negocia- naciones involucradas most delicate factor is un-
ción mantenido entre Airbus involved in the doubtedly the current nego-
en el programa
Military y EADS y los ocho paí- programme tiation process between Air-
ses que ya han comprado un bus Military and EADS and
total de 184 aviones A400M: the eight countries which
Bélgica, Francia, Alemania, have already purchased a
Luxemburgo, Malasia, España, Turquía y Reino Unido. total of 184 A-400M aircraft: Belgium, France, Germany, Luxem-
El presidente de Airbus, Tom Enders, reconoció, tras el primer bourg, Malaysia, Spain, Turkey and the United Kingdom.
vuelo del avión militar, que la actual situación financiera del programa The CEO of Airbus, Tom Enders, recognised following the first
A400M “no funciona”, y solicitó un esfuerzo adicional por parte de los flight of the military airlifter that the current financial situation of
A+A
EN PORTADA A+A 27
países clientes “en beneficio de todos”. Por su parte, Louis Gallois, the A400M “is not viable”, and called for an additional effort on
presidente de EADS, reconoció igualmente los perjuicios derivados the part of government customers “to the benefit of all parties”.
para los clientes del retraso acumulado del A400M, aunque volvió a Meanwhile, the CEO of EADS Louis Gallois also recognised the
clamar por un “esfuerzo colectivo” hacia un proyecto que entre otras prejudice to customers deriving from the accumulated delays of
cosas supone “una importante herramienta de creación de trabajo”. the A400M, although he also asked for a "collective effort" for a
De hecho, el ministro de Defensa francés, Hervé Morin, afirmó tras project which among other things is "an important tool for the
presenciar el primer vuelo que espera que se cierre un acuerdo de creation of jobs".
financiación del programa entre los países “durante los próximos dos In fact, the French Defence Minister, Hervé Morin, affirmed
meses”, y mientras que ese mismo día, el director general de Airbus, after witnessing the first flight that he hopes to reach a financ-
Fabrice Berger, aseguró en una entrevista al diario La Tribune que los ing agreement for the programme with these countries "in the
siete Estados que participan en el programa tendrán que asumir un next two months", while on the same day the COO of Airbus
incremento “significativo” en el precio. Fabrice Berger stated in an interview with the daily newspaper
La Tribune that the seven states participating in the programme
Modelo del siglo XXI will have to assume a "significant" increase in the price.
El vuelo inaugural del A400M marca el principio de una serie de Model of the 21st century
campañas de ensayo que abarcará unas 3.700 horas de vuelo
que serán llevadas a cabo por una flota de cinco aviones a partir The maiden flight of the A400M marks the beginning of a se-
de ahora y hasta su puesta en servicio a finales de 2012, cuan- ries of test campaigns which will involve 3,700 flight hours, to
do se produzca la primera entrega destinada a la Fuerza Aérea be carried out by a fleet of five aircraft from now until its entry
Francesa. En la primera mitad de 2010, el MSN 2 y el MSN 3 se into service at the end of 2012, when the first delivery to the
unirán al MSN 1; y el MSN 4 lo hará a finales del año. En 2011, un French Air Force will be made. In the first half of 2010 the MSN 2
quinto avión se incorporará al programa. A éstas pruebas seguirán and the MSN 3 will join the MSN 1; the MSN 4 will follow at the
también vuelos adicionales de desarrollo militar. El A400M recibirá end of the year. In 2011 a fifth aircraft will join the programme.
tanto el certificado tipo y la cualificación militar como civil por par- These tests will be followed by additional flights for military pur-
te de la Agencia Europea de Seguridad Aérea (European Aviation poses. The A400M will receive both civil certification by the Eu-
Safety Agency – EASA). ropean Aviation Safety Agency (EASA) and military certification
Airbus y Airbus Military han aprovechado su experiencia técnica and qualification.
de varias décadas en la construcción de aviones comerciales para Airbus and Airbus Military have drawn on decades of techni-
producir el avión más moderno del mundo capaz de llevar a cabo cal experience in the construction of commercial aircraft to pro-
tanto operaciones estratégicas como tácticas. A pesar de ser en duce the world’s most modern airlifter, capable of participating
realidad un avión táctico capaz de aterrizar en pistas blandas, cor- in both strategic and tactical operations. Although in reality it
tas y sin preparar para suministrar equipos y tropas cerca de donde is a tactical aircraft capable of landing on soft, rough and short
haya necesidad de intervenir, puede viajar a la misma altitud que runways to supply equipment and troops close to where they
los aviones de reacción y a una velocidad de crucero comparable. are required, it can fly at the same altitudes as jets and at a
Gracias a su tecnología de última generación es capaz de volar comparable cruising speed. Thanks to the latest technology it
más alto, más rápido y llegar más lejos que sus predecesores, sin can fly higher, faster and further than its predecessors, without
perder maniobrabilidad ni ver mermadas sus capacidades a baja losing any of its manoeuvrability or capacity at low speeds on
velocidad en pistas cortas, blandas o no pavimentadas. short, soft or unpaved runways.
>> >>
A+A
28 EN PORTADA A+A
Es perfecto tanto para realizar misiones tácticas y estratégico/lo- It is accordingly ideal for carrying out tactical and strategic/lo-
gísticas como para dar servicio como avión cisterna, siendo capaz de gistical missions such aerial refuelling and can offload fuel to both
reabastecer tanto a cazas como a helicópteros a la velocidad y altitud fighter planes and helicopters at the velocity and altitude desired.
deseadas. Su compartimento de carga diseñado específicamente para Its cargo compartment is designed specifically to carry the enor-
transportar los enormes equipos necesarios hoy en día para llevar a mous amount of equipment necessary nowadays to carry out
cabo misiones tanto militares como humanitarias y de ayuda en catás- both military and humanitarian missions and assistance for natural
trofes naturales, permite llevar estos materiales con gran rapidez a los disasters, enabling these materials to be very rapidly transported
lugares donde más se necesitan. to the places where there are needed.
El A400M también está equipado con la misma tecnología de control The A400M is also equipped with the same proven “fly-by-wire”
“fly-by-wire”, de eficacia probada, que la familia de aviones de Airbus de technology used with great success on the Airbus airliner family,
gran éxito, y asimismo con una cabina avanzada que deriva de la cabina and an advanced cockpit based on that of the A380. The carbon-
del A380. Las alas de fibra de carbono reforzada con plástico (Carbon-fibre fibre reinforced plastic (CFRP) wings and other large structures
reinforced plastic – CFRP) y otras estructuras amplias proporcionan peso y grant the aircraft weight and strength advantages and reduce the
ventajas en materia de resistencia, y disminuyen el riesgo de corrosión. risk of corrosion.
Concebido para ser extremadamente fiable y enormemente resisten- Designed to be extremely reliable and enormously resistant, the
te, el avión A400M multipropósito puede efectuar él solo el trabajo de A400M is a multipurpose aircraft which can single-handedly do
tres aviones de los diferentes modelos actualmente en servicio. Esto se the job of three of the different models currently in service. This
traduce en unas flotas de menor tamaño y en la necesidad de una me- signifies a reduction in the size of fleets and a reduced investment
nor inversión por parte del operador. Capaz de hacer más con menos, by operators. Capable of doing more with less, the A400M is the
el A400M es el avión de transporte militar más económico, rentable y most economic, efficient and versatile military airlifter ever cre-
versátil jamás concebido, provisto de unas capacidades únicas. ated, equipped with truly unique features.
A+A
A+A
30 ACTUALIDAD A+A
Un estreno
más largo de lo esperado
A longer wait than expected
> J. Herrera
El vuelo inaugural del A400M surcando el cielo de Andalucía pasará a los anales
de la aeronáutica andaluza, nacional e internacional. Sin embargo, el éxito del
vuelo del avión ha culminado un proceso que ha sido muy difícil y complicado
debido a la magnitud y las complejidades derivadas de un proyecto único en la
historia de la industria aeronáutica. Esta ha sido la evolución del programa del
A400M desde que comenzara a gestarse hace más de una década.
The maiden flight of the A400M in Andalusian skies will enter the annals of
Andalusian, Spanish and International aeronautics. It will also be remembered for
the very complicated process it entailed due to the magnitude and complexity of
what is a unique project for the aeronautical industry. The following is more than
just an overview of the programme for a new military airlifter. For Andalusia, and
especially Seville, it is the story of a collective dream which had its origins over a
decade ago; the story of a dream come true.
A+A
ACTUALIDAD A+A 31
E T
l acto celebrado el pasado 11 de diciembre en la planta de San he events of last 11 December at the San Pablo Plant in
Pablo en Sevilla se guardará en los anales de la historia de la Seville will go down in the annals of Andalusian, Spanish
aeronáutica andaluza, española y europea, pero hasta ese mo- and European aeronautical history. However, the road of
mento, largo ha sido el camino que ha sufrido el programa del A400M, the A400M programme, which has had its final stretch in An-
que ha escrito su penúltimo capítulo en tierras andaluzas. Un proceso dalusia, has been long and tortuous indeed. It was a difficult
difícil debido a las complejidades técnicas y los retrasos derivados del process due to the technical complexities and delays resulting
desarrollo de un avión pionero en el ámbito del transporte militar y de from the development of this pioneer aircraft for the provision
apoyo a las fuerzas aéreas, al que se han unido las consiguientes difi- of military transport and support for aerial forces, which was
cultades económicas de financiación de un proyecto muy ambicioso further complicated by the resulting financing difficulties of a
tecnológicamente, incluso para la industria aeronáutica. highly ambitious project in technical terms, even for the aero-
El estreno del nuevo avión del grupo aeronáutico europeo EADS, aun- nautical industry.
que más tarde de lo previsto, ha culminado con todo un éxito que ha teni- The first flight of the A400M was only a dream 10 years ago.
do muchos capítulos relevantes durante sus más de diez años de gesta- Ten years of highlights and rumours regarding the programme, of
ción y desarrollo. A continuación destacamos los hitos más importantes: which we have selected the following milestones:
A+A
32 ACTUALIDAD A+A
A+A
ACTUALIDAD A+A 33
A+A
34 ACTUALIDAD A+A
El estreno del nuevo avión del grupo aeronáutico europeo EADS ha culminado
con todo un éxito que ha tenido muchos capítulos relevantes durante sus más
de diez años de gestación y desarrollo
The first flight of the new plane of EADS group has been a complete success,
with many relevant milestones during more than ten years of development
A+A
ACTUALIDAD A+A 35
A+A
36 EMPRESAS A+A
A400M: un avión
“made in Andalucía”
A+A
EMPRESAS A+A 37
E
l primer vuelo del avión de transporte militar A400M ha sido
muy bien recibido por parte del sector aeronáutico andaluz,
uno de los principales implicados en el desarrollo del progra-
ma, y viene a refrendar la importancia de la colaboración internacio-
nal en los grandes proyectos industriales vinculados a la aeronáutica
mundial. La fabricación del A400M es un proceso fruto de la coope-
ración de diferentes países europeos, ya que en su desarrollo y pro-
ducción intervienen centros y factorías de diferentes puntos del con-
tinente como Hamburgo (Alemania), Getafe (España), Filton (Reino
Unido), Ankara (Turquía), Saint Nazarie (Francia), Bremen (Alemania),
Cádiz y Sevilla (España).
No obstante, es especialmente destacable el papel de la industria
española y la participación andaluza en uno de los proyectos de ma-
yor envergadura a nivel internacional en los últimos años, en el que
la industria aeronáutica de nuestra comunidad ha adquirido una im-
portancia fundamental no sólo por la carga de trabajo que soporta
en el proyecto, con más de la mitad de la facturación subcontratada
por Airbus Military, sino por albergar, por primera vez en la historia
de la aeronáutica, una Línea de Montaje Final (FAL) en su territorio.
Este hecho ha servido para situar a Andalucía en el mapa de la
aeronáutica mundial y para demostrar la capacidad de trabajo y
tecnología que las empresas andaluzas del sector pueden afron-
tar en la actualidad, situándose a la vanguardia de la innovación y
la ingeniería en los grandes proyectos aeronáuticos.
Impulso al sector
T
para la industria andaluza con nuevos proyectos de los grandes he first flight of the A400M military airlifter has been very
fabricantes de aviones. “El éxito del primer vuelo del A400M su- well received by the Andalusian aeronautical sector, one
pone además de un hito que nos enorgullece en la medida en que of the key participants in the programme, and is a tribute
to the importance of international collaboration in major indus-
trial projects in the field of aeronautics. The manufacture of the
A400M is the result of cooperation between many different Eu-
ropean countries, with its development and production involving
centres and factories from all over the continent, including Ham-
burg (Germany), Getafe (Spain), Filton (United Kingdom), Ankara
(Turkey), Saint Nazaire (France), Bremen (Germany), Cádiz and
Seville (Spain).
Nonetheless, the role of Spanish industries and Andalu-
sian participation in what is one of the largest projects at an
international level in recent years is particularly relevant. As a
consequence, our region’s aeronautical industry has acquired
fundamental importance not only due to the workload it has as-
sumed under the project, with more than half of the turnover
subcontracted by Airbus Military, but also because for the first
time in its aeronautical history a Final Assembly Line (FAL) has
been located in its territory.
This has placed Andalusia on the world aeronautical map and
highlights the work capacity and technology which Andalusian
firms in the sector currently have at their disposal, positioning
them at the cutting edge of innovation and engineering for ma-
jor aeronautical projects.
A+A
38 EMPRESAS A+A
hemos contribuido al mismo, un reconocimiento y un premio a la and also comprises recognition and just reward for the excel-
excelencia por el esfuerzo y el trabajo realizado, como parte del lence of the efforts made as part of this ambitious aeronautical
ambicioso proyecto aeronáutico asumido por nuestra comunidad. project assumed by our region. At the same time, it has acted
Al mismo tiempo, todo esto permite a empresas andaluzas como as a showcase for Andalusian firms such as MDU in the military
MDU colocarse de forma impecable en el escaparate aeronáutico aeronautics arena, as well as pinpointing Andalusia as a leader
militar y, a su vez, representar a Andalucía como referente en el in the field of innovation and development”, highlighted Ramón
ámbito de la innovación y el desarrollo”, señala Ramón Sánchez Sánchez Garduño, CEO of the IUD Group (MDU).
Garduño, consejero delegado del Grupo IUD (MDU). The delight following the definitive resumption of the pro-
La alegría por el desbloqueo definitivo del programa y el primer gramme and the first flight of the A400M is shared by all Andalu-
vuelo del avión es generalizada entre los empresarios andaluces. sian businesses. “The success of the A400M’s maiden flight is
“La consecución con éxito del primer vuelo del A400M es una no- a great satisfaction for everyone and is the culmination of years
ticia que nos satisface a todos y que culmina unos años de incer- of uncertainty and also hopes which we expect will generate im-
tidumbres y también de ilusiones que esperamos reporte para la portant job assignments for Andalusian industry in the years to
industria andaluza una importante carga de trabajo para los próxi- come”, stated José Cañas, Professor of the University of Seville
mos años”, apunta José Cañas, catedrático de Universidad de Se- and one of the founders of TEAMS.
villa y uno de los fundadores de TEAMS. Meanwhile, Rafael Romero, director of the Aeronautics divi-
Por su parte, Rafael Romero, director de la División Aeronáutica sion of Ghenova, affirmed that “as is the case of the rest of the
de Ghenova, afirma que “al igual que para el resto de la industria Andalusian auxiliary industry, the A400M has signified a major
auxiliar andaluza, el A400M ha supuesto una gran oportunidad opportunity for our company. Despite the accumulated delays
para nuestra empresa. A pesar de los retrasos que acumula el pro- of the programme, which have slowed down the expansion of
grama, que ha ralentizado la expansión del tejido industrial andaluz, the Andalusian industrial network, there can be no doubt that
es indudable que la elección de Sevilla como ubicación de la FAL y the choice of Seville as the site of the FAL and subsequent de-
posterior entrega de este avión, así como el futuro centro de adies- livery of the aircraft and the future pilot training centre will en-
tramiento de pilotos, va a asegurar en los próximos años una carga sure a workload over the coming years which will contribute to
de trabajo que contribuirá al fortalecimiento del entorno industrial strengthen existing industrial networks and the creation of new
existente y la creación de nuevas empresas que complementen companies to complement the current portfolio of services. At
la cartera de servicios actuales. Al mismo tiempo, el A400M va a the same time, the A400M will keep Seville and Andalusia on the
mantener de forma permanente la situación de Sevilla y Andalucía world aeronautical map on a permanent basis”.
en el mapa aeronáutico mundial”. “Whichever way you look at it, the first flight of the A400M is
“Se mire por donde se mire, el primer vuelo del A400M es un a dream come true for all the Andalusian companies which, as
sueño hecho realidad para todas las empresas andaluzas que, is the case of Galvatec, have made a strong commitment to this
como Galvatec, han apostado fuerte por un sector tan competiti- highly competitive and complicated sector. The location of an
vo y tan complicado como es el sector aeronáutico. La ubicación Airbus FAL in Seville also acts as an international showcase for
de una FAL de Airbus en Sevilla también supone un escaparate a all the firms in the auxiliary industry, and is encouraging major
nivel mundial de todas las empresas del tejido auxiliar, y está atra- aeronautical manufacturers to discover and make use of our ca-
yendo a grandes compañías aeronáuticas a conocer y aprovechar pacities. The A400M is currently very good news for the entire
nuestras capacidades. El A400M es, actualmente, una muy buena Andalusian aeronautical sector, but over time it may in hindsight
noticia para todo el sector aeronáutico andaluz, pero con el tiempo become the defining moment bringing about the radical change
A+A
EMPRESAS A+A 39
puede convertirse, echando la vista atrás, en el hito que impulsó needed to guarantee the future of our industry. This will not be
el cambio radical que necesitábamos para garantizar el futuro de possible without the involvement of various businesses, entities
nuestra industria. Sin la implicación de empresarios, organismos and workers, but at least we have this incredible opportunity
y trabajadores esto no será posible, pero al menos tenemos esa before us which we cannot nor should not allow to escape. And
increíble oportunidad por delante, que no podemos ni debemos opportunities like this do not come by every day”, assured Fran-
dejar escapar. Y oportunidades como esta no aparecen todos los cisco de la Vega, director of Galvatec.
días”, asegura Francisco de la Vega, director de Galvatec.
Andalusian participation
Participación andaluza
As is evident from the work carried out by Andalusian firms
Como bien destacan las empresas andaluzas del sector aeronáuti- in the aeronautical sector, our region has played a key role in
co, nuestra comunidad ha jugado un papel importante en el desarro- the development of the A400M programme. The horizontal tail
llo del programa del A400M. En Andalucía se fabrica el estabilizador plane for the aircraft is manufactured here in Andalusia in the
horizontal de cola del avión, que se desarrolla en la planta de EADS- EADS-CASA plant at Tablada, Seville. This component is wholly
CASA en Tablada, Sevilla. Este estabilizador se monta íntegramente assembled in Spain and is manufactured using 90% carbon fib-
en España y está fabricado en un 90% con fibra de carbono y un 10% er and 10% light metals, mainly aluminium and titanium. The fac-
con metales ligeros, fundamentalmente aluminio y titanio. La factoría tory at Tablada is also responsible for manufacturing part of the
de Tablada se encarga igualmente de fabricar una parte de los com- components using high-speed machining technology, although
ponentes en tecnología de mecanizado de alta velocidad, aunque la the majority of the parts of the HTP come from different com-
mayor parte de las piezas del HTP provienen de diferentes empresas panies and places, including Andalusian firms such as Sacesa
y lugares, entre ellas, firmas de Andalucía como Sacesa (piezas en (carbon fiber parts of the rudder), Easy Industrial Solutions (also
fibra de carbono del timón), Easy Industrial Solutions (aporta también supplying fiber), Airgrup (ducting), EADS-CASA San Pablo (wir-
fibra), Airgrup (tuberías), EADS-CASA San Pablo (mazos eléctricos), o ing harnesses), and Meupe Consur and Alestis (SK10). Assem-
Meupe Consur y Alestis (SK10). El montaje e instalación de los siste- bly and installation of the systems is carried out in the factory
mas se lleva a cabo en la factoría de Tablada. at Tablada.
Además, las carenas de flaps del avión están fabricadas íntegra- In addition, the aircraft’s flap fairings are made wholly from
mente en fibra de carbono y se elaboran con diferentes tecnologías carbon fiber using different production technology, including
de producción, entre las que cabe resaltar la de fiber placement, un fiber placement, a cutting-edge process for the manufacture
proceso muy moderno de fabricación de materiales compuestos en of composite materials. The EADS-CASA factory in the Bay of
el que la factoría de EADS-CASA en la Bahía de Cádiz, responsable Cádiz which is responsible for its manufacture is a leader in this
de su fabricación, es referente. Estas carenas incorporan otros ele- field. These fairings incorporate other metallic elements manu-
mentos metálicos fabricados en las factorías de EADS-CASA y por factured by the factories of EADS-CASA and different Andalu-
diferentes empresas andaluzas subcontratistas, como Galvatec. sian subcontractors such as Galvatec.
Andalucía participa también en los capots del motor. En concreto, Andalusia also participates in the cowlings for the A400M.
la factoría de Tablada se encarga de la fabricación en titanio de com- More specifically, the Tablada factory is responsible for mak-
plejas piezas mecanizadas, mientras que el centro de Bahía de Cádiz ing complex machined parts out of titanium, while the factory
A+A
40 EMPRESAS A+A
A+A
EMPRESAS A+A 41
in the Bay of Cádiz produces sheet metal. The manufacture of PRINCIPALES EMPRESAS ANDALUZAS
these cowlings also involves the collaboration of Alestis, which PARTICIPANTES EN EL PROGRAMA
produces sandwich panels of carbon fiber, and the firms Sevilla
Control and Airgrup in relation to machined and welded parts. DEL A400M / MAIN ANDALUSIAN FIRMS
Other companies also participate in the A400M programme PARTICIPATING IN THE A400M PROGRAMME
as subcontractors, such as ELIMCO (automatic testing systems
and technical and logistics support services for the FAL), Nav- Aeroestructuras Sevilla
air (study and design of the production tooling for the FAL and
manufacture of the anti-missile systems of the A400M), Aertec Aertec
(industrial and logistics organisation for the FAL, external logis- Airgrup
tics centre and principal supplier of Zone type Aircraft Interface
Alestis (SK10)
Modules), MDU (airworthiness systems, automatic testing sys-
tems and ground tests), Ghenova (design of the cargo bay floor AyG Sevilla
and certification of the wings), CESA (landing gear and cargo CESA
ramp and door systems), Inespasa (design, manufacture and as-
sembly of the static wing test unit), TADA (manufacture, surface Consur
treatment and assembly of subassemblies) and TEAMS (systems EADS-CASA
for testing meshing of wiring harnesses).
Easy Industrial Solutions
The FAL of the A400M EIIF
ELIMCO
The A400M has resulted in Andalusia being the site of a final
assembly line (FAL) for the first time ever of a programme by Galvatec
one of the aeronautical industry’s leading manufacturers, the Ghenova
European consortium EADS through its affiliate Airbus Military.
The FAL for the A400M is located next to the EADS Plant at San Industria Siderometalúrgica Giennense
Pablo in Seville and has a total surface area of 145,000 square Inespasa
metres on a plot measuring 600,000 square metres. It has in-
volved an investment of over 600 million euros. This plant has a MDU
main hangar for the assembly of the aircraft measuring 30,000 Mecaprec
square metres, and five other complementary hangars. It can
MEUPE
house up to 10 aircraft under construction.
The installation of this first FAL in Andalusia has made the MP
region the third most important aeronautical cluster in Europe, Navair
only behind Toulouse (France) and Hamburg (Germany). A fac-
tory of this nature brings with it important job creation oppor- Prescal
tunities, as well as the establishment in the territory of major Sacesa
aeronautical services and systems companies to support the
final assembly line, which also tend to subcontract services to Sevilla Control
local auxiliary companies. STSA
The FAL has also brought with it another major aeronautical
project: The A400M Pilot Training Centre. This centre, which will
TADA
be managed by EADS, started out as a means of providing basic TEAMS
training regarding the new aircraft for future pilots of the military
Veiasa
airlifter, although the project has ended up extending its role to
act as a training centre for pilots and crew of the aircraft.
Although it is still being developed (it is expected to start func-
tioning over the course of 2010) this centre will be the most ad-
vanced in Europe in its category, equipped with the latest flight
simulation technology and an R+D area which will work on the
development of new training tools to ensure it keeps up with
developments in the field.
In addition to all of the above, Andalusian firms in the aero-
nautical sector are confident that the success of the first flight of
the A400M will provide the definitive impulse for the extension
of the Andalusian Aerospace Technology Park, Aeropolis, stra-
tegically located next to the FAL, the Airbus Military factory and
Seville’s San Pablo Airport.
Aeropolis currently has a total surface area of 580,000 square
metres, although plans have been made to double this area to
accommodate new companies in the sector and others linked
with the Andalusian auxiliary industry.
A+A
42 Tecnología A+A
Airbus Military
desarrolla en Andalucía sistemas más
ligeros de protección del avión frente
a los impactos
Development in Andalusia by Airbus Military of lighter
aircraft impact protection systems
> Redacción
El proyecto Depla utilizará híbridos de The Depla Project will use hybrids
materiales compuestos para resolver, of composite materials to meet
con ahorro de peso y de costes, the different needs of aircraft, crew
distintas necesidades de protección and passenger protection from the
de la aeronave, la tripulación y los impact of birds, ice, armed attacks or
pasajeros de los impactos de pájaros, landings on unprepared terrain, with
hielo, ataques de armas o aterrizajes en a resulting saving in terms of both
terrenos no preparados. weight and costs.
A+A
Tecnología A+A 43
A A
irbus Military acaba de iniciar un proyecto de I+D+i, que irbus Military has recently initiated an R+D+i project with the
cuenta con financiación de Corporación Tecnológica de financing of the Andalusian Technological Corporation (CTA)
Andalucía, para desarrollar un nuevo sistema con materiales to develop a new, lighter system using composite materials
compuestos más ligero para la protección del avión y los pasajeros for the protection of aircraft and passengers from the impact of ice,
de impactos como los de hielo, piedras, trozos de turbina o motor, stones, shards of metal from the turbine or engine, birds or landings
pájaros o un aterrizaje en terreno no preparado. Ademas de esto, on unprepared terrain. It will also encompass the manufacture of the
se trata de fabricar las partes protegidas desde su concepción en el protected parts, from their conception through to the actual manufac-
mismo proceso de fabricación y conseguir que esta técnica pueda turing process, and the application of these techniques to land-based
ser aplicada también a vehículos terrestres. Bajo el nombre de Depla vehicles as well. Entitled Depla (Development of Light Protection for
(Desarrollo de Protecciones Ligeras para Aviación), el proyecto se Aviation), the project will be carried out from 2009 through to 2012,
ejecutará entre 2009 y 2012, en su mayor parte en los centros anda- mainly at the Andalusian centres of Airbus Military at Puerto de Santa
luces de Airbus Military en Puerto de Santa María (Cádiz) y San Pablo María (Cádiz) and San Pablo (Seville), and includes funding of 1.4 mil-
(Sevilla), y cuenta con un incentivo de CTA de 1,4 millones de euros. lion euros from CTA.
Las estructuras y sistemas de las aeronaves tienen que estar prote- Aircraft structures and systems need to be protected from certain
gidos ante ciertos acontecimientos y los potenciales daños que éstos situations and potential damage which may arise due to incidents
puedan generar debido a fallos como explosiones de ciertos equipos such as explosions of certain components or systems of the aircraft
o sistemas propios del avión, agresiones externas como impactos de itself and external factors such as the impact of stones or birds. In
piedras o pájaros, etc. En el caso del transporte militar, estas necesi- the case of military transport these needs are even more demand-
dades son más exigentes, ya que es necesario proteger las aerona- ing as it is also necessary to protect aircraft and their crew from
ves y tripulaciones de impactos más agresivos, como disparos de more aggressive impacts, such as armed attacks from the ground
armas en tierra o en vuelo. or air.
El producto que pretende desarrollar Airbus Military con este pro- The product which Airbus Military plans on developing through
yecto debe cumplir requisitos de protección personal (garantizar la this project must meet the requirements of personal protection
integridad de los ocupantes), mejora de prestaciones (mínima pena- (guaranteeing the safety of the occupants), improvement of features
lización del peso extra para optimizar la carga), viabilidad (soluciones (minimum weight penalisation in order to optimise the payload), vi-
tecnológicas que devengan en aplicaciones industrializables a costes ability (technological solutions which result in applications which
admisibles), y comportamiento en entornos extremos (actuaciones may be industrially developed with an admissible cost) and per-
garantizadas en zonas desérticas, con altos niveles de corrosión por formance in extreme situations (guaranteed performance in desert
ambiente salino, etc). El objetivo último del proyecto es, por lo tanto, zones, zones with high levels of saline corrosion, etc). The ultimate
conseguir una solución tecnológica que mejore la protección de la aim of the project is accordingly to achieve technological solutions
aeronave frente a las amenazas citadas, pero sin una penalización en which improve aircraft protection from the threats indicated above,
las prestaciones y en el coste final. but without any penalty in terms of the aircraft's features and the
En el proyecto, participan tres grupos de investigación de las Univer- end cost.
sidades de Cádiz (Corrosión y Protección), Jaén y Córdoba (Biosahe) This project involves the participation of three research groups
y Sevilla (Elasticidad y Resistencia de Materiales) y colaboran las em- from the University of Cádiz (Corrosion and Protection), Jaén and
presas IDEC y Ghenova. Además, se prevé subcontratar ingeniería y Córdoba (Biosahe Group) and Seville (Elasticity and Resistance of
utillaje a empresas auxiliares andaluzas. El pasado 26 de noviembre se Materials), along with the collaboration of the companies IDEC and
realizó la presentación de lanzamiento del proyecto a todos los partici- Ghenova. The engineering and tooling is also expected to be sub-
pantes en el Parque Tecnológico Tecnobahía de Cádiz. contracted to Andalusian auxiliary companies. Last 26 November
Airbus Military espera obtener resultados patentables del proyec- the project launch was presented to all the participants at the Tec-
to, aunque el número y alcance de patentes no se delimitará hasta nobahía Technology Park in Cádiz.
2011. También apoyará a los grupos de investigación colaboradores Airbus Military hopes to obtain patentable results from the project,
para que generen las patentes propias de técnicas y métodos que although the number and scope of the patents will not be defined
desarrollen en el transcurso del proyecto. until 2011. It will also support collaborating research groups to gen-
erate their own patents for techniques and methods developed dur-
Nuevos materiales ing the course of the project.
A+A
44 Tecnología A+A
al cumplimiento global esperado del avión. Por este motivo, una de integrated into the structural concept of the aircraft, providing it with
las claves de éxito estará en encontrar soluciones de hibridación de superior properties but also contributing in an efficient manner to its
materiales diferentes. Los materiales que tendrá en cuenta el proyec- general performance. Accordingly, one of the keys to success will
to son fibras de carbono de diferente tipo, fibras de vidrio, fibras de be to identify solutions involving hybrids of different materials. The
aramida, fibras de UHMW PE y otros tipos de fibra, como las PBO. materials to be taken into account under the project include carbon
fibres of different types, fibreglass, aramid fibres, UHMW PE and
Amenaza terrorista other types of fibres such has PBO.
A+A
Tecnología A+A 45
les protecciones de puertas, mamparas, paredes, etc., consisten en locking and opening systems for cockpit doors to prevent intrusions
chapas de acero con buenas características de protección balística of unauthorised persons. In addition, the potential protection for
pero con un peso muy elevado, lo que puede dar lugar a problemas doors, partitions, walls, etc consists of steel plating with good bal-
de sobrepeso en las aeronaves, problemas en el manejo de ciertos listic protection but with a very heavy weight, giving rise to problems
elementos como puertas por su peso e incluso problemas de corro- of excess weight for aircraft, problems with the handling of certain
sión y oxidación al ser elementos interiores sin acceso y en zonas de elements such as doors due to their weight and even problems of
uso frecuente de líquidos. Por todos estos motivos, existe la nece- corrosion and rusting as these are interior elements without access
sidad de buscar elementos alternativos más ligeros con buenas ca- and in zones with frequent use of liquids. For all these reasons, the
racterísticas de protección ante impactos de bala, ondas expansivas need exists to search for lighter alternative materials with good pro-
de explosivos y con la posibilidad de uso adicional en protecciones tection against bullet impacts and expansive waves of explosions
standard ante hielo, pájaros, piedras, etc. and possible additional use as standard protection against ice,
Respecto al ámbito militar, en todos los programas se identifica birds, stones, etc.
siempre una serie de requerimientos de vulnerabilidad ante ciertas All military programmes identify a series of requirements as to vul-
amenazas y la necesidad de una serie de protecciones. Para con- nerability to certain threats and the need for a series of protective
seguir un menor peso específico de la protección, los aviones de measures. In order to reduce the specific weight of this protection,
transporte militar se suelen equipar con blindajes de materiales más military airlifters tend to be equipped with shielding using materials
efectivos que el acero, como los materiales cerámicos o de aramida which are more effective than steel, such as ceramic materials or
(Kevlar). Aún así, el peso de estos elementos con los materiales ac- aramid fibre (Kevlar). Even so, the weight of these features with cur-
tuales de protección es muy notable: por ejemplo, en un avión C-295 rent protection materials is notable: for example, the weight of the
el peso del blindaje de la cabina y del operador de cargas es de unos shielding for the cockpit and the payload operator is around 350
350 kg. Además, este peso se concentra en áreas concretas, lo que kilos for a C-295. In addition, this weight is concentrated in specific
origina problemas de sobrecarga local y de centrado. areas, resulting in problems of localised overloading and for the cen-
Por otra parte, las aeronaves militares, sobre todo de transporte, tre of gravity.
deben estar preparadas para el uso de pistas no asfaltadas de forma In addition, military aircraft and particularly airlifters need to be
adecuada y por debajo del standard civil e incluso pistas de tierra de prepared for use on inadequately paved runways below civil stand-
campo con casi nula preparación. Las posibilidades de abrasión y ards and even fields with practically no preparation at all. The pos-
daños en la superficie inferior de los aviones exigen, en la mayoría de sibilities of abrasion and damage to the underbelly of the aircraft
los casos, una protección específica muy notable. mean that the need for specific protection is generally very high.
Por lo tanto, tanto en aviación civil como militar, es necesario el Accordingly, the need exists in the case of both civil and mili-
desarrollo y uso de protecciones o blindajes más ligeros que los que tary aviation for the development and use of lighter protection and
se utilizan en la actualidad. shielding than that which is currently used.
A+A
46 Tecnología A+A
Un proyecto de vanguardia
El proyecto DEPLA (Desarrollo de Protecciones Ligeras para de cliente del A400M, cisternas basados en el Boom de Air-
Aviación) de Airbus Military incorpora una serie de tecnolo- bus Military y aviones A330 y A310) de transporte de todos
gías de marcado carácter innovador. La protección de ae- los tamaños y rangos. Además, su uso se puede generalizar
ronaves ante el amplio espectro de agresiones e impactos a las aeronaves actualmente en uso para sustituir las actua-
posibles, desde pájaros hasta ataques de armas, tiene aún les protecciones cerámicas. Asimismo, estas protecciones
un largo camino por recorrer en investigación y desarrollo. podrían aplicarse a vehículos no aéreos tanto civiles como
Por ello, el proyecto DEPLA de Airbus Military se sitúa en militares, como vehículos de policía o patrulla, vehículos
primera línea de innovación en el área de protección de vida blindados civiles, trenes de alta velocidad, etc. Un ahorro
dentro del sector aeronáutico. estimado en peso del 40% frente a las protecciones de ara-
Entre las innovaciones tecnológicas más llamativas del pro- mida actuales ya sería muy atractivo para cualquier usuario
yecto, destaca la caracterización de materiales avanzados por los beneficios en costes operativos, ganancia en carga
ligeros para protecciones, técnicas de fabricación para ele- de pago y autonomía.
mentos complejos, simulación y caracterización del com- El proyecto refuerza la generación de conocimiento en An-
portamiento de estos materiales ante impactos de baja y dalucía en un área estratégica, en la que la red de empresas
alta energía, montaje en aeroestructuras. y grupos de investigación que participan en él puede con-
Los resultados del proyecto podrán aplicarse como protec- vertirse en un equipo de referencia en un campo que puede
ciones ante impactos para aviación civil de cualquier diseño ser extensivo a aplicaciones civiles relacionadas con la pro-
nuevo (A350 XWB, A30X, GRA…) o militar (FATM, versiones tección y seguridad de personas.
A+A
48 PROYECTOS A+A
CO-IN:
colaboración e
interoperatividad
para una mayor
competitividad
del sector
aeronáutico
andaluz
L C
a cooperación y la interoperatividad se han configurado como ooperation and interoperability have emerged as key ele-
elementos claves para la industria auxiliar y el sector aeronáu- ments for Andalusian auxiliary industries and the aeronauti-
tico andaluz, un sector en el que es muy común tener distri- cal sector, an area which frequently involves distribution of
buidas diferentes cargas de trabajo en la fabricación de aviones o different workloads for the manufacture of civil and military aircraft,
aeronaves civiles o militares y que en los últimos años ha experimen- and which in recent years has undergone considerable growth pre-
tado un notable crecimiento precisamente por la gran capacidad de cisely due to the excellent capacity for work and coordination with
trabajo y coordinación con el resto de compañías implicadas en un other enterprises involved in the same project.
mismo programa. However, there is much to be done yet, and so to further develop
Sin embargo, todo no está hecho aún, y con el objetivo de seguir this aspect of major relevance for the continuous improvement of
perfeccionando en este ámbito de gran relevancia para la mejora companies in the Andalusian aeronautical sector, the Hélice Foun-
continua de las empresas del sector aeronáutico en Andalucía, la dation together with the company ISOIN has initiated its participa-
Fundación Hélice, junto con la empresa ISOIN, ha iniciado en 2009 tion in the COIN research project under the 7th Framework Pro-
su participación en el proyecto de investigación COIN, perteneciente gramme of the European Union.
al VII Programa Marco de la Unión Europea. The main purpose of this project is to create a common platform
Se trata de un proyecto que tiene como principal finalidad crear to integrate the collaboration and interoperability services which
una plataforma común donde se encuentren integrados los servicios will be developed under this initiative and which will have an effect
de colaboración e interoperabilidad que se desarrollarán en la inicia- upon different productive sectors of major importance in European
tiva y que afectarán a diferentes sectores productivos de gran impor- industry. In order to successfully adapt these services to the sec-
tancia en la industria europea. Para una exitosa adecuación de estos tors in question, the corresponding prototypes will be studied,
A+A
PROYECTOS A+A 49
COIN:
collaboration
and
interoperability
for greater
competitiveness
in the
Andalusian
aeronautical
sector
The Hélice Foundation, together with the company ISOIN, is participating in a project
under the 7th Framework Programme of the European Union which seeks to create a
common platform of services to optimise cooperation and interoperability between
companies in the aeronautical industry and to improve the competitiveness of the
Andalusian business cluster. The advantages of this initiative include reductions
in costs and times for the manufacture of products and creation of a database of
information and knowledge regarding the jobs carried out in the sector.
servicios a estos sectores, se estudiará, diseñará y se desarrollará designed and developed using the knowledge acquired to ensure
prototipos para cada caso, utilizando el conocimiento adquirido para that the end system is optimised to the maximum extent possible.
que el sistema final esté lo más optimizado posible. Estos prototipos These prototypes will provide CTI (Common Telecommunications
supondrán soluciones ICT (Infraestructura Común de Telecomunica- Infrastructure) solutions for clusters such as the aerospace sector
ciones) para clusters como el del sector aeroespacial en la región de in the Lazio region (Rome), the automotive sector (ACS) in Slovenia
Lazio (Roma), el del sector de la automoción (ACS) en Eslovenia o, en and, in this case, the Andalusian aeronautical cluster.
este caso, el cluster aeronáutico andaluz. Although the COIN project was begun in 2008, the activities to
Aunque el proyecto COIN se puso en marcha en 2008, ha sido a demonstrate its services in the Andalusian aeronautical sector were
partir de este año cuando se han realizado actividades de demostra- initiated this year. The expected results of the project include differ-
ción de sus servicios en el sector aeronáutico andaluz. En concreto, ent services which will be of major utility for the Andalusian aeronau-
se espera como resultado de este proyecto diferentes servicios que tical cluster, including the following:
serán de gran utilidad para el cluster de la industria aeronáutica anda- • Partner search: This service enables a study of business oppor-
luza, entre ellos los siguientes: tunities in real time, so that if the decision is made to opt for a job
• Búsqueda de partners: Este servicio permite el estudio de las semantic searches can be made on the platform to identify the com-
oportunidades de negocio en tiempo real, haciendo que si se decide panies of the Andalusian aeronautical cluster which are best suited
intentar optar a dichos trabajos se pueda buscar en la plataforma de to form a partnership for the joint development of the project. This
forma semántica las empresas dentro del cluster aeronáutico anda- enables studies to be carried out and ensures that businesses are
luz con las que resulta más conveniente formar la unión para el de- able to compete more efficiently to achieve the business opportuni-
sarrollo conjunto del proyecto. Esto permite estudiar y ser capaces ties on offer in the aeronautical sector.
A+A
50 PROYECTOS A+A
de competir más eficientemente para conseguir las oportunidades de • Collaboration for the development of products: Through the serv-
negocio que se dan en el sector aeronáutico. ices COIN offers it will be possible to access a platform where the dif-
• Desarrollo de productos de forma colaborativa: Gracias a los ferent companies related with the development of a specific product
servicios que COIN ofrecerá, será posible acceder a una plataforma may access the product and make comments and improvements.
donde las diferentes empresas relacionadas con el desarrollo de un This platform will even allow semantic searches of components, ena-
determinado producto, podrán visualizarlo, comentarlo y hacerle me- bling aeronautical enterprises to find the part they need to complete
joras. Esta plataforma incluso posibilitará una búsqueda semántica de the development of a product, including its specifications. It will also
componentes, donde determinadas empresas aeronáuticas podrán allow these companies to view the status of the product and inform
encontrar la pieza que necesitan para completar el desarrollo de un as to whether it is being carried out at any stage in a manner which
producto incluyendo sus especificaciones. Esto permitirá que todas is not beneficial, enabling errors to be corrected on the spot. The
estas empresas puedan ver el estado en el que se encuentra el produc- advantage of this software system as a service is the saving in terms
to, e informar si en algún momento se está llevando a cabo de alguna of both time and money, enabling access from any portable system
forma que no sea beneficiosa para ella, pudiendo corregir errores “in- without the need for cumbersome computer programs. These col-
situ”. La ventaja de este sistema de software como servicio es el ahorro laborative development systems even allow interaction with tradi-
de tiempo y dinero, permitien- tional systems (CATIA, AUTO-
do su acceso desde cualquier CAD, etc.) so the economic
sistema portable sin la necesi- impact of adaptation to this
dad de pesados programas in- technology will be very low,
formáticos. Estos servicios de El proyecto también as it is unnecessary to signifi-
desarrollo colaborativo permi- The project is also cantly modify the manner of
se está desarrollando
tirán incluso la interactuación being developed working, yet at the same time
con los sistemas tradicionales en el sector it will make things faster and
in the aerospace
(CATIA, AUTOCAD, etc.), con aeroespacial de more efficient.
lo que el impacto económico sector in the Lazio • Management of informa-
la región de Lazio
de la adaptación de esta tec- region (Italy) and the tion on products, services
nología será muy bajo, pues (Italia) y en el sector and skills of the cluster. The
automotive sector
no se necesita modificar signi- de la automoción en systems developed will have
(ACS) in Slovenia
ficativamente la forma de tra- Eslovenia shared agendas, enabling
bajar, pero se hará más rápida modification in real time of
y eficiente. key issues of the cluster, de-
• Gestión del conocimiento termination of the status of
de los productos, servicios y product development and
competencias del cluster: Los sistemas desarrollados contarán con key dates for dissemination activities of the products to be devel-
agendas compartidas, lo que permitirán una modificación en tiempo oped. It will also include blogs and document management services
real de los asuntos claves del cluster, conocer el estado de desarrollo (including uploading, editing, display and deletion), enabling rapid
de los productos y fechas claves para las actividades de difusión de access to any information regarding joint projects which are being
los productos a desarrollar. También incluirán blogs y una gestión de carried out, resulting in a significant saving of time spent searching
documentos, donde se podrán subir, editar, visualizar y eliminar, per- for documentation.
mitiendo un acceso rápido a cualquier información sobre el negocio • Assistance services for the negotiation of contracts or tenders:
que se está llevando a cabo de forma común, lo que supondrá un These interoperability services enable negotiation of contracts in a
importante ahorro en tiempo de búsqueda de documentación. dynamic manner, translating the contract formats of each company
• Servicios de ayuda a la negociación de contratos o licitaciones: into one standard form. Accordingly, each company receives and
Estos servicios de interoperabilidad permiten la negociación de con- sends amendments to the agreements in their own format, avoid-
A+A
PROYECTOS A+A 51
tratos de forma dinámica, permitiendo la traducción de los formatos ing time wasted changing formats for their subsequent saving or
de contrato de cada empresa en uno estándar. Con lo que cada em- amendment prior to resending the document. This tool allows each
presa recibe y envía las modificaciones a los acuerdos en el formato of the parties involved to amend contracts and await acceptance of
que usa, permitiendo que no se pierda tiempo en cambiar los forma- the changes by the other companies involved via the platform.
tos para su posterior almacenamiento o modificación antes de reen- • Improvements to the competitiveness of the cluster: All of the
viarlo. Esta herramienta permite que, a través de la plataforma, cada services commented on above will enable the businesses of the
una de las partes implicadas pueda modificar los contratos y quede Andalusian aeronautical cluster to reduce costs and times for the
a la espera de la aceptación del cambio por el resto de empresas manufacture of their products, as well as saving data and/or knowl-
implicadas. edge in a standard form. Accordingly, these companies will improve
• Mejora de la competitividad del cluster: Todos los servicios an- their competitiveness in the aeronautical sector, enabling extension
teriormente comentados, permitirán que las empresas del cluster of the cluster to other markets and opening up further business op-
aeronáutico andaluz reduzcan los costes y tiempos de fabricación portunities.
de productos, así como conseguir guardar datos y/o conocimiento COIN takes as the starting point for its research the important
de forma estándar, de modo que aumente la competitividad de estas results obtained from previous European projects in the fields of
A+A
52 PROYECTOS A+A
Proyectos que han servido de base para el desarrollo de COIN. / Projects which
have provided the basis for the development of COIN.
empresas en el marco aeronáutico con lo que haría posible una am- Portal para el desarrollo colaborativo de productos incluido en el proyecto. / Portal for
pliación de dicho cluster hacia otros mercados o permitirá optar a más the collaborative development of products included in the project.
posibilidades de negocio.
COIN toma como punto de partida en su investigación importan-
tes resultados procedentes de anteriores proyectos europeos en el interoperability (ATHENA, INTEROP, ABILITIES, SATINE, TRUST-
tema de la interoperabilidad (ATHENA, INTEROP, ABILITIES, SATINE, COM) and enterprise collaboration (ECOLEAD, DBE, E4 and
TRUSTCOM) y de la colaboración empresarial (ECOLEAD, DBE, E4 ECOSPACE), and proposes the business model of Software as a
y ECOSPACE), y propone un modelo de negocio de Software como Service (SaaS) to improve enterprise cooperation activities.
servicio (SaaS) para mejorar With a budget of more
las actividades de coopera- than 14 million euros and a
ción empresarial. total of 21 partners from dif-
Con un presupuesto de más ferent European countries
de 14 millones de euros y un (including top-level compa-
total de 21 socios de diferentes COIN cuenta con un COIN has a budget of nies such as Siemens, Atos
países europeos (entre los que and TXT, and important re-
se encuentran empresas del presupuesto de más more than 14 million search centres such as the
nivel de Siemens, Atos o TXT, e de 14 millones de euros and a total VTT Technical Research
importantes centros de inves- euros y un total de 21 of 21 partners from Centre of Finland, the JSI
tigación, como el Centro de in Ljubljana, Slovenia and
Investigación Técnica VTT de
socios de diferentes different European the BIBA Research Centre
Finlandia, el Instituto JSI de Lju- países europeos countries in Germany), the results of
bljana en Eslovenia o el centro the research have already
de investigación alemán BIBA), begun to be applied to dif-
los resultados de la investiga- ferent clusters and industrial
ción ya han comenzado a apli- networks in Europe during
carse en los diferentes clusters the second half of 2009.
y redes industriales europeas durante el segundo semestre de 2009. ISOIN has a key role in the project as a partner and the Span-
ISOIN, como socio y representante español de COIN, juega un pa- ish representative of COIN for the implementation of services for
pel relevante en el proyecto, con la implementación de servicios para the development of products in collaboration and, together with
el desarrollo de productos en colaboración, y, junto con la Fundación the Hélice Foundation, in analysis and testing of project services
Hélice, en el análisis y prueba de los servicios del proyecto en las em- in the companies of the Andalusian aeronautical cluster, with the
presas del cluster aeronáutico andaluz, a fin de optimizar y adaptar aim of optimising and adapting these services so that Andalusian
estos servicios para que las compañías andaluzas puedan conseguir companies can achieve greater global competitiveness within the
una mayor competitividad global dentro del sector aeronáutico. aeronautical sector.
A+A
TECNOLOGÍA A+A 53
A+A
54 CALIDAD A+A
La calidad en la organización
de producción de Airbus Military
Las normativas
A+A
A+A
EMPRESAS
CALIDAD A+A 55
The regulations
The foundations for quality are laid down in the regulations gov-
erning the aeronautical industry, as regulated by civil and military
authorities. The European Aviation Safety Agency (EASA) is the
civil authority responsible for safety at a European level. Through
the Spanish Aviation Safety Agency (EASA), this body is respon-
sible for auditing the production plants of the company and its
chain of suppliers.
In the military field, meanwhile, it is the Department of Armaments
and Material of the Ministry of Defence which is responsible for certi-
fying safety standards. As in the case of the civil authorities, this De-
partment carries out a yearly audit to check whether the company
still qualifies for its certification. In addition, the Defence Ministry
directly supervises our processes, products and chain of suppliers
through teams which are present in each of our factories.
The national aviation authorities, whether civil or military, scru-
tinise all the procedures and obligations which must be complied
>>
A+A
56 CALIDAD A+A
A+A
CALIDAD A+A 57
industrias del sector en el seno del International Aerospace Quality tivities. These teams carry out a series of clearly defined tasks in
Group (IAQG, Grupo Internacional de Calidad Aeroespacial). Este or- each of our factories: product approval (for which they carry out
ganismo se puso en marcha en 1998 a iniciativa de las principales top-level verification, tests and inspections, among other activi-
compañías fabricantes de aviones de todo el mundo (CASA entre ties); liaisons with authorities; delivery of the product to customers
ellas). Este grupo desarrolla actuaciones de mejora para las propias (including an acceptance process, delivery documentation, etc);
empresas y sus proveedores, para lo que reúne el conocimiento y las and promotion of continuous improvement through measure-
mejores prácticas de sus miembros. ment and control of processes, participation in the adjustments
El resultado de este trabajo conjunto es la normativa del Sistema to the same, etc.
de Calidad EN9100 (2002), que se basa en el conocido estándar ISO Within the production section of the company, two depart-
9000-2000, aunque lo completa y adapta a las características y ne- ments exist which provide support to all the factories: Quality
cesidades del sector aeronáutico. Airbus Military fue, en el año 2002 Systems, which is responsible for internal audits, procedures and
(y como EADS-CASA), una de las primeras empresas en Europa y la improvement projects; and Materials and Processes Control,
primera en España en obtener esta certificación. Una entidad emiso- which is responsible for laboratories, metrology, certification of
ra de certificados de calidad audita cada año la empresa y, cada tres the special processes mentioned above, non-destructive tests
años, realiza una recertificación completa de la compañía. Disponer and the NADCAP programme, among other matters. The actual
de este certificado significa que nuestro sistema de calidad cumple implementation of an effective quality management system is the
con los altos estándares del sector y que nuestros clientes pueden result of coordination between the quality resources deployed in
confiar plenamente en el cumplimiento de sus exigencias de calidad. each productive area and these two central departments.
En lo que respecta al campo de los procesos especiales (tales como >>
los tratamientos térmicos, superficiales o composites, entre otros),
esto se complementa con la adhesión de la empresa y sus proveedo-
res al programa NADCAP, que también es una iniciativa de IAQG.
El sistema y su aplicación
A+A
58 CALIDAD A+A
Sin embargo, y como es lógico, la calidad no es el resultado úni- However, as is logical, quality is not the only result of having
camente de tener una organización dedicada a controlarla y verificar an organisation dedicated to controlling quality and verifying that
que alcanza los niveles exigidos. Lo que realmente permite ofrecer al it meets the levels required. By offering our customers quality
cliente la excelencia en calidad es que toda la organización disponga excellence, the entire organisation is equipped with the material
de los medios materiales, recursos humanos y procedimientos y que and human resources and procedures and applies the process-
despliegue los procesos que dan lugar a productos y servicios de ca- es required to generate quality products and services. This is
lidad. Esto se plasma en estrategias, en proyectos de mejora y en los materialised in the form of strategies, improvement projects and
objetivos que se marcan con periodicidad anual para obtener resulta- yearly objectives set to obtain consolidated results in a process of
dos consolidados en la mejora constante del sistema de calidad, así constant improvement of the quality system and our customers’
como de la percepción que tienen nuestros clientes de éste. Sirva de perception of the same. The company is committed to a philoso-
ejemplo una afirmación que no es nada baladí, todas las decisiones phy whereby all the decisions and actions of the organisation are
y actuaciones de la organización están dirigidas a la obtención de la aimed at obtaining quality excellence. To give an example, when
excelencia en calidad. Tomemos la instalación en un hangar de una installing a platform to support one of the components which is
grada que hará de apoyo para uno de los aparatos que se encuen- being built, the end quality of the component will also be linked to
tren en construcción; la calidad final del producto también estará liga- the best practices for the installation of this platform to avoid any
da a la mejor práctica a la hora de instalar esta plataforma para evitar imbalance, no matter how small this may be.
cualquier desequilibrio, por pequeño que éste pudiera ser.
The role of suppliers
El papel de los proveedores
While the application of quality control systems to our own
Si importante es la aplicación de sistemas de control de calidad a products is of utmost importance, the standards expected of
nuestros productos, igual relevancia tiene la que esperamos de nues- our suppliers are equally relevant. Generally speaking, we require
tros proveedores. De forma general, requerimos que tengan un sistema our suppliers to have a quality system with EN9100 certification.
de calidad que cuente con la certificación EN9100. En los casos en los In situations where the packages subcontracted include special
que los paquetes subcontratados incluyan tareas de procesos especia- process tasks, we also expect them to have NADCAP certification
les, también contamos con que dispongan del certificado NADCAP de from the IAQG. These conditions are necessary, although they are
IAQG. Estas condiciones son necesarias, aunque no son suficientes. A not enough in themselves. Based on these and the supervision
partir de ellas y de la supervisión que ejercemos sobre sus productos y we carry out of their products and services, a quality delegation
servicios, se establece un nivel de delegación de calidad. Éste será ma- level is also established. This will be higher or lower depending on
yor o menor en función de la confianza generada por el proveedor a tra- the rating of the supplier according to a series of objective tests.
vés de una serie de evidencias objetivas. La delegación puede variar de The delegation may vary in its extent within a spectrum ranging
amplitud dentro de un abanico que va desde la Calidad Delegada, por la from Delegated Quality, whereby the supplier sends products di-
que el proveedor envía productos directamente a nuestros clientes ex- rectly to our external or internal customers, through to the other
ternos o internos, hasta el otro extremo, en el que, en casos particulares extreme, where in specific or temporary situations an inspection
o temporales, se realiza una inspección del producto en las instalaciones is carried out of the product at the facilities of the supplier prior to
del proveedor antes de que se efectúen los envíos. La empresa dispone making delivery. The company has a specific quality organisa-
de una organización de calidad específica para la evaluación y supervi- tion for the evaluation and continuous supervision of its suppliers.
sión continua de sus proveedores. Con el objetivo de facilitar, apoyar y With the aim of facilitating, supporting and improving the quality
mejorar la calidad de los productos de nuestros colaboradores también of the products of our collaborators, we also carry out training ac-
realizamos acciones formativas entre ellos para fomentar su desarrollo. tions and other activities to foster their development.
>> >>
A+A
CALIDAD A+A 59
Airbus Military fue en el año 2002, como Airbus Military was one of the first
EADS-CASA, una de las primeras empresas companies in Europe and the first in Spain
en Europa y la primera en España en to obtain the EN9100 Quality System
obtener la normativa del Sistema de Calidad certification -a reference in the international
EN9100, certificación de calidad de referencia aerospace sector- in 2002, the same year as
para el sector aeronáutico internacional EADS-CASA
El camino de la excelencia se jalona, entre otras buenas prác- The road to excellence is marked, among other good practices,
ticas, con éxitos en materia de calidad. Entre los últimos hitos al- by successes in the area of quality. Recent milestones achieved
canzados a este respecto por Airbus Military se encuentran dos de in this respect by Airbus Military include two particularly impor-
especial relevancia. Uno de ellos ha sido la transferencia el pasado tant achievements. One of these is the transfer last 12 Novem-
12 de noviembre del primer prototipo del A400M a la organización ber of the first prototype of the A400M from the final assembly
de Ensayos de Vuelo desde la línea de montaje final (FAL) de San line (FAL) of San Pablo Sur in Seville to the Flight Testing depart-
Pablo Sur en Sevilla, un aparato que el pasado 11 de diciembre rea- ment. Last 11 December this aircraft successfully made its first
lizó con éxito su primer vuelo. El otro, la terminación de la conver- flight. The other milestone is the completion of the conversion
sión del segundo MRTT (avión cisterna de transporte multimisión, of the second MRTT (Multi Role Tanker Transport) for the Royal
del inglés Multi Role Tanker Transport) para la Royal Australian Air Australian Air Force (RAAF) carried out for Qantas at its facilities
Force (RAAF, Real Fuerza Aérea Australiana) realizado por Qantas in Brisbane (Australia), with the support of an on-site team from
en sus instalaciones de Brisbane (Australia), para lo que ha conta- Airbus Military to carry out this new job at a distance of 17,000
do con el apoyo de un equipo residente de Airbus Military, en un kilometres from Spain.
trabajo nuevo para Qantas y a 17.000 kilómetros de España. These are the main quality mechanisms applied by the organi-
Estos son los principales mecanismos en materia de calidad que sation and the manner in which they are incorporated to provide
aplica la organización y la forma en la que los articula para asegu- guarantees to the company itself and to its customers regarding
rarse a sí misma y al cliente la excelencia del producto final. the excellence of the end product.
A+A
60 HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A Por Juan Antonio Guerrero.
Años 30 (VI)
Dos aviadores posan delante de uno de los sesquiplanos Breguet XIX utilizados por los sublevados. Estos viejos aviones, que esperaban su pronta sustitución, efectuarían
inicialmente vuelos de reconocimiento y acciones de bombardeo. Foto: Shycea. / Two aviators pose before one of the Breguet XIXs used by the rebels. These old aircraft,
which were in need of substitution, carried out the first reconnaissance flights and bombardments. Photo: Shycea.
Un verano sangriento /
A bloody summer
El clima de honda división política, que se venía In July of 1936 the climate of deep political
viviendo en España desde hacía más de un decenio, division which had marked Spain for more than a
desemboca en julio de 1936 en un intento de golpe decade sparked an attempted coup d’état which,
de estado que, fracasado, aboca inevitablemente following its failure, inevitably led to a cruel and
en una guerra fraticida y cruel que se prolongaría fratricidal war which lasted nearly three years and
casi tres años y desangraría al país. La aviación tore the country apart. Aviation played a crucial
jugará en Andalucía un papel crucial y será la clave role in Andalusia and was the key enabling the
que permitiría a los sublevados consolidarse en la rebels to consolidate themselves on the Peninsula.
Península. Tablada será la punta de lanza para la Tablada was the starting point for intervention by
intervención de Italia y Alemania. Italy and Germany.
E T
l resultado de las elecciones Bombardeo Ligero»—, disminuidos he result of the elections on Bombers”), which were reduced in
del 16 de febrero de 1936, con sus efectivos por el traslado de una 16 February 1936, with the number due to the transfer of one
la victoria de la coalición de de sus tres escuadrillas a Madrid. victory of the Socialist Popu- of the three squadrons to Madrid.
izquierdas denominada Frente Po- En el Parque Regional del Sur se lar Front coalition, led to the logical The Southern Regional Fleet also
pular, trajo a la base sevillana deb Ta- encontraba también una decena change of command at the Tablada included ten Ni-52 fighters from
blada el lógico cambio de mandos, de cazas Ni-52 del disuelto Grupo Air Base in Seville. Lieutenant-Colo- the former Group 12 of Granada in
haciéndose cargo de la Escuadra 12 de Granada en diverso estado nel Martínez Esteve, ex-member of various states of repair and upkeep.
nº 2 y de la Base, el teniente coronel de reparación y mantenimiento. the Elcano Patrol on the flight from Meanwhile, the Aero Club had four
Martínez Esteve, que fuera miem- Por su parte, el Aero Club contaba Madrid to Manila ten years previ- Monocoupe 90 light aircraft owned
bro de la Patrulla Elcano en el vuelo con cuatro avionetas Monocoupe ously, took command of Squadron by members (a fifth was located in
Madrid-Manila diez años antes. En 90 propiedad de sus socios —una No. 2 and the Base itself. The aerial Malaga), four DH-60s owned by the
el aeródromo, los efectivos aéreos quinta se encontraba en Málaga—, units at the Base were limited to the Aero Club itself, an ASL Fiat, a Miles
se limitan a los Breguet XIX del Gru- cuatro DH-60 del propio Aero Club, Group 22 Cooperation squadrons Falcon, a Fairchild and the C-19 of
po 22 de Cooperación —antes «de una ASL Fiat, una Miles Falcon, una of Breguet XIXs (previously “Light the Marquis of Pressa de las Torres.
>> >>
A+A
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A 61
Fairchild y el autogiro C-19 del Mar- Canarias— ya que el avión tiene las A nervy vigil The sensation that something was
qués de Pressa de las Torres. ruedas deshinchadas. not quite right grew when the me-
La sensación de que algo ocurre On the afternoon of 17 July the chanic Macías headed to the LAPE
Vigilia agitada aumenta cuando el mecánico Ma- uprising was initiated in Melilla and building and saw that the light aircraft
cías se dirige a la caseta de LAPE y on that same night Lieutenant-Colo- of the Aero Club were lined up on the
En la tarde del 17 de julio se inicia observa que las avionetas del Aero nel Yagüe, then commander of the field in full sunlight and learned that
la sublevación en Melilla y esa misma Club están alineadas en el campo a Army in Africa, occupied key points they had been there since the previ-
noche el teniente coronel Yagüe, Jefe pleno sol y se informa luego de que in Morocco despite the resistance ous night. Lying in the shade of the
accidental del Ejército de África ocu- están allí desde la noche anterior. offered by the Atalayón Hydroplane Larache mail barrack hut, Macías
pa los puntos clave en Marruecos, a Tumbados a la sombra del barracón Base, the High Commission and could also see various civil pilots of
pesar de la resistencia que ofrecieron del correo de Larache, Macías distin- the Samia Ramiel Aerodrome. In the the Aero Club, including Flores Solís,
la base de hidros de Atalayón, la Alta gue también a varios pilotos civiles Sahara, Cape Juby remained loyal to Camino and Bay, seated as if waiting
Comisaría y el aeródromo de Samia del Aero: Flores Solís, Camino, Bay the Government and its aerial fleet— for something to happen. And things
Ramiel. En el Sahara, Cabo Juby y otros, en actitud pasiva, como a la three Fokker FVIIs— received orders did indeed occur shortly afterward.
permaneció leal al Gobierno y su espera de los acontecimientos. Que to transfer to Seville, where they ar-
dotación aérea —tres Fokker FVII— no tardarán en producirse. rived that same afternoon. However, Immobilised on the ground
recibe la orden de trasladarse a Se- as soon as the aircraft took off the
villa adonde llegan esa misma tarde. Inmovilizado en tierra aerodrome joined in the rebellion. Captain Carlos Martínez Vara de
Sin embargo, tan pronto como des- Meanwhile, at 01:00 hours on the Rey, a sympathiser of the rebels,
pegaron los aviones, el aeródromo El capitán Carlos Martínez Vara de 18th of August at Tablada, Martínez makes a very early morning visit to
se adhirió a la rebelión. Mientras, en Rey, simpatizando con los conjura- Esteve received orders to prepare the the ‘mastermind’ behind the coup
Tablada, Martínez Esteve, a las 01:00 dos, visita muy temprano esa maña- bombs and fuel for three Fokker FVIIs in Seville, Commander Cuesta Mo-
horas del 18, recibe la orden de pre- na al «cerebro» del golpe en Sevilla, of the LAPE (Spanish Postal Airlines). nereo, where he learns that General
parar el abastecimiento de bombas el comandante Cuesta Monereo Confiscated by government order Queipo de Llano is in Huelva and
y combustible para tres Fokker FVII quien le informa de que el general on the afternoon of the 17th, these plans on taking over the Seville gar-
de LAPE, incautados por orden gu- Queipo de Llano estaba en Huelva were to join the aircraft of the Colonial rison, but that he will not arrive until
bernamental en la tarde del 17, que pero pretende ponerse al frente de Squadron from Cape Juby in Seville. midday to give him time to fool the
se iban a reunir en Sevilla con los la guarnición sevillana y sublevarla, The 2nd Squadron prepared 700 12 Huelva authorities. Vara de Rey re-
aviones de la Escuadrilla Colonial de pero que no iba a llegar hasta el me- kg bombs. It was obvious that the turns to Tablada and, looking to gain
Cabo Juby. La 2ª Escuadra prepara diodía, cuando consiga despistar a Government was planning to bomb time and with the assistance of vari-
700 bombas de 12 kg. Es evidente las autoridades onubenses. Vara de the rebels in Morocco and thereby ous other accomplices—Salvador,
que el Gobierno pretende bombar- Rey regresa a Tablada y, dispuesto quell the attempted coup. Medina, the depot chief Scala and
dear a los sublevados en Marruecos a ganar tiempo y ayudado por otros On the morning of that day, the the master armourer Jorquera—, he
y sofocar así la intentona golpista. conjurados —Salvador, Medina, el F.VIIb planes of the Madrid-Seville line gets his hands on as many bomb
En la mañana de ese día, ya se jefe de cocheras Scala y el maestro and the Seville-Canary Islands Line fuses as he can from the armoury,
encontraban en la base el F.VIIb de la armero Jorquera—, se apodera de were already at the base. At around secretly transferring them to his room
línea Madrid-Sevilla y el de la Sevilla- cuantos cebos de bombas puede 5 p.m. in the afternoon the DC-2 EC- in the Official’s Pavilion.
Canarias. De Barajas llegaría, casi a de la armería, trasladándolos en se- EBB Sagitario arrived from Barajas, While a bombsight is being in-
las cinco de la tarde, el DC-2 EC-EBB creto a su habitación del Pabellón de positioning itself between the control stalled on the DC-2 and an impro-
«Sagitario» que se situó entre la torre Oficiales. tower and the bomb hangar, in paral- vised bay in the door to launch the
de mando y el hangar de bombar- Mientras se instala un visor de lel opposite the doors at a distance of bombs which were stored on the
deo, en paralelo frente a las puertas bombardeo en el DC-2 y una teja around 50 metres. Although it was seats, Vara de Rey asks Corporal
y a unos 50 m de distancia. Los tripu- improvisada para lanzar las bombas late and despite the oppressive heat, Romero for his rifle —Serrano de Pa-
lantes se sorprenden al descender —que se depositan en los asientos— when the crew disembarked they blo as Private Mellado calls him. He
del avión, pues a pesar de la hora y en la puerta, Vara de Rey pide el fusil were surprised to find “all the heads then approaches the LAPE plane
del fuerte calor reinante, vieron a «to- al cabo Romero —Serrano de Pablo and officials of Tablada in front of the with his car and goes down on one
dos los jefes y oficiales de Tablada dice el soldado Mellado—, se acerca barracks”. They were even more sur- knee and shoots at the plane, hitting
frente al barracón». Su extrañeza au- con su automóvil al avión de LAPE prised to find that the Fokker located both wheels and perforating two en-
menta cuando examinan el Fokker y, rodilla en tierra, dispara contra el in the interior from the Canary Islands gine cylinders. The crew return the
que se encuentra en el interior —el de avión, alcanzándolo en las dos rue- had flat tyres. fire with pistols while Vara de Rey,
>> >>
El Douglas DC-2 de LAPE inutilizado a tiros de fusil por el capitán Vara de Rey en Tablada, el 18 de julio de 1936. Reparado, prestó valiosos servicios a los sublevados, sobreviviendo
al conflicto para volver a ser utilizado como avión de línea hasta 1944. Foto: Archivo J.A. Guerrero. / The Douglas DC-2 of the LAPE crippled by Captain Vara de Rey at Tablada on the
18th of July of 1936. Following its repair it provided valuable services to the rebels, surviving the conflict to be used as an airliner until 1944. Photo: Archives of J.A. Guerrero.
A+A
62 HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A Por Juan Antonio Guerrero.
Los doce primeros aviones italianos enviados en ayuda de Franco fueron trimotores de bombardeo Savoia S-81 como el de la fotografía. Tres resultaron dañados o perdidos
durante el traslado en vuelo desde la base de Elmas, cerca de Cagliari. Sicilia. Foto: IHCA. / The first twelve Italian aircraft sent to assist Franco were Savoia S-81 bombers
like those in the photograph. Three were damaged or lost during the transfer from the base at Elmas, near Cagliari, in Sicily. Photo: IHCA.
das y dos cilindros del motor, que bombardear los cuarteles de Sevilla with no ammunition in his gun, runs to taken control of the city and threaten
resultan perforados. Los tripulantes ya sublevados para «no causar bajas hide in the troop barracks with a bul- to blow up the base, Esteve hands
responden al fuego con pistolas civiles» pone la Base en manos de let injury in the groin, hotly pursued by over command to Azaola and allows
mientras Vara de Rey, sin munición los alzados: tan pronto como éstos the pilots and mechanics of the DC-2 himself to be placed under arrest.
en su mosquetón corre a refugiarse se apoderan de la ciudad y amena- who in turn are under rifle fire from the In the meantime, a second DC-2
en los alojamientos de tropa, herido zan con cañonear la base, Esteve rebellious officials who are shooting brings spare parts from Madrid to
al parecer en la ingle, siendo perse- entrega el mando a Azaola y pasa a from the rail in front of the radio sta- repair the aircraft damaged by Vara
guido por los pilotos y mecánicos considerarse arrestado. tion. Two of them —the mechanics de Rey and place it back into service
del DC-2 que soportan a su vez el Entretanto, un segundo DC-2 ha Mota and Macías—throw themselves and a Puss Moth arrives piloted by
fuego de fusiles de los jefes y oficiales traído de Madrid los repuestos para to the ground and run amidst the Captain Rexach of the Aeronautics
conjurados desde la verja frente a la reparar al averiado por Vara de Rey bulls, which are alarmed by the noise, Department. The Douglas and one of
estación de radio. Dos de ellos —los —que servirán para repararlo y poner- until they manage to escape, while the Fokkers take off to bomb Larache
mecánicos Mota y Macías— se tiran lo de nuevo en servicio— y una Push Vara de Rey, who is being chased by and return directly to Madrid, while
cuerpo a tierra y ruedan entre los Moth llega pilotada por el capitán the pilot Tonda and the radio opera- the other Fokker is repaired just in
toros, asustados por el ruído, hasta Rexach de la Dirección General de tor Martínez Amat, among others, is time to escape with the LAPE staff:
que consiguen salir del atolladero, Aeronáutica. El Douglas y uno de los captured by Tonda. Another of the the pilots Gou and Xuclá, the en-
mientras Vara de Rey, acosado por Fokker despegan para bombardear rebels, Lieutenant Medina, then inter- gineer Lahera and the mechanics
el piloto Tonda y el radio Martínez Larache y regresan directamente a venes, pointing his gun at the pilot’s Mota and Macías, supposedly under
Amat, entre otros, es retenido por Madrid, mientras el otro Fokker es breast and forcing him to release fire from the machine guns and rifles
Tonda. Interviene entonces otro de reparado, justo a tiempo para esca- Vara de Rey. At that time Martínez Es- of the rebels according to the latter,
los conjurados, el teniente Medina, par con el personal de LAPE: Gou, teve appears, who manages to calm although this seems fairly unlikely.
que apunta al pecho del piloto para Xuclá —pilotos— el ingeniero Lahera y things down, ordering Vara de Rey to It is seven in the afternoon and the
que suelte a Vara de Rey. Aparece los mecánicos Mota y Macías, bajo el be arrested and sending him to the plane is flying over Seville. They still
en ese momento Martínez Esteve, fuego de ametralladora y fusil de los Guardhouse, where he is attended to have time to see the troops marching
que consigue apaciguar los ánimos, sublevados, según versión de este by the Doctor Captain Méndez León through the Puerta Osario Gate with
manda detener a Vara de Rey y le último, lo que parece poco probable. prior to his supposed transfer to Mili- the tricolour flag at their head.
envía primero al Cuerpo de Guardia, Son las siete de la tarde y el avión tary Prison. He later orders his trans- From that time on, Tablada be-
donde es atendido por el capitán mé- sobrevuela Sevilla. Todavía tienen fer to the Military Hospital to protect comes the most important trump
dico Méndez León, en espera de su tiempo de ver la caballería que desfila him from his fellow soldiers. card for the uprising, which now
envío a Prisiones Militares. Luego or- por la Puerta Osario con la bandera has a privileged location from which
denará su traslado al Hospital Militar tricolor al frente. Tablada changes hands to deploy the aircraft at its disposal
para protegerlo de sus compañeros. Tablada se convierte a partir de and the best logistics facilities. Soon
ese momento en la mejor baza del Although Commander Martínez to arrive is the first Ju-52/3m seized
La base de Tablada cambia de Alzamiento que disfruta así de un Esteve arrests Captain Aguilera and from Lufthansa on the 17th at Villa
manos enclave privilegiado desde el que Captain Carrillo —who had present- Cisneros, where it is ordered to land
poder desplegar la aviación de la que ed themselves as Queipo’s emissar- so that it is not at Gando with Fran-
La indecisa actitud del coman- disponen y de las mejores instalacio- ies — and Commander Azaola, who co’s De Havilland Dragon. With its
dante Martínez Esteve, que, aunque nes logísticas. Por aquí pasará inicial- tries to convince him to go over to crew and still with German registra-
arresta a los capitanes Aguilera y mente el primer Ju-52/3m, incautado the other side, he refuses to obey the tion and markings, it takes Franco
Carrillo —que se había presentado a Lufthansa el día 17 en Villa Cisneros orders to bomb the Seville barracks to Berlin to seek aid on the 24th of
como emisario de Queipo— y al —donde se le ordena aterrizar, para already under rebel control “to avoid August. Four days later it is followed
comandante Azaola, que tratan de evitar que se encontrara en Gando causing civilian injuries”. This inde- by twenty more, instead of the ten air-
convencerle para que se subleve, se con el De Havilland Dragon de Fran- cisive attitude leads to the fall of the craft requested (German assistance
niega a obecedecer las órdenes de co— con su tripulación y todavía con Base to the rebels: once they have was generous), which leave Berlin on
>> >>
A+A
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A 63
Uno de los trimotores Junkers Ju-52/3m que Luft Hansa operaba en la línea Berlín-Bathurst. Este aparato, el D-APOK —todavía con su nombre original, «Mistral», más tarde rebautizado «Max
von Müller»— que vemos durante una escala en Tablada, fue incautado por los sublevados y utilizado para enviar a Berlín a la delegación de Franco que solicitó y obtuvo la ayuda alemana
para su causa. Foto: Archivo J.A. Guerrero. / One of the Junkers Ju-52/3m tri-motors which Luft Hansa operated on the Berlin-Bathurst line. This one, the D-APOK — still with its original name
Mistral and later renamed Max von Müller— can be seen here during a stopover at Tablada. It was seized by the rebels and used to send Franco’s delegation to Berlin, where they requested
and received German aid for their cause. Photo: Archives of J.A. Guerrero.
matrícula e insignias alemanas, que iban a mantener durante muchos the 27th on their way to Tetouan. The suit, however) were “going on a sum-
llevará la misión de Franco a Ber- años con la base de Tablada. next day they initiate the so-called mer holiday” with the false tourist
lín, en petición de ayuda, el día 24. El día 6 de agosto, la ayuda ale- ‘Aerial Bridge of the Strait’, with flights organisation "Reisegellschaft Union"
Cuatro días más tarde le seguirán 20 mana se intensificó con la llegada a to Tablada and Jerez where the (Union Tourism Group). The ship un-
similares —en vez de los 10 pedidos, Cádiz del vapor Usaramo, proceden- makeshift Zarandilla Camp is estab- loads six Heinkel 51 fighters and ten
la ayuda alemana es generosa— que te de Hamburgo y perteneciente a la lished near La Cartuja. tri-motor Ju-52 bombers—in addition
saldrán de Berlin el día 27 rumbo a organización nazi Frente del Trabajo. This is not the only help they re- to the nine Luft Hansa sent by air—,
Tetuán, donde iniciarán al día siguien- Sus pasajeros, 87 jóvenes vestidos ceive: they are soon joined by the first an 88mm AA gun, twenty 20mm AA
te el llamado «Puente Aéreo del Es- de paisano —con el mismo y barato Italian contingents, a dozen tri-motor guns, medicine, three radio transmit-
trecho» con vuelos a Tablada y Jerez, traje, sin embargo—, iban «a pasar Savoia S-81s, of which three were ters, gas masks, ammunition and
donde se improvisa un campo, el de unas vacaciones de verano» viajan- lost during the flight from Elmas, in spare parts. After this material is
Zarandilla, cerca de la Cartuja. do con la falsa organización turística Sardinia. This important reinforce- transferred to Tablada, the Southern
No será la única ayuda que reci- "Reisegellschaft Union" (Grupo de ment was to play a decisive role to Regional Fleet assembles them with
ban: pronto se le unirán los primeros Turismo Unión). El buque desembar- support the operation for Franco's the assistance of German techni-
contingentes italianos, una docena có seis cazas Heinkel 51 y decena first naval convoy across the Strait, cians, a task which they carried out
de trimotores Savoia S-81 —de los de trimotores Ju-52 de bombardeo attacking the Republican destroyer during the entire course of the conflict
que tres se perderían durante el vue- —que se unirían a los nueve de Luft Alcalá Galiano which sought to pre- and which involved countless num-
lo desde Elmas, en Cerdeña— que Hansa enviados en vuelo—, una ba- vent the crossing and contributing to bers of aircraft of all different kinds
supondrán un importante refuerzo tería antiaérea de 88 mm, 20 de 20 the "aerial bridge". and origin.
y actuarán de forma decisiva en el mm, medicinas, tres emisoras de These are followed by the first Italian
apoyo a la operación de paso del radio, máscaras antigás, municiones Fiat CR-32 fighters, which are unload- The bombing of Tablada
Estrecho del primer convoy naval de y repuestos. Trasladado el material a ed on the night of the 13th of August
Franco, atacando al destructor repu- Tablada, el Parque Regional Sur los in Melilla from the Italian ship Nereide. On the 19th of August, at 23:00
blicano Alcalá Galiano que intentaba montó con ayuda de los técnicos Disassembled and still in their boxes, hours, two of the Republican Fokkers
impedirlo y contribuirían al "puente alemanes, tarea que realizaría du- they are transferred to the Nador aer- bomb Tablada for the first time,
aéreo". rante todo el conflicto y abarcaría un odrome for assembly and from there and although the aircraft are hidden
Luego serán los primeros cazas sinnúmero de aviones de todos tipos they go to Tetouan. The first two land amidst the trees, one of the bombs
italianos Fiat CR-32, descargados y procedencias. at Tablada, piloted by Lieutenant Vit- kills Corporal Romero. Seven hours
la noche del 13 de agosto en Melilla torio Cecherelli (called Vaccarese in later two DC-2s repeat the attack,
desde el buque italiano Nereide. Des- Tablada, bombardeada his Legionnaire documentation— and again causing little damage. On the
montados y en sus cajas fueron tras- Salvadori Salvo—, at 12:40 hours on 22nd, the now functioning captured
ladados en camiones al aeródromo El día 19, a las 23.00 horas, dos the 17th of August. None of those DC-2 returns the favour in Madrid,
de Nador para ser puestos en vuelo de los Fokker republicanos bom- present could have imagined at that launching more than thirty 50 kg
y desde allí pasarían a Tetuán. En bardean Tablada por vez primera y, time the long relationship which these bombs over the capital. It is piloted
Tablada se posarían los dos prime- aunque los aviones están dispersos elegant Italian sesquiplanes would by Captain Carlos Haya with the
ros, pilotados por el teniente Vittorio entre los árboles, una de las bombas maintain with the Tablada Base for mechanic Correa, the Guil brothers
Cecherelli —que recibiría el nom de mata al cabo Romero. Siete horas many years afterwards. —one of which is radio operator and
guerre de «Vaccarese» en su docu- más tarde es el turno de una pare- On the 6th of August, German the other armourer — and the Corpo-
mentación legionaria— y el brigada ja de DC-2, que tampoco causan assistance intensifies with the arrival rals Ruiz and Gómez.
Salvadori —«Salvo»—, a las 12,40 muchos daños. El día 22, el DC-2 at Cadiz of the steam ship Usaramo During the rest of July, Tablada is
horas del 17 de agosto. Ninguno capturado, ya reparado, devuelve from Hamburg, belonging to the a hive of activity, including the Work-
de los asistentes pudo imaginar en la visita a Madrid, lanzando más de Nazi Labour Front. Its passengers, shop, which puts the remaining 7-10
ese momento la larga relación que 30 bombas de 50 kg sobre la capi- 87 youths dressed in plain clothes Nieuport fighters into the air. These
los elegantes sesquiplanos italianos tal. Lo pilota el capitán Carlos Haya, (suspiciously with the same cheap are soon joined in Granada by an-
>> >>
A+A
64 HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A Por Juan Antonio Guerrero.
Regulares marroquíes esperan para embarcar en los trimotores Ju-52/3m alemanes de transporte/bombardeo en los que serán trasladados a la península, durante las operaciones
del "puente aéreo" que permitió la consolidación de los rebeldes en la Península. La mitad procedían de la Luftwaffe o directamente del fabricante, siendo el resto, hasta completar
la veintena, propiedad de Luft Hansa. Foto: Archivo J.A. Guerrero. / Moroccan regular troops wait to embark on the German Ju-52/3m airlifter/bombers which would take them to the
peninsula during the "aerial bridge" operations which enabled the consolidation of the rebels on the Peninsula. Half of these were from the Luftwaffe or directly from the manufacturer,
while the rest up to a total of twenty were owned by Luft Hansa. Photo: Archives of J.A. Guerrero.
llevando de tripulantes al mecánico de los dos Breguet allí disponibles y other three from Getafe, which are a Nieuport from Los Alcázares. They
Correa, los hermanos Guil —uno es la evacuación por tierra del personal, sent without the government know- then continue their journey to Los Al-
sargento operador de radio y el otro especialistas, mecánicos y tropas de ing that Armilla is in rebel hands. They cázares on the 24th. Meanwhile, the
cabo armero— y los cabos Ruiz y servicio, en una columna de vehícu- carry out their first services on the officials who remain in Granada take
Gómez. los al mando del capitán médico Bort 20th of August, at times flying from control of the aerodrome.
Durante lo que resta de julio, Ta- Albalat. Al día siguiente, a su llega- Córdoba. On the 21st, thinking that Armilla
blada hierve de actividad, incluyen- da a Almería, esta pequeña unidad At the other Andalusian Air Base, was still under its control, the govern-
do el Parque, que pone en vuelo los contribuiría eficazmente, junto con Armilla (officially known as the "Dávi- ment sends a patrol of three Hispano-
cazas Nieuport que restaban —de el bombardeo realizado por dos Bre- la" Aerodrome), at the time of the Nieuport Fighters from Group 11 at
siete a diez, según los autores, a los guet y un Nieuport de Los Alcázares, uprising the staff of the former Group Getafe, piloted by Lieutenant Juan
que se añadirán pronto en Granada a sofocar la sublevación en la citada 12 fighter group were still stationed Prieto, Sergeant Gerardo Martín and
otros tres procedentes de Getafe, ciudad andaluza. Luego, continuaría there: Captain Pérez Martínez de Corporal Laurentino Lozano, who
enviados sin conocer el mando que su viaje hasta llegar a Los Alcázares Victoria and the Lieutenants Guer- are taken prisoner after landing. The
Armilla estaba en poder de los suble- el día 24. Mientras, los oficiales que rero García, Peñafiel Calahorra, Ber- former went on to serve for the rebels,
vados—, realizandose con ellos los permanecieron en Granada, se hicie- múdez de Castro, Correa Guerrero, while the two subofficials, who were
primeros servicios ya el día 20 y ac- ron con el control del aeródromo. Valiente Sánchez and Ruiz Cappa, mechanics, no longer provided flight
tuando a veces desde Córdoba. El día 21, creyendo que Armilla se- as well as the Second Lieutenant services, being forced to join the
En la otra base aérea andaluza, guía bajo su control, el gobierno en- Valenzuela Extremera. Two pilots, ground staff of the Granada base due
Armilla, oficialmente conocida como vía una patrulla de tres cazas Hispa- a sergeant and a corporal, were to understaffing after its evacuation.
Aeródromo "Dávila", permanecía en no-Nieuport del Grupo 11 de Getafe, on leave and never returned to the
el momento del alzamiento el perso- pilotados por el teniente Juan Prieto, Base. Almost all the officials were The pilots of the Aero Club
nal del disuelto Grupo 12 de caza, un el sargento Gerardo Martín y el cabo sympathisers of the rebels. Accord-
capitán Pérez Martínez de Victoria y Laurentino Lozano que, nada más ingly, when on the 20th they receive Right from the beginning the pilots
los tenientes Guerrero García, Peña- aterrizar, fueron hechos prisioneros. orders to hand over command to of the Aero Club joined the uprising
fiel Calahorra, Bermúdez de Castro, El primero serviría, sin embargo, con Captain Muñoz del Corral, who ar- and formed a provisional squadron.
Correa Guerrero, Valiente Sánchez los sublevados mientras que los dos rives in a CASA-Breguet XIX from the They carried out numerous missions,
y Ruiz Cappa, así como el alférez suboficiales, mecánicos, no volverían School of Shooting and Bombard- basically reconnaissance and com-
Valenzuela Extremera. Un sargento a prestar servicios de vuelo, incor- ment at Los Alcázares (Murcia) — as munications to establish a complete
y un cabo pilotos se encontraban porándose forzados al personal de is later confirmed by the Aviation picture of the zones and towns near
de permiso y ya no se incorporarían tierra en la base granadina, falto del Department in Madrid—,the official the capital, the situation of which was
a la Base. Casi todos los oficiales mismo por haber sido evacuado. on duty, Miquel Guerrero, refuses to unclear as sides were taken. Some
eran simpatizantes de los sedicio- do so. Eventually, Muñoz del Corral of these, such as Manuel del Cami-
sos, de modo que, al recibir el día Los pilotos del Aero manages to take control and orders no, flew in military aircraft, but the ma-
20, la orden de entregar el mando the departure to Los Alcázares of jority joined the nationalists with their
al capitán Muñoz del Corral, llegado Desde los primeros momentos, the two Breguets based there and light planes and flew over towns in an
en un CASA-Breguet XIX desde Los los pilotos del Aero Club se unen al the ground evacuation of the staff, attempt to determine the situation,
Alcázares (Murcia) desde la Jefatura levantamiento y se integran en una specialists, mechanics and troops bringing news, arms and provisions
de la Escuela de Tiro y Bombardeo escuadrilla provisional que realiza on duty, in a column of vehicles led to isolated forces and at times com-
—luego confirmada por la de Avia- numerosos servicios de guerra, bá- by the Captain Doctor Bort Albalat. ing under fire from popular militia and
ción, desde Madrid—, el oficial de sicamente reconocimiento y enlace, The following day, upon its arrival Republican defenders. These civil
servicio, Miquel Guerrero, se negó a ayudando a establecer una imagen at Almería, this small unit effectively pilots included Álvaro Gil Delgado,
acatarla. Finalmente, Muñoz del Co- completa de las zonas y poblacio- contributes to quell the uprising in Fernando Medina and Fernando
rral consigue hacerse con el mando y nes cercanas a la capital, de las que this Andalusian city, together with the Flores Solís, among others. They
ordena la salida hacia Los Alcázares se desconoce la situación a medida bombardments by two Breguets and soon suffered their first casualties,
>> >>
A+A
HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A 65
A+A
66 HISTORIA DE LA AERONÁUTICA ANDALUZA A+A Por Juan Antonio Guerrero.
Características / FEATURES
Heinkel He 51 Heinkel He 51
Derivado de una serie de pequeños biplanos —los He 37, He 38, He Coming from a line of small biplanes —the He 37, He 38, He 43
43 y He 49A (este último el primer diseño de los hermanos Siegfried y and the He 49A (this latter plane being the first design by the broth-
Walter Günter)— el Heinkel He 51 se convirtió en el primer caza de se- ers Siegfried and Walter Günter)— the Heinkel He 51 was to be-
rie ordenado en 1933 por el Reichsluftfahrtministerium para la Deuts- come the first mass-produced fighter plane ordered in 1933 by the
chen Luftsportd-verband (liga alemana de deportes aéreos) que ser- Reichsluftfahrtministerium for the Deutschen Luftsportd-verband
vía de tapadera para la clandestina Luftwaffe, el arma aérea alemana, (German League of Aerial Sports) which was the cover for the
con un pedido inicial de diez ejemplares de preproducción que serían clandestine Luftwaffe, the German Air Force. The initial order of
seguidos de inmediato por 75 de la primera serie, He 51A-1. Las uni- 10 pre-production units was immediately followed by 75 in the first
dades comenzaron a recibirlos entre julio de 1934 y enero de 1935, series, the He 51A-1. Units began to be received between July of
siendo el 1 Grupo del Jagdgeschwader 132 "Richthofen" de Döbe- 1934 and January of 1935, with Group 1 of Jagdgeschwader 132
ritz la primera es estar lista para el combate en marzo de 1935. Un "Richthofen" from Döberitz being the first ones ready for combat in
mes más tarde, los He 51 harían su primera presentación pública, March of 1935. A month later, the He 51s had their first public pres-
demostrando la existecia de una hasta entonces secreta aviación mi- entation, revealing the existence of an until then secret German
litar alemana, cuando los He 51 del 1/JG 134 "Horst Wessel" fueron military aviation industry, when the He 51s of the 1/JG 134 "Horst
presentados como "regalo de cumpleaños" para Hitler. Wessel" were presented as a “birthday present” for Hitler.
De líneas elegantes y limpias, propulsado por un motor de cilin- With its elegant and clean lines and characteristic wheel fairing
dros en línea y con unas características patas altas de ruedas care- and powered by a lineal cylinder engine, the He51 was the first
nadas, el He 51 sería el primer caza alemán en entrar en combate German fighter to enter into combat during the Spanish Civil War.
en la Guerra Civil española, donde, a pesar de que inicialmente se It was initially very effective against the antiquated Hispano-Nieup-
mostró muy eficaz frente a los anticuados Hispano-Nieuport 52 re- ort 52s of the Republicans and other French fighter planes. How-
publicanos y otros cazas de origen francés, se demostraría inferior a ever, it was notably inferior to the Soviet Polikarpov I-15 fighters in
los cazas soviéticos Polikarpov I-15 "Chato", de similar configuración terms of performance, armament and manoeuvrability, which had
y motor radial, en prestaciones, armamento y maniobrabilidad, por lo a similar configuration and a radial engine. They were accordingly
que pronto fueron relegados a tareas secundarias y de apoyo a las soon relegated to secondary tasks and as support for ground op-
operaciones terrestres. erations.
A+A