MXJ-1100 Operations Manual Edition 1.1 (Es)
MXJ-1100 Operations Manual Edition 1.1 (Es)
MXJ-1100 Operations Manual Edition 1.1 (Es)
Edición 5
28 de agosto de 2019
INSTRUCCIONES ORIGINALES
SUJETO A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO
© RUBBLEMASTER 2019
Contenido
Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 3 - Color identificador de tema........................................................................1-3
2 Definiciones y abreviaturas....................................................................... 2-2
3 Seguridad ................................................................................................... 3-2
3.1 Aviso de seguridad (Proposición 65. California EE.UU.) ...............................3-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................3-4
(2) Clasificación de los riesgos .......................................................................3-4
(3) Avisos ........................................................................................................3-4
3.2 Seguridad general ..........................................................................................3-5
(1) Seguridad en el entorno de trabajo ...........................................................3-5
(a) Peligro de incendio/explosión ...............................................................3-8
(b) Mantenimiento de los autoadhesivos de seguridad ..............................3-8
(2) Selección y cualificación del personal .......................................................3-8
(3) Herramientas y equipos .............................................................................3-9
(4) Bloqueo y etiquetado .................................................................................3-9
(5) Limitaciones del espacio ......................................................................... 3-11
(6) Uso previsto ............................................................................................. 3-11
(7) Energía eléctrica ...................................................................................... 3-11
(8) Sistema hidráulico ...................................................................................3-12
(9) Eliminación de piezas y contaminantes ...................................................3-12
(10) Transporte y estabilidad ..........................................................................3-13
(11) Desplazamientos por el área de trabajo ..................................................3-13
3.3 Autoadhesivos sobre riesgos e información de seguridad ...........................3-14
(1) Ubicación de los autoadhesivos sobre riesgos e información de
seguridad..........................................................................................................3-21
3.4 Cordón de parada de emergencia (opcional) ...............................................3-22
3.5 Zonas de exclusión ......................................................................................3-23
(1) Imán .........................................................................................................3-23
(2) Trituradora ...............................................................................................3-24
3.6 Ángulo de manejo de orugas .......................................................................3-25
3.7 Limitaciones en el asentamiento ..................................................................3-26
4 Información general................................................................................... 4-2
4.1 Introducción.....................................................................................................4-2
4.2 Información general.........................................................................................4-2
4.3 Cuidados y mantenimiento..............................................................................4-2
4.4 Servicio............................................................................................................4-2
5 Uso previsto................................................................................................ 5-2
5.1 Información general.........................................................................................5-2
5.2 Uso previsto de la trituradora de mandíbulas.................................................5-3
(1) Tamaño máximo del material de alimentación...........................................5-3
(2) Nivel máximo de material en la trituradora de mandíbulas........................5-3
6 Diseño y función......................................................................................... 6-2
6.1 Orientación de la máquina..............................................................................6-2
1 Introducción
El operador debe leer y comprender toda la información contenida en este manual antes de
utilizar esta máquina.
Este símbolo se utiliza en todas las advertencias de seguridad. Por favor, siga estas advertencias
con atención. El personal operativo debe estar capacitado para comprender y cumplir estas
instrucciones de seguridad. También deben respetarse los reglamentos generales de seguridad
y prevención de accidentes establecidos por la ley.
Estimado cliente,
Esta máquina representa una inversión de capital muy importante. Por lo tanto, debe ser utilizada
y mantenida únicamente por personas responsables, conscientes de la seguridad y capaces de
ser entrenadas para utilizar y mantener la máquina de manera segura en el campo y en cualquier
otra situación previsible.
Este manual es una pieza de la máquina que siempre debe conservarse.
El cumplimiento en todo momento de las leyes federales, estatales, nacionales y locales, incluidos
los reglamentos de seguridad, evitará posibles accidentes y la exposición a elementos dañinos
para las personas o la propiedad.
Las instrucciones de operación están redactadas de manera que el usuario se familiarice
fácilmente con la instalación, la operación y el mantenimiento correctos de la máquina. Estudie
cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar la máquina.
Seguir estos consejos le permitirá alcanzar los mejores resultados posibles con la máquina y
también le evitará tiempos de inactividad innecesarios.
Debido a nuestra política de mejora continua, las descripciones e ilustraciones utilizadas en
estas instrucciones de uso pueden cambiar a lo largo del tiempo. Nos reservamos el derecho a
realizar modificaciones para mejorar el rendimiento, la eficacia o por cualquier otro motivo. En
consecuencia, no estamos obligados a modificar estas instrucciones cada vez que se produzca
un cambio. Estas instrucciones no pretenden ser completas.
Si necesita asesoramiento o información sobre su máquina, comuníquese con
RM Dungannon
48 Coalisland Road
Dungannon
County Tyrone
Tel: +44 (0) 28 8774 8873
www.rubblemaster.com
AVISO
Estos 3 colores permiten identificar claramente los temas que aborda cada capítulo, separados
en operación, mantenimiento y reparación de la máquina.
VERDE = OPERACIÓN
Las áreas verdes del manual están dedicadas a la puesta en marcha y la operación de la máquina.
AMARILLO = SERVICIO
Las áreas amarillas del manual ofrecen información sobre los servicios de mantenimiento y las
revisiones.
ROJO = AYUDA
Las áreas rojas del manual proporcionan ayuda para la resolución de problemas y la reparación
de averías.
2 Definiciones y abreviaturas
Conjunto
Componentes de la máquina unidos para formar secciones individuales.
Válvula de control auxiliar
Válvula de palanca simple o múltiple que controla varias funciones en la máquina.
Rascador de cinta
Dispositivo autoajustable o fijo que se instala transversal a una cinta transportadora para eliminar
el material pegajoso.
Rodillo central
Rodillo horizontal de acero que soporta una cinta transportadora cargada.
Panel de control
Panel montado en la unidad de potencia. Se utiliza para arrancar el motor diésel y contiene las
luces de advertencia del motor.
Transportador
Aparato mecánico utilizado para transportar material de un lugar a otro.
Cinta transportadora
Cinta utilizada para transportar materiales y transmitir la potencia necesaria para mover la carga
transportada.
Válvula de control
Válvula hidráulica cuyo accionamiento produce un movimiento en la máquina.
DEF
Fluido de emisión diésel.
Área de descarga
Área donde el material es expulsado de la máquina.
Accionamiento
Un componente rotativo de accionamiento mecánico o hidráulico.
Tambor de accionamientoUn tambor giratorio que al accionarse transmite el movimiento a una
cinta transportadora.
Recubrimiento del tambor
Goma adherida a un tambor de accionamiento para aumentar la fricción con una cinta
transportadora.
Soporte de alimentación
Montado en el punto de carga de un transportador. Posee placas laterales de acero que guían
el material hacia la cinta transportadora.
Tapa de llenado
Tapa de plástico o metal utilizada para sellar un tanque de combustible o un depósito hidráulico.
Materiales finos (o Finos)
Material cribado que atraviesa la plataforma inferior de la criba vibratoria.
Volante
Contrapeso en forma de medialuna, que se monta en ambos extremos del eje de la unidad de
cribado. Cuando gira a alta velocidad hace vibrar a la caja de la criba.
EPP
Equipos de protección personal.
Criba preliminar
Unidad vibratoria que elimina un gran porcentaje de finos del material de alimentación antes de
que entre en la cámara de trituración.
Pata de apoyo
Puntal telescópico regulable utilizado para apoyar un transportador u otros equipos.
psi
Libras por pulgada cuadrada. Unidad de presión. Conversión: 1 bar = 14,5 psi
Rodillo de retorno
Rodillo horizontal de acero que sostiene el lado de retorno de una cinta transportadora.
Control remoto
Control a distancia de las funciones de una máquina o aparato mediante señales transmitidas
desde una radio o un dispositivo electrónico.
Retraer (verbo) o Retracción (acción)
Retraer (retracción) o plegar (plegado) el transportador.
RHS
Referencia al lado derecho de la máquina, vista desde el lado de la tolva de ésta.
Poste de seguridad
Barra metálica utilizada para sujetar el equipo en una posición determinada, normalmente fijada
con pernos o pasadores.
Rascador
Dispositivo fijo o flexible que se instala transversal a la cinta de un transportador para eliminar
el material adherido.
Caja de la criba
Dispositivo vibratorio provisto de mallas para separar el material por tamaño.
Debe
Indica los requisitos que deben seguirse estrictamente para conformar la norma y de los que no
se permite ninguna desviación.
Debería
Indica que, entre varias posibilidades, se recomienda una como especialmente adecuada,
sin mencionar ni excluir otras, o que se prefiere un determinado curso de acción, pero no
necesariamente se exige.
Transportador lateral
Cinta transportadora utilizada para recoger el material de mayor tamaño de las mallas superior
e inferior de la criba.
Rodillo lateral
Rodillo instalado en los transportadores a ambos lados del rodillo central, inclina los bordes de
la cinta transportadora para dirigir el material hacia el centro y evitar derrames.
Derrame
Material que cae desde el borde de una cinta transportadora.
3 Seguridad
n ADVERTENCIA
Esta maquinaria contiene y/o emite sustancias químicas que, según el Estado de California,
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Según el Estado de California, las siguientes sustancias químicas causan cáncer:
- Escape de motores diésel
- Escape de motores de gasolina (condensados/extractos)
- Plomo y compuestos de plomo
- Hollín, alquitrán y aceites minerales (aceites no tratados y ligeramente tratados, y aceites
de motor usados)
- Gasolina sin plomo (totalmente vaporizada)
• Monóxido de carbono y productos químicos del plomo, conocidos por el Estado de California
como causantes de defectos de nacimiento.
• Según el Estado de California, el plomo es una sustancia química que causa daños
reproductivos
Se debe utilizar ropa de alta visibilidad cuando se trabaje, se realice el mantenimiento o se esté
en la zona de trabajo de la máquina.
Este símbolo de alerta de seguridad se utiliza para llamar su atención sobre situaciones
potencialmente peligrosas que puedan causar muerte, incapacidad permanente, lesiones con
tiempo perdido, primeros auxilios por lesiones o daños materiales.
Cumpla con todas las alertas de seguridad que siguen a este símbolo.
Lleve a cabo evaluaciones de riesgo exhaustivas y reduzca los riesgos identificados de acuerdo
con la evaluación.
n PELIGRO
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
n ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
n PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones
menores o moderadas.
(3) Avisos
Los avisos no se utilizan para indicar las posibles lesiones. Se utilizan en todo el manual y están
para concientizar al operador sobre los posibles daños que puede sufrir la máquina.
AVISO
AVISO indica información que se considera importante para la máquina, pero no relacionada
con el peligro.
Nunca agregue gasolina ni otras mezclas de combustible al diésel pues aumenta el riesgo de
incendio o explosión.
No fume ni lleve a cabo el mantenimiento del sistema de combustible cerca de lámparas sin
protección o fuentes de chispas como, por ejemplo, los equipos de soldadura.
Durante el funcionamiento de la máquina, los puntos de pellizco pueden causar lesiones graves
o incluso la muerte.
No introduzca la mano ni ponga su pie en una máquina sin protecciones de seguridad.
Su brazo o pierna pueden ser arrastrados y amputados, incluso todo el cuerpo puede ser
arrastrado.
Bloquee la máquina antes de abrir las puertas de protección.
En caso de tormenta eléctrica, se debe desconectar la máquina y retirar la llave de arranque del
panel de control. Nunca suba ni se acerque a la máquina en ningún momento hasta no estar
totalmente convencido de que es seguro hacerlo.
AVISO
La máquina lleva etiquetas autoadhesivas de seguridad para advertir al personal de los posibles
peligros.
Las etiquetas deben inspeccionarse todos los días y sustituirse de inmediato si se vuelven
ilegibles o se pierden.
Si la máquina ha sido reparada y se han retirado o sustituido piezas en las que estaban fijadas
las señales de seguridad, es imprescindible que se coloquen nuevas señales antes de volver a
poner la máquina en marcha.
Utilice agua y jabón suave para limpiar las señales de seguridad.- NO use limpiadores con base
de disolvente pues pueden dañar el material de la señal de seguridad.
176.011
176.012
176.013
176.014
176.015
176.016
176.018
176.020
176.021
10
176.054
11
176.078
13
14
15
176.081 Peligro de explosión/
quemaduras. La explosión de la batería
o el contacto con el ácido de esta
puede provocar la muerte o lesiones
graves. Cuando trabaje con baterías,
use un equipo de seguridad aprobado
y resistente a los productos químicos.
No se permiten llamas abiertas, fumar o
fuentes de ignición.
17
18
176.084 Peligro de enredo. El contacto
con correas en movimiento puede
provocar lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de las correas en
movimiento. No utilice la máquina sin
que todas los protecciones y cubiertas
de seguridad estén colocadas en su
lugar. Apague la máquina y aplique el
procedimiento de bloqueo y etiquetado
antes de ejecutar tareas de ajuste o
mantenimiento en ella.
19
21
176.019
22
23
176.051
24
176.047
26
EPA/Canadá
10 12 10
4,8,9
4,5,6,
13
4,8,9
7
19 5 9,16,18 18,20,21,22, 18 19 25 7
23,24
10 12 15,17 5 10
4,8,9 4,5,6,
13
4,8,9 7
7
1,2,11, 19 18 18,20,21,22, 9,16,18 9 19
17 23,24
4,5,13 4,8,9,
11 ILUS02746
Figure 3.1 - Ubicación de los autoadhesivos sobre riesgos e información de seguridad
ILUS00752
Figure 3.2 - Cordón de parada de emergencia
Los interruptores de los cordones de emergencia están conectados en el lateral del panel de
control (Figura 3.3) a través de un arnés de cables.
ILUS02978
Figure 3.3 - Arnés de cable situado detrás del panel de control
(1) Imán
n PELIGRO
Peligro por campo magnético fuerte.
Un campo magnético intenso puede interrumpir el funcionamiento de un marcapasos y provocar
lesiones graves o la muerte del usuario.
El imán de esta máquina está siempre magnetizado. El campo magnético puede perturbar el
funcionamiento del marcapasos dentro de un radio de 3 metros.
NO SE ACERQUE AL IMÁN.
n ADVERTENCIA
Peligro de material volante (expulsado por la máquina).
Riesgo de lesiones graves o de muerte por la descarga de materiales del imán.
Manténgase alejado del conducto de descarga del transportador magnético.
ILUS02747
Figure 3.4 - Zonas de exclusión por imán
(2) Trituradora
n ADVERTENCIA
Peligro de material volante (expulsado por la máquina).
Manténgase alejado de la zona de descarga de la trituradora cuando la máquina esté en
funcionamiento.
No utilice nunca la trituradora con las protecciones o cubiertas retiradas.
Riesgo de lesiones graves o de muerte por materiales expulsados de la trituradora.
ILUS02748
Figure 3.5 - Zona de exclusión de la descarga de la trituradora
AVISO
Antes de trasladar la máquina, se debe comprobar el recorrido que se va a realizar y eliminar o
marcar los obstáculos para poder evitarlos.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones graves.
Para los desplazamientos sobre distancias cortas en terreno llano, no es necesaria ninguna
preparación; Antes de trasladar la máquina, vacíela de todo el material. Todo los equipos de la
planta (es decir, el alimentador, el transportador lateral, la caja de la trituradora y el transportador
principal) DEBEN ESTAR PARADOS. El transportador lateral debe estar plegado.
15° 15°
10° 10°
ILUS00511
Figure 3.6 - Ángulo de manejo de orugas
AVISO
Nunca levante la máquina sobre material acumulado para aumentar la altura de la pila de acopio,
a menos que el material haya sido bien compactado, sea muy estable y esté bien nivelado. El
operador es quien debe tomar esta decisión.
+
- 2° +
- 2°
ILUS00512
Figure 3.7 - Limitaciones en el asentamiento
4 Información general
4.1 Introducción
Este manual de instrucciones debe estar siempre a mano cuando la máquina esté en uso.
En él encontrará información sobre el manejo seguro de la máquina.
Piense siempre en la seguridad, asegúrese de seguir todas las instrucciones de este manual.
Esto le ayudará a evitar peligros, reducir el tiempo de inactividad de la maquinaria y las facturas
de reparación.
Este manual de instrucciones debe ser leído y respetado por todo el personal que transporte,
mantenga o utilice la máquina.
4.4 Servicio
Si necesita realizar consultas ente una avería o acerca de piezas de repuesto, póngase en
contacto con uno de nuestros representantes del servicio técnico autorizado. Nuestros capacitados
especialistas llevarán a cabo las reparaciones de forma rápida y profesional, utilizando únicamente
piezas de repuesto originales.
5 Uso previsto
n ADVERTENCIA
La máquina ha sido construida exclusivamente para la aplicación especificada en el propósito
previsto por el fabricante y su uso es sólo para el propósito previsto. Cualquier uso que exceda
ese ámbito se considera contrario a la finalidad prevista. En consecuencia, el fabricante no
asumirá ninguna responsabilidad por los daños resultantes. Los riesgos que conlleva serán
responsabilidad exclusiva del usuario.
El uso conforme a la finalidad prevista implica también el cumplimiento de las condiciones
establecidas por el fabricante para la operación, el mantenimiento y la revisión de la máquina.
La máquina DEBE ser utilizada únicamente por personal capacitado en su uso y en los peligros
que conlleva.
La máquina se ha diseñado como una trituradora móvil independiente con dos transportadores
de acopio de material integrados, para separar los materiales en diferentes tamaños.
El operador introduce el material en la tolva de alimentación mediante una excavadora. El tamaño
de balde de excavadora recomendado es de 2 m³.
Un transportador de alimentación de velocidad variable transfiere el material a través de un
transportador principal a una criba vibratoria. La criba tiene mallas intercambiables con diferentes
aberturas para diferentes tamaños de material.
La criba Grizzly divide el material en distintos tamaños.
El material que pasa por el Grizzly cae en un vertedero de dos canales que pueden dirigir el
material al transportador lateral o evitar la caja de la trituradora y alimentar directamente el
transportador principal.
El material de mayor tamaño cae del extremo de la criba grizzly a la caja de la trituradora.
Materiales que normalmente se pueden cribar;
• Pizarra/tejas
• Ladrillos
• Piedra caliza
• Hormigón con barras de refuerzo
• Material de reciclaje o demolición
• Asfalto
• Granito
Si desea procesar otro material que no esté en la lista anterior, póngase en contacto con nosotros.
AVISO
La trituradora de mandíbulas se ha diseñado, fabricado y protegido únicamente para la trituración
de materiales a granel y es especialmente adecuada para reciclar materiales procedentes de
demoliciones.
No introduzca madera, materiales aislantes o piezas grandes de acero estructural en la unidad
trituradora.
La máquina/trituradora de mandíbulas debe llenarse únicamente mediante una excavadora de
orugas.
En el caso de que la trituradora se atasque, está terminantemente prohibido utilizar un martillo
hidráulico y/o una excavadora para eliminar la obstrucción.
ILUS00520
Figure 5.1 - Trituradora de mandíbulas atascada
AVISO
El tamaño máximo de material metálico debe ser menor a la apertura máxima de las mandíbulas:
45 a 160 mm
El diámetro máximo del material de alimentación es: 600 mm
ILUS00521
Figure 5.2 - Nivel de llenado máximo
3
ILUS02749
Figure 6.1 - Orientación de la máquina
Elemento Orientación
1 Frente
2 Lateral derecho
3 Parte posterior
4 Lateral izquierdo
(1) Chasis
La construcción del chasis (consulte la Figura 6.2) es muy robusta y soporta al transportador
principal, la tolva, el transportador lateral, la caja de la trituradora y el alimentador Grizzly. En su
posición de trabajo, la máquina está apoyada en un juego de orugas.
ILUS02750
Figure 6.2 - Chasis
(2) Tolva
La tolva (consulte la Figura 6.3) tiene una capacidad de 5 m³. Se utiliza para almacenar suficiente
material como para mantener un flujo constante hacia el alimentador Grizzly.
Esta unidad se apoya en vigas verticales que se aseguran con pernos al lateral del chasis.
Existen extensiones de tolva disponibles (opcionales) que ofrecen una mayor capacidad.
ILUS02751
Figure 6.3 - Tolva
ILUS00524
Figure 6.4 - Alimentador Grizzly
ILUS02752
Figure 6.5 - Transportador principal
ILUS02753
Figure 6.6 - Transportador lateral
ILUS00527
Figure 6.7 - Trituradora de mandíbulas
ILUS00550
Figure 6.8 - Canal de descarga de dos vías
ILUS02754
Figure 6.9 - Unidad de potencia
12
11
10
8
7
6
5
4
1
3
2 ILUS00009
Figure 6.10 - Transportador normal
Elemento Descripción
1 Protección de seguridad del tambor de cola
con aberturas de inspección
2 Ajustador de alineación de la cinta
3 Tambor de cola
4 Rascador del tambor de cola
5 Cinta transportadora
6 Rodillo central
7 Rodillo lateral (rodillo de ala)
8 Rodillo de retorno
9 Rascador de cinta
10 Caja de engranajes
11 Motor hidráulico
12 Tambor de accionamiento
ILUS02935
Figure 6.11 - Panel de control
El panel de control electrónico (consulte la Figura 6.11), está montado en el interior del gabinete,
en el lateral izquierdo de la máquina. El control de la trituración está integrado en el PLC de la
máquina y permite cambiar fácilmente los ajustes de la trituradora.
2. Válvula de control de la parte posterior (consulte la Figura 6.12)
ILUS02755
Figure 6.12 - Banco de válvulas de control de la parte posterior
La válvula de control está montada en la pared del chasis, en la parte trasera de la máquina, y
se utiliza para plegar y desplegar tanto los laterales de la tolva como los del transportador lateral.
ILUS02756
Figure 6.13 - Gabinete de la válvula de control principal
Las válvulas de control del transportador principal están montadas en el lateral izquierdo de la
máquina y se utilizan para plegar/desplegar y subir/bajar el transportador.
4. Control remoto de orugas por cable
1
LEFT RIGHT
TRACK
ILUS00024
Figure 6.14 - Control remoto
El control remoto de orugas por cable (consulte la Figura 6.14) es una unidad de control
independiente que controla los movimientos del tren de orugas.
5. Radiocontrol remoto
2 3
4 5
6 7
8 9
ILUS01624
Figure 6.15 - Radiocontrol remoto
El control remoto por radio (consulte la Figura 6.14) es una unidad opcional que se emplea para
controlar los movimientos del tren de orugas. El control también puede realizar otras funciones
que dependen de la configuración de la máquina.
A B C
1 5
2 6
3 7
4 8
D E F
ILUS00532
Figure 6.16 - Menú principal
Botón Función
1 Menú de la trituradora
2 Menú de manejo de orugas
3 Bomba de transferencia de combustible
4 Luces de trabajo
5 Marcha lenta del transportador principal
6 Menú ECU del motor
7 Palanca de avance/retroceso de la trituradora
8 Menú de diagnóstico
Botón Función
A Carga de hollín
B Luces del motor
C Nivel del tanque DEF
D Velocidad del motor
E Nivel de combustible
F Presión de la bomba/piloto
A B
1 5
2 6
3 7
4 8
C D E F
ILUS00533
Figure 6.17 - Menú 1 de la trituradora
Botón Función
1 Arranque/parada automática
2 Aumentar CSS de mandíbulas
3 Disminuir CSS de mandíbulas
4 Calibración de la mandíbula (pulsar y mantener)
5 Arranque/parada del alimentador
6 Aumentar velocidad del alimentador
7 Disminuir velocidad del alimentador
8 Arranque/parada del transportador lateral
Botón Función
A Nivel de tolva
B Velocidad del transportador
C CSS actual de mandíbulas
D Valor actual del sensor CSS de mandíbulas
E Temperatura del lazo / Presiones Fed & Rev del motor
F Presión de piloto, presión de sujeción y émbolos de la trituradora
Manual del operador
MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-13 Edición 5
6 Diseño y función 6
(3) Menú 2 de la trituradora (sólo modelos con accionamiento hidrostático)
Este menú aparece desde el Menú 1 de la trituradora utilizando los botones de navegación
izquierdo y derecho. Esto permite al usuario aumentar/disminuir los límites de carga del motor
y también activar/desactivar esta función de control.
A B
1 5
C D E F
ILUS00534
Figure 6.18 - Menú 2 de la trituradora
Botón Función
1 Aumentar límite de carga máximo del motor
2 Disminuir límite de carga máximo del motor
3 Aumentar límite de carga mínimo del motor
4 Disminuir límite de carga mínimo del motor
5 Activar/desactivar control de carga del motor
Botón Función
A Nivel de tolva
B Velocidad del transportador
C CSS actual de mandíbulas
D Valor actual del sensor CSS de mandíbulas
E Temperatura del lazo / Presiones Fed & Rev
del motor
F Presión de piloto, presión de sujeción y
émbolos de la trituradora
A B
1 5
3 6
4 7
C D E F
ILUS02885
Figure 6.19 - Menú 3 de la trituradora
Botón Función
1 Aumentar nivel de material
2 Disminuir nivel de material
3 Luces de trabajo
4 Supresión del polvo
5 Activar/desactivar sensor de nivel de material
6 ECU del motor
7 Menú de diagnóstico
Botón Función
A Nivel de tolva
B Velocidad del transportador
C CSS actual de mandíbulas
D Valor actual del sensor CSS de mandíbulas
E Temperatura del lazo / Presiones Fed & Rev del
motor
F Presión de piloto, presión de sujeción y émbolos de
la trituradora
1 3
2 4
A B C
ILUS00535
Figure 6.20 - Menú 4 de la trituradora
Botón Función
1 Aumentar retardo en flujo aguas arriba
2 Disminuir retardo en flujo aguas arriba
3 Aumentar retardo en flujo aguas abajo
4 Disminuir retardo en flujo aguas abajo
Botón Función
A Estado del flujo aguas arriba
B Velocidad del transportador principal
C Estado del flujo aguas abajo
1 5
2 6
3 7
8 9 10 11 12 13
ILUS00538
Figure 6.21 - Menú de estado de la máquina
Icono Descripción
1 Velocidad del motor
2 Temperatura del aceite hidráulico
3 Velocidad del alimentador
4 Carga de hollín de DPF
5 Carga del motor
6 Nivel de combustible
7 Velocidad de la trituradora
8 Luz de nivel de DEF
9 Luz de DPF
10 Luz de inhibición de DPF
11 Luz HEST
12 Luz de defecto en el sistema DPF
13 Luz de advertencia del motor
1 4
3 6
ILUS00537
Figure 6.22 - Pantalla del manejo de las orugas
Botón Función
1 Seleccionar manejo de orugas por
radiocontrol
2 Menú de diagnóstico de radiocontrol
3 Salir
4 Seleccionar manejo manual de orugas
5 Menú de diagnóstico
6 Menú ECU del motor
Botón Función
A Estado del radiocontrol
B Velocidad del motor
1 4
2 5
A B C D
ILUS00536
Figure 6.23 - Menú de la ECU
Botón Función
1 Restablecer tiempo de servicio (pulsar y
mantener)
2 Inhibición de DPF (pulsar y mantener)
3 Salir
4 Encender/apagar luces de inspección
5 Solicitud de DPF (pulsar y mantener)
Botón Función
A Horas de motor
B Horas de máquina
C Horas de servicio
D Carga de hollín de DPF
1 5
2 6
3 7
4 8
ILUS00539
Figure 6.24 - Menú Diagnóstico
Botón Función
1 Diagnóstico de entrada
2 Configuración de Trituradora/factor K
3 Registro de fallas
4 Salir
5 Diagnóstico de salida
6 Valores de consigna
7 Activar/desactivar sensor
8 Menú de modo Tech
A B
2 5
3 6
4 7
C D
ILUS00540
Figure 6.25 - Pantalla Diagnóstico de mandíbulas
Botón Función
1 Abrir CSS
2 Cerrar CSS
3 Establecer posición actual como cero de
CSS (pulsar y mantener)
4 Salir
5 Activar/desactivar ajuste de factor K
6 Aumentar factor K
7 Disminuir factor K
Botón Función
A Presión del émbolo de la trituradora
B Posición del sensor de mandíbula y
realimentación de voltaje
C CSS actual
D Factor K
A B C
D
ILUS00541
Figure 6.26 - Menú Diagnóstico del radiocontrol remoto
Botón Función
1 Salir
Botón Función
A Estado de CAN
B Estado del botón de parada
C Intensidad de señal
D Estados del botón
3
ILUS00030
Figure 6.27 - Símbolos de la palanca de control
ILUS02755
Figure 6.28 - Válvulas de control del transportador principal
1 2 3 4
ILUS01673
Figure 6.29 - Palancas de control de los laterales de la tolva
ILUS01669
Figure 6.30 - Válvulas de control del transportador principal
1 2 3
ILUS00544
Figure 6.31 - Válvulas de control del transportador principal
n ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de las orugas en movimiento para evitar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Comprenda la orientación de la máquina antes de manejar las orugas ("Orientación de la máquina"
en la página 6-2).
AVISO
El control remoto por cable sólo se utiliza para manejar los trenes de orugas. No realiza ninguna
otra operación. Consta de una unidad de mano y un cable directamente conectado a la máquina,
que se encuentra dentro del compartimento de almacenamiento cuando no se utiliza.
Cuando no use el control remoto por cable, asegúrese de que el enchufe falso (Figura 6.32) esté
instalado pues de otra manera el motor no arrancará.
ILUS02758
Figure 6.32 - Enchufe falso
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que ninguno de los botones de parada de emergencia esté activado.
3. Busque el control remoto por cable en el compartimento de almacenamiento y enchúfelo
en el conector de la Figura 6.31.
4. Haga arrancar el motor.
5. En la pantalla del menú principal, pulse el botón del menú de manejo de las orugas (elemento
1, Figura 6.33).
1 2
ILUS00548
Figure 6.33 - Pantalla del menú principal
6. Pulse el interruptor de activación de orugas (elemento 1, Figura 6.34) a la posición del modo
oruga. La sirena de advertencia sonará durante 7 segundos antes de activar el manejo de
las orugas. La baliza de advertencia también parpadeará.
1
LEFT RIGHT
TRACK
ILUS00043
Figure 6.34 - Unidad de control remoto
4
3
LEFT RIGHT
1 2
TRACK
ILUS00044
Figure 6.35 - Unidad de control de las orugas
Elemento Descripción
1 Avance/retroceso oruga izquierda
2 Avance/retroceso oruga derecha
3 Interruptor activar/desactivar orugas
4 Botón de parada del motor
n ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de las orugas en movimiento para evitar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Comprenda la orientación de la máquina antes de manejar las orugas ("Orientación de la máquina"
en la página 6-2).
AVISO
El radiocontrol remoto se utiliza para manejar los trenes de orugas sin la restricción de un cable.
Consta de una unidad de mano y un receptor situado en el interior del compartimento del motor.
Si la opción de arranque/parada del transportador de alimentación y de ajuste de la velocidad
está instalada en la máquina, el radiocontrol remoto también ejecutará estas funciones.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desconecte el control remoto por cable e instale el enchufe falso (Figura 6.36).
ILUS02758
Figure 6.36 - Enchufe falso
ILUS02757
Figure 6.37 - Compartimento de almacenamiento
1 2
ILUS00548
Figure 6.38 - Pantalla del menú principal
7. En la pantalla del manejo de orugas, pulse el botón radiocontrol remoto (elemento 1, Figura
6.39).
ILUS01672
Figure 6.39 - Pantalla del manejo de las orugas
11
3 4
5 6
7 8
9 10
ILUS02898
Figure 6.40 - Radiocontrol remoto
n ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de las orugas en movimiento para evitar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Comprenda la orientación de la máquina antes de manejar las orugas "Orientación de la máquina"
en la página 6-2.
11
3 4
5 6
7 8
9 10
ILUS02898
Figure 6.41 - Radiocontrol remoto
0
1
2
11
3 4
5 6
7 8
9 10
ILUS02898
Figure 6.42 - Radiocontrol remoto
2
10
11
3
1 4 9
8
7
5
15
6
12 14
13 ILUS02952
Figure 6.43 - Componentes hidráulicos
Elemento Descripción
1 Banco de control
2 Filtros de la tubería de retorno
3 Placa de inspección del filtro de retorno
4 Junta de la placa de inspección del filtro de retorno
5 Indicador de nivel de aceite hidráulico
6 Placa de acceso a la cubierta de mantenimiento
7 Filtros de aspiración de aceite hidráulico
8 Junta de la placa de inspección del filtro de aspiración
9 Placa de inspección del filtro de aspiración
10 Tapa de llenado de aceite
11 Respiradero del depósito de aceite hidráulico
12 Bomba hidráulica
13 1 1/2” BSP SAE 3000 Flange Adapter
14 46-46cc Tandem Pump
15 125cc Closed Loop Pump
n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. Nunca utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
Peligro de caída.
Cuando trabaje en altura deben utilizarse plataformas aéreas y equipos de seguridad adecuados.
Peligro de aplastamiento.
Puede causar lesiones graves o la muerte. Manténgase alejado de mecanismos en movimiento.
Punto con peligro de pellizcos.Hay puntos donde se pueden producir pellizcos debido al trabajo
de quitar y volver a colocar pasadores o pernos lisos.
Lea y comprenda el manual del operador antes de realizar cualquier tarea.
Comprenda claramente la sección de seguridad de este manual antes de proceder.
n PRECAUCIÓN
Punto con peligro de pellizcos.
Puntos de pellizco peligrosos. Mantenga las manos alejadas de los posibles puntos de pellizco.
Es imprescindible realizar una evaluación de riesgos completa y exhaustiva antes de volver a
montar la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Al detener la máquina, asegúrese de que todo el material haya pasado por ella.
2. Verifique que no haya material en los transportadores, en la trituradora de mandíbulas o en
el alimentador.
3. Apague la máquina de acuerdo con el procedimiento de la Sección 10.
4. Lave la máquina para eliminar todo el polvo y la suciedad.
5. Inspeccione la máquina en busca de fugas y repárelas si es necesario.
6. Antes de transportar la máquina, revise en busca de componentes flojos o dañados
7. Asegúrese de que no hay personal sobre o alrededor de la máquina antes de colocarla en
la posición de transporte.
8. Asegúrese de que no hay personal sobre la máquina o alrededor de ella cuando la maniobre.
AVISO
La máquina debe plegarse para su transporte de acuerdo con la secuencia que se indica a
continuación. No respetar estas indicaciones puede dañar los componentes de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. "Elevación de la sección de cola del transportador principal" en la página 7-5.
3. "Plegado del cabezal del transportador principal" en la página 7-6.
4. "Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora en el transporte" en la
página 7-10.
5. "Desmontaje de barandilla superior y colocación de escaleras en posición de transporte" en
la página 7-11.
6. “Plegado de los laterales de la tolva” en la página 7-13.
7. "Cómo subir/bajar la máquina al/del remolque de transporte" en la página 7-15.
AVISO
Levante la sección de cola del transportador principal antes de transportar la máquina. No respetar
esta instrucción puede dañar el componente al desplazarse sobre un terreno irregular.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todo el material haya salido de la cinta transportadora.
3. Haga arrancar el motor.
4. Diríjase hacia las válvulas de control del transportador principal (Figura 7.1).
ILUS02756
Figure 7.1 - Válvulas de control
5. Tire de la palanca de control (elemento 3, Figura 7.2) y levante la sección de cola del
transportador principal hasta la posición de transporte. Levante la sección de cola del
transportador hasta alcanzar la máxima distancia del suelo.
1 2 3
ILUS00544
Figure 7.2 - Palanca de control
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Con una plataforma aérea adecuada y usando un equipo de seguridad, acceda a los pernos
pivotantes y a los pernos de sujeción (elementos 1 y 2, Figura 7.3) de la sección del cabezal.
Suelte los pernos pivotantes (cant. 2) y retire los pernos de sujeción (cant. 6, 3 en cada lado).
ILUS02774
Figure 7.3 - Pernos de sujeción de la sección del cabezal
ILUS02756
Figure 7.4 - Válvulas de control
7. Empuje la palanca de control (elemento 1, Figura 7.5) y pliegue la sección del cabezal del
transportador principal hasta la posición de transporte. Suelte la palanca de control cuando
la sección del cabezal esté totalmente plegada.
1 2 3
ILUS00544
Figure 7.5 - Palanca de control de la sección del cabezal del transportador principal
8. Asegure la sección del cabezal del transportador principal en la posición de transporte mediante
los soportes de transporte (elementos 1, Figura 7.6). Hay dos soportes, uno a cada lado del
transportador.
ILUS00556
Figure 7.6 - Soportes de transporte de la sección del cabezal del transportador principal
AVISO
Preste atención a la cinta transportadora cuando la pliegue para el transporte. No respetar esta
instrucción puede pellizcar la cinta y causar daños.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todo el material haya salido de la cinta transportadora.
3. Haga arrancar el motor.
4. Desmonte el rascador de cinta y guárdelo en la caja de herramientas (elemento 1, Figura 7.7).
ILUS02821
Figure 7.7 - Rascador de cinta
5. Diríjase a las válvulas de control en la parte posterior del chasis (Figura 7.8).
ILUS02755
Figure 7.8 - Válvulas de control en la parte posterior del chasis
6. Empuje la palanca de control (elemento 1, Figura 7.9) y levante el transportador lateral hasta
la posición de transporte.
1 2 3 4
ILUS01673
Figure 7.9 - Palanca de control del transportador lateral
7. Suelte la palanca de control (elemento 1, Figura 7.9) cuando los topes de transporte hagan
contacto con el lateral del chasis (Figura 7.10).
ILUS02760
Figure 7.10 - Topes de transporte del transportador lateral
AVISO
Para cumplir con las restricciones de altura es importante colocar la tapa de seguridad de la
entrada de la trituradora en la posición de transporte.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Acceda con seguridad a la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora.
4. Retire los dos pernos de sujeción (Figura 7.111) y guárdelos en el compartimento de
almacenamiento para evitar su pérdida. A continuación, con la ayuda de dos personas, gire
la tapa de seguridad a la posición de transporte.
ILUS02762
Figure 7.11 - Pernos de sujeción de la tapa de seguridad de la trituradora
AVISO
Es muy importante que desmonte la barandilla de la plataforma superior antes de plegar los
laterales de la tolva en la posición de transporte. No respetar estas indicaciones puede dañar
los componentes de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Diríjase a la barandilla de la plataforma superior (elemento 1, Figura 7.12).
ILUS02763
Figure 7.12 - Barandilla de la plataforma superior
4. Asegure la barandilla con un equipo de elevación adecuado y retire los pernos de sujeción.
5. Levante la barandilla y colóquela en un lugar seguro y correctamente fijada, para su transporte.
6. Retire los pernos de soporte (elementos 1, Figura 7.13) de ambas escaleras de la plataforma
lateral. Hay cuatro pernos en total, dos en cada escalera.
1
1
ILUS00558
Figure 7.13 - Pernos de soporte de la escalera lateral
7. Sujete firmemente el peldaño inferior de las escaleras y levante y gire las escaleras hasta la
posición de transporte (consulte la Figura 7.13).
1
1
ILUS00559
Figure 7.14 - Posición de transporte de las escaleras laterales
ILUS00582
Figure 7.15 - Posición de transporte de la escalera del lado opuesto
AVISO
Asegúrese de desmontar la barandilla de la plataforma superior (consulte "Desmontaje de
barandilla superior y colocación de escaleras en posición de transporte" en la página 7-11) y de
plegar el transportador lateral (consulte "Plegado del transportador lateral" en la página 7-8) antes
de plegar los laterales de la tolva. No respetar estas indicaciones puede dañar los componentes
de la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Desmonte las cuñas de los soportes del brazo lateral de la tolva (elementos 1, Figura 7.16).
Hay dos en total, una a cada lado de la máquina.
2
1
ILUS02764
Figure 7.16 - Cuñas de la tolva
ILUS02755
Figure 7.17 - Válvulas de control en la parte posterior del chasis
8. Tire de la palanca de control (elemento 3, Figura 7.18) y baje el lateral posterior de la tolva
hasta la posición de transporte.
1 2 3 4
ILUS01673
Figure 7.18 - Palancas de control de los laterales de la tolva
9. Tire de la palanca de control (elemento 2, Figura 7.18) y baje el lateral derecho de la tolva
hasta la posición de transporte. Cuando pliegue el lateral derecho de la tolva, observe el
transportador lateral para verificar que no haya obstrucciones
10. Tire de la palanca de control (elemento 4, Figura 7.18) y baje el lateral izquierdo de la tolva
hasta la posición de transporte.
AVISO
Antes de transportar la máquina, verifique que no haya componentes sueltos o dañados y
asegúrelos o repárelos si es necesario.
Asegurar la máquina y/o cualquier elemento suelto al remolque de transporte es responsabilidad
del transportista.La ilustración (Figura 7.19 ) muestra cómo debe verse la máquina cuando está
completamente plegada en la posición de transporte.
ILUS02765
Figure 7.19 - Máquina plegada para el transporte
PROCEDIMIENTO
1. Coloque rampas adecuadas, bien posicionadas, en el extremo del remolque de transporte.
2. Asegúrese de que la máquina está en posición de transporte (Figura 7.19).
3. Asegúrese de que todos los elementos sueltos que se transportarán con la máquina estén
correctamente asegurados.
4. Siga las instrucciones para el manejo de las orugas (Sección 8).
5. Pare el motor.
6. Retire las rampas del extremo del remolque de transporte.
7. Asegure la máquina utilizando los puntos de amarre de la máquina (consulte "Ubicación de
los puntos de amarre de la máquina" en la página 7-16).
AVISO
Los puntos de amarre no deben utilizarse en ningún caso para levantar o remolcar la máquina.
Asegurar la máquina y/o cualquier elemento suelto al remolque de transporte es responsabilidad
del transportista.
La máquina está equipada con cuatro puntos de amarre, dos en la parte delantera y dos en la
trasera (Figura 7.20).
ILUS02766
Figure 7.20 - Puntos de amarre de la máquina
Cuando asegure la máquina en el vehículo de transporte, las cadenas deben estar orientadas
en diagonal, como indican las flechas de la ilustración, y cruzadas. Esto garantizará la máxima
seguridad
AVISO
Se recomienda que los trabajos de montaje/instalación de la máquina sean realizados por el
departamento de servicio al cliente. El fabricante/proveedor no será responsable de los daños
causados por un montaje o una instalación incorrecta.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén totalmente aseguradas en la
posición correcta/cerrada.
2. Elimine todos los elementos sueltos de la cinta desatando las cuerdas de sujeción.
3. Mueva las palancas de las válvulas de control a la posición neutral (no operativa). Al instalar
la máquina, preste especial atención a los siguientes puntos:
• La máquina debe montarse sobre una superficie maciza capaz de soportar el peso de la máquina.
• Antes de bajar la máquina del vehículo de transporte, verifique que el lugar elegido esté nivelado.
Nivele el lugar del emplazamiento con una pala cargadora.
• Nivele la máquina con un nivel de burbuja de precisión.
• No coloque la máquina por encima del nivel del suelo, por ejemplo, sobre bloques, etc.
PROCEDIMIENTO
1. Revise las orugas, controle el nivel de los fluidos y elimine los residuos sueltos antes de
transportar o mover la máquina.
n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. Nunca utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
Peligro de caída.
Cuando trabaje en altura deben utilizarse plataformas aéreas y equipos de seguridad adecuados.
Peligro de aplastamiento.
Puede causar lesiones graves o la muerte. Manténgase alejado de mecanismos en movimiento.
Punto con peligro de pellizcos.Hay puntos donde se pueden producir pellizcos debido al trabajo
de quitar y volver a colocar pasadores o pernos lisos.
Lea y comprenda el manual del operador antes de realizar cualquier tarea.
Comprenda claramente la sección de seguridad de este manual antes de proceder.
n PRECAUCIÓN
Punto con peligro de pellizcos.
Puntos de pellizco peligrosos. Mantenga las manos alejadas de los posibles puntos de pellizco.
Es imprescindible realizar una evaluación de riesgos completa y exhaustiva antes de volver a
montar la máquina.
AVISO
Antes de volver a colocar la máquina en el lugar de trabajo, se debe poner en posición de
transporte de acuerdo con las indicaciones de la Sección 7.
Antes de la puesta en servicio, lleve a cabo un programa de mantenimiento diario (10 horas).
En entornos con presencia de polvo, debe tenerse en cuenta la dirección del viento predominante
para minimizar la posibilidad de que entre polvo en la entrada de aire.
Durante la instalación de la máquina, asegúrese de que haya suficiente espacio alrededor de la
misma para facilitar la instalación, el mantenimiento y las reparaciones.
Las restantes máquinas de la línea de producción dispuestas antes y después de esta máquina
tendrán que montarse en consecuencia.
El diagrama de disposición general que le ofrece la información básica de la máquina, incluso
las dimensiones y el peso, se encuentra en la Sección 13.
Antes de la puesta en marcha de la máquina se debe leer, comprender y observar esta sección y
todas las anteriores. Cualquier trabajo en y con la máquina debe ser llevado a cabo únicamente
por personal con conocimientos especializados y experiencia en el mantenimiento y la operación.
Deben respetarse los límites de edad mínimos establecidos por la ley.
AVISO
Los siguientes pasos describen la secuencia de cómo montar la máquina en su posición de
trabajo. Lea detenidamente este capítulo antes de ejecutar cualquier procedimiento de montaje
e instalación.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor (“Arranque del motor” en la página 8-6).
3. Retirar la máquina del vehículo de transporte (“Cómo bajar la máquina del remolque y manejo
de las orugas” en la página 8-8).
4. “Despliegue de los laterales de la tolva” en la página 8-14.
5. “Colocación de escaleras en la posición de trabajo e instalación de pasamanos superior”
en la página 8-16.
6. “Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora en la posición de trabajo”
en la página 8-18.
7. “Despliegue del transportador lateral” en la página 8-19.
8. “Despliegue del cabezal del transportador principal” en la página 8-21.
9. “Descenso de la sección de cola del transportador principal” en la página 8-23.
10. “Inclinación del transportador principal” en la página 8-24.
AVISO
El motor no arrancará si el control remoto por cable o el enchufe falso no están enchufados en
el conector indicado en la Figura 8.1.
Si aparece una alerta en la pantalla, detenga el motor inmediatamente, y luego busque y repare
la avería antes de utilizar la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Verifique que todos los botones de parada de emergencia estén liberados.
3. Si el control remoto por cable no está conectado, asegúrese de que el enchufe falso (Figura
8.1) está instalado para permitir el arranque del motor.
ILUS02758
Figure 8.1 - Enchufe del control remoto por cable
ILUS00529
Figure 8.2 - Panel de la válvula de control principal
6. Gire la llave a la primera posición (elemento 1, Figura 8.3). En la pantalla aparecerá una
interfaz de bienvenida. Si aparece alguna falla en la pantalla, no continúe con la puesta en
marcha hasta que no se solucione y se borre del sistema.
ILUS00573
Figure 8.3 - Encendido
7. Gire la llave de encendido en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de
precalentamiento/dar arranque al motor (elemento 2, figura 8.3), la sirena de seguridad
sonará. Mantenga la llave en esta posición hasta que la sirena de advertencia se detenga
después de 3 segundos.
8. Suelte la llave de encendido inmediatamente después de que se produzca el arranque del
motor. La llave volverá a la posición de funcionamiento y la sirena sonará durante otros 10
segundos.
AVISO
Consulte la Sección 7, “Diseño y función“ para ver las especificaciones completas de la unidad
de control remoto antes de intentar los siguientes procedimientos.
Antes de bajar la máquina del remolque, se deben seguir los pasos indicados a continuación.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Prepare el vehículo de transporte para bajar la máquina.
3. Verifique que la zona está libre de objetos y residuos.
4. Si se utiliza el control remoto por cable, busque el control en el compartimento de
almacenamiento y enchúfelo en el conector de la Figura 8.4. Si prefiere utilizar el radiocontrol
remoto opcional, instale el enchufe falso.
ILUS02758
Figure 8.4 - Enchufe del control remoto por cable
ILUS02767
Figure 8.5 - La máquina bajando del remolque mediante sus orugas
1 2
LEFT RIGHT
3 4
TRACK
ILUS00101
Figure 8.6 - Funciones del control remoto
Elemento Función
1 Avance oruga izquierda
2 Avance oruga derecha
3 Retroceso oruga izquierda
4 Retroceso oruga derecha
2 5
3 6
1 4
ILUS00578
Figure 8.7 - Sentidos del desplazamiento de las orugas
Botón del control remoto a presionar Resultado (sentido del desplazamiento de orugas)
Presionar botón 1 Sentido 2
Presionar botón 2 Sentido 1
Presionar botones 1 y 2 Sentido 3
Presionar botón 3 Sentido 5
Presionar botón 4 Sentido 4
Presionar botones 3 y 4 Sentido 6
1 2
3 4
5 6
ILUS01626
Figure 8.8 - Radiocontrol remoto
2 5
3 6
1 4
ILUS00578
Figure 8.9 - Sentidos del desplazamiento de las orugas
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Retire elementos como el juego de embalaje, etc., del soporte de alimentación del
transportador principal.
4. Inspeccione la máquina en busca de daños o de piezas faltantes y sustituya/repare cuando
sea necesario.
5. Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén totalmente aseguradas en la
posición correcta.
6. Revise los niveles de aceite del motor, aceite hidráulico, combustible y refrigerante de la
máquina y complete si es necesario.
7. Controle la tensión de las cintas transportadoras y tense si es necesario.
8. Asegúrese de que las cajas de engranajes están llenas hasta el nivel correcto.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Diríjase a las válvulas de control en la parte posterior del chasis (Figura 8.10).
ILUS02755
Figure 8.10 - Válvulas de control en la parte posterior del chasis
1 2 3 4
ILUS01673
Figure 8.11 - Palancas de control de los laterales de la tolva
2
1
ILUS02764
Figure 8.12 - Cuñas de la tolva
8. Inserte las cuñas laterales de la tolva (elementos 2, Figura 8.12). Hay cuatro cuñas en total,
dos en la parte superior y dos en la inferior.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Sujete firmemente las escaleras y retire los pasadores de soporte (elementos 1, figura 8.13).
1
1
ILUS00559
Figure 8.13 - Posición de transporte de las escaleras laterales
4. Gire las escaleras a la posición de trabajo y vuelva a insertar los pasadores de soporte en
los orificios de la posición de trabajo (elementos 1, figura 8.14).
1
1
ILUS00558
Figure 8.14 - Pernos de soporte de la escalera lateral
5. Repita el proceso para la escalera restante del lado opuesto de la máquina (consulte la
Figura 8.15).
ILUS00581
Figure 8.15 - Posición de las escaleras del lado opuesto
6. Levante e instale la barandilla superior (elemento 1, figura 8.16) con un equipo de elevación
adecuado y fíjela con los pernos.
ILUS00557
Figure 8.16 - Barandilla de la plataforma superior
AVISO
La trituradora no debe usarse si la tapa de seguridad no está asegurada en la posición de trabajo.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Acceda con seguridad a la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora.
4. Con la ayuda de dos personas, gire la tapa hasta la posición de trabajo y, a continuación,
busque los dos pernos de seguridad del compartimento de almacenamiento y fije la tapa
en su posición (Figura 8.17).
ILUS02768
Figure 8.17 - Pernos de sujeción de la tapa de seguridad de la trituradora
AVISO
Preste atención a la cinta transportadora cuando la despliegue. No respetar esta instrucción
puede pellizcar la cinta y causar daños.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Diríjase a las válvulas de control en la parte posterior del chasis (Figura 8.18).
ILUS02755
Figure 8.18 - Válvulas de control en la parte posterior del chasis
4. Tire de la palanca de control (elemento 1, Figura 8.19) y baje el transportador lateral hasta
la posición de trabajo.
1 2 3 4
ILUS01673
Figure 8.19 - Palanca de control del transportador lateral
5. Cuando el transportador lateral esté desplegado (elemento 1, figura 8.20), suelte la palanca
de mando.
ILUS02769
Figure 8.20 - Transportador lateral
ILUS02821
Figure 8.21 - Rascador de cinta
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desconecte los soportes de transporte (elementos 1, figura 8.22). Hay dos soportes, uno
a cada lado del transportador.
ILUS00556
Figure 8.22 - Soportes de transporte
ILUS02756
Figure 8.23 - Válvulas de control
5. Empuje la palanca de control (elemento 1, Figura 8.24) y despliegue la sección del cabezal
del transportador principal hasta la posición de trabajo.
1 2 3
ILUS00544
Figure 8.24 - Palanca de control de la sección del cabezal del transportador principal
6. Con una plataforma aérea adecuada y usando un equipo de seguridad, acceda a los pernos
pivotantes y a los pernos de sujeción (elementos 1 y 2, Figura 8.25) de la sección del cabezal.
Haga girar y asegure los pernos pivotantes (cant. 2) e instale los pernos de sujeción (cant.
6, 3 en cada lado).
ILUS02774
Figure 8.25 - Pernos de sujeción de la sección del cabezal
AVISO
Antes de bajar la sección de cola del transportador, asegúrese de que debajo de este no haya
de obstáculos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Diríjase hacia las válvulas de control del transportador principal (Figura 8.26).
ILUS02756
Figure 8.26 - Válvulas de control
4. Tire de la palanca de control (elemento 3, Figura 8.27) y baje la sección de cola del
transportador principal hasta la posición de trabajo.
1 2 3
ILUS00544
Figure 8.27 - Palanca de control
5. Sostenga hacia afuera la palanca de control hasta que la sección de cola del transportador
se encuentre completamente abajo.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Acceda a las patas de apoyo del transportador principal utilizando una plataforma aérea
adecuada y un equipo de seguridad, y retire los pasadores de soporte de ambos lados del
transportador (Figura 8.28).
ILUS02770
Figure 8.28 - Pasadores de soporte de las patas de apoyo
3. Diríjase hacia las válvulas de control del transportador principal (Figura 8.29).
ILUS02756
Figure 8.29 - Válvulas de control
4. Utilice la palanca de control (elemento 2, figura 8.30) para subir y bajar el transportador
principal;
• Tire de la palanca de control para bajar.
• Empuje la palanca de control para subir.
1 2 3
ILUS00544
Figure 8.30 - Palanca de control
Seleccione el juego de agujeros requerido en las patas de apoyo y vuelva a insertar los pasadores
de soporte (Figura 8.28).
n ADVERTENCIA
Peligro de enredo.
Mantenga las partes del cuerpo alejadas de las correas en movimiento. En caso contrario se
podrían producir lesiones graves o la muerte.
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. Nunca utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de los laterales de la tolva, transportadores y orugas para evitar lesiones
graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Punto con peligro de pellizcos.
Hay puntos donde se pueden producir pellizcos debido al trabajo de quitar y volver a colocar
pasadores o pernos lisos.
Lea y comprenda el manual del operador antes de realizar cualquier tarea.
Comprenda claramente la sección de seguridad de este manual antes de proceder.
AVISO
Esta máquina sólo puede utilizada si se han observado las instrucciones de seguridad
proporcionadas en los capítulos anteriores y se han llevado a cabo los procedimientos descritos.
Utilice la máquina sólo si todos los dispositivos de protección y seguridad, incluso los dispositivos de
seguridad desmontables, los equipos de parada de emergencia, los elementos de insonorización
y los tubos de escape están instalados en su lugar, están completamente funcionales y se
mantienen correctamente.
En caso de que la máquina funcione mal por cualquier motivo, detenga la máquina y bloquéela
inmediatamente. Informe de la avería a la autoridad competente a cargo de la máquina.
NO siga utilizando la máquina HASTA que la avería se haya corregido.
AVISO
Cada 50 horas la máquina pedirá al usuario que calibre el desgaste en las placas de revestimiento
de la trituradora de mandíbulas. Cuando se le solicite, pulse el botón de calibración de la mandíbula
(elemento 1, Figura 9.1).
ILUS01155
Figure 9.1 - Botón de calibración automática
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. En la pantalla del menú principal del panel de control, pulse el botón (elemento 1, Figura 9.2).
ILUS01155
Figure 9.2 - Botón de calibración automática
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
» Para reemplazar o restablecer el sensor CSS, monte el sensor en el soporte de montaje como se
muestra (Figura 9.3). No apriete del todo los pernos para que la posición del sensor pueda reajustarse
fácilmente. Asegúrese de que la cara del sensor está a 4 o 5 mm del borde exterior del soporte de
montaje..
ILUS02888
4-5mm
ILUS01149
Figure 9.4 - Menú principal
ILUS01150
Figure 9.5 - Menú Diagnóstico
5. Pulse y mantenga presionado el botón de apertura de CSS (elemento 1, Figura 9.6). Abra
completamente la trituradora.
ILUS02886
Figure 9.6 - Menú Trituradora/Factor K
6. Verifique que la lectura del voltaje se encuentre entre 0 y 0,9 voltios (elemento 1, Figura
9.7). Ajuste la posición del sensor hasta que esté dentro de este rango.
ILUS02887
Figure 9.7 - Menú Trituradora/Factor K
7. Pulse y mantenga presionado el botón de cierre de CSS (elemento 1, Figura 9.8). Cierre
completamente la trituradora.
ILUS01151
Figure 9.8 - Menú Trituradora/Factor K
8. Verifique que la lectura del voltaje se encuentre entre 7 y 9 voltios (elemento 1, Figura 9.9).
Ajuste la posición del sensor hasta que esté dentro de este rango.
ILUS02887
Figure 9.9 - Menú Trituradora/Factor K
ILUS01152
Figure 9.10 - Medición de la descarga de la trituradora
12. Pulse el botón de ajuste del factor K (elemento 1, Figura 9.11) para activar n+ o - del factor K.
1
2
3
4 ILUS01154
Figure 9.11 - Menú Trituradora/Factor K
13. Pulse los botones de aumento y disminución (elementos 2 y 3, Figura 9.11) hasta que el
valor del CSS (elemento 4, Figura 9.11) muestre 90 mm.
14. Una vez alcanzados los 90 mm, pulse el botón de ajuste del factor K (elemento 1, Figura
9.11) para desactivar el ajuste.
15. Pulse el botón de calibración (elemento 1, Figura 9.12) hasta que cambie a verde. Esto
guarda los ajustes.
2 ILUS01153
Figure 9.12 - Menú Trituradora/Factor K
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de retirar todos los objetos y residuos antes de intentar usar la máquina. Todas
las revisiones de mantenimiento diarias deben realizarse antes de la operación.
3. Haga arrancar el motor.
4. En la pantalla del menú principal del panel de control, pulse el botón de operación de la
máquina (elemento 1, Figura 9.13).
ILUS00563
Figure 9.13 - Menú principal
1 5
2 6
3 7
4 8
ILUS00583
Figure 9.14 - Menú de operación
7. Cuando la máquina está en funcionamiento, el ajuste del lado cerrado puede aumentarse o
reducirse utilizando los botones de ajuste CSS (elementos 2 y 3, Figura 9.14).
8. El alimentador Grizzly puede detenerse y ponerse en marcha manualmente cuando la
máquina está en funcionamiento, pulsando el botón activar/desactivar (elemento 5, Figura
9.14).
9. Para acelerar o ralentizar el alimentador durante su operación, utilice los botones de aumento/
disminución de la velocidad del alimentador (elementos 6 y 7, Figura 9.14).
10. El transportador lateral puede detenerse y ponerse en marcha manualmente cuando la
máquina está en funcionamiento, pulsando el botón de activar/desactivar (elemento 8,
Figura 9.14).
11. Verifique que todas las cintas transportadoras estén alineadas durante su funcionamiento.
Si es necesario un ajuste, consulte: "Mantenimiento del transportador" en la página 11-14
12. En caso de emergencia, pulse uno de los botones de parada de emergencia para apagar la
máquina. Consulte: “Ubicación de las paradas de emergencia” en la página 10-6.
n ADVERTENCIA
Peligro de material volante (expulsado por la máquina).
El impacto del material volante puede producir la muerte o lesiones graves.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con la máquina en funcionamiento y todo el material vaciado, abra el gabinete hidráulico
(elemento 1, Figura 9.15).
ILUS00552
Figure 9.15 - Gabinete de control hidráulico
ILUS02771
Figure 9.16 - Válvula de control de transportador magnético
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con la máquina en funcionamiento, continúe con el control de la velocidad del transportador
lateral (elemento 1, Figura 9.17).
ILUS00674
Figure 9.17 - Ajuste de la velocidad del transportador lateral
3. Gire la válvula de control de velocidad en el sentido contrario a las agujas del reloj para
aumentar la velocidad del transportador y en el sentido de las agujas del reloj para reducirla.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad
2. Pulse el botón (elemento 5, Figura 9.18) para activar la detección de la carga del motor; el
icono se pondrá verde cuando esté activado.
1 5
ILUS02889
3. Para aumentar la carga máxima del motor, pulse el botón + (elemento 1, Figura 9.18).
4. Para reducir la carga máxima del motor, pulse el botón - (elemento 2, Figura 9.18)
» La carga máxima del motor controla la cantidad máxima de material en la cámara de trituración.
Como punto de partida, ajuste la carga máxima del motor al 60%.
5. Para aumentar la carga mínima del motor, pulse el botón + (elemento 3, Figura 9.18).
6. Para reducir la carga mínima del motor, pulse el botón - (elemento 4, Figura 9.18)
» La carga mínima del motor controla la cantidad mínima de material en la cámara de la trituradora,
antes de permitir que el alimentador se acelere o se reinicie. Como punto de partida, ajuste la carga
mínima del motor al 50%.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. En la pantalla del menú principal del panel de control, pulse el botón de operación de la
máquina (elemento 1, Figura 9.19).
ILUS00563
Figure 9.19 - Menú principal
1
2
3
ILUS02891
Figure 9.20 - Menú de la trituradora
5. Para encender el alimentador, pulse el botón del alimentador (elemento 1, Figura 20).
6. Utilice los botones + (elemento 2, Figura 9.20) y - (elemento 3, Figura 9.20) para ajustar el
control de la velocidad del alimentador.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Deje que el motor funcione al ralentí.
4. Para encender el transportador, pulse el botón del transportador (elemento 1, Figura 9.21).
2 1
ILUS02890
Figure 9.21 -
6. Utilice el botón CSS + (elemento 1, Figura 9.22) y el botón CSS - (elemento 2, Figura 9.22)
para abrir y cerrar la mandíbula manualmente hasta que se desbloquee.
1
2
ILUS02892
Figure 9.22 - Menú de la trituradora
10 Detención de la máquina
n PELIGRO
Peligro de enredo.
El contacto con correas en movimiento puede provocar lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de las correas en movimiento.
No utilice esta máquina sin que todas los protecciones y cubiertas de seguridad estén colocadas
en su lugar.
Apague la máquina y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina antes de
ejecutar tareas de ajuste o reparación en ella.
n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. Nunca utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de las patas de gatos hidráulicos, transportadores y orugas para evitar
lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Punto con peligro de pellizcos.Hay puntos donde se pueden producir pellizcos debido al trabajo
de quitar y volver a colocar pasadores o pernos lisos.
Lea y comprenda el manual del operador antes de realizar cualquier tarea.
Comprenda claramente la sección de seguridad de este manual antes de proceder.
AVISO
Antes de detener la máquina, vacíe la tolva y todos los transportadores de material.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que se ha retirado todo el material del alimentador grizzly, la trituradora de
mandíbulas y las cintas transportadoras de la máquina.
3. En la pantalla del menú principal del panel de control, pulse el botón de operación de la
máquina (elemento 1, Figura 10.1). La máquina comenzará automáticamente la secuencia
de detención.
ILUS00584
Figure 10.1 - Menú de operación de la máquina
n PRECAUCIÓN
El procedimiento de bloqueo y etiquetado está diseñado para evitar lesiones causadas por la
puesta en marcha o el movimiento inesperado de la máquina.
El bloqueo y etiquetado debe aplicarse cada vez que se limpie, revise, repare o ajuste la máquina.
El bloqueo y etiquetado también puede proteger al personal contra la liberación intempestiva
de la energía almacenada en dispositivos como resortes, acumuladores, baterías y sistemas
hidráulicos.
Una señal de seguridad que incluya los símbolos de bloqueo y etiquetado indica que la máquina
debe estar apagada y bloqueada antes de llevar a cabo cualquier trabajo en ella.
En función del tipo de máquina, puede haber varios tipos de energía remanentes después de
apagar el motor.
Si la máquina no será utilizada durante un período de 24 horas o más, la máquina debe ser
bloqueada y etiquetada.
Nunca entregue la llave de su candado de bloqueo a nadie. Cada persona que trabaje en la
máquina debe colocar su propio candado de bloqueo y guardar su llave.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y retire la llave del panel de arranque.
3. Cierre con llave las puertas de la unidad de potencia para evitar accesos no autorizados.
4. Gire el interruptor seccionador de la posición "Off" (1, apagado) a la posición "On" (2,
encendido), consulte la Figura 10.2.
1 2
ILUS00117
Figure 10.2 - Interruptor seccionador
ILUS00118
Figure 10.3 - Cierre de bloqueo
6. Cada persona que trabaje en la máquina debe colocar su propio candado (elemento 2,
Figura 10.3) y conservar su llave consigo.
7. Además, cada operador deberá colocar en el cierre de bloqueo su etiqueta personal (elemento
3, Figura 10.3), la cual deberá contener la información correcta sobre quién está trabajando
en la máquina y la hora y la fecha en que fue apagada y bloqueada.
8. Toda la energía (de cualquier tipo) almacenada en el sistema debe ser liberada.
9. Intente hacer arrancar la máquina, si el bloqueo está correctamente aplicado será imposible
ponerla en marcha.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todas las protecciones y cubiertas de seguridad desmontadas han sido
restituidas en su lugar.
3. Asegúrese de que no se ha olvidado ningún equipo o herramienta de mantenimiento dentro
o sobre la máquina.
4. Retire las etiquetas, los candados y el cierre de bloqueo de los operadores (elementos 3,
2 y 1, Figura 10.3).
5. Gire el interruptor seccionador de la posición "Off" (2, apagado) a la posición "On" (1,
encendido), consulte la Figura 10.2.
6. Abra las puertas de la unidad de potencia.
7. Advierta al personal cercano a la máquina de su puesta en marcha.
8. Haga arrancar la máquina.
AVISO
Todas las personas que utilicen esta máquina deben estar familiarizados con la ubicación de los
botones de parada de emergencia en caso de emergencia.
Los botones de parada de emergencia sólo se encuentran en la máquina. Dos en el lateral derecho
de la máquina (consulte la Figura 10.4) y dos en su lateral izquierdo (consulte la Figura 10.5).
El control remoto (mando a distancia) y el radiocontrol no están habilitados para ser empleados
como botones de parada de emergencia pues no siempre están conectados.
ILUS02772
Figure 10.4 - Ubicación de los botones de parada de emergencia
ILUS02773
Figure 10.5 - Ubicación de los botones de parada de emergencia
AVISO
Los botones de parada de emergencia nunca deben utilizarse para detener la máquina, sólo
deben activarse en caso de emergencia.
En caso de emergencia, active cualquier botón de parada de emergencia (consulte la Figura
10.4) para parar la máquina.
PROCEDIMIENTO
1. Accione el botón de parada de emergencia más cercano (consulte “Ubicación de las paradas
de emergencia” en la página 10-6).
2. Gire la llave de encendido a la posición Off (apagado) y retírela para evitar un arranque
accidental.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado (consulte “Aplicación del bloqueo y
etiquetado” en la página 10-4).
4. El intento para solucionar el problema se deberá llevar a cabo ÚNICAMENTE cuando la
máquina esté totalmente apagada.
PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el problema ha sido resuelto.
2. Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina.
3. Asegúrese de que todas las protecciones y dispositivos de seguridad estén bien instalados
y totalmente funcionales.
4. Destrabe todos los botones de parada de emergencia.
5. Vuelva a hacer arrancar el motor.
11 Mantenimiento
AVISO
Si la máquina se utiliza en condiciones climáticas extremas (por ejemplo, por debajo de -15 °C
o por encima de 33 °C) o en ambientes con mucho polvo durante un largo periodo de tiempo,
los programas de mantenimiento cambiarán.
Solicite consejo al distribuidor de su localidad o al Departamento Técnico.
Si un perno o una tuerca Nyloc se afloja, sustituya el perno con una arandela elástica nueva. Si
el perno está provisto de una tuerca Nyloc, reemplácela por una nueva Nyloc.
Las tuercas Nyloc deben desecharse después de haber sido utilizadas una vez.
Durante las tareas de mantenimiento, respete siempre las normas indicadas en la sección de
seguridad.
Las averías causadas por un mantenimiento insuficiente o inadecuado ocasionarán costos de
reparación elevados y una parada prolongada de la máquina. Por lo tanto, es imperativo realizar
un mantenimiento periódico.
Además de otros factores, la confiabilidad y la vida útil de la máquina dependen de un
mantenimiento periódico y adecuado.
La siguiente sección contiene las instrucciones y los programas de mantenimiento para
condiciones normales de operación.
La máquina se ha diseñado para facilitar el mantenimiento de rutina sin necesidad de desmontar
ninguna protección fija.
Todos los puntos de engrase son accesibles desde el nivel del piso, o bajando los transportadores
laterales y de cola, o las pasarelas suministradas. Además, todos los ajustes de la cinta se pueden
realizar sin necesidad de desmontar las protecciones de seguridad.
El desmontaje de cualquiera de las puertas de protección, si fuese necesario, es muy sencillo
pues todas están provistas de tuercas y pernos cautivos para asegurar que se vuelvan a colocar
antes de volver a poner en marcha la máquina.
Antes de realizar tareas de mantenimiento o utilizar la máquina, lea y comprenda todos los
procedimientos de servicio y operación.
Mantenga la zona de trabajo limpia, seca y libre de obstáculos.
Nunca lubrique, limpie, revise o ajuste la máquina mientras está en funcionamiento.
Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas en movimiento y de los puntos
donde se pueden producir pellizcos durante el funcionamiento de la máquina.
Antes de realizar tareas de mantenimiento o reparación:
• Desconecte la energía eléctrica y utilice los controles para liberar la presión acumulada
en los diferentes componentes.
• Pare el motor.
• Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
• Deje que la máquina se enfríe.
AVISO
Las tareas de mantenimiento del motor sólo pueden ser realizadas por técnicos de servicio
formados y competentes. En caso de duda, comuníquese con el fabricante de su motor.
n ADVERTENCIA
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
AVISO
No desmonte o afloje ninguna protección de seguridad mientras la máquina esté en funcionamiento
ni ponga en marcha la máquina si alguna protección de seguridad se ha aflojado o fue desmontada.
No tensione excesivamente las cintas transportadoras, ya que esto causará daños en los cojinetes
del tambor.
Si detecta daños en las cintas o en los componentes, no utilice la máquina hasta que sea reparada
o reemplazada por su distribuidor local.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Diríjase al transportador principal (elemento 1, Figura 11.1).
ILUS02775
Figure 11.1 - Protecciones de seguridad del transportador principal
4. Limpie la cinta transportadora con una manguera de agua a alta presión. Asegúrese de que
sus ojos están protegidos usando gafas de seguridad.
5. Compruebe que la correa no presenta cortes, desgarros, roturas o cualquier otro daño físico.
28 de agosto de 2019 MXJ-1100
Edición 5 Página 11-14 Manual del operador
Mantenimiento
11
(b) Tensado de la cinta transportadora principal
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Afloje las tuercas de seguridad de los ajustadores de la cinta (elementos 1, Figura 11.2) en
ambos lados de la máquina.
1
2
ILUS02776
Figure 11.2 - Ajustador de cinta
4. Para tensar la cinta, haga girar los dos tornillos de ajuste de la cinta (elementos 2, Figura
11.2) una vuelta en el sentido de las agujas del reloj por vez y de manera uniforme.
5. Retire el bloqueo y el etiquetado
6. Haga arrancar el motor.
7. Ponga en marcha la cinta transportadora principal y verifique que no haya deslizamiento. Si el
deslizamiento de la correa vuelve a producirse, repita los pasos 2-7 hasta que desaparezca.
8. A continuación, apriete las tuercas de seguridad (elementos 1, Figura 11.2).
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Ponga en marcha la cinta transportadora principal. Observe la cinta. Determine cuál lado del
transportador se está desviando.
4. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. Afloje las tuercas de seguridad de los ajustadores de la cinta (elementos 1, Figura 11.2) en
ambos lados de la máquina.
6. Si la cinta transportadora se desvía hacia el lado derecho:
• Utilice una llave para girar el ajustador del lado derecho una vuelta por vez (en el sentido
de las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace correctamente.
• En caso de que la cinta estuviera demasiado tensa, gire el ajustador del lado izquierdo una
vuelta por vez (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace
correctamente.
7. Si la cinta transportadora se desvía hacia el lado izquierdo:
• Utilice una llave para girar el ajustador del lado izquierdo una vuelta por vez (en el sentido
de las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace correctamente.
• En caso de que la cinta estuviera demasiado tensa, gire el ajustador del lado derecho una
vuelta por vez (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace
correctamente.
8. Retire el bloqueo y el etiquetado
9. Haga arrancar el motor.
10. Ponga en marcha la cinta transportadora principal y verifique su alineación.
11. Si la alineación de la cinta es satisfactoria, apague la máquina, aplique el procedimiento de
bloqueo y etiquetado, y apriete las tuercas de bloqueo del ajustador de la cinta (elementos
1, Figura 11.2).
12. Si la alineación de la cinta no es satisfactoria, repita los pasos 4-11.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Diríjase al transportador lateral (elemento 1, Figura 11.3).
ILUS00579
Figure 11.3 - Protecciones de seguridad del transportador lateral
4. Limpie la cinta transportadora con una manguera de agua a alta presión. Asegúrese de que
sus ojos están protegidos usando gafas de seguridad.
5. Compruebe que la correa no presenta cortes, desgarros, roturas o cualquier otro daño físico.
6. Vuelva a colocar las protecciones de seguridad.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Para tensar la cinta, haga girar los dos tornillos de ajuste de la cinta (elementos 1, Figura
11.4) una vuelta en el sentido de las agujas del reloj por vez y de manera uniforme.
1
ILUS00591
Figure 11.4 - Ajustadores de la cinta
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Ponga en marcha la cinta transportadora lateral. Observe la cinta. Determine cuál lado del
transportador se está desviando.
4. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. Diríjase a los ajustadores de la cinta (elementos 1, Figura 11.4).
6. Si la cinta transportadora se desvía hacia el lado derecho:
• Utilice una llave para girar el ajustador del lado derecho una vuelta por vez (en el sentido
de las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace correctamente.
• En caso de que la cinta estuviera demasiado tensa, gire el ajustador del lado izquierdo una
vuelta por vez (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace
correctamente.
7. Si la cinta transportadora se desvía hacia el lado izquierdo:
• Utilice una llave para girar el ajustador del lado izquierdo una vuelta por vez (en el sentido
de las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace correctamente.
• En caso de que la cinta estuviera demasiado tensa, gire el ajustador del lado derecho una
vuelta por vez (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace
correctamente.
8. Retire el bloqueo y el etiquetado
9. Haga arrancar el motor.
10. Ponga en marcha la cinta transportadora y verifique su alineación.
11. Si la alineación de la cinta es satisfactoria, el procedimiento se ha completado.
12. Si la alineación de la cinta no es satisfactoria, repita los pasos 4-11.
n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
4. Diríjase al alimentador Grizzly (consulte la Figura 11.5).
ILUS00524
Figure 11.5 - Alimentador Grizzly
5. Aplique grasa en los 4 puntos de engrase en la parte trasera de la unidad vibratoria (elementos
1, Figura 11.6).
ILUS00592 1
Figure 11.6 - Puntos de engrase
n ADVERTENCIA
Cuando realice tareas de mantenimiento o ajustes en la máquina, aplique siempre el procedimiento
de bloqueo y etiquetado.
Use equipo de protección personal.
Peligro de quemaduras
El aceite del sistema puede estar a una temperatura elevada. Tome precauciones cuando trabaje
con fluidos a alta temperatura.
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o madera para buscar fugas. No utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
AVISO
Para que el motor instalado en la máquina siga funcionando de forma segura, eficaz y confiable,
es imprescindible seguir con mucha atención todas las tareas de mantenimiento que figuran en
el manual del motor (que se entrega por separado):
• Seguridad
• Operación
• Lubricación
• Mantenimiento/Servicio
• Piezas
Preste atención a los programas y procedimientos de mantenimiento regular especificados por el
fabricante, utilizando la cantidad de horas que muestra el contador de horas de servicio del motor.
Todas las cuestiones relacionadas con el motor diésel se pueden tratar directamente por el
distribuidor oficial de motores más cercano a su localidad.
AVISO
Apague el motor. Espere aproximadamente 5 minutos para dejar que el aceite de las partes
superiores del motor drene hacia el cárter. Revise nuevamente el nivel.
En caso necesario, agregue aceite hasta que su nivel esté por encima de la marca L (bajo) y por
debajo de la marca H (alta) de la varilla de medición.
Deseche siempre el aceite y los elementos filtrantes de forma segura.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Retire la varilla de medición del motor y límpiela con un trapo limpio que no libere pelusas
(elemento 1, Figura 11.7).
ILUS02936
Figure 11.7 - Varilla de medición
5. Insértela nuevamente, luego retírela y observe el nivel de aceite. Deberá estar por encima
de la marca L (bajo) y por debajo de la marca H (alta).
6. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L (nivel mínimo) de la varilla de medición,
deberá agregar aceite a través de la tapa de llenado (elemento 2, Figura 11.7).
7. Si el aceite está por encima de la marca H (nivel máximo), hay que drenar aceite.
AVISO
El filtro de aceite del motor debe cambiarse junto con el cambio de aceite del motor.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga funcionar el motor hasta que la temperatura del refrigerante alcance los 60 °C.
3. Apague el motor.
4. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
5. Abra la tapa de llenado (elemento 1, Figura 11.8).
2 ILUS02937
Figure 11.8 - Válvula de drenaje
6. Busque el tapón de drenaje del aceite del motor (elemento 2, Figura 11.8).
7. Retire el tapón de drenaje y vacíe inmediatamente el aceite en un recipiente adecuado,
capaz de contener todo el aceite 18,9 a 22,7 litros. Asegúrese de eliminar todo el aceite y los
contaminantes en suspensión del motor.
8. Después de vaciar el aceite, vuelva a colocar el tapón de drenaje.
9. Reemplace el filtro de aceite por uno nuevo (consulte “Revisar el aceite del motor” en la
Página 11-23).
10. Llene el motor con el tipo de aceite especificado en los manuales a través de la tapa de
llenado (elemento 1, Figura 11.8). Llene con aproximadamente 18,9 a 22,7 litros de aceite
hasta que el nivel esté por encima de la marca L (bajo) y por debajo de la marca H (alto) de
la varilla de medición.
11. Vuelva a colocar la tapa de llenado.
AVISO
Tenga cuidado de que no se caigan residuos dentro del filtro. Si para llenar el motor con aceite
utiliza un recipiente con un sello metálico o de plástico debajo de la tapa del recipiente, tenga
cuidado de despegar el sello antes de llenar. Si perfora el sello con un cuchillo u otro objeto
afilado, se podrían generar residuos en el recipiente de aceite.
El aceite del motor debe cambiarse junto con el cambio de filtro de aceite del motor.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Limpie la zona alrededor del cabezal del filtro de aceite lubricante.
5. Desenrosque el filtro de aceite del motor (elemento 1, Figura 11.9) y deséchelo de forma
segura. La junta tórica puede quedar pegada en el cabezal del filtro. Asegúrese de retirarla
antes de instalar el nuevo filtro.
ILUS02779
Figure 11.9 - Filtro de aceite
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Vea diariamente el indicador de servicio (elemento 1, Figura 11.10).
ILUS02938
Figure 11.10 - Indicador de servicio
PROCEDURE
1. Observe all safety warnings.
2. Switch off the engine and lockout and tagout the machine.
3. Inspect the clean air pipe sensor. (Item 1, Figure 11.122).
ILUS02939
Figure 11.11 - Service Indicator
AVISO
Asegúrese de que la válvula permanece flexible y que no está invertida, dañada u obstruida.
Reemplácela si está dañada.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Desmonte la válvula de evacuación y limpie el polvo que se encuentre en el tubo descendente
(Figura 11.11).
ILUS02781
Figure 11.12 - Válvula de evacuación
AVISO
Limpie siempre el interior de la carcasa.
La suciedad que queda en la carcasa del filtro de aire es perjudicial para su motor. Antes de
colocar el nuevo filtro, limpie el interior de la carcasa con un trapo limpio humedecido.
Tapone el tubo de salida del filtro de aire con una pequeña toalla humedecida antes de limpiar
la superficie de la junta para evitar la contaminación en el sistema de inducción.
Limpie las superficies de sellado de la junta
El sellado inadecuado de la junta es una de las causas más comunes de contaminación del
motor. Verifique que la suciedad endurecida ha sido eliminada por completo, tanto en la parte
inferior como en la superior de la carcasa del filtro de aire.
No ponga en marcha el motor sin haber previamente instalado la cubierta contra el polvo. Esto
permitirá la entrada de polvo y la consiguiente falla del motor.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Afloje y retenga el perno de la tuerca mariposa (elemento 1, Figura 11.12), retire el perno y
la arandela. Sustituya ambos si están dañados o desgastados.
ILUS02782
Figure 11.13 - Perno de la tuerca mariposa
4. Extraiga suavemente el filtro primario sucio de la carcasa (elemento 1, Figura 11.13) con la
manija metálica. Un golpe accidental puede desprender la suciedad del interior de la carcasa
del filtro.
ILUS02783
Figure 11.14 - Elementos filtrantes
n PELIGRO
Peligro tóxico
La ingesta de etilenglicol puede ser mortal. En caso de ingestión, acuda inmediatamente al médico.
n ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
No retire una tapa de presión de un motor caliente. Espere a que la temperatura del refrigerante
sea inferior a 50 °C antes de retirar la tapa de presión. Las salpicaduras de refrigerante caliente
o su vapor pueden causar lesiones.
AVISO
Revise diariamente el nivel de refrigerante.
Nunca utilice un compuesto de sellado para detener una fuga en el sistema de enfriamiento.
Esto puede ocasionar la obstrucción del sistema de enfriamiento y a un flujo inadecuado de
refrigerante, provocando el sobrecalentamiento del motor.
No agregue refrigerante frío a un motor caliente. Las piezas de fundición del motor pueden resultar
dañadas. Deje que el motor se enfríe por debajo de los 50 °C antes de agregar refrigerante.
El refrigerante que se agregue al motor debe mezclarse con las proporciones correctas de
anticongelante, aditivo refrigerante complementario y agua para evitar daños en el motor.
Consulte al distribuidor de motores más cercano a su localidad las especificaciones del refrigerante.
Para drenar, enjuagar y sustituir el refrigerante, póngase en contacto con el distribuidor de motores
más cercano a su localidad o consulte el manual de servicio. El cambio de refrigerante puede
generar cámaras de aire en el sistema, causando graves daños al motor.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Retire lentamente la tapa de llenado del sistema presurizado del refrigerante para liberar la
presión (elemento 1, Figura 11.14). T
ILUS02950
Figure 11.15 - apa del refrigerante
ILUS00627
Figure 11.16 - Nivel de refrigerante
PROCEDURE
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Localice la válvula Raidiator. (Elemento 1, Figura 11.8). Abra la válvula Raidiator.
ILUS02941
Figure 11.17 - Válvula de radiador
n PELIGRO
Peligro de explosión/quemaduras.
El combustible y los gases pueden explotar y arder, provocando la muerte o lesiones graves.
No fume.
Mantenga alejadas las llamas y las chispas.
Pare el motor antes de agregar combustible.
No retire nunca la tapa de llenado ni cargue combustible con el motor en marcha.
n ADVERTENCIA
Desconecte siempre las baterías cuando trabaje en el sistema de combustible.
Las fugas o derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden
provocar un incendio. Para ayudar a prevenir posibles lesiones, apague el motor y aplique en la
máquina el procedimiento de bloqueo y etiquetado. Desconecte los cables de la batería.
AVISO
Vacíe el separador agua-combustible en un contenedor y deseche el agua de acuerdo con la
normativa medioambiental local.
Al cerrar la válvula de drenaje no la apriete excesivamente pues podría dañar las roscas.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Acceda al separador agua-combustible dentro de la unidad de potencia.
4. Abra la válvula de drenaje (elemento 1, Figura 11.16) con la mano. Gire la válvula en sentido
contrario a las agujas del reloj aproximadamente 3½ vueltas hasta que la válvula baje 25,4
mm y se produzca el vaciado.
1 ILUS01440
Figure 11.18 - Separador de agua
AVISO
Las fugas son difíciles de detectar con el motor en marcha. El separador de agua está sometido
a aspiración. Las fugas permiten la entrada de aire en el combustible. El aire en el combustible
puede ocasionar una pérdida de potencia debido a la aireación del combustible. Si entra aire en
el combustible, verifique que los componentes no estén demasiado apretados ni flojos.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Elimine la suciedad y los residuos del separador de agua.
5. Desconecte el cable de la parte inferior del elemento separador de agua (elemento 1, Figura
11.17).
1
ILUS01441
Figure 11.19 - Elementos del separador de agua
n PRECAUCIÓN
Apretar excesivamente el filtro puede deformar las roscas, dañar el sello del elemento filtrante
o el recipiente del filtro.
AVISO
Antes de realizar el mantenimiento de un componente del sistema de combustible (como tuberías,
bomba, inyectores, etc.) que exponga el sistema de combustible o el componente interno del
motor a posibles contaminantes antes del desmontaje, limpie los accesorios, los herrajes de
montaje y la zona alrededor del componente que se va a desmontar. Si no se limpian las zonas
circundantes, la suciedad y los contaminantes pueden entrar en el sistema de combustible y el
motor y producir daños en estos conjuntos.
Limpie el motor. Consulte el manual del motor.
Utilice un limpiador de contactos eléctricos para limpiar a fondo todos los conductos de combustible
antes de desmontarlos del motor. Limpie los accesorios de conexión para eliminar la mayor
cantidad de residuos posible. Es muy importante tener cuidados especiales para mantener limpias
las conexiones de combustible durante el desmontaje y la instalación.
Asegúrese de que los residuos, el agua, el vapor o la solución de limpieza no entren en el sistema
de combustible.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Elimine la suciedad y los residuos alrededor del filtro de combustible.
5. Afloje y retire el filtro de combustible (artículo 1, Figura 11.18) con una llave para filtros de
combustible
ILUS02951
Figure 11.20 - Filtro de combustible
6. Asegúrese de que la junta tórica no se pegue al cabezal del filtro de combustible. Retire la
junta tórica con un punzón para juntas tóricas, si es necesario.
7. Llene de combustible el filtro de combustible separador de agua de 8 micras (lado de
aspiración). No llene el filtro de combustible de 5 micras (lado de presión) con combustible
antes de la instalación; en su lugar, cebe el sistema de combustible utilizando la bomba de
elevación de combustible.
8. Lubrique la junta tórica del filtro de combustible (elemento 1, Figura 11.19) con aceite lubricante
limpio.
1
ILUS00634
Figure 11.21 - Junta tórica del filtro de combustible
9. Instale el filtro en el cabezal del filtro. Apriete el filtro hasta que la junta se ponga en contacto
con la superficie del cabezal del filtro.
10. Apriete el filtro de combustible 3/4 de vuelta más después del contacto, o siga las instrucciones
del fabricante del filtro.
11. Cebe el sistema de combustible (consulte: "Cebado del sistema de combustible" en la página
11-37).
n ADVERTENCIA
Cuando realice el mantenimiento del motor, no lo haga girar con la junta del sistema de combustible
de alta presión abierta. La rotación del motor puede generar una alta presión en el sistema de
combustible. Una salpicadura de combustible a alta presión puede penetrar en la piel y provocar
graves lesiones personales o la muerte.
AVISO
Si se ha dejado que el motor se quede sin combustible o el sistema de combustible se ha revisado
o reparado, será necesario cebar el sistema de combustible.
Limpie todos los accesorios de conexión antes de desmontarlos. La suciedad o los contaminantes
pueden dañar el sistema de combustible.
Es posible que el motor funcione mal durante varios minutos hasta que el sistema elimine el aire.
Apretar excesivamente el filtro puede deformar las roscas, dañar el sello del elemento filtrante
o el recipiente del filtro.
Dé arranque al motor en intervalos de 15 segundos con una pausa de 15 segundos entre cada
intento de arranque. Esto reduce la posibilidad de sobrecalentar el motor de arranque.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Instale un adaptador Compuchek™ macho M10, en el puerto de entrada del cabezal del filtro
de combustible del motor (elemento 1, Figura 11.1).
ILUS01442
Figure 11.22 - Puerto de entrada
ILUS00573
Figure 11.23 - Encendido
5. Deje que la bomba de cebado funcione y observe la manguera para diagnóstico del
combustible. El proceso inicial de cebado finaliza cuando que de la manguera sale combustible
de manera uniforme. Puede ser necesario repetir este proceso dos o tres veces.
6. Desconecte la manguera para diagnóstico del combustible.
7. Haga arrancar el motor y deje que se estabilice.
8. Conecte la manguera para diagnóstico del combustible en el adaptador Compuchek™ en
la entrada del filtro de combustible del lado de presión. Deje que el motor funcione con la
manguera para diagnóstico del combustible instalada durante unos 10 segundos.
9. Apague el motor (posición OFF) y observe el combustible/aire que sale de la manguera para
diagnóstico del combustible.
10. Desconecte la manguera para diagnóstico del combustible del motor.
11. Repita este proceso hasta cuatro veces, o hasta que ya no salga aire de la manguera para
diagnóstico del combustible después de la parada (Figura 11.22).
ILUS01443
Figure 11.24 - Drenaje de combustible
12. Si continúa saliendo aire de la manguera para diagnóstico del combustible después de cuatro
o más repeticiones, verifique la existencia de fugas en el lado de aspiración del sistema de
combustible.
13. Si el motor no arranca, conecte la manguera para diagnóstico del combustible en el adaptador
Compuchek™ (elemento 1, Figura 11.1) en la entrada del filtro de combustible del lado de
presión y dé arranque el motor durante 15 segundos.
14. Deje de dar arranque el motor y observe la salida de la manguera para diagnóstico del
combustible. Deja que el aire atrapado se expanda y salga a través de la manguera para
diagnóstico del combustible. Repita este proceso hasta cuatro veces, o hasta que el motor
arranque.
15. Si continúa saliendo aire de la manguera para diagnóstico del combustible después de cuatro
o más repeticiones, verifique la existencia de fugas en el lado de aspiración del sistema de
28 de agosto combustible.
de 2019 MXJ-1100
Edición 5 Página 11-36 Manual del operador
Mantenimiento
11
11.7 Recarga de combustible y respiradero del tanque de combustible
n PELIGRO
Peligro de explosión/quemaduras.
El combustible y los gases pueden explotar y arder, provocando la muerte o lesiones graves.
No fume.
Mantenga alejadas las llamas y las chispas.
Pare el motor antes de agregar combustible.
No retire nunca la tapa de llenado ni cargue combustible con el motor en marcha.
n ADVERTENCIA
Las fugas o derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos
provocan incendios. Para ayudar a prevenir posibles lesiones, apague el motor y aplique en la
máquina el procedimiento de bloqueo y etiquetado. Desconecte los cables de la batería.
AVISO
En Europa, el combustible debe estar exento de azufre según la norma EN 590. Esto significa
que el contenido de azufre no debe superar las 10 ppm.
En EE.UU., el combustible debe ser de muy bajo contenido de azufre de acuerdo con la norma
ASTM D975. Esto significa que el contenido de azufre no puede superar las 15 ppm.
El sistema de combustible es sensible a la suciedad. Por lo tanto, es importante que cuando se
realicen trabajos en el sistema de combustible todo esté lo más limpio posible.
• No utilice aire comprimido para limpiar los componentes del sistema de combustible.
• Para la limpieza utilice trapos que no liberen pelusa.
• Limpie las herramientas antes de usarlas.
• No utilice herramientas cromadas desgastadas, pues podrían desprenderse escamas de
cromo.
• Tapone o encinte las conexiones de los componentes que desmonte.
Evite derrames y utilice un recipiente adecuado. El combustible usado debe desecharse de
acuerdo con las especificaciones indicadas en la legislación nacional e internacional.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Vea el indicador del nivel de combustible en el panel de control (elemento 1, Figura 11.23).
1
1 2
ILUS00600
Figure 11.25 - Indicador del nivel de combustible
3. También puede ver la mirilla del nivel de combustible (elemento 1, Figura 11.24).
ILUS02785
Figure 11.26 - Mirilla del nivel de combustible
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Limpie la zona alrededor de la tapa de llenado (elemento 1, Figura 11.25).
ILUS02786
Figure 11.27 - Tanque de combustible
4. Retire la tapa de llenado y llene el tanque con el combustible diésel indicado en las
especificaciones.
5. Llene el tanque de combustible al final de cada día, siempre que sea posible,
para reducir la condensación nocturna dentro del tanque.
AVISO
Cambie el respiradero del tanque de combustible cada 500 horas.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para desmontar el respiradero del tanque de
combustible (elemento 1, Figura 11.26).
ILUS02787
Figure 11.28 - Respiradero del tanque de combustible
AVISO
Si se producen fallas en el sistema eléctrico, apague la máquina de inmediato.
Antes de comenzar a trabajar en cualquiera de los componentes eléctricos de la máquina, se
debe interrumpir el suministro eléctrico de la máquina (tanto la batería como la línea eléctrica, si
corresponde) abriendo el interruptor de alimentación o desconectando los cables.
Antes de comenzar el trabajo, verifique la presencia de corriente en la máquina y en las partes
eléctricas en las que va a trabajar.
Conecte a tierra o cortocircuite las piezas en las que se va a trabajar para evitar la posibilidad
de sufrir una descarga eléctrica.
Aísle las piezas con tensión que no puedan ser desenergizadas para evitar la posibilidad de una
electrocución.
Utilice siempre herramientas aisladas cuando trabaje en los sistemas eléctricos.
Los equipos eléctricos de la máquina deben ser inspeccionados y revisados periódicamente.
Los defectos, como conexiones flojas o componentes quemados o dañados, deben repararse
inmediatamente.
Los trabajos en el sistema y en los equipos eléctricos de la máquina deben ser ejecutados por un
electricista cualificado o por personas capacitadas bajo la supervisión y dirección de un electricista
cualificado y de acuerdo con las normas y reglamentos de la ingeniería eléctrica.
n PELIGRO
Peligro de explosión/quemaduras.
La liberación de líquidos a presión o la combustión de gases explosivos y ácidos corrosivos
pueden producir quemaduras, ceguera, lesiones graves o mortales.
Mantenga alejadas las llamas y las chispas.
Use equipo de protección personal que incluya protector facial, guantes y camisa de manga larga.
Lea todos los manuales antes de la operación.
Siempre, antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento en el sistema eléctrico,
desconecte los cables de la batería.
AVISO
El nivel de líquido de las baterías debe controlarse al menos una vez al mes.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Aísle la batería antes de realizar tareas de mantenimiento (consulte "Bloqueo y etiquetado"
en la página 10-4).
3. Busque la batería dentro de la unidad de potencia (Figura 11.27).
ILUS02436
Figure 11.29 - Batería
4. Inspeccione las conexiones eléctricas, asegúrese de que están limpias y apretadas y de que
en los terminales no haya corrosión. Si es necesario retirar las conexiones de los bornes de la
batería, desconecte primero el cable de masa (-) (cable negro) de la batería y, a continuación,
el positivo (+) (cable rojo). Si es necesario, limpie los conectores y los bornes de la batería
con papel de lija.
5. Retire los tapones de llenado de la batería (elementos 1, Figura 11.27) y compruebe si es
necesario completar el electrolito. El nivel debe estar justo por encima de la parte superior
de las placas de la batería, aproximadamente entre 6 y 9 mm. Si es necesario, complete con
agua destilada.
6. Si las baterías tienen bandeja de llenado, agregue agua destilada a la bandeja de llenado
hasta que empiece a llenarse de agua.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Verifique que todos los circuitos eléctricos están apagados.
3. Aísle la batería antes de realizar tareas de mantenimiento (consulte "Bloqueo y
etiquetado" en la página 10-4).
4. Busque la batería dentro de la unidad de potencia (Figura 11.28).
+
-
ILUS02437
Figure 11.30 - Batería
ILUS02438
Figure 11.31 - Abrazadera de la batería
AVISO
Al instalar la batería se debe conectar primero el cable positivo (+).
Estas máquinas tienen el negativo conectado a masa. Respete siempre la polaridad correcta.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Verifique que todos los circuitos eléctricos están apagados.
3. Aísle la batería antes de realizar tareas de mantenimiento (consulte "Bloqueo y
etiquetado" en la página 10-4).
4. Levante la batería y colóquela en el soporte.
5. Coloque la abrazadera de la batería y asegure su posición con los pernos (Figura 11.29).
6. Revise los bornes y los conectores de la batería, utilice papel de lija si es
necesario limpiarlos.
7. Conecte el cable positivo (+) (cable rojo, Figura 11.28)
8. Conecte el cable de la masa (-) (cable negro, Figura 11.28).
9. Verifique que los protectores de los bornes de la batería y las protecciones de
los cables se vuelvan a instalar correctamente.
AVISO
Cuando las orugas se desgastan se aflojan y deben ser revisadas diariamente.
Compruebe que las orugas están siempre bien tensadas.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Desplace la máquina hacia delante y hacia atrás unos metros sobre una superficie llana.
4. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. Mida la flecha de las orugas con una regla como se muestra (elemento 1, Figura 11.30). La
flecha debe medir entre 5 y 20 mm.
ILUS00158
Figure 11.32 - Flecha de la oruga
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Retire la tapa (elemento 1, Figura 11.31) de la oruga.
ILUS00154
Figure 11.33 - Tapa de la oruga
ILUS00155
Figure 11.34 - Adaptador para engrase
ILUS00156
Figure 11.35 - Engrasador de la oruga
6. Al bombear grasa a través de este engrasador, se acciona un émbolo que extiende las orugas
hasta tensarlas.
n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
AVISO
Asegúrese de contar con un recipiente adecuado para recoger la grasa expulsada.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Retire la tapa (elemento 1, Figura 11.34) de la oruga.
ILUS00154
Figure 11.36 - Tapa de la oruga
ILUS00157
Figure 11.37 - Engrasador de la oruga
5. Cuando las orugas estén en la posición deseada, apriete el engrasador y vuelva a colocar
la tapa.
n ADVERTENCIA
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Semanalmente, las orugas deben limpiarse con una manguera en el área indicada (consulte
la Figura 11.36), para eliminar todo el material acumulado.
ILUS00159
Figure 11.38 - Zona de lavado de la oruga
n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utiliza
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. No utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
AVISO
Los orificios de ventilación de la tapa del respiradero deben permanecer abiertos para que el
sistema hidráulico "respire".
Utilice siempre el tipo de aceite correcto, de lo contrario se producirá un sobrecalentamiento
(consulte la Sección, “Lubricantes y fluidos”).
Si el sistema hidráulico requiere que los niveles sean completados de manera regular, se deberán
inspeccionar todas las piezas y mangueras hidráulicas para detectar fugas. Cualquier reparación
debe realizarse antes de seguir usando la máquina.
Practique SIEMPRE una limpieza extrema durante las tareas de mantenimiento.
Resumen del sistema hidráulico
AVISO
Retraiga todos los cilindros hidráulicos tanto como sea posible para devolver la mayor cantidad
posible de aceite hidráulico al depósito.
Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de operación.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.
3. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
4. Revise el indicador de servicio (elemento 1, Figura 11.38). El nivel de aceite debe estar entre
las marcas roja y negra del indicador de nivel de aceite hidráulico.
ILUS02944
Figure 11.39 - Indicador de nivel de aceite hidráulico
AVISO
Nunca llene en exceso el depósito hidráulico, ya que esto provocaría fugas en la tapa de llenado.
Retraiga todos los cilindros hidráulicos tanto como sea posible para devolver la mayor cantidad
posible de aceite hidráulico al depósito.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.
3. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
4. Limpie la zona alrededor de la tapa de llenado (elemento 1, Figura 11.39).
ILUS02942
Figure 11.40 - Tapa de llenado de aceite hidráulico
ILUS02945
Figure 11.41 - Indicador de nivel de aceite hidráulico
8. Fill the tank to midway between red and black marks on the level indicator (Item 1, Figure
11.4444). (Correct grade of hydraulic oil see Section, “lubricants and fluids”).
ILUS02944
Figure 11.42 - Hydraulic Oil Level Gauge
AVISO
Practique SIEMPRE una limpieza extrema durante las tareas de mantenimiento.
Cambie los elementos de aspiración cuando lleve a cabo un cambio de aceite.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de operación.
3. Retraiga siempre todos los cilindros (cuando sea posible).
4. Retire la tapa de llenado (elemento 1, Figura 11.41) para liberar la presión dentro del depósito.
ILUS02945
Figure 11.43 - Tapa de llenado y tapón de drenaje
5. Coloque un recipiente adecuado (capaz de recoger 1000 litros) debajo del tapón de drenaje.
6. Retire el tapón de drenaje del depósito de aceite (elemento 1, Figura 11.42) y vacíe el aceite.
ILUS02946
Figure 11.44 - Tapón de drenaje
ILUS02947
Filtros de aspiración (dentro del depósito)
9. Enjuague el depósito con aceite hidráulico limpio y elimine con mucho cuidado toda la suciedad
y las materias extrañas.
10. Coloque nuevos filtros de aspiración en los tubos de aspiración.
11. Vuelva a colocar la tapa en el depósito con una nueva junta y reinstale el tapón de drenaje.
12. Cambie el elemento filtrante de la tubería de retorno (consulte "Cambio del filtro de la tubería
de retorno" en la página 11-58)
13. Llene el depósito con aceite hidráulico limpio hasta la mitad de las marcas roja y negra del
indicador de nivel. (El tipo de aceite hidráulico correcto lo puede encontrar en la Sección
“Lubricantes y fluidos”).
14. Haga funcionar el motor para hacer circular el aceite. Accione los controles hidráulicos para
eliminar el aire del sistema.
15. Detenga el motor y complete el nivel de aceite del sistema según sea necesario.
AVISO
El rojo indica que no hay filtración. Si el indicador está en rojo, cambie de inmediato el elemento
filtrante.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga funcionar el motor a su máxima velocidad.
3. Haga funcionar todos los equipos hidráulicos.
4. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de operación.
5. Revise el indicador de obstrucción del filtro de la tubería de retorno (elemento 1, Figura 11.44).
ILUS00640
Figure 11.45 - Indicador de bloqueo de la tubería de retorno
6. Cuando el sector verde del indicador de obstrucción pase a rojo, cambie de inmediato el
elemento filtrante.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Libere la presión de los depósitos hidráulicos desenroscando lentamente la tapa de llenado.
3. Limpie el exterior de la carcasa del filtro para evitar la entrada de polvo o residuos en el
sistema hidráulico.
4. Retire los pernos de fijación del cabezal del filtro (elementos 1, Figura 11.45), hay 4 en total.
ILUS00641
Figure 11.46 - Filtro de la tubería de retorno
AVISO
Cambie el filtro separador de agua presurizado cuando cambie el aceite hidráulico.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Abra la puerta de la unidad de potencia, coloque una bandeja recolectora debajo de los filtros
para recoger el aceite que se derrame.
4. Desenrosque la carcasa del filtro separador de agua (elemento 1, Figura 11.46) girándola en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
1
ILUS02883
Figure 11.47 - Filtro separador de agua
5. Retire el elemento filtrante de la carcasa y limpie su interior con un trapo que no libere pelusas.
6. Sustituya el elemento filtrante por uno nuevo y con las mismas especificaciones.
7. Unte ligeramente la junta tórica con aceite hidráulico limpio y asiéntela en su alojamiento en
la carcasa del filtro.
8. Enrosque con cuidado la carcasa del filtro, asegurándose de no dañar las roscas. Apriete la
carcasa hasta que quede correctamente sellada.
9. Retire el bloqueo y el etiquetado
AVISO
Cambie el filtro presurizado de la trituradora de mandíbulas cuando cambie el aceite hidráulico.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Abra la puerta del habitáculo del motor, coloque una bandeja recolectora debajo de los filtros
para recoger el aceite que se derrame.
4. Desenrosque la carcasa del filtro separador de agua (elemento 1, Figura 11.47) girándola en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
1
ILUS02884
Figure 11.48 - Filtro presurizado de la trituradora de mandíbulas
5. Retire el elemento filtrante de la carcasa y limpie su interior con un trapo que no libere pelusas.
6. Sustituya el elemento filtrante por uno nuevo y con las mismas especificaciones.
7. Unte ligeramente la junta tórica con aceite hidráulico limpio y asiéntela en su alojamiento en
la carcasa del filtro.
8. Enrosque con cuidado la carcasa del filtro, asegurándose de no dañar las roscas. Apriete la
carcasa hasta que quede correctamente sellada.
9. Retire el bloqueo y el etiquetado
n ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
En ningún caso el personal deberá llevar a cabo tareas de mantenimiento dentro o debajo de los
revestimientos de la trituradora de mandíbulas. En caso contrario se podrían producir lesiones
graves o la muerte.
Cuando trabaje en la máquina, use equipo de protección personal adecuado.
Cuando lleve a cabo tareas de mantenimiento, aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado
en la máquina.
n PRECAUCIÓN
Antes de cualquier intervención en el sistema hidráulico de la trituradora, por ejemplo, el reemplazo
o el desmontaje de componentes, es obligatorio descargar la presión del acumulador. Si omite
esta operación, el posterior desmontaje del cilindro tensor provocará un derrame de aceite
hidráulico a presión que podría producir graves lesiones al operario.
AVISO
Engrase los cojinetes y los laberintos del oscilador antes de una parada prolongada prevista para
evitar el atasco de la trituradora.
La presión del engrase con la bomba manual nunca debe superar los 3 bar.
La trituradora está equipada con un sistema de engrase. Los engrasadores están conectados
directamente a las tuberías y conductos de grasa.
La única operación para realizar es el llenado y ajuste del depósito de grasa del sistema de
engrase.
El engrase puede realizarse con una bomba manual conectada a los engrasadores dispuestos
a continuación (consulte la Figura 11.48).
1 6
15 16
2 7
3 8
4 9
5 10
11
12
ILUS00642 13,14
Figure 11.49 - Ubicación de los puntos de engrase
n ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier operación, asegúrese de que la presión residual indicada en el
manómetro sea de 0 bar.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Conecte un manómetro (0-250 bar) en el punto de prueba (elemento 1, Figura 11.49). La
presión indicada debe ser 140 - 150 bar.
2
1
3
ILUS00650
Figure 11.50 - Punto de prueba
AVISO
En condiciones normales de funcionamiento, los cabezales de la palanca están sujetos a desgaste.
El grado de desgaste es muy variable en función del tipo de material que se tritura y del lubricante
que se aplica inicialmente en los asientos. A modo guía, la placa debe reemplazarse cuando su
longitud disminuya 3 mm,. El procedimiento de sustitución es el siguiente:
Enganche y asegure la placa de palanca con eslingas adecuadas, haciéndolas pasar por los
orificios centrales de la placa, y tire ligeramente de ella mediante un mecanismo elevador (un
polipasto u otro equipo equivalente con una capacidad de carga mínima de 500 kg).
No es aconsejable recurrir a una excavadora o a una grúa porque un eventual movimiento brusco
podría dañar la placa y los asientos correspondientes.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Cierre las mandíbulas.
3. En la pared de la trituradora, introduzca el pasador de seguridad en el orificio (elemento 1,
Figura 11.50) para evitar que la mandíbula móvil se desplace hacia atrás.
ILUS00648
Figure 11.51 - Orificio para el pasador de seguridad
ILUS00649 1
Figure 11.52 - Cilindros hidráulicos
ILUS00646
Figure 11.53 - Pernos de los émbolos del lado derecho
7. Retire el perno prisionero (elemento 1), a continuación, las tuercas de seguridad (elementos
2) y, por último, las placas (elementos 3). Consulte la Figura 11.53.
2
1
ILUS00645
Figure 11.54 - Pernos del cilindro hidráulico
1
ILUS00651
Figure 11.55 - Cabezas de cilindro
11. Lleve a cabo una limpieza y un engrase precisos de los asientos de la placa de palanca.
Utilice una grasa adecuada.
12. Instale la nueva placa de palanca.
13. Monte el cilindro con las mandíbulas cerradas; comprima los cilindros hasta que alcancen
20 - 24 mm. Consulte la Figura 11.55 y apriete las tuercas (consulte la Figura 11.53).
20 - 24mm
(0,78” - 0,94”)
ILUS01148
Figure 11.56 - Compresión del cilindro
14. Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas de ambos cilindros hidráulicos (elementos 1,
Figura 11.51).
15. Haga arrancar la máquina.
16. Asegúrese de que la placa de palanca no impacte contra su alojamiento.
AVISO
Si durante la sustitución de la placa de palanca se observa que los asientos están desgastados o
dañados, será necesario reemplazarlos. Un asiento debe considerarse como desgastado cuando
su espesor se ha reducido en 1 mm, es decir, si mide más de 18 mm. Para sustituirlos, lleve a
cabo el siguiente procedimiento:
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Afloje el tornillo de fijación (elemento 1) de la cuña de sujeción (elemento 2) del lado del
pitman (consulte la Figura 11.56).
2
3
ILUS00653
Figure 11.57 - Asiento de la placa de palanca y cuñas de bloqueo
AVISO
Antes de apretar las mandíbulas (fijas y/o móviles), es necesario comprobar el perfecto
acoplamiento de las superficies de apoyo con la base o el pitman. En caso de falta de planitud,
las mandíbulas deberán nivelarse; en caso contrario, la vida útil de la estructura de soporte
resultará comprometida.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Para desmontar o sustituir la mandíbula móvil, abra la mandíbula completamente.
5. Desenrosque los tornillos tensores (elementos 1, Figura 11.57) de las cuñas superiores. Hay
seis en total.
ILUS00654
Figure 11.58 - Tornillos y cuñas tensoras
ILUS00655
Figure 11.59 - Cuñas de la mandíbula
7. En la cara posterior del revestimiento de la mandíbula hay una ranura (elemento 1, Figura
11.59) que se utiliza para colocar un gancho. Hay una ranura en la parte superior e inferior
del revestimiento.
ILUS00656
Figure 11.60 - Ranura para elevación
2
3
5
ILUS00657
Figure 11.61 - Argolla de elevación del revestimiento de la mandíbula
• Cáncamo (elemento 1)
• Tuerca (elemento 2)
• Placa (elemento 3)
• Barra roscada (elemento 4)
• Cuña cónica (elemento 5)
9. Coloque la cuña de la argolla de elevación (elemento 5, Figura 11.60) en la ranura del
revestimiento de la mandíbula (consulte la Figura 11.58).
10. Enrosque la tuerca (elemento 2) hasta que la placa (elemento 3) se apriete contra la parte
superior del revestimiento y trabe la cuña (elemento 5) en una posición totalmente asegurada.
Consulte la Figura 11.60.
11. Asegúrese de que la cuña esté trabada en su posición y que la argolla de elevación esté
completamente enroscada (consulte la Figura 11.61).
ILUS00658
Argolla de elevación instalada
12. Una vez que la argolla de elevación esté bien colocada, levante ligeramente la mandíbula
con un polipasto, para quitar la holgura de la cadena.
13. Levante con cuidado el revestimiento de la mandíbula hasta la posición vertical (elemento
1, Figura 11.62).
ILUS00659
Figure 11.62 - Desmontaje del revestimiento de la mandíbula
1
ILUS00660
Figure 11.63 - Soporte del revestimiento de la mandíbula
ILUS00661
Figure 11.64 - Placa posterior
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Retire los tornillos de fijación (elementos 1) y, a continuación, la placa superior (elemento 2).
Consulte la Figura 11.65.
ILUS00662
Placa superior de la mandíbula fija
5. Retire las tuercas de los pernos de las cuñas (elementos 1 y 2, Figura 11.66).
5 3
7
4 1 2
ILUS00663
Figure 11.65 - Pernos de las cuñas
1
2
ILUS00664
Figure 11.66 - Desmontaje del revestimiento de la mandíbula
1 ILUS00665
Figure 11.67 - Soporte del revestimiento de la mandíbula
14. Limpie la suciedad y los residuos de los laterales. Tenga cuidado de no dañar la superficie
de apoyo de la mandíbula.
15. Verifique que la superficie de apoyo está perfectamente plana. Rellene las fisuras entre las
mordazas y las paredes del patín con silicona para evitar la filtración de material.
16. Invierta la mandíbula, para utilizarla en partes menos desgastadas, o sustitúyala si el desgaste
es excesivo.
4 2
ILUS00666
Figure 11.68 - Esquema de la arandela Belleville
1 Tuerca autoblocante
2 Arandelas Belleville
3 Corredera
4 Varilla roscada
Comprima las arandelas flexibles y luego aflójelas ¼ de vuelta.
AVISO
La trituradora tiene dos placas de desgaste montadas en sus laterales. Cuando estas placas se
desgastan (su espesor se reduce en un 80%), es necesario sustituirlas.
Utilice placas de desgaste con la misma dureza de las placas instaladas en fábrica. Se aconseja
apretar las tuercas y los pernos con la ayuda de una llave dinamométrica.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Afloje los pernos del revestimiento lateral superior para poder colocar un grillete de elevación
en el hueco (elemento 1, Figura 11.70) previsto para tal finalidad.
ILUS00667
Figure 11.69 - Revestimientos laterales
AVISO
El tensado de la correa se logra mediante una varilla roscada instalada cerca de la cubierta de
protección del volante del lado de accionamiento.
PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Afloje los pernos de los cojinetes (elementos 1, Figura 11.71) para permitir la regulación de
la tensión.
2 1
ILUS00668
Figure 11.70 - Varilla tensora
5. Modifique la posición de las tuercas de seguridad (elementos 2) para lograr que la barra
roscada (elemento 3) se extienda o se retraiga. Consulte la Figura 11.71.
6. Ajuste la tensión de la correa (consulte la Tabla 11.1).
Los aceites de motor sintéticos, con bases API grupos III y IV, están recomendados para su uso
en motores Cummins que operan con temperaturas ambiente constantemente por debajo de
los -25 °C. Los aceites sintéticos 0W-30 que cumplen los requisitos de las bases API Grupo III
y Grupo IV, pueden utilizarse en operaciones en las que la temperatura ambiente nunca supera
los 0 °C. Los motores que emplean aceites 0W-30 en condiciones de carga elevada pueden
experimentar un mayor desgaste de los cilindros.
Debido a que estos aceites tienen películas de aceite direccionalmente más delgadas que los
aceites 15W-40, se deberán utilizar filtros Fleetguard® de primera calidad cuando las temperaturas
de trabajo son mayores de 20 °C.
Componente Volumen
Refrigerante de motor 57 litros/Mitad de la mirilla del tanque de
expansión
Aceite de motor incluido el filtro 18,9 a 22,7 litros
Depósito hidráulico 800 litros
Tanque de combustible 525 litros
7,8
6
9
10
4
3
1 2
ILUS02804
12 Resolución de problemas
AVISO
Si surge algún problema que no esté en la lista, o si el problema persiste después de realizar
las verificaciones recomendadas, comuníquese con el Departamento de servicio postventa de
Maximus para solicitar más ayuda.
Figure 12.1 -
AVISO
Para cada síntoma descrito, siga los pasos de la tabla pertinente hasta que el problema se
solucione. Si el problema no se puede corregir, comuníquese con el fabricante del motor.
Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
Las cargas parásitas del vehículo son excesivas Compruebe si el vehículo arrastra los frenos o la transmisión
está defectuosa. Revise el tiempo del ciclo de operación del
ventilador de enfriamiento y los accesorios accionados por el
motor. Consulte la información de servicio del fabricante del
equipo.
El embrague funciona mal o no es el correcto Compare las especificaciones del tren motriz con las
recomendaciones de Cummins. Verifique si el embrague
funciona correctamente. Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.
El tren motriz no está correctamente adaptado al motor Verifique si los componentes de la transmisión y el tren motriz
son los correctos. Consulte la información de servicio del
fabricante del equipo.
Causa Corrección
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
Fuga de combustible Revise las tuberías de combustible, conexiones de
combustible y los filtros de combustible en busca de fugas.
Revise las tuberías de combustible hasta los tanques de
suministro. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
La temperatura del aire del colector de admisión está por Consulte el síntoma "Temperatura del aire del colector de
encima de la especificación admisión por encima de la especificación" en la tabla de
síntomas de la sección Resolución de problemas.
El enfriador del aire de sobrealimentación está restringido o Inspeccione el enfriador del aire de sobrealimentación en
tiene fugas busca de restricciones o fugas de aire.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
Fugas en la entrada de aire o en el escape Compruebe si las conexiones de las tuberías están flojas o
dañadas y si faltan tapones de las tuberías. Revise el montaje
del turbocompresor y del colector de escape.
La restricción en la admisión de aire está por encima de la Revise el sistema de admisión de aire en busca de
especificación restricciones. Reemplace el filtro de aire y la tubería de
entrada según sea necesario.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
El filtro de combustible o la tubería de aspiración de Sustituya el filtro de combustible. Compruebe que la tubería
combustible están obstruidos de aspiración de combustible no presenta ninguna restricción.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.
Motor con dificultad para arrancar o no arranca (con humo del escape)
Causa Corrección
El procedimiento de arranque es incorrecto Verifique que el procedimiento de arranque sea el correcto.
Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
La ayuda al arranque, necesaria para climas fríos, funciona Verifique si la ayuda al arranque en tiempo frío funciona
mal correctamente.
El calentador del block del motor funciona mal (si está Revise la alimentación y el cableado eléctrico del calentador
equipado) del block de cilindros. Reemplace el calentador del block, si es
necesario. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
El calentador de combustible funciona mal (si está equipado) Revise el calentador de combustible y reemplace, si es
necesario. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
Bajo voltaje de la batería Revise las baterías y el circuito de alimentación directa de la
batería (sin interruptores). Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.
El circuito del interruptor de llave funciona mal Revise el circuito del interruptor de llave del vehículo. Consulte
la información de servicio del fabricante del equipo.
La velocidad de dar arranque al motor es demasiado baja Determine si la velocidad de dar arranque es inferior a
150 rpm. Consulte el síntoma "Motor no da arranque o Da
arranque lentamente".
Las cargas parásitas del vehículo son excesivas Compruebe si el vehículo arrastra los frenos o la transmisión
está defectuosa. Revise el tiempo del ciclo de operación del
ventilador de enfriamiento y los accesorios accionados por el
motor. Consulte la información de servicio del fabricante del
equipo.
Motor con dificultad para arrancar o no arranca (sin humo del escape)
Causa Corrección
El procedimiento de arranque es incorrecto Verifique que el procedimiento de arranque sea el correcto.
Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
El sistema de protección del motor del fabricante de equipos Aísle el sistema de protección del motor OEM. Siga las
originales (OEM) funciona mal instrucciones del manual de servicio del OEM para comprobar
si hay un mal funcionamiento
Bajo voltaje de la batería Revise las baterías y el circuito de alimentación directa de la
batería (sin interruptores). Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.
El circuito del interruptor de llave funciona mal Revise el circuito del interruptor de llave del vehículo,
del equipo o de la embarcación. Diríjase a un Centro de
Reparación Autorizado de Cummins®.
El suministro de voltaje de la batería al módulo de control Revise las conexiones de la batería, los fusibles y el circuito
electrónico (ECM) es bajo, interrumpido, o abierto de alimentación directa de batería. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins®. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
El módulo de control del motor (ECM) está bloqueado Desconecte los cables de la batería durante 30 segundos.
Conecte los cables de la batería y haga arrancar el motor.
El filtro de combustible o la tubería de aspiración de Sustituya el filtro de combustible. Compruebe que la tubería
combustible están obstruidos de aspiración de combustible no presenta ninguna restricción.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.
Drenaje de combustible Verifique que la tubería de retorno de combustible esté
conectada al fondo del tanque de combustible.
Causa Corrección
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins®.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins®.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
El filtro de combustible está obstruido Mida la presión de combustible antes y después del filtro de
combustible.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
Causa Corrección
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins® N.º de pieza 3824510. Consulte el síntoma
"Velocidad irregular del motor bajo carga o en el rango de
operación" en la tabla de síntomas de la sección Resolución
de problemas.
El filtro de combustible está obstruido Mida la presión de combustible antes y después del filtro de
combustible.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.
Las lámparas de advertencia de código de falla permanecen encendidas (sin razón aparente)
Causa Corrección
La clavija de cortocircuito para diagnóstico está instalada Retire la clavija de cortocircuito para diagnóstico
El interruptor de diagnóstico está en la Apague (OFF) el interruptor de diagnóstico.
posición de encendido (ON)
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos. Si los códigos de falla siguen activos, diríjase a un
Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.
Causa Corrección
El medidor de centros u odómetro está mal calibrado Revise las calibraciones del hubómetro y odómetro. Calibre o
reemplace el hubómetro u odómetro, si es necesario. Calcule
el consumo de combustible con nuevas cifras de kilometraje.
El horómetro está mal calibrado Revise el horómetro. Calibre o reemplace el horómetro, si es
necesario. Calcule el consumo de combustible con nuevas
cifras de kilometraje.
Fugas en la entrada de aire o en el escape Compruebe si las conexiones de las tuberías están flojas o
dañadas y si faltan tapones de las tuberías. Revise el montaje
del turbocompresor y del colector de escape.
La restricción en la admisión de aire está por encima de la Revise el sistema de admisión de aire en busca de
especificación restricciones. Reemplace el filtro de aire y la tubería de
entrada según sea necesario.
Existen factores del equipo y ambientales que están afectando Tenga en cuenta las temperaturas ambiente, viento, medida
el consumo de combustible de los neumáticos, alineación del eje, carreteras y uso de
componentes aerodinámicos auxiliares cuando evalúe el
consumo de combustible.
El nivel de aceite lubricante es superior a las especificaciones Revise el nivel de aceite. Verifique la capacidad del cárter de
aceite. Llene el sistema hasta el nivel especificado.
Nota: los daños en los sellos pueden ser causados por temperaturas excesivas del aceite. Controle
la temperatura de operación del aceite y las condiciones ambientales.
3. La oruga no se mantiene tensada
• Hay una fuga de grasa.
Verifique que la válvula de engrase del ajustador de la oruga esté apretada, que su sello esté
bien colocado y que no hay signos de fugas de grasa.
Revise alrededor del cilindro tensor para verificar la ausencia de fugas de grasa. La presencia
de grasa indica que los sellos del cilindro tensor están dañados. Reemplace de inmediato el
cilindro por uno nuevo.
4. El conjunto de la oruga se desprende de la rueda dentada y/o de la rueda loca.
• El conjunto de la oruga está demasiado flojo. Verifique la tensión de la oruga.
• Desalineación excesiva. Revise la alineación de la rueda dentada, la rueda loca y los
rodillos de la oruga.
• Desgaste excesivo de los componentes. Controle los límites de desgaste.
• Bastidor de la oruga retorcido. Revise el bastidor de la oruga.
5. Tasa de desgaste excesiva de los componentes.
• Incluida en esta sección
6. Fuga de aceite en los rodillos de la oruga
Sellos dañados o desgastados. Reemplace de inmediato el rodillo de la oruga por uno nuevo.
Índice
13 Información técnica.................................................................................. 13-2
13.1 Designación de la máquina...........................................................................13-2
13.2 Información general.......................................................................................13-2
13.3 Ubicación de los subconjuntos......................................................................13-3
(1) Nomenclatura...........................................................................................13-3
(a) Alimentador Grizzly (1)........................................................................13-4
(b) Transportador lateral (2)......................................................................13-4
(c) Tren de orugas (3)...............................................................................13-4
(d) Tanque de combustible (4)...................................................................13-4
(e) Transportador magnético (5)................................................................13-4
(f) Transportador principal (6)...................................................................13-5
(g) Depósito de aceite hidráulico (7).........................................................13-5
(h) Unidad de potencia (8).........................................................................13-5
(i) Trituradora de mandíbulas (9)..............................................................13-5
(j) Tolva (10).............................................................................................13-5
(k) Hidráulica/Mangueras (en toda la máquina)........................................13-6
13.4 Dimensiones en operación y transporte........................................................13-7
(1) Dimensiones en operación.......................................................................13-7
(2) Dimensiones en transporte.......................................................................13-8
13.5 Superficie de instalación requerida (no incluye las pilas de
almacenamiento de material).................................................................................13-9
13.6 Niveles de ruido...........................................................................................13-10
13 Información técnica
(1) Nomenclatura
10
1
7
2 6
4
5
ILUS02789
Figure 13.1 - Vista general
Elemento Componente
1 Alimentador grizzly
2 Transportador lateral
3 Orugas
4 Tanque de combustible
5 Transportador magnético
6 Transportador principal
7 Central hidráulica
8 Unidad de potencia
9 Trituradora de mandíbulas
10 Tolva
Alimentador Grizzly
Longitud 4230 mm
Ancho 998 mm
Barra Grizzly Diseño escalonado
Longitud de la barra 1747 mm
Grizzly
Abertura 25-50 mm
Peso 3200 kg
Transportador lateral
Longitud 3965 mm
Ancho 1400 mm
Altura 530 mm
Altura de la de descarga 1950 mm
Ancho de la cinta 600 mm
Peso 700 kg
Tren de orugas
Entre centros de orugas 3800 mm
Ancho de oruga 400 mm
Relación de la caja de 1:144
engranajes
Tanque de combustible
Capacidad 525 litros
Transportador magnético
Tipo constructivo Autolimpiante 2 cintas
transversales
Longitud 2400 mm
Ancho (excluye el motor) 1002 mm
Altura 391 mm
Peso (aprox.) 920 kg
Transportador principal
Longitud 12,275 mm
Ancho 1290 mm
Altura de descarga 3750 mm
Ancho de la cinta 1000 mm
Inclinación (variable) 20°-8° (variable)
Peso 2950 kg
Unidad de potencia
Cummins QSL9 Tier 4 Final, 283
Motos kW a 1900 rpmCAT C9.3B Stage 5
(HRC) 250kW @ 2200Rpm
Enfriador del aceite Impulsado por el motor hidráulico
hidráulico
Trituradora de mandíbulas
Tipo Mandíbulas de palanca simple
Abertura de la alimentación 1100 mm
Ancho de la alimentación 700 mm
Peso 18.000 kg
Tipo de ajuste Hidráulico
Rango de CSS 45-160 mm (en función de la aplicación)
Longitud de la placa de la 1325 mm
mandíbula fija
Longitud de la mandíbula 1535 mm
basculante
Sistema de accionamiento Hidrostático
Tolva
Longitud 4600 mm
Ancho 2330 mm
Altura 1640 mm
Material Chapa resistente a la abrasión, espesor 12 mm
Capacidad 7,5m³
Peso 2900 kg
Presión de Presión de
Tipo Diámetro Presión de trabajo
prueba rotura
3/8” 2570 psi 6307 psi 10.440 psi
1/2” 2295 psi 5582 psi 9280 psi
3/4” 1500 psi 3697 psi 6090 psi
R1 AT DIN 20022
1” 1255 psi 3045 psi 5075 psi
Parte 3
1 1/4” 900 psi 2175 psi 3625 psi
1 1/2” 715 psi 1740 psi 2900 psi
2” 570 psi 1392 psi 2320 psi
Presión de Presión de
Tipo Diámetro Presión de trabajo
prueba rotura
3/8” 4710 psi 11.527 psi 19.140 psi
R2 AT DIN 20022 1/2” 3930 psi 9570 psi 15.950 psi
Parte 4 3/4” 3070 psi 7395 psi 12.325 psi
1” 2355 psi 5655 psi 9425 psi
¾
ILUS02953
Figure 13.2 - Dimensiones en operación
ILUS02954
ILUS02792
Figure 13.4 - Superficie de trabajo requerida
ILUS02793
Figure 13.5 - Niveles de ruido
14 Garantía
RUBBLEMASTER
Términos y condiciones generales
GENERAL:
1.1 En estas condiciones (a menos que el contexto requiera lo contrario) la expresión "Compañía"
significa Maximus Crushing & Screen, y la expresión "Cliente" significa la persona, firma o
empresa a la que se envía la oferta/presupuesto o cuyo pedido la Compañía acepta.
1.2 Estas condiciones se incluirán en todos los contratos realizados por la Compañía y todos los
trabajos tomados por la Compañía se llevarán a cabo en virtud de un contrato que incorpore
estas condiciones, a pesar de cualquier disposición en contrario incluida en el pedido del
Cliente.
1.3 Ningún representante o agente de la Compañía tiene autoridad para modificar o agregar
algo a estas condiciones. Cualquier variación o alteración sólo será válida si se autoriza por
escrito, con la firma del director de la Compañía.
1.4 El Cliente será responsable frente a la Compañía como mandante de todos los costos, cargos
y gastos en los que deba incurrir la Compañía en relación con el trabajo llevado a cabo por
la Compañía de acuerdo con estas condiciones, independientemente de que dicho Cliente
pretenda contratarla o no como agente. Un Cliente no puede ceder los beneficios o la carga
de cualquier contrato con la Compañía.
1.5 Se considera que toda oferta o cotización de la Compañía perderá su validez si no es aceptada
dentro de los 30 días siguientes a la fecha de esta. Ningún pedido será vinculante para la
Compañía a menos que el Cliente haya recibido una confirmación por escrito de la Compañía.
1.6 Toda la información del Cliente necesaria para que la Compañía pueda comenzar con la
preparación de cualquier pedido deberá ser entregada dentro de un plazo razonable, de lo
contrario la Compañía podrá, a su elección, cancelar el pedido o cobrar al Cliente un precio
adicional por el retraso.
1.7 En todos los casos, el singular incluirá el plural y viceversa.
PRECIOS
2.1 Todos los precios publicados están sujetos a la aplicación del I.V.A. cuando corresponda y
están sujetos a revisión sin previo aviso.
2.2 Los pedidos sólo se aceptan con la condición de que sean ejecutados al precio acordado
entre el Cliente y la Compañía.
CONDICIONES Y GARANTÍAS:
3.1 Aunque la Compañía hará todo lo posible por utilizar los mejores materiales disponibles,
no aceptará ninguna responsabilidad por pérdidas, daños o lesiones a la propiedad o a las
personas que se deriven directamente de fallas o defectos en la maquinaria o los equipos
suministrados.
3.2 La Compañía, a su solo criterio, se compromete a reemplazar o reparar de manera gratuita
cualquier pieza o piezas suministradas por ella directamente al Cliente, de las cuales la
Compañía recibirá una notificación por escrito y que se haya demostrado, a satisfacción de
la Compañía, que tal o tales componentes son defectuosos, ya sea en la mano de obra o
en los materiales, dentro de un período de 12 meses o de 1000 horas de operación a partir
del envío, el tiempo que resulte menor, siempre y cuando:
A Que la Compañía reciba tal notificación de la reclamación por escrito dentro de un plazo de
siete días a partir del descubrimiento del defecto.
5.3 La Compañía hará todo lo posible para entregar en la fecha y plazo indicados, pero no acepta
ninguna responsabilidad por las pérdidas, consecuentes o no, causadas por el retraso, sea
cual sea su causa.
5.4 Si el Cliente no puede o no quiere aceptar la entrega cuando la mercancía o cualquier parte de
ésta esté lista para ser enviada, entonces el Cliente pagará a la Compañía un cargo razonable
por el almacenamiento hasta el momento en que pueda y quiera recibir dicha mercancía o
parte de ésta. Los pagos que se deban pero que se retrasen porque el Cliente no pueda o
no quiera recibir la entrega serán inmediatamente exigibles, aunque aún no lo sean.
MERCANCÍA EN TRÁNSITO:
6.1 Sin perjuicio de lo expresado en las ofertas, presupuestos, pedidos o contratos, en cuanto al
lugar de entrega, o el pago del transporte, el Cliente está de acuerdo en que toda mercancía
en tránsito será por su cuenta y riesgo, y en consecuencia todos los envíos se considerarán
como en posesión del Cliente (ya sea que la propiedad haya sido o no transferida) para
entregar en los muelles del Reino Unido, será por cuenta del Cliente.
6.2 Todos los retrasos en el envío, los gastos de sobrestadía y los gastos de envío de cualquier
tipo, después de que la Compañía haya cumplido con su obligación (si corresponde) de
entregar en los muelles del Reino Unido, correrán a cargo de los clientes.
6.3 Todas las descargas serán por cuenta y riesgo del Cliente.
6.4 El Cliente mantendrá la mercancía asegurada contra todo riesgo y, si corresponde, indemnizará
a la Compañía por cualquier pérdida o daño.
EMBALAJE:
7.1 Toda la maquinaria se transportará abierta, excepto ciertos componentes pequeños cuyo
embalaje fue expresamente solicitado en el pedido como "para embalarse". Los envases
para embalaje para exportación se cobrarán al Cliente al precio de costo.
PUESTA EN SERVICIO
8.1 Cuando la venta de la Compañía incluye la puesta en servicio, la Compañía no acepta
ninguna obligación contractual con respecto a la provisión de mano de obra o materiales para
la preparación de un lugar de emplazamiento apropiado con acceso adecuado y suficiente.
Salvo que se acuerde expresamente lo contrario por escrito, el Cliente será responsable y
estará obligado a suministrar a su cargo:
A Un lugar de emplazamiento debidamente preparado, con cimientos adecuados y un acceso
apropiado.
B Todos los equipos de elevación necesarios, combustible, agua, aceite y otros elementos.
C La mano de obra y la asistencia suficientes para que la Compañía pueda trabajar adecuadamente
y completar el montaje, la puesta en marcha y la puesta en servicio de la maquinaria.
8.2 Si el Cliente requiere formación para su personal, deberá proporcionar operadores competentes
y capacidad física aceptables a la Compañía, quien proporcionará la formación adecuada
a cargo del Cliente.
8.3 El Cliente indemnizará a la Compañía por cualquier reclamación, daño, costo y gasto en
relación con cualquier accidente, lesión o pérdida sufrida por el personal contratado por el
Cliente y derivada de y al efecto del personal, el necesario seguro de responsabilidad civil
del empleador con respecto a ellos.
8.4 Los trabajadores de la Compañía recibirán hojas de asistencia, que serán entregadas por
dichos trabajadores al Cliente, quien las revisará o hará que se revisen y firmen. Dichas
hojas de asistencia se considerarán como el registro correcto de todos los asuntos que en
ellas se exponen.
16 Opciones
Opciones Descripción
Imán de banda en el
Elimina objetos metálicos no deseados del producto.
transportador principal.
Cubiertas de lona antipolvo p/
salida de tolva, transportador Suprime la emisión de polvo del producto.
principal y de cola.
Cartuchos de grasa montados en los cojinetes.
Sistema de engrase automático. Suministran lubricación continua (los cartuchos deben
sustituirse cuando se vacían).
Radiocontrol remoto en las Permite maniobrar la máquina sin las restricciones de un
orugas. control por cable.
Mástil de iluminación para Para tareas de mantenimiento cuando la visibilidad es
mantenimiento. escasa.
Suprime la emisión de polvo de la descarga de la
Supresión del polvo.
trituradora y del transportador.
Cummins QSL9 Tier 4 Final, 211 kW a 1800 rpm.
Motores
Cummins L9 Stage V, 211 kW a 1800 rpm.
Protecciones mejoradas en las Protectores de malla de acero. Cubren casi toda la parte
cintas transportadoras. inferior del transportador.
Cinta transportadora Toughflex. Cinta más resistente y duradera.
Revestimientos Hardox Previenen el desgaste y las roturas de los componentes
adicionales para tolva. de la tolva.
Prolonga la vida de la cinta del transportador principal.
Placa deflectora.
Reduce el impacto en la descarga de la trituradora.
17 Esquemas
Historial de
revisiones
Edición Cambios Fecha
3 Nueva disposición del manual, nueva opción de caja 6 de enero de
de cambios disponible, actualización del manual 2017
4 Se agregó información sobre el cordón de parada de 7 de junio de 2017
emergencia en la sección de seguridad. Actualización
de abreviaturas y descripciones. Actualización de las
velocidades del motor en las secciones Opciones
e Información técnica. Se agregaron las secciones
Limitaciones del espacio y Uso previsto a la sección
de seguridad. Se agregó el procedimiento de prueba
del botón de parada de emergencia a la sección de
puesta en marcha. Se actualizó el párrafo Calibración
de la trituradora de mandíbulas actualizada en la
sección Operación. Se agregó el procedimiento
Calibración manual.
5 Nueva unidad de potencia y tolva. Actualizaciones 28 de agosto de
en las secciones Información general e Información 2019
técnica Actualización de Esquemas