MXJ-1100 Operations Manual Edition 1.1 (Es)

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 283

MXJ-1100

Edición 5
28 de agosto de 2019

MANUAL DEL USUARIO DEL PRODUCTO


OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

INSTRUCCIONES ORIGINALES
SUJETO A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO

© RUBBLEMASTER 2019
Contenido

Índice
1 Introducción................................................................................................ 1-2
1.1 3 - Color identificador de tema........................................................................1-3
2 Definiciones y abreviaturas....................................................................... 2-2
3 Seguridad ................................................................................................... 3-2
3.1 Aviso de seguridad (Proposición 65. California EE.UU.) ...............................3-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................3-4
(2) Clasificación de los riesgos .......................................................................3-4
(3) Avisos ........................................................................................................3-4
3.2 Seguridad general ..........................................................................................3-5
(1) Seguridad en el entorno de trabajo ...........................................................3-5
(a) Peligro de incendio/explosión ...............................................................3-8
(b) Mantenimiento de los autoadhesivos de seguridad ..............................3-8
(2) Selección y cualificación del personal .......................................................3-8
(3) Herramientas y equipos .............................................................................3-9
(4) Bloqueo y etiquetado .................................................................................3-9
(5) Limitaciones del espacio ......................................................................... 3-11
(6) Uso previsto ............................................................................................. 3-11
(7) Energía eléctrica ...................................................................................... 3-11
(8) Sistema hidráulico ...................................................................................3-12
(9) Eliminación de piezas y contaminantes ...................................................3-12
(10) Transporte y estabilidad ..........................................................................3-13
(11) Desplazamientos por el área de trabajo ..................................................3-13
3.3 Autoadhesivos sobre riesgos e información de seguridad ...........................3-14
(1) Ubicación de los autoadhesivos sobre riesgos e información de
seguridad..........................................................................................................3-21
3.4 Cordón de parada de emergencia (opcional) ...............................................3-22
3.5 Zonas de exclusión ......................................................................................3-23
(1) Imán .........................................................................................................3-23
(2) Trituradora ...............................................................................................3-24
3.6 Ángulo de manejo de orugas .......................................................................3-25
3.7 Limitaciones en el asentamiento ..................................................................3-26
4 Información general................................................................................... 4-2
4.1 Introducción.....................................................................................................4-2
4.2 Información general.........................................................................................4-2
4.3 Cuidados y mantenimiento..............................................................................4-2
4.4 Servicio............................................................................................................4-2
5 Uso previsto................................................................................................ 5-2
5.1 Información general.........................................................................................5-2
5.2 Uso previsto de la trituradora de mandíbulas.................................................5-3
(1) Tamaño máximo del material de alimentación...........................................5-3
(2) Nivel máximo de material en la trituradora de mandíbulas........................5-3
6 Diseño y función......................................................................................... 6-2
6.1 Orientación de la máquina..............................................................................6-2

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 1 Edición 5
Contenido

6.2 Unidades constructivas de la máquina...........................................................6-3


(1) Chasis.........................................................................................................6-3
(2) Tolva...........................................................................................................6-3
(3) Alimentador Grizzly....................................................................................6-4
(4) Transportador principal...............................................................................6-4
(5) Transportador lateral..................................................................................6-5
(6) Trituradora de mandíbulas..........................................................................6-5
(7) Canal de descarga de dos vías..................................................................6-6
(8) Unidad de potencia.....................................................................................6-6
(9) Transportadores.........................................................................................6-7
(a) Transportador normal.............................................................................6-7
(b) Desempeño de la cinta transportadora..................................................6-8
(c) Tensión de la cinta.................................................................................6-8
(d) Alineación de la cinta.............................................................................6-8
(e) Deslizamiento de la cinta.......................................................................6-9
6.3 Unidades de control de la máquina...............................................................6-10
6.4 Funciones del panel de control electrónico...................................................6-12
(1) Pantalla de inicio......................................................................................6-12
(2) Menú 1 de la trituradora...........................................................................6-13
(3) Menú 2 de la trituradora (sólo modelos con accionamiento hidrostático).6-14
(4) Menú 3 de la trituradora...........................................................................6-15
(5) Menú 4 de la trituradora...........................................................................6-16
(6) Menú de estado de la máquina................................................................6-17
(7) Menú de manejo de orugas......................................................................6-18
(8) Menú de la ECU del motor.......................................................................6-19
(9) Menú Diagnóstico.....................................................................................6-20
(10) Menú Diagnóstico de mandíbulas............................................................6-21
(11) Menú Diagnóstico del radiocontrol remoto...............................................6-22
6.5 Funciones del control hidráulico....................................................................6-23
(1) Posiciones de la palanca..........................................................................6-23
(2) Extensiones de la tolva y válvulas de control del transportador lateral....6-24
(3) Válvulas de control del transportador principal.........................................6-26
6.6 Funciones del control remoto de manejo de orugas por cable.....................6-27
(1) Funciones del control remoto del tren de orugas por cable.....................6-29
6.7 Funciones del radiocontrol remoto de manejo de orugas (opcional)............6-30
(1) Funciones del radiocontrol remoto del tren de orugas.............................6-32
(2) Funciones de ajuste de alimentador/CSS del radiocontrol remoto..........6-33
6.8 Sistema hidráulico.........................................................................................6-34
7 Transporte................................................................................................... 7-2
7.1 Preparación de la máquina previa al transporte.............................................7-4
(1) Secuencia de plegado de la máquina para el transporte...........................7-4
7.2 Preparación de la máquina previa al transporte.............................................7-5
(1) Elevación de la sección de cola del transportador principal.......................7-5
(2) Plegado de la sección del cabezal del transportador principal...................7-6
(3) Plegado del transportador lateral...............................................................7-8
(4) Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora en el
transporte...........................................................................................................7-10
28 de agosto de 2019 MXJ-1100
Edición 5 Página 2 Manual del operador
Contenido

(5) Desmontaje de barandilla superior y colocación de escaleras en posición de


transporte........................................................................................................... 7-11
(6) Plegado de los laterales de la tolva..........................................................7-13
7.3 La máquina está lista para el transporte.......................................................7-15
(1) Cómo subir/bajar la máquina al/del remolque de transporte....................7-15
(2) Ubicación de los puntos de amarre de la máquina..................................7-16
8 Montaje e instalación de la máquina........................................................ 8-2
8.1 Información general.........................................................................................8-2
(1) Dimensiones, espacio requerido y peso.....................................................8-2
(2) Preparativos antes del emplazamiento......................................................8-2
(3) Preparativos tras una parada de larga duración........................................8-2
8.2 Preparación de la máquina.............................................................................8-3
(1) Secuencia de montaje de la máquina........................................................8-5
8.3 Arranque del motor..........................................................................................8-6
8.4 Cómo bajar la máquina del remolque y manejo de orugas.............................8-8
(1) Funciones del control remoto de manejo de orugas (por cable)..............8-10
(2) Funciones del radiocontrol remoto de manejo de orugas (opcional)........ 8-11
8.5 Antes de la instalación..................................................................................8-13
8.6 Colocación de la máquina en la posición de trabajo.....................................8-14
(1) Despliegue de los laterales de la tolva.....................................................8-14
(2) Colocación de escaleras en la posición de trabajo e instalación de pasama-
nos superior.......................................................................................................8-16
(3) Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora en la
posición de trabajo.............................................................................................8-18
(4) Despliegue del transportador lateral.........................................................8-19
(5) Despliegue de la sección del cabezal del transportador principal............8-21
(6) Descenso de la sección de cola del transportador principal....................8-23
(7) Inclinación del transportador principal......................................................8-24
9 Operación.................................................................................................... 9-2
9.1 Información general.........................................................................................9-3
9.2 Calibración de la trituradora de mandíbulas...................................................9-4
(1) Calibración automática de la trituradora de mandíbulas............................9-4
(2) Calibración manual de la trituradora de mandíbulas..................................9-4
(3) Reinicie la posición del sensor CSS de la trituradora de mandíbulas........9-5
9.3 Puesta en funcionamiento de la máquina.......................................................9-9
9.4 Ajuste de la velocidad del transportador magnético (opcional)..................... 9-11
9.5 Ajuste de la velocidad del transportador lateral............................................9-12
9.6 Ajuste de la alimentación de la trituradora....................................................9-13
9.7 Control de la velocidad del alimentador........................................................9-14
9.8 Procedimiento de desbloqueo de la trituradora............................................9-15
10 Detención de la máquina......................................................................... 10-2
10.1 Bloqueo y etiquetado....................................................................................10-4
(1) Aplicación del bloqueo y etiquetado.........................................................10-4
(2) Remoción del bloqueo y etiquetado.........................................................10-5
10.2 Paradas de emergencia................................................................................10-6
(1) Ubicación de las paradas de emergencia................................................10-6

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3 Edición 5
Contenido

(2) Uso de los botones de parada de emergencia.........................................10-7


(3) Arranque de la máquina después de una parada de emergencia............10-7
11 Mantenimiento ..........................................................................................11-4
11.1 Información general ...................................................................................... 11-4
11.2 Programas de mantenimiento general ......................................................... 11-6
(a) Mantenimiento a las 8 horas de servicio ............................................. 11-6
(b) Mantenimiento diario o cada 10 horas de servicio............................... 11-7
(c) Mantenimiento semanal o cada 50 horas de servicio.......................... 11-9
(d) Mantenimiento a las 100 primeras horas de servicio ........................ 11-10
(e) Mantenimiento cada 200 horas de servicio .................................... 11-10
(f) Mantenimiento a las 250 primeras horas de servicio ....................... 11-10
(g) Mantenimiento cada 250 horas de servicio....................................... 11-10
(h) Mantenimiento cada 500 horas de servicio ...................................... 11-11
(i) Mantenimiento cada 1000 horas de servicio ................................... 11-11
(j) Mantenimiento cada 2000 horas de servicio .................................... 11-11
11.3 Programas de mantenimiento del motor .................................................... 11-12
(a) Mantenimiento diario o cada 10 horas de servicio ............................ 11-12
(b) Mantenimiento cada 250 horas o 3 meses de servicio ..................... 11-12
(c) Mantenimiento cada 500 horas o 6 meses de servicio ..................... 11-12
(d) Mantenimiento cada 1000 horas o 1 año de servicio ....................... 11-13
(e) Mantenimiento cada 2000 horas de servicio .................................... 11-13
(f) Mantenimiento cada 2000 horas o 2 años de servicio ..................... 11-13
(g) Mantenimiento cada 4000 horas de servicio .................................... 11-13
(h) Mantenimiento cada 5000 horas o 4 años de servicio ...................... 11-13
11.4 Mantenimiento de transportadores ............................................................ 11-14
(1) Mantenimiento del transportador principal ............................................ 11-14
(a) Limpieza y revisión de la cinta transportadora principal ................... 11-14
(b) Tensado de la cinta transportadora principal .................................... 11-15
(c) Alineación de la cinta transportadora principal ................................. 11-16
(2) Mantenimiento del transportador lateral ................................................ 11-17
(a) Limpieza y revisión de la cinta transportadora lateral ....................... 11-17
(b) Tensado de la cinta transportadora lateral ........................................ 11-18
(c) Alineación de la cinta transportadora lateral ..................................... 11-19
11.5 Mantenimiento del alimentador Grizzly ...................................................... 11-20
(1) Engrase de la unidad vibratoria ............................................................. 11-20
11.6 Mantenimiento del motor ............................................................................ 11-21
(1) Aceite de motor y filtros ......................................................................... 11-22
(a) Revisión del aceite del motor ............................................................ 11-22
(b) Cambio de aceite del motor .............................................................. 11-23
(c) Cambio del filtro de aceite del motor ................................................ 11-24
(2) Elementos del filtro de aire .................................................................... 11-25
(a) Revisión del indicador de servicio del filtro de aire ........................... 11-25
(b) Limpieza de la válvula de evacuación .............................................. 11-25
(c) Cleaning Out The Vacuator Valve...................................................... 11-26
(d) Reemplazo de los elementos del filtro de aire .................................. 11-27
(3) Mantenimiento del sistema de enfriamiento .......................................... 11-29
(a) Revisión del nivel de refrigerante ...................................................... 11-29
28 de agosto de 2019 MXJ-1100
Edición 5 Página 4 Manual del operador
Contenido

(b) Coolant Drainage............................................................................... 11-30


(4) Mantenimiento del sistema de combustible ........................................... 11-31
(a) Drenaje del separador agua-combustible ......................................... 11-31
(b) Reemplazo del separador de agua ................................................... 11-32
(c) Reemplazo del filtro de combustible ................................................. 11-33
(d) Cebado del sistema de combustible ................................................. 11-35
11.7 Recarga de combustible y respiradero del tanque de combustible ........... 11-37
(1) Revisión del nivel de combustible ......................................................... 11-38
(2) Carga de combustible ............................................................................ 11-39
(3) Cambio del respiradero del tanque de combustible .............................. 11-40
11.8 Mantenimiento eléctrico ............................................................................. 11-41
(1) Revisión de la batería ............................................................................ 11-42
(2) Desmontaje de la batería ...................................................................... 11-43
(3) Instalación de la batería ........................................................................ 11-44
11.9 Mantenimiento de las orugas ..................................................................... 11-45
(1) Revisión de la tensión de las orugas ..................................................... 11-45
(2) Tensado de las orugas .......................................................................... 11-46
(3) Distensión de las orugas ....................................................................... 11-47
(4) Lavado de las orugas ............................................................................ 11-48
11.10 Mantenimiento del sistema hidráulico ........................................................ 11-49
(1) Componentes del depósito de aceite hidráulico .................................... 11-49
(2) Revisión del nivel de aceite hidráulico .................................................. 11-50
(3) Agregado de aceite hidráulico ............................................................... 11-51
(4) Cambio de los filtros de aspiración de aceite hidráulico ........................ 11-53
(5) Revisión del filtro de la tubería de retorno ............................................. 11-55
(6) Cambio del filtro de la tubería de retorno .............................................. 11-56
(7) Filtro separador de agua ....................................................................... 11-57
(8) Filtro presurizado de la trituradora de mandíbulas ................................ 11-58
11.11 Mantenimiento de la trituradora de mandíbulas ......................................... 11-59
(1) Información general ............................................................................... 11-59
(2) Puntos de engrase de la trituradora ...................................................... 11-60
(3) Procedimiento de descarga del acumulador ........................................ 11-61
(4) Reemplazo de la placa de palanca ....................................................... 11-62
(5) Reemplazo o limpieza del asiento de la palanca .................................. 11-65
(6) Sustitución del revestimiento de la mandíbula ...................................... 11-66
(a) Mandíbula móvil ................................................................................ 11-66
(b) Mandíbula fija .................................................................................... 11-70
(c) Precarga con arandelas Belleville ..................................................... 11-72
(7) Sustitución del revestimiento lateral de la mandíbula ........................... 11-73
11.12 Tensado de la correa de transmisión de la trituradora ............................... 11-74
11.13 Lubricantes y fluidos ................................................................................... 11-75
(1) Aceite de motor ..................................................................................... 11-75
(2) Refrigerante del motor ........................................................................... 11-75
(3) Aceite hidráulico .................................................................................... 11-75
(4) Grasa de usos generales ...................................................................... 11-75
(5) Aceite de caja de engranajes del tren de orugas .................................. 11-75

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 5 Edición 5
Contenido

(6) Grasa para ajustadores del tren de orugas ........................................... 11-75


(7) Grasa para cojinetes de mandíbulas ..................................................... 11-76
(8) Grasa para cojinetes de alimentador vibratorio ..................................... 11-76
11.14 Volúmenes de fluido ................................................................................... 11-77
(1) CAT C9.3B Stage 3A/5 (LRC/HRC) (250kW @ 2200Rpm) ................... 11-77
11-77
11.15 Dato de ajuste ............................................................................................ 11-77
11.16 Presión del sistema hidráulico ................................................................... 11-77
11.17 Programa de engrase ................................................................................ 11-78
13 Información técnica.................................................................................. 13-2
13.1 Designación de la máquina...........................................................................13-2
13.2 Información general.......................................................................................13-2
13.3 Ubicación de los subconjuntos......................................................................13-3
(1) Nomenclatura...........................................................................................13-3
(a) Alimentador Grizzly (1)........................................................................13-4
(b) Transportador lateral (2)......................................................................13-4
(c) Tren de orugas (3)...............................................................................13-4
(d) Tanque de combustible (4)...................................................................13-4
(e) Transportador magnético (5)................................................................13-4
(f) Transportador principal (6)...................................................................13-5
(g) Depósito de aceite hidráulico (7).........................................................13-5
(h) Unidad de potencia (8).........................................................................13-5
(i) Trituradora de mandíbulas (9)..............................................................13-5
(j) Tolva (10).............................................................................................13-5
(k) Hidráulica/Mangueras (en toda la máquina)........................................13-6
13.4 Dimensiones en operación y transporte........................................................13-7
(1) Dimensiones en operación.......................................................................13-7
(2) Dimensiones en transporte.......................................................................13-8
13.5 Superficie de instalación requerida (no incluye las pilas de
almacenamiento de material)................................................................................13-9
13.6 Niveles de ruido...........................................................................................13-10
14 Garantía..................................................................................................... 14-2
16 Opciones................................................................................................... 16-2
17 Esquemas.................................................................................................. 17-2
17.1 Esquema hidráulico (versión c/accionamiento hidrostático).........................17-2
(1) CAT C9-3B LRC Hydraulic Schematics....................................................17-2
(2) CAT C9-3B HRC Hydraulic Schematics...................................................17-4
17.2 Esquema eléctrico (versión c/accionamiento hidrostático)...........................17-6
(1) CAT C9-3B LRC Electrical Schematics....................................................17-6
(2) Esquema final del motor Cummins QSL9 Tier 4......................................17-8
(3) CAT C9-3B HRC Electrical Schematics..................................................17-10

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 6 Manual del operador
Introducción
1
Índice
1 Introducción .................................................................................................... 1-2
1.1 3 - Color identificador de tema ..........................................................................1-3

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 1-1 Edición 5
1 Introducción

1 Introducción
El operador debe leer y comprender toda la información contenida en este manual antes de
utilizar esta máquina.
Este símbolo se utiliza en todas las advertencias de seguridad. Por favor, siga estas advertencias
con atención. El personal operativo debe estar capacitado para comprender y cumplir estas
instrucciones de seguridad. También deben respetarse los reglamentos generales de seguridad
y prevención de accidentes establecidos por la ley.

Estimado cliente,
Esta máquina representa una inversión de capital muy importante. Por lo tanto, debe ser utilizada
y mantenida únicamente por personas responsables, conscientes de la seguridad y capaces de
ser entrenadas para utilizar y mantener la máquina de manera segura en el campo y en cualquier
otra situación previsible.
Este manual es una pieza de la máquina que siempre debe conservarse.
El cumplimiento en todo momento de las leyes federales, estatales, nacionales y locales, incluidos
los reglamentos de seguridad, evitará posibles accidentes y la exposición a elementos dañinos
para las personas o la propiedad.
Las instrucciones de operación están redactadas de manera que el usuario se familiarice
fácilmente con la instalación, la operación y el mantenimiento correctos de la máquina. Estudie
cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar la máquina.
Seguir estos consejos le permitirá alcanzar los mejores resultados posibles con la máquina y
también le evitará tiempos de inactividad innecesarios.
Debido a nuestra política de mejora continua, las descripciones e ilustraciones utilizadas en
estas instrucciones de uso pueden cambiar a lo largo del tiempo. Nos reservamos el derecho a
realizar modificaciones para mejorar el rendimiento, la eficacia o por cualquier otro motivo. En
consecuencia, no estamos obligados a modificar estas instrucciones cada vez que se produzca
un cambio. Estas instrucciones no pretenden ser completas.
Si necesita asesoramiento o información sobre su máquina, comuníquese con
RM Dungannon
48 Coalisland Road
Dungannon
County Tyrone
Tel: +44 (0) 28 8774 8873
www.rubblemaster.com

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 1-2 Manual del operador
Introducción
1
1.1 3 - Color identificador de tema

AVISO
Estos 3 colores permiten identificar claramente los temas que aborda cada capítulo, separados
en operación, mantenimiento y reparación de la máquina.
VERDE = OPERACIÓN
Las áreas verdes del manual están dedicadas a la puesta en marcha y la operación de la máquina.
AMARILLO = SERVICIO
Las áreas amarillas del manual ofrecen información sobre los servicios de mantenimiento y las
revisiones.
ROJO = AYUDA
Las áreas rojas del manual proporcionan ayuda para la resolución de problemas y la reparación
de averías.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 1-3 Edición 5
1 Introducción

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 1-4 Manual del operador
Definiciones y abreviaturas
2
Índice
2 Definiciones y abreviaturas.................................................................................. 2-2

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 2-1 Edición 5
2 Definiciones y abreviaturas

2 Definiciones y abreviaturas
Conjunto
Componentes de la máquina unidos para formar secciones individuales.
Válvula de control auxiliar
Válvula de palanca simple o múltiple que controla varias funciones en la máquina.
Rascador de cinta
Dispositivo autoajustable o fijo que se instala transversal a una cinta transportadora para eliminar
el material pegajoso.
Rodillo central
Rodillo horizontal de acero que soporta una cinta transportadora cargada.
Panel de control
Panel montado en la unidad de potencia. Se utiliza para arrancar el motor diésel y contiene las
luces de advertencia del motor.
Transportador
Aparato mecánico utilizado para transportar material de un lugar a otro.
Cinta transportadora
Cinta utilizada para transportar materiales y transmitir la potencia necesaria para mover la carga
transportada.
Válvula de control
Válvula hidráulica cuyo accionamiento produce un movimiento en la máquina.
DEF
Fluido de emisión diésel.
Área de descarga
Área donde el material es expulsado de la máquina.
Accionamiento
Un componente rotativo de accionamiento mecánico o hidráulico.
Tambor de accionamientoUn tambor giratorio que al accionarse transmite el movimiento a una
cinta transportadora.
Recubrimiento del tambor
Goma adherida a un tambor de accionamiento para aumentar la fricción con una cinta
transportadora.
Soporte de alimentación
Montado en el punto de carga de un transportador. Posee placas laterales de acero que guían
el material hacia la cinta transportadora.
Tapa de llenado
Tapa de plástico o metal utilizada para sellar un tanque de combustible o un depósito hidráulico.
Materiales finos (o Finos)
Material cribado que atraviesa la plataforma inferior de la criba vibratoria.
Volante
Contrapeso en forma de medialuna, que se monta en ambos extremos del eje de la unidad de
cribado. Cuando gira a alta velocidad hace vibrar a la caja de la criba.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 2-2 Manual del operador
Definiciones y abreviaturas
2
Barras de alimentador Grizzly
Conjunto de barras uniformemente espaciadas a través de las cuales cae el material de menor
tamaño mientras transfiere el de mayor tamaño hacia la trituradora.
Tolva
Cámara vibratoria que almacena el material de mayor tamaño que se va a triturar. Transfiere el
material de mayor tamaño por encima de las barras Grizzly para permitir el cribado del material.
Patas de gatos hidráulicos
Para subir, bajar o sostener la máquina.
Mandíbulas
Grandes placas de acero estriadas montadas en el interior de la caja de la trituradora, movidas
por un volante que imprime un movimiento excéntrico que tritura el material.
Cilindro de ajuste de la mandíbula
Cilindro hidráulico empleado para la apertura/cierre de las mandíbulas. También funciona como
componente hidráulico de seguridad cuando un cuerpo incompresible cae en la caja de la
trituradora.
LHS
Referencia al lado izquierdo de la máquina, vista desde el lado de la tolva de ésta.
Bloqueo (sust.) o bloquear (verbo)
Colocación de un dispositivo de bloqueo en el interruptor seccionador.
Transportador principal
Transportador utilizado para recoger el material expulsado de la trituradora de mandíbulas y
transportarlo a la pila.
Hoja de datos de seguridad de los materiales
Documentación sobre los riesgos para la seguridad, la salud y el medio ambiente de un producto
químico.
Malla
Material en forma de red con aberturas, fabricado con alambre de acero, caucho o plástico.
Punto de pellizco
Punto de convergencia entre dos piezas giratorias, o una pieza móvil y una pieza fija, donde todo
o parte del cuerpo humano podría quedar atrapado y recibir lesiones.
Material de gran tamaño
Material que no pasa a través de la malla superior de la criba.
Perno liso o pasador
Barra metálica redonda con un extremo cónico o afilado. Se utiliza para sujetar temporalmente
los componentes de la máquina en su posición.
Plataforma
Estructura elevada para que el personal pueda realizar tareas de mantenimiento o reparación
de la máquina con seguridad.
Unidad de potencia
El habitáculo del motor diésel y del depósito de aceite hidráulico.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 2-3 Edición 5
2 Definiciones y abreviaturas

EPP
Equipos de protección personal.
Criba preliminar
Unidad vibratoria que elimina un gran porcentaje de finos del material de alimentación antes de
que entre en la cámara de trituración.
Pata de apoyo
Puntal telescópico regulable utilizado para apoyar un transportador u otros equipos.
psi
Libras por pulgada cuadrada. Unidad de presión. Conversión: 1 bar = 14,5 psi
Rodillo de retorno
Rodillo horizontal de acero que sostiene el lado de retorno de una cinta transportadora.
Control remoto
Control a distancia de las funciones de una máquina o aparato mediante señales transmitidas
desde una radio o un dispositivo electrónico.
Retraer (verbo) o Retracción (acción)
Retraer (retracción) o plegar (plegado) el transportador.
RHS
Referencia al lado derecho de la máquina, vista desde el lado de la tolva de ésta.
Poste de seguridad
Barra metálica utilizada para sujetar el equipo en una posición determinada, normalmente fijada
con pernos o pasadores.
Rascador
Dispositivo fijo o flexible que se instala transversal a la cinta de un transportador para eliminar
el material adherido.
Caja de la criba
Dispositivo vibratorio provisto de mallas para separar el material por tamaño.
Debe
Indica los requisitos que deben seguirse estrictamente para conformar la norma y de los que no
se permite ninguna desviación.
Debería
Indica que, entre varias posibilidades, se recomienda una como especialmente adecuada,
sin mencionar ni excluir otras, o que se prefiere un determinado curso de acción, pero no
necesariamente se exige.
Transportador lateral
Cinta transportadora utilizada para recoger el material de mayor tamaño de las mallas superior
e inferior de la criba.
Rodillo lateral
Rodillo instalado en los transportadores a ambos lados del rodillo central, inclina los bordes de
la cinta transportadora para dirigir el material hacia el centro y evitar derrames.
Derrame
Material que cae desde el borde de una cinta transportadora.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 2-4 Manual del operador
Definiciones y abreviaturas
2
Piñón
Rueda dentada dispuesta para encajar sus dientes en los eslabones de una cadena.
Puntal
Soporte robusto colocado en un bastidor para estabilizar la estructura.
Subconjunto
Máquina que no puede funcionar de forma independiente y que está destinada a incorporarse
a una maquinaria.
Etiqueta (sust.), etiquetar (verbo)
Etiqueta colocada en el dispositivo de bloqueo del interruptor seccionador, que informa sobre el
motivo del bloqueo.
Cilindro tensor
Cilindro hidráulico que mantiene en su lugar a los cilindros de ajuste de las mandíbulas, que de
otro modo se caerían.
Placa de palanca
Placa metálica que transmite las fuerzas de la trituradora a los cilindros de ajuste.
Barra tensora de palanca
Sistema regulable utilizado para bloquear otras piezas de la trituradora; se regula mediante el
cambio en la compresión de los cilindros.
Orugas (tren de orugas)
Zapatas metálicas acanaladas montadas en una cadena de rodillos y accionadas por ruedas
dentadas. Se encuentran a ambos lados del chasis. Se utilizan para autopropulsar la máquina
en todo tipo de terrenos.
Soporte de transporte
Barra metálica utilizada para asegurar el equipo en una posición determinada. Por lo general,
se asegura con un pasador o perno.
Posición de transporte
Estado de la máquina cuando se ha plegado para colocarla cobre un remolque.
Placa de empuje
Componente de la trituradora, que absorbe el esfuerzo del operador; se utiliza como guía para
regular la abertura de la trituradora.
Control del variador de velocidad
Válvula hidráulica provista de una perilla escrita. Gire la perilla para controlar la velocidad de la
cinta transportadora.
WE
Entorno de trabajo.
Equipo de trabajo
El "equipo de trabajo" es prácticamente cualquier equipo que un trabajador utiliza en el trabajo;
e incluye lo siguiente:
Máquinas como taladros;
Herramientas manuales como destornilladores, cuchillas, sierras de mano y martillos;

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 2-5 Edición 5
2 Definiciones y abreviaturas

Equipos de elevación como carretillas elevadoras, plataformas de trabajo elevadoras, polipastos


y eslingas de elevación;Otros equipos como escaleras e hidro lavadoras a presión.
Entorno de trabajo.
El conjunto de todos los factores físicos, químicos, biológicos y psicológicos que se encuentran
en el trabajo, que pueden afectar a la salud y el bienestar de los empleados ya sea por un
traumatismo agudo o por una exposición de larga duración.
La influencia de una exposición de larga duración puede ser positiva y negativa.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 2-6 Manual del operador
Seguridad
3
Índice
2 Seguridad ................................................................................................... 3-2
2.1 Aviso de seguridad (Proposición 65. California EE.UU.) ...............................3-2
(1) Símbolo de alerta de seguridad..................................................................3-4
(2) Clasificación de los riesgos .......................................................................3-4
(3) Avisos ........................................................................................................3-4
2.2 Seguridad general ..........................................................................................3-5
(1) Seguridad en el entorno de trabajo ...........................................................3-5
(a) Peligro de incendio/explosión ...............................................................3-8
(b) Mantenimiento de los autoadhesivos de seguridad ..............................3-8
(2) Selección y cualificación del personal .......................................................3-8
(3) Herramientas y equipos .............................................................................3-9
(4) Bloqueo y etiquetado .................................................................................3-9
(5) Limitaciones del espacio ......................................................................... 3-11
(6) Uso previsto ............................................................................................. 3-11
(7) Energía eléctrica ...................................................................................... 3-11
(8) Sistema hidráulico ...................................................................................3-12
(9) Eliminación de piezas y contaminantes ...................................................3-12
(10) Transporte y estabilidad ..........................................................................3-13
(11) Desplazamientos por el área de trabajo ..................................................3-13
2.3 Autoadhesivos sobre riesgos e información de seguridad ...........................3-14
(1) Ubicación de los autoadhesivos sobre riesgos e información
de seguridad.....................................................................................................3-21
2.4 Cordón de parada de emergencia (opcional) ...............................................3-22
2.5 Zonas de exclusión ......................................................................................3-23
(1) Imán .........................................................................................................3-23
(2) Trituradora ...............................................................................................3-24
2.6 Ángulo de manejo de orugas .......................................................................3-25
2.7 Limitaciones en el asentamiento ..................................................................3-26

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-1 Edición 5
3 Seguridad

3 Seguridad

3.1 Aviso de seguridad (Proposición 65. California EE.UU.)

n ADVERTENCIA
Esta maquinaria contiene y/o emite sustancias químicas que, según el Estado de California,
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Según el Estado de California, las siguientes sustancias químicas causan cáncer:
- Escape de motores diésel
- Escape de motores de gasolina (condensados/extractos)
- Plomo y compuestos de plomo
- Hollín, alquitrán y aceites minerales (aceites no tratados y ligeramente tratados, y aceites
de motor usados)
- Gasolina sin plomo (totalmente vaporizada)
• Monóxido de carbono y productos químicos del plomo, conocidos por el Estado de California
como causantes de defectos de nacimiento.
• Según el Estado de California, el plomo es una sustancia química que causa daños
reproductivos

Esta máquina cumple


con las disposiciones de
las siguientes Directivas
de la CE.

Directiva Europea sobre Maquinaria 2006/42/EC.


Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC.
Directiva de Bajo Voltaje 2006/95/EC.
Directiva sobre Emisiones Sonoras 2000/14/CE, modificada por 2005/88/EC

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-2 Manual del operador
Seguridad
3

Se debe usar protección ocular cuando se trabaje, se realice el mantenimiento o se esté en la


zona de trabajo de la máquina.

Se debe utilizar calzado de protección cuando se trabaje, se realice el mantenimiento o se esté


en la zona de trabajo de la máquina.

Se debe utilizar ropa de alta visibilidad cuando se trabaje, se realice el mantenimiento o se esté
en la zona de trabajo de la máquina.

Se debe utilizar protección para la cabeza cuando se trabaje, se realice el mantenimiento o se


esté en la zona de trabajo de la máquina.

Nivel de ruido - Niveles de dB (A) peligrosos para la audición


Las máquinas se someten a pruebas de acuerdo con la directriz 2000/14/CE.
Esta máquina está por debajo de estos niveles.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-3 Edición 5
3 Seguridad

(1) Símbolo de alerta de seguridad

Este símbolo de alerta de seguridad se utiliza para llamar su atención sobre situaciones
potencialmente peligrosas que puedan causar muerte, incapacidad permanente, lesiones con
tiempo perdido, primeros auxilios por lesiones o daños materiales.
Cumpla con todas las alertas de seguridad que siguen a este símbolo.
Lleve a cabo evaluaciones de riesgo exhaustivas y reduzca los riesgos identificados de acuerdo
con la evaluación.

(2) Clasificación de los riesgos


A lo largo del manual, las advertencias sobre posibles riesgos para la seguridad están destacadas
con el siguiente sistema de clasificación.
Las advertencias de peligro se incluyeron en el manual para evitar que el operario o los
transeúntes sufran posibles lesiones.
Estas advertencias de peligro están indicadas con el símbolo de alerta de seguridad seguido de
las palabras de señalización (PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN).
Cada advertencia de peligro tiene una gravedad diferente y nunca debe ignorarse.
El incumplimiento de las advertencias de seguridad puede provocar lesiones graves o la muerte.

n PELIGRO
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

n ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.

n PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones
menores o moderadas.

(3) Avisos
Los avisos no se utilizan para indicar las posibles lesiones. Se utilizan en todo el manual y están
para concientizar al operador sobre los posibles daños que puede sufrir la máquina.

AVISO
AVISO indica información que se considera importante para la máquina, pero no relacionada
con el peligro.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-4 Manual del operador
Seguridad
3
3.2 Seguridad general

(1) Seguridad en el entorno de trabajo


Por encima de todo, piense en la seguridad.
Usted es responsable de leer, comprender y seguir todas las instrucciones de seguridad del
manual del operador antes de utilizar su máquina.
Asegúrese también de que todas las personas que trabajan cerca de la máquina entienden y
cumplen con todas las instrucciones de seguridad del manual.
Lea todas las señales de peligro, advertencia y precaución.
No utilice esta máquina si las protecciones o dispositivos de seguridad se han retirado o anulado.
Nunca trabaje solo.
Asegúrese de que todos los que se encuentran dentro del entorno de trabajo conocen y
comprenden los peligros y riesgos que conlleva y que deben cumplir plenamente todas las
advertencias y precauciones de seguridad mientras trabajan en la máquina o estén cerca de ella.
Siempre verifique la ausencia de personal alrededor, debajo, sobre y dentro de la máquina.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que el personal está alejado de ella o de
posibles objetos que puedan caer de ella.
Respete todas las advertencias e instrucciones de seguridad adheridas a la máquina.
Asegúrese de que todos los autoadhesivos con advertencias e instrucciones de seguridad se
encuentran limpias en todo momento.
Siempre, antes de utilizar la máquina, sustituya los autoadhesivos de advertencia e instrucciones
de seguridad ilegibles por otras nuevas.
Cuando sustituya las piezas, asegúrese de colocar los autoadhesivos de advertencia e
instrucciones de seguridad donde sea necesario
Siempre use ropa de protección correctamente ajustada (aprobada por EN/ANSI).
La ropa de protección incluye protección auditiva, protección ocular (gafas de seguridad),
protección para la cabeza (casco), chaleco de alta visibilidad, mono ajustado, botas con puntera
de acero.
La ropa suelta, el pelo largo o las joyas pueden ser atrapados por las piezas móviles de la
máquina. Estos artículos, incluidos los anillos, también pueden ser atrapados por objetos fijos.
Quítese siempre las joyas, átese o fíjese el pelo largo y use ropa ajustada.
Manténgase siempre bien alejado de componentes en movimiento, nunca trabaje en una máquina
con protecciones o dispositivos de seguridad retirados.
Las protecciones de seguridad de los rodillos locos de retorno deben revisarse en busca de
desgaste y/o daños durante el mantenimiento de rutina. La distancia entre el protector y el rodillo
loco no debe superar los 5 mm.
Mantenga la zona de trabajo limpia, seca y libre de obstáculos.
Nunca, en ninguna circunstancia, limpie, lubrique, ajuste, repare o suba a la máquina en
movimiento.
Si surge un problema relacionado con la seguridad durante la operación de la máquina, por
ejemplo, si algo suena diferente o se comporta de manera anormal en la máquina, el operador
debe apagar, bloquear y etiquetar la máquina de inmediato.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-5 Edición 5
3 Seguridad
El operador debe informar de la avería sin dudarlo a la persona correspondiente.No se suba a
la máquina ni utilice ninguna de sus partes como ayuda para trepar, excepto las escaleras de
acceso y las plataformas de mantenimiento si están instaladas.
Utilice siempre equipos de seguridad u otras medidas para evitar las caídas.
Utilice siempre un arnés de seguridad aprobado por EN/ANSI cuando trabaje a 2 m por encima
del nivel del suelo.
El operador debe mantener todos los peldaños, escaleras, pasarelas, barandillas, plataformas
y descansos limpios de suciedad, aceite, hielo y nieve.
Antes de realizar tareas de mantenimiento, limpieza o lubricación, bloquee y etiquete siempre la
máquina. Además, utilice los controles para aliviar la presión en el sistema hidráulico.
Asegúrese de que la máquina se ha enfriado.
Todas las piezas deben mantenerse en buen estado y correctamente instaladas. Reemplace de
inmediato las piezas dañadas. Antes de realizar tareas de mantenimiento en los componentes
eléctricos, bloquee y etiquete siempre la máquina.
No realice ninguna modificación, adición o conversión en la máquina que pueda afectar a la
seguridad sin la aprobación del proveedor.
Utilice la máquina sólo si todos los dispositivos de protección y seguridad, como dispositivos
de seguridad desmontables, equipos de parada de emergencia, elementos de insonorización y
tubos de escape están instalados en su lugar, completamente funcionales.
Tome las precauciones necesarias para garantizar que la máquina se utiliza únicamente cuando
su condición es segura y confiable.
En caso de avería, detenga inmediatamente la máquina y bloquéela. Haga reparar de inmediato
cualquier defecto que encuentre.
Nunca permanezca debajo de los transportadores;
No despliegue los transportadores cerca de líneas eléctricas;
No toque superficies calientes;
Nunca intente tapar con las manos mangueras, tuberías o accesorios hidráulicos reventados,
pues el aceite hidráulico a presión penetra en la piel y provoca lesiones graves.
No haga arrancar ni detenga la máquina (salvo en caso de emergencia) con las palancas de
control en posición de operación. Esto podría atascar el motor, cortar las chavetas y acoplamientos,
reventar sellos y provocar daños en la estructura de la máquina;
Si la máquina está completamente detenida para realizar trabajos de mantenimiento y reparación,
debe asegurarse como se indica a continuación para que no arranque de forma involuntaria:
• Apague el motor y retire la llave de encendido.
• Aplique el procedimiento de bloqueo.
• Coloque una señal de advertencia en la puerta del panel de control.
Respete las actividades y los intervalos de ajuste, mantenimiento e inspección establecidos en
las instrucciones de uso, excepto cuando:
1 Una luz de advertencia/instrumento o indicador se activa y exige una acción inmediata.
2 Hay condiciones adversas que requieren un servicio más frecuente.
Consulte la información sobre la sustitución de piezas y equipos. Estas actividades sólo pueden
ser ejecutadas por personal cualificado.
Asegúrese de que la máquina se encuentra sobre un terreno estable y nivelado y que se ha
inmovilizada antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento y reparación.
28 de agosto de 2019 MXJ-1100
Edición 5 Página 3-6 Manual del operador
Seguridad
3
Nunca permita que personal no cualificado intente desmontar o sustituir piezas de la máquina,
o retirar componentes grandes o pesados sin el equipo de elevación adecuado.
Para evitar el riesgo de accidentes, las piezas individuales y los conjuntos de gran tamaño que
sea necesario mover para su sustitución deben asegurarse cuidadosamente a los aparejos de
elevación.
Utilice únicamente equipos de elevación adecuados y técnicamente apropiados.
Nunca trabaje ni permanezca bajo cargas suspendidas.
La sujeción de las cargas y la instrucción de los operadores de grúa deben confiarse únicamente
a eslingadores experimentados.
El eslingador que da las instrucciones debe estar a la vista y en contacto con el operador de la
grúa.
Si la máquina está completamente detenida para realizar trabajos de mantenimiento y reparación,
debe asegurarse como se indica a continuación para que no arranque de forma involuntaria:
• Apague el motor y retire la llave de encendido.
• Active la parada de emergencia con llave.
• Aplique el procedimiento de bloqueo.
• Coloque una señal de advertencia en la puerta del panel de control.
Los dispositivos de seguridad desmontados para realizar tareas de ajuste, mantenimiento o
reparación deben volver a montarse y comprobarse inmediatamente después de la finalización
de los trabajos de mantenimiento y reparación.
Después de la limpieza, revise todas las tuberías de combustible, lubricante y fluido hidráulico
en busca de fugas, conexiones flojas, marcas de roce y daños.
Los defectos encontrados deben repararse sin demora.
Consulte las hojas de datos de seguridad para el uso seguro de los líquidos utilizados en la
máquina.
Cualquier pieza elevada de la máquina puede caer accidentalmente y causar lesiones graves
o la muerte.
Coloque siempre el puntal de apoyo de seguridad previsto si alguna parte de la máquina se debe
levantar por algún motivo.
Nunca trabaje debajo de un equipo que no esté soportado.
Nunca trabaje solo.
Cuando elimine los residuos, siga los reglamentos vigentes. La eliminación descuidada de los
residuos puede poner en peligro el medio ambiente y la ecología. Lea siempre las hojas de datos
de seguridad suministradas. Los residuos potencialmente nocivos que se utilizan en las máquinas
incluyen elementos como diésel, grasa, aceite, baterías, filtros y refrigerante.
Utilice recipientes adecuados a prueba de fugas para drenar los líquidos.
No utilice envases de bebidas o alimentos que puedan inducir a alguien a beber de ellos.
No vierta los residuos en el suelo, en un desagüe o en un curso de agua.
Verifique que todos los consumibles y las piezas sustituidas se eliminen de forma segura y con
el mínimo impacto medioambiental.
El combustible diésel es muy inflamable.
Nunca retire la tapa de llenado ni cargue combustible con el motor en marcha.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-7 Edición 5
3 Seguridad

Nunca agregue gasolina ni otras mezclas de combustible al diésel pues aumenta el riesgo de
incendio o explosión.
No fume ni lleve a cabo el mantenimiento del sistema de combustible cerca de lámparas sin
protección o fuentes de chispas como, por ejemplo, los equipos de soldadura.
Durante el funcionamiento de la máquina, los puntos de pellizco pueden causar lesiones graves
o incluso la muerte.
No introduzca la mano ni ponga su pie en una máquina sin protecciones de seguridad.
Su brazo o pierna pueden ser arrastrados y amputados, incluso todo el cuerpo puede ser
arrastrado.
Bloquee la máquina antes de abrir las puertas de protección.
En caso de tormenta eléctrica, se debe desconectar la máquina y retirar la llave de arranque del
panel de control. Nunca suba ni se acerque a la máquina en ningún momento hasta no estar
totalmente convencido de que es seguro hacerlo.

(a) Peligro de incendio/explosión


Nunca deje que se acumule polvo inflamable en ninguna parte de la máquina, por ejemplo, polvo
de carbón.
Elimine el polvo mediante extracción, nunca soplando con aire comprimido.
El polvo y los residuos deberían eliminarse teniendo en cuenta el medio ambiente.
Si debe llevar a cabo trabajos de soldadura o mantenimiento en la máquina, límpiela mediante
extracción, nunca soplando con aire comprimido.

(b) Mantenimiento de los autoadhesivos de seguridad


Utilice agua y jabón suave para limpiar las etiquetas autoadhesivas. Nunca utilice detergentes
o limpiadores en base de disolvente, pues estos limpiadores pueden dañar los autoadhesivos.
Reemplace los autoadhesivos de seguridad dañados o faltantes.

(2) Selección y cualificación del personal


El operario autorizado deberá ser una persona consciente de la seguridad y conocer perfectamente
el manual de operación. Además, debe seguir todas las instrucciones de seguridad antes de
recibir formación para utilizar la máquina y manejar todas sus funciones.
Deben respetarse los límites de edad mínimos establecidos por la ley.
Las reparaciones y el mantenimiento de los componentes mecánicos deben ser llevados a cabo
por instaladores cualificados y formados en la reparación y el mantenimiento de equipos móviles
de cribado.
Las reparaciones y el mantenimiento de los componentes eléctricos deben ser llevados a cabo
por un electricista cualificado o por personas instruidas por un electricista cualificado.
Todos los trabajos eléctricos deben ser llevados a cabo de acuerdo con las normas y reglamentos
de la ingeniería eléctrica.
Las reparaciones y el mantenimiento del sistema hidráulico deben ser llevados a cabo por personal
mecánico hidráulico cualificado.
Las reparaciones y el mantenimiento del del motor diésel deben ser llevados a cabo por un
técnico cualificado en motores diésel.
La sujeción de las cargas y la instrucción de los operadores de grúa deben confiarse únicamente
a eslingadores experimentados.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-8 Manual del operador
Seguridad
3
(3) Herramientas y equipos
Compruebe que las herramientas y el equipo son adecuados para el trabajo; piense en cómo y
dónde se utilizarán. Todas las herramientas utilizadas en la EEC deben ser:
Marcadas CE;
Seguras, nunca confíe exclusivamente en el marcado CE para garantizar la seguridad de la
maquinaria. Usted debe realizar sus propias verificaciones de seguridad;
Provistas de una declaración de conformidad de la CE. (Pida una copia si no se la han dado)
Con instrucciones en su propio idioma.
Mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado hasta donde sea práctico.
Asegúrese de que todos los equipos eléctricos están correctamente conectados a tierra. Las
zonas húmedas cerca de instalaciones eléctricas son especialmente peligrosas.
Nunca haga arrancar un motor en un espacio cerrado sin ventilar el escape.
Utilice siempre asistencia mecánica para levantar cargas pesadas. Sustituya inmediatamente
los equipos de elevación dañados.
No fume ni permita que nadie fume cerca de disolventes y combustibles.
Guarde los materiales peligrosos en zonas restringidas y márquelos claramente. Los reglamentos
federales exigen un etiquetado especial para determinados materiales.
Sepa dónde se encuentran los extintores y otros equipos de extinción de incendios. Aprenda a
utilizarlos eficazmente. Asegúrese de que se mantienen según los reglamentos.
Asegúrese de que las herramientas de mano sean seguras.
Limpie las herramientas correctamente, etiquételas y guárdelas.
Muchos riesgos pueden controlarse, por ejemplo, asegurando que las herramientas manuales se
utilicen y se mantengan adecuadamente: Martillos, evite ejes partidos, rotos o flojos y cabezales
desgastados o astillados. Asegúrese de que los cabezales estén bien asegurados a los ejes;
Llaves ajustables, evite mordazas abiertas. Deseche las que muestren signos de deslizamiento.
Tenga suficientes llaves ajustables del tamaño correcto. No improvise utilizando tubos, etc., como
asas de extensión.
Evite trabajar desde escaleras, utilice andamios o plataformas móviles.
Utilice las plataformas de trabajo móviles de forma segura.
Estos equipos normalmente se trasladan de un área de trabajo a otra, por ejemplo, Cherry Picker
y elevadores de tijera.
No transporte personas en los equipos de trabajo si no están diseñados para ello.
Antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento en cualquier parte de la máquina, bloquee y
etiquete y descargue todas las formas de energía almacenadas.

(4) Bloqueo y etiquetado


La norma de OSHA sobre el Control de Energías Peligrosas (Bloqueo/etiquetado), título 29
Código de Reglamentos Federales (CFR)
Parte 1910.147, trata de las prácticas y de los procedimientos necesarios para la desactivación de
maquinaria o equipo, con el fin de evitar la emisión de energía peligrosa durante las actividades de
revisión y mantenimiento realizadas por los empleados La norma describe las medidas de control
de energías peligrosas, sea eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química y térmica, entre
otras fuentes de energía. Lea la publicación completa. Verifique a menudo las actualizaciones
de la OSHA.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-9 Edición 5
3 Seguridad
Además, la norma 29 CFR 1910.333 establece los requisitos para proteger a los empleados
que trabajan en circuitos y equipos eléctricos. Esta sección requiere que los trabajadores
utilicen prácticas de trabajo seguras, incluyendo procedimientos de bloqueo y etiquetado. Estas
disposiciones se aplican cuando los empleados están expuestos a riesgos eléctricos mientras
trabajan sobre, cerca o con conductores o sistemas que utilizan energía eléctrica.
La norma de bloqueo y etiquetado establece la responsabilidad del empleador de proteger a los
empleados de las fuentes de energía peligrosas en máquinas y equipos durante el servicio y el
mantenimiento. La norma ofrece a cada empleador la flexibilidad necesaria para desarrollar un
programa de control de la energía adaptado a las necesidades del lugar de trabajo concreto y a los
tipos de máquinas y equipos que se mantienen o revisan. Esto se hace generalmente colocando
los dispositivos de bloqueo y etiquetado apropiados en los dispositivos de aislamiento de energía
y desenergizando las máquinas y equipos. La norma describe los pasos necesarios para ello.
Es necesario formar a los empleados para que conozcan, comprendan y sigan las disposiciones
aplicables de los procedimientos de control de energías peligrosas. La capacitación debe abarcar
al menos tres áreas:
Aspectos del programa de control energético del empleador;
Elementos del procedimiento de control de la energía pertinentes para las funciones o la asignación
del empleado, y los diferentes requisitos de las normas de la OSHA relacionados con el bloqueo/
etiquetado.
Las normas establecen los requisitos que los empleadores deben seguir cuando los empleados
están expuestos a energías peligrosas durante el servicio y el mantenimiento de equipos y
maquinaria. A continuación, se exponen algunos de los requisitos más importantes de estas
normas:
• Desarrollar, aplicar y hacer cumplir un programa de control de la energía.
• Utilizar dispositivos de bloqueo para los equipos que puedan bloquearse. Los dispositivos
de etiquetado pueden utilizarse en lugar de los dispositivos de bloqueo sólo si el programa
de etiquetado ofrece a los empleados una protección equivalente a la proporcionada por un
programa de bloqueo.
• Asegurarse de que los equipos nuevos o revisados puedan bloquearse.
• Desarrollar, implementar y hacer cumplir un programa eficaz de etiquetado si las máquinas o
equipos no se pueden bloquear.
• Desarrollar, documentar, aplicar y hacer cumplir los procedimientos de control de la energía. [Vea
una excepción en la nota 29 CFR 1910.147(c)(4)(i) referida a los requisitos de la documentación].
• Utilizar únicamente dispositivos de bloqueo/etiquetado autorizados para el equipo o maquinaria
particular y asegurarse de que son duraderos, normalizados e importantes.
• Asegurarse de que los dispositivos de bloqueo/etiquetado identifican a los usuarios individuales.
Establecer una política que permita que únicamente el empleado que aplicó un dispositivo de
bloqueo/etiquetado pueda retirarlo. [Vea una excepción en 29 CFR 1910.147(e)(3)].
• Inspeccionar los procedimientos de control de la energía al menos una vez al año.
• Impartir una capacitación eficaz, según lo establecido, a todos los empleados cubiertos por la
norma.
• Cumplir con las disposiciones adicionales de control de la energía en las normas de OSHA
cuando se deban probar o cambiar de posición máquinas o equipos, cuando los contratistas
que trabajan en el lugar, en situaciones de bloqueo de grupo y durante cambios de turno o de
personal.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-10 Manual del operador
Seguridad
3
Las Directrices del Programa de Administración de Seguridad y Salud de la OSHA identifican
los elementos que son esenciales para el desarrollo de un sistema de administración de la
seguridad y la salud. Esta y otras informaciones están disponibles en el sitio web de la OSHA
en www.osha.gov.
Para conocer los requisitos de cumplimiento de las normas o reglamentos de la OSHA, consulte
el Título 29 del Código de Reglamentos Federales.

(5) Limitaciones del espacio


Los límites del espacio de la máquina se definen como el área de operación. El área de operación
requerida para la máquina debe incluir toda la maquinaria que se utiliza en el área próxima.
También hay que tener en cuenta la entrada y salida de materiales y los recorridos de volquetes
y cargadoras. El personal operativo es el único que puede estar en la zona de operación de la
máquina. El personal operativo que utilice la maquinaria o se encuentre en la zona próxima debe
recibir capacitación e instrucciones sobre todas las normas y reglamentos de seguridad antes
de comenzar a trabajar en la zona de la planta.

(6) Uso previsto


Esta máquina está diseñada para el procesamiento de materiales en aplicaciones de cribado,
trituración y lavado. El cumplimiento de las instrucciones de uso y la ejecución de los trabajos
de mantenimiento periódicos respetando los intervalos de mantenimiento son aspectos de un
uso correcto. El uso de la máquina de cualquier otro modo está prohibido y es contrario a su
uso previsto.

(7) Energía eléctrica


Si se produce una falla en el sistema eléctrico, apague la máquina de inmediato.
Antes de realizar tareas de mantenimiento en los componentes eléctricos bloquee y etiquete
siempre la máquina.
Utilice únicamente fusibles originales con la corriente nominal especificada.
No recargue la batería ni suelde alrededor de la máquina con el control remoto conectado;
Desconecte el cable de masa de la batería antes de realizar ajustes en los sistemas eléctricos
o de soldar en la máquina.
Mantenga la máquina alejada de las líneas eléctricas aéreas.
Si trabaja en las proximidades de líneas eléctricas aéreas, respete las distancias de seguridad
prescritas. Tocar un cable con corriente con la máquina es muy peligroso y puede causar la
muerte. Nunca utilice la máquina cerca de cables con corriente.
Si la máquina entra en contacto con un cable con corriente:
• No toque ninguna parte de la máquina, incluido el control remoto.
• Advierta al resto de las personas que no se acerquen ni toquen la máquina.
• Póngase en contacto con las autoridades competentes y haga que desconecten el cable con
corriente.
Las reparaciones y el mantenimiento de los componentes eléctricos deben ser llevados a cabo
por un electricista cualificado o por personas instruidas por un electricista cualificado. Todos los
trabajos eléctricos deben ser llevados a cabo de acuerdo con las normas y reglamentos de la
ingeniería eléctrica.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-11 Edición 5
3 Seguridad
Los dispositivos con alto voltaje deben desenergizarse después del bloqueo y etiquetado. Antes
de comenzar con el trabajo, compruebe la presencia de corriente y, si es necesario, cortocircuite
los cables y conéctelos a tierra. Asegúrese de que está aislado de los componentes con corriente
adyacentes.
Inspeccione visualmente el sistema eléctrico en busca de daños cada vez que se limpie la
máquina o al menos cada cuatro semanas. Si algún cable o componente eléctrico está dañado
o tiene conexiones flojas debe ser reparado de inmediato.
Cuando sea necesario trabajar en componentes con corriente, debe haber una segunda persona
presente, quien pueda cortar el suministro de energía en caso de emergencia.
Asegúrese de acordonar una zona de trabajo segura con una barrera de seguridad y señales
de advertencia.
Esta máquina está conectada con negativo a masa.
Respete siempre la polaridad correcta.
Siempre, antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento en el sistema eléctrico,
desconecte los cables de la batería.
La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito que puede causar graves quemaduras y producir
gases explosivos. ¡PELIGRO! Mantenga la batería alejada de llamas y chispas. Evite el contacto
con la piel, los ojos o la ropa.

(8) Sistema hidráulico


Las reparaciones y el mantenimiento del sistema hidráulico deben ser llevados a cabo por personal
mecánico hidráulico cualificado.
Nunca trabaje solo.
Inspeccione diariamente todas las mangueras hidráulicas, las conexiones roscadas, las bombas
hidráulicas y las válvulas en busca de fugas, marcas de rozamiento y daños. Los defectos
encontrados deben repararse sin demora.
Antes de comenzar a trabajar en el sistema hidráulico, éste debe estar despresurizado. Cualquier
manguera o accesorio que se sustituya debe tener la rosca, la longitud y la presión nominal
correctas. También será de la misma calidad y cumplirá con todos los requisitos técnicos de la
máquina. La hidráulica de alta presión es extremadamente peligrosa, cumpla siempre con lo
anterior. El mantenimiento de los componentes hidráulicos requiere una limpieza extrema. El aceite
hidráulico a presión puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves. El líquido inyectado
en la piel debe ser eliminado mediante cirugía; en caso contrario se producirá la gangrena del
tejido afectado. Libere siempre la presión del sistema hidráulico antes de realizar cualquier tipo
de mantenimiento o ajuste. Utilice un trozo de cartón o papel para buscar fugas. Nunca utilice
la mano.
Busque ayuda médica de inmediato.

(9) Eliminación de piezas y contaminantes


No vierta los residuos en el suelo, en un desagüe o en un curso de agua. Verifique que todos los
consumibles y los componentes sustituidos se eliminen de forma segura y con el mínimo impacto
medioambiental. Consulte las hojas de datos de seguridad del material para el uso seguro de los
líquidos utilizados en la máquina. Si es posible, recicle siempre las piezas retiradas. Los aceites
usados deben reciclarse siempre. Cuando elimine los residuos, siga los reglamentos vigentes. La
eliminación descuidada de los residuos puede poner en peligro el medio ambiente y la ecología.
Lea siempre las hojas de datos de seguridad suministradas. Los residuos potencialmente nocivos
que se utilizan en las máquinas incluyen elementos como diésel, grasa, aceite, baterías, filtros
y refrigerante o anticongelante.
28 de agosto de 2019 MXJ-1100
Edición 5 Página 3-12 Manual del operador
Seguridad
3
(10) Transporte y estabilidad
Siempre que se vaya a remolcar, cargar y transportar la máquina, hágalo únicamente de
acuerdo con las instrucciones de uso. Asegúrese de cumplir siempre las normas de tráfico,
por ejemplo; Ancho, altura, peso, carga por eje y luces de transporte. Es imprescindible que la
máquina siempre se limpie antes de transportarla. La caída de material de la máquina puede
ser peligrosa para otros usuarios de la carretera. Compruebe si hay componentes que se hayan
aflojado y que podrían caerse de la máquina durante el transporte. Apriete todos los elementos
de sujeción flojos con el par de apriete adecuado. Compruebe que todos los pasadores tengan
clips colocados para evitar que los pasadores se desplacen durante el transporte. Guarde todos
los accesorios sueltos y asegúrese de que están bien sujetos. Al cruzar pasos subterráneos,
puentes y túneles o al pasar por debajo de líneas eléctricas aéreas, verifique siempre que haya
suficiente espacio libre. Cuando transporte la máquina sobre un remolque por una pendiente,
adapte siempre la velocidad del vehículo a las condiciones del terreno. Nunca seleccione una
marcha alta en una pendiente. Seleccione siempre la marcha adecuada antes de llegar a una
pendiente. Nunca levante la máquina sobre material acumulado para aumentar la altura de la
pila de acopio, a menos que el material haya sido bien compactado, sea muy estable y esté bien
nivelado. El operador es quien debe tomar esta decisión.

(11) Desplazamientos por el área de trabajo


Aunque la máquina puede desplazarse manejando sus orugas en la mayoría de los terrenos,
se recomienda que se respeten ciertas limitaciones para mover y trasladar la máquina. Cuando
desplace la máquina, no se debe superar un ángulo de 18° en el plano de avance/retroceso
(consulte “Ángulo de manejo de orugas” en la página 3-25). No debe superarse un ángulo de
10° en el plano de izquierda a derecha, para evitar que la máquina se vuelque (consulte “Ángulo
de manejo de orugas” en la página 3-25).
Nunca intente utilizar las orugas para ascender o descender una pendiente de más de 15°
en buenas condiciones. Reduzca el ángulo cuando trabaje sobre superficies resbaladizas. La
estabilidad de la máquina puede verse comprometida si no se cumple esta regla.
Antes de asentar la máquina, la superficie debe estar compactada y con un desnivel no mayor
del 2° en cada plano (consulte "Limitaciones en el asentamiento" en la página 3-26).
Antes de trasladar la máquina, se debe comprobar el recorrido que se va a realizar y eliminar o
marcar los obstáculos para poder evitarlos.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones graves.
Para los desplazamientos sobre distancias cortas en terreno llano, no es necesaria ninguna
preparación.
Antes de trasladar la máquina, vacíela de todo el material. Todo los equipos de la planta (es
decir, el alimentador, el transportador lateral, la trituradora y el transportador principal) DEBEN
ESTAR PARADOS. El transportador lateral debe estar plegado.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-13 Edición 5
3 Seguridad
3.3 Autoadhesivos sobre riesgos e información de seguridad

AVISO
La máquina lleva etiquetas autoadhesivas de seguridad para advertir al personal de los posibles
peligros.
Las etiquetas deben inspeccionarse todos los días y sustituirse de inmediato si se vuelven
ilegibles o se pierden.
Si la máquina ha sido reparada y se han retirado o sustituido piezas en las que estaban fijadas
las señales de seguridad, es imprescindible que se coloquen nuevas señales antes de volver a
poner la máquina en marcha.
Utilice agua y jabón suave para limpiar las señales de seguridad.- NO use limpiadores con base
de disolvente pues pueden dañar el material de la señal de seguridad.

Table 3.1 - Señales de seguridad


Elemento Etiqueta de seguridad Número de pieza/Descripción
1

176.011 Los operadores deben


leer y comprender el manual y las
advertencias antes de utilizar o
mantener la máquina.

176.011

176.012 Peligro de inyección de líquido.


No utilice la mano para comprobar si hay
fugas de aceite. El aceite inyectado bajo
la piel puede causar lesiones graves.

176.012

176.013 Peligro de aplastamiento.


Manténgase alejado de las patas de
elevación cuando se baje o se levante a
su posición.

176.013

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-14 Manual del operador
Seguridad
3
Elemento Etiqueta de seguridad Número de pieza/Descripción
4

176.014 Peligro de caída de material.


La caída de material puede producir
lesiones graves o la muerte. No camine
cerca de las zonas de descarga de
materiales.

176.014

176.015 Peligro de caída. No realice


ningún tipo de mantenimiento, ajuste
o limpieza mientras la máquina esté
en funcionamiento. Una caída podría
causar lesiones graves.

176.015

176.016 Peligro de descarga eléctrica.


Esté atento a la presencia de cables
aéreos al instalar o mover la máquina.
Un voltaje peligroso puede causar
lesiones graves o la muerte.

176.016

176.018 Parada de emergencia.

176.018

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-15 Edición 5
3 Seguridad

Elemento Etiqueta de seguridad Número de pieza/Descripción


8

176.020 Peligro de aplastamiento. El


contacto con los transportadores cuando
se están plegando puede provocar la
muerte o lesiones graves. Manténgase
alejado de los transportadores cuando
se están plegando para el transporte o
desplegando a la posición de trabajo.

176.020

176.021 Peligro de enredo. Puntos


de pellizco peligrosos detrás de
las protecciones de seguridad. No
introduzca la mano en una máquina sin
protecciones de seguridad.

176.021

10

176.054 Peligro de amputación de


dedos.

176.054

11

176.056 Plegado del transportador


lateral antes del desplazamiento.
Asegúrese de que los transportadores
laterales están en posición de transporte
antes del desplazamiento.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-16 Manual del operador
Seguridad
3
Elemento Etiqueta de seguridad Número de pieza/Descripción
12

176.078 Peligro por campo magnético


fuerte. El fuerte campo magnético
puede perturbar el funcionamiento del
marcapasos dentro de un radio de 3
metros y provocar lesiones graves o la
muerte del usuario.

176.078

13

176.079 Peligro de aplastamiento.


Manténgase alejado de las extensiones
de la tolva. El contacto con las
extensiones de la tolva puede provocar
la muerte o lesiones graves.

14

176.080 Peligro de explosión/


quemaduras. El combustible y los gases
pueden explotar provocando la muerte
o lesiones graves. Evite las llamas
abiertas, sin protección. No fume.

15
176.081 Peligro de explosión/
quemaduras. La explosión de la batería
o el contacto con el ácido de esta
puede provocar la muerte o lesiones
graves. Cuando trabaje con baterías,
use un equipo de seguridad aprobado
y resistente a los productos químicos.
No se permiten llamas abiertas, fumar o
fuentes de ignición.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-17 Edición 5
3 Seguridad

Elemento Etiqueta de seguridad Número de pieza/Descripción


16

176.082 Peligro de inhalación. La


respiración de polvos peligrosos puede
tener como consecuencia la muerte,
lesiones graves o enfermedades
pulmonares crónicas. Para minimizar
el riesgo, use equipos de supresión
o recolección de polvo. Usar equipo
respiratorio aprobado.

17

176.083 Peligro de explosión. La


ignición de gases explosivos puede
producir lesiones graves o la muerte.
Mantenga las baterías alejadas de los
trabajos de soldadura. Desmonte las
baterías si es necesario.

18
176.084 Peligro de enredo. El contacto
con correas en movimiento puede
provocar lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de las correas en
movimiento. No utilice la máquina sin
que todas los protecciones y cubiertas
de seguridad estén colocadas en su
lugar. Apague la máquina y aplique el
procedimiento de bloqueo y etiquetado
antes de ejecutar tareas de ajuste o
mantenimiento en ella.

19

176.085 Peligro de aplastamiento. El


contacto con las orugas en movimiento
puede provocar la muerte o lesiones
graves. Manténgase alejado de las
orugas en movimiento.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-18 Manual del operador
Seguridad
3
Elemento Etiqueta de seguridad Número de pieza/Descripción
20

176.017 Peligro para la audición.


Durante el uso de esta máquina se debe
utilizar una protección auditiva adecuada
en todo momento.

21

176.019 Use protección ocular.

176.019

22

176.023 Respirar polvo puede causar la


muerte o lesiones graves. Use siempre
un respirador aprobado.
176.023

23

176.051 Use casco.

176.051

24
176.047

176.047 Nivel de potencia sonora.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-19 Edición 5
3 Seguridad

Elemento Etiqueta de seguridad Número de pieza/Descripción


25

EU/Resto del mundo

26

EPA/Canadá

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-20 Manual del operador
Seguridad
3
(1) Ubicación de los autoadhesivos sobre riesgos e información de seguridad

10 12 10

4,8,9
4,5,6,
13
4,8,9
7
19 5 9,16,18 18,20,21,22, 18 19 25 7
23,24

10 12 15,17 5 10

4,8,9 4,5,6,
13
4,8,9 7
7
1,2,11, 19 18 18,20,21,22, 9,16,18 9 19
17 23,24

4,5,13 4,8,9,
11 ILUS02746
Figure 3.1 - Ubicación de los autoadhesivos sobre riesgos e información de seguridad

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-21 Edición 5
3 Seguridad

3.4 Cordón de parada de emergencia (opcional)


Los cordones de parada de emergencia opcionales (elemento 1, Figura 3.2) se encuentran a
ambos lados del transportador principal. Los cordones conectados al interruptor recorren toda
la longitud del transportador y, si se tira de ellos, la máquina se detiene y se apaga el motor.

ILUS00752
Figure 3.2 - Cordón de parada de emergencia

Los interruptores de los cordones de emergencia están conectados en el lateral del panel de
control (Figura 3.3) a través de un arnés de cables.

ILUS02978
Figure 3.3 - Arnés de cable situado detrás del panel de control

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-22 Manual del operador
Seguridad
3
3.5 Zonas de exclusión

(1) Imán

n PELIGRO
Peligro por campo magnético fuerte.
Un campo magnético intenso puede interrumpir el funcionamiento de un marcapasos y provocar
lesiones graves o la muerte del usuario.
El imán de esta máquina está siempre magnetizado. El campo magnético puede perturbar el
funcionamiento del marcapasos dentro de un radio de 3 metros.
NO SE ACERQUE AL IMÁN.

n ADVERTENCIA
Peligro de material volante (expulsado por la máquina).
Riesgo de lesiones graves o de muerte por la descarga de materiales del imán.
Manténgase alejado del conducto de descarga del transportador magnético.

ILUS02747
Figure 3.4 - Zonas de exclusión por imán

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-23 Edición 5
3 Seguridad

(2) Trituradora

n ADVERTENCIA
Peligro de material volante (expulsado por la máquina).
Manténgase alejado de la zona de descarga de la trituradora cuando la máquina esté en
funcionamiento.
No utilice nunca la trituradora con las protecciones o cubiertas retiradas.
Riesgo de lesiones graves o de muerte por materiales expulsados de la trituradora.

ILUS02748
Figure 3.5 - Zona de exclusión de la descarga de la trituradora

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-24 Manual del operador
Seguridad
3
3.6 Ángulo de manejo de orugas

AVISO
Antes de trasladar la máquina, se debe comprobar el recorrido que se va a realizar y eliminar o
marcar los obstáculos para poder evitarlos.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones graves.
Para los desplazamientos sobre distancias cortas en terreno llano, no es necesaria ninguna
preparación; Antes de trasladar la máquina, vacíela de todo el material. Todo los equipos de la
planta (es decir, el alimentador, el transportador lateral, la caja de la trituradora y el transportador
principal) DEBEN ESTAR PARADOS. El transportador lateral debe estar plegado.

15° 15°

10° 10°

ILUS00511
Figure 3.6 - Ángulo de manejo de orugas

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 3-25 Edición 5
3 Seguridad

3.7 Limitaciones en el asentamiento

AVISO
Nunca levante la máquina sobre material acumulado para aumentar la altura de la pila de acopio,
a menos que el material haya sido bien compactado, sea muy estable y esté bien nivelado. El
operador es quien debe tomar esta decisión.

+
- 2° +
- 2°
ILUS00512
Figure 3.7 - Limitaciones en el asentamiento

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 3-26 Manual del operador
Información general
4
Índice
4 Información general........................................................................................ 4-2
4.1 Introducción....................................................................................................... 4-2
4.2 Información general ...........................................................................................4-2
4.3 Cuidados y mantenimiento ................................................................................4-2
4.4 Servicio ..............................................................................................................4-2

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 4-1 Edición 5
4 Información general

4 Información general

4.1 Introducción
Este manual de instrucciones debe estar siempre a mano cuando la máquina esté en uso.
En él encontrará información sobre el manejo seguro de la máquina.
Piense siempre en la seguridad, asegúrese de seguir todas las instrucciones de este manual.
Esto le ayudará a evitar peligros, reducir el tiempo de inactividad de la maquinaria y las facturas
de reparación.
Este manual de instrucciones debe ser leído y respetado por todo el personal que transporte,
mantenga o utilice la máquina.

4.2 Información general


Las máquinas Maximus son el producto de ingenieros con muchos años de experiencia en
investigación y desarrollo. Los conocimientos resultantes, junto con estrictas normas de calidad,
ofrecen una gran confiabilidad y una larga vida útil.

4.3 Cuidados y mantenimiento


Unas buenas prácticas de cuidado y mantenimiento garantizarán que la máquina siga cumpliendo
los requisitos que se le exigen.
Para ello se deben respetar los intervalos de mantenimiento recomendados y realizar a conciencia
los trabajos de servicio y mantenimiento. Se debería tener especial cuidado en condiciones de
operación anormalmente exigentes.

4.4 Servicio
Si necesita realizar consultas ente una avería o acerca de piezas de repuesto, póngase en
contacto con uno de nuestros representantes del servicio técnico autorizado. Nuestros capacitados
especialistas llevarán a cabo las reparaciones de forma rápida y profesional, utilizando únicamente
piezas de repuesto originales.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 4-2 Manual del operador
Uso previsto
5
Índice
5 Uso previsto.................................................................................................... 5-2
5.1 Información general ...........................................................................................5-2
5.2 Uso previsto de la trituradora de mandíbulas ....................................................5-3
(1) Tamaño máximo del material de alimentación................................................... 5-3
(2) Nivel máximo de material en la trituradora de mandíbulas ................................5-3

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 5-1 Edición 5
5 Uso previsto

5 Uso previsto

5.1 Información general

n ADVERTENCIA
La máquina ha sido construida exclusivamente para la aplicación especificada en el propósito
previsto por el fabricante y su uso es sólo para el propósito previsto. Cualquier uso que exceda
ese ámbito se considera contrario a la finalidad prevista. En consecuencia, el fabricante no
asumirá ninguna responsabilidad por los daños resultantes. Los riesgos que conlleva serán
responsabilidad exclusiva del usuario.
El uso conforme a la finalidad prevista implica también el cumplimiento de las condiciones
establecidas por el fabricante para la operación, el mantenimiento y la revisión de la máquina.
La máquina DEBE ser utilizada únicamente por personal capacitado en su uso y en los peligros
que conlleva.

La máquina se ha diseñado como una trituradora móvil independiente con dos transportadores
de acopio de material integrados, para separar los materiales en diferentes tamaños.
El operador introduce el material en la tolva de alimentación mediante una excavadora. El tamaño
de balde de excavadora recomendado es de 2 m³.
Un transportador de alimentación de velocidad variable transfiere el material a través de un
transportador principal a una criba vibratoria. La criba tiene mallas intercambiables con diferentes
aberturas para diferentes tamaños de material.
La criba Grizzly divide el material en distintos tamaños.
El material que pasa por el Grizzly cae en un vertedero de dos canales que pueden dirigir el
material al transportador lateral o evitar la caja de la trituradora y alimentar directamente el
transportador principal.
El material de mayor tamaño cae del extremo de la criba grizzly a la caja de la trituradora.
Materiales que normalmente se pueden cribar;
• Pizarra/tejas
• Ladrillos
• Piedra caliza
• Hormigón con barras de refuerzo
• Material de reciclaje o demolición
• Asfalto
• Granito
Si desea procesar otro material que no esté en la lista anterior, póngase en contacto con nosotros.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 5-2 Manual del operador
Uso previsto
5
5.2 Uso previsto de la trituradora de mandíbulas

AVISO
La trituradora de mandíbulas se ha diseñado, fabricado y protegido únicamente para la trituración
de materiales a granel y es especialmente adecuada para reciclar materiales procedentes de
demoliciones.
No introduzca madera, materiales aislantes o piezas grandes de acero estructural en la unidad
trituradora.
La máquina/trituradora de mandíbulas debe llenarse únicamente mediante una excavadora de
orugas.
En el caso de que la trituradora se atasque, está terminantemente prohibido utilizar un martillo
hidráulico y/o una excavadora para eliminar la obstrucción.

ILUS00520
Figure 5.1 - Trituradora de mandíbulas atascada

(1) Tamaño máximo del material de alimentación

AVISO
El tamaño máximo de material metálico debe ser menor a la apertura máxima de las mandíbulas:
45 a 160 mm
El diámetro máximo del material de alimentación es: 600 mm

(2) Nivel máximo de material en la trituradora de mandíbulas


Para obtener el mejor rendimiento y operación, la trituradora debe llenarse al 50-75%.

ILUS00521
Figure 5.2 - Nivel de llenado máximo

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 5-3 Edición 5
5 Uso previsto

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 5-4 Manual del operador
Diseño y función
6
Índice
6 Diseño y función......................................................................................... 6-2
6.1 Orientación de la máquina..............................................................................6-2
6.2 Unidades constructivas de la máquina...........................................................6-3
(1) Chasis.........................................................................................................6-3
(2) Tolva...........................................................................................................6-3
(3) Alimentador Grizzly....................................................................................6-4
(4) Transportador principal...............................................................................6-4
(5) Transportador lateral..................................................................................6-5
(6) Trituradora de mandíbulas..........................................................................6-5
(7) Canal de descarga de dos vías..................................................................6-6
(8) Unidad de potencia.....................................................................................6-6
(9) Transportadores.........................................................................................6-7
(a) Transportador normal.............................................................................6-7
(b) Desempeño de la cinta transportadora..................................................6-8
(c) Tensión de la cinta.................................................................................6-8
(d) Alineación de la cinta.............................................................................6-8
(e) Deslizamiento de la cinta.......................................................................6-9
6.3 Unidades de control de la máquina...............................................................6-10
6.4 Funciones del panel de control electrónico...................................................6-12
(1) Pantalla de inicio......................................................................................6-12
(2) Menú 1 de la trituradora...........................................................................6-13
(3) Menú 2 de la trituradora (sólo modelos con accionamiento
hidrostático).......................................................................................................6-14
(4) Menú 3 de la trituradora...........................................................................6-15
(5) Menú 4 de la trituradora...........................................................................6-16
(6) Menú de estado de la máquina................................................................6-17
(7) Menú de manejo de orugas......................................................................6-18
(8) Menú de la ECU del motor.......................................................................6-19
(9) Menú Diagnóstico.....................................................................................6-20
(10) Menú Diagnóstico de mandíbulas............................................................6-21
(11) Menú Diagnóstico del radiocontrol remoto...............................................6-22
6.5 Funciones del control hidráulico....................................................................6-23
(1) Posiciones de la palanca..........................................................................6-23
(2) Extensiones de la tolva y válvulas de control del transportador
lateral.................................................................................................................6-24
(3) Válvulas de control del transportador principal.........................................6-26
6.6 Funciones del control remoto de manejo de orugas por cable.....................6-27
(1) Funciones del control remoto del tren de orugas por cable.....................6-29
6.7 Funciones del radiocontrol remoto de manejo de orugas (opcional)............6-30
(1) Funciones del radiocontrol remoto del tren de orugas.............................6-32
(2) Funciones de ajuste de alimentador/CSS del radiocontrol remoto..........6-33
6.8 Sistema hidráulico.........................................................................................6-34

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-1 Edición 5
6 Diseño y función 6
6 Diseño y función

6.1 Orientación de la máquina

3
ILUS02749
Figure 6.1 - Orientación de la máquina

Elemento Orientación
1 Frente
2 Lateral derecho
3 Parte posterior
4 Lateral izquierdo

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-2 MXJ-1100
Diseño y función
6
6.2 Unidades constructivas de la máquina

(1) Chasis
La construcción del chasis (consulte la Figura 6.2) es muy robusta y soporta al transportador
principal, la tolva, el transportador lateral, la caja de la trituradora y el alimentador Grizzly. En su
posición de trabajo, la máquina está apoyada en un juego de orugas.

ILUS02750
Figure 6.2 - Chasis

(2) Tolva
La tolva (consulte la Figura 6.3) tiene una capacidad de 5 m³. Se utiliza para almacenar suficiente
material como para mantener un flujo constante hacia el alimentador Grizzly.
Esta unidad se apoya en vigas verticales que se aseguran con pernos al lateral del chasis.
Existen extensiones de tolva disponibles (opcionales) que ofrecen una mayor capacidad.

ILUS02751
Figure 6.3 - Tolva

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-3 Edición 5
6 Diseño y función 6
(3) Alimentador Grizzly
Este alimentador vibratorio (consulte la Figura 6.4), cuenta con control automático para regular la
alimentación en la caja de la trituradora. El sistema hidráulico coordina automáticamente el flujo
de material desde el alimentador vibratorio sobre las barras Grizzly hasta la caja de la trituradora.

ILUS00524
Figure 6.4 - Alimentador Grizzly

(4) Transportador principal


El transportador principal (consulte la Figura 6.5) está acoplado al chasis con la finalidad de
alimentar el material de la caja de la trituradora a un acopio (o pila) de material o a otra máquina.
La cinta transportadora principal está accionada por un motor hidráulico.
Está completamente equipada con faldones y los ajustes de la tensión de la cinta pueden realizarse
desde la parte superior del transportador.

ILUS02752
Figure 6.5 - Transportador principal

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-4 MXJ-1100
Diseño y función
6
(5) Transportador lateral
El transportador principal (consulte la Figura 6.6) está acoplado al chasis con la finalidad de
alimentar el material desde el canal de descarga de dos vías a un acopio (o pila) de material o
a otra máquina.
La cinta transportadora está accionada por un motor hidráulico.

ILUS02753
Figure 6.6 - Transportador lateral

(6) Trituradora de mandíbulas


La trituradora de mandíbulas de una palanca simple (consulte la Figura 6.7) tiene una abertura
de alimentación de 1100 mm x 700 mm.
El eje excéntrico está accionado desde el motor a través de correas trapezoidales (en V) y poleas
a una velocidad de 300 rpm.

ILUS00527
Figure 6.7 - Trituradora de mandíbulas

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-5 Edición 5
6 Diseño y función 6
(7) Canal de descarga de dos vías
El canal de descarga de dos vías (consulte la Figura 6.8) ofrece al operador la posibilidad de
separar el material más fino del material triturado.
Para extraer el material cribado del transportador lateral o, si se desea, agregarlo al material
triturado en el transportador principal, accione manualmente la palanca situada cerca del fondo
del canal de descarga.

ILUS00550
Figure 6.8 - Canal de descarga de dos vías

(8) Unidad de potencia


La unidad de potencia (consulte la Figura 6.9) está fijada al chasis de la máquina. El motor está
montado en un gabinete equipado con un cierre con llave.
El motor de accionamiento puede ser un Cummins QSL9 Stage IV Final (en función de la opción
escogida).
La potencia hidráulica se suministra a través de bombas instaladas en el motor.

ILUS02754
Figure 6.9 - Unidad de potencia

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-6 MXJ-1100
Diseño y función
6
(9) Transportadores

(a) Transportador normal


A continuación, se encuentra una vista típica de todos los transportadores instalados en la
máquina.
A excepción de la caja de engranajes, los siguientes elementos se utilizan en todos los
transportadores.

12

11

10

8
7
6
5

4
1
3
2 ILUS00009
Figure 6.10 - Transportador normal

Elemento Descripción
1 Protección de seguridad del tambor de cola
con aberturas de inspección
2 Ajustador de alineación de la cinta
3 Tambor de cola
4 Rascador del tambor de cola
5 Cinta transportadora
6 Rodillo central
7 Rodillo lateral (rodillo de ala)
8 Rodillo de retorno
9 Rascador de cinta
10 Caja de engranajes
11 Motor hidráulico
12 Tambor de accionamiento

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-7 Edición 5
6 Diseño y función 6
(b) Desempeño de la cinta transportadora
Todas las cintas transportadoras y el revestimiento de los tambores de las máquinas se fabrican
con los más altos estándares y son resistentes y duraderos.
Sin embargo, se trata de elementos consumibles que debe reemplazarse como consecuencia
del desgaste normal.
Las cintas empalmadas son menos eficaces que las vulcanizadas y tienen una mayor tendencia
al deslizamiento.
Una cinta cuya tensión ha sido ajustada al máximo debe ser sustituida por una nueva.
También hay que sustituir el revestimiento desgastado de los tambores.
Si necesita cambiar una cinta o el revestimiento de un tambor, póngase en contacto con el
representante más cercano a su localidad, quien realizará el trabajo o hará que lo lleve a cabo
personal capacitado.
Para garantizar un rendimiento y una seguridad óptimos, el o los transportadores se deben:
1 Limpiar a diario o con mayor frecuencia según la aplicación.
2 Revisar para verificar que la cinta no presenta cortes, desgarros, roturas o cualquier otro
daño físico.
3 Tensar correctamente.
4 Mantener alineados.

(c) Tensión de la cinta


Normalmente, la cinta deberá tensarse varias veces durante su vida útil debido a su estiramiento
natural.
Es muy importante que la cinta transportadora esté tensada de manera uniforme y con la tensión
correcto, es decir, ni demasiado tensa ni demasiado floja.
Una cinta floja puede provocar un deslizamiento que reducirá el rendimiento.
Una cinta demasiado tensa puede dañar los cojinetes del tambor, y provocar mayores tiempos
de inactividad. La tensión correcta es aquella en la cual no se produce ningún deslizamiento
durante el uso normal.

(d) Alineación de la cinta


Para lograr una operación segura, correcta y eficiente de la máquina, es importante que las cintas
transportadoras estén bien alineadas.
La alineación de la cinta puede comprobarse sin desmontar ninguna protección, solo se necesita
observar a través de las aberturas de visualización.
Las cintas transportadoras se alinean regulando los ajustadores del tambor.
Motivos por lo que las cintas transportadoras no funcionan alineadas:
1 La máquina no está perfectamente nivelada.
2 Tensión defectuosa de la cinta.
3 Posición incorrecta de los tambores.
Para ver las soluciones, consulte la Sección "Resolución de problemas".

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-8 MXJ-1100
Diseño y función
6
(e) Deslizamiento de la cinta
Si se han respetado correctamente los procedimientos de mantenimiento descritos, su máquina
no debería experimentar el deslizamiento de la cinta.
El deslizamiento se produce cuando el tambor gira y la cinta no se mueve.
El deslizamiento puede producirse por diferentes razones, entre ellas:
1 Cintas mal tensadas.
2 Cintas desgastadas.
3 Revestimiento ineficaz.
4 Demasiada carga en la cinta.
5 Los rodillos no pueden girar libremente.
Para ver las soluciones, consulte la Sección "Resolución de problemas".

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-9 Edición 5
6 Diseño y función 6
6.3 Unidades de control de la máquina
Esta máquina tiene cuatro unidades de control y una opcional (radiocontrol a distancia);
1. Panel de control electrónico (consulte la Figura 6.11)

ILUS02935
Figure 6.11 - Panel de control

El panel de control electrónico (consulte la Figura 6.11), está montado en el interior del gabinete,
en el lateral izquierdo de la máquina. El control de la trituración está integrado en el PLC de la
máquina y permite cambiar fácilmente los ajustes de la trituradora.
2. Válvula de control de la parte posterior (consulte la Figura 6.12)

ILUS02755
Figure 6.12 - Banco de válvulas de control de la parte posterior

La válvula de control está montada en la pared del chasis, en la parte trasera de la máquina, y
se utiliza para plegar y desplegar tanto los laterales de la tolva como los del transportador lateral.

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-10 MXJ-1100
Diseño y función
6
3. Válvulas de control del transportador principal (consulte la Figura 6.13).

ILUS02756
Figure 6.13 - Gabinete de la válvula de control principal

Las válvulas de control del transportador principal están montadas en el lateral izquierdo de la
máquina y se utilizan para plegar/desplegar y subir/bajar el transportador.
4. Control remoto de orugas por cable

1
LEFT RIGHT

TRACK

ILUS00024
Figure 6.14 - Control remoto

El control remoto de orugas por cable (consulte la Figura 6.14) es una unidad de control
independiente que controla los movimientos del tren de orugas.
5. Radiocontrol remoto

2 3

4 5

6 7

8 9

ILUS01624
Figure 6.15 - Radiocontrol remoto

El control remoto por radio (consulte la Figura 6.14) es una unidad opcional que se emplea para
controlar los movimientos del tren de orugas. El control también puede realizar otras funciones
que dependen de la configuración de la máquina.

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-11 Edición 5
6 Diseño y función 6
6.4 Funciones del panel de control electrónico

(1) Pantalla de inicio


La pantalla del menú principal (consulte la Figura 6.16) aparece después del arranque. Todos
los procedimientos y ajustes son accesibles a través de este panel de control, y la función de
cada botón está indicada en la siguiente tabla.

A B C

1 5

2 6

3 7

4 8

D E F

ILUS00532
Figure 6.16 - Menú principal

Botón Función
1 Menú de la trituradora
2 Menú de manejo de orugas
3 Bomba de transferencia de combustible
4 Luces de trabajo
5 Marcha lenta del transportador principal
6 Menú ECU del motor
7 Palanca de avance/retroceso de la trituradora
8 Menú de diagnóstico

Botón Función
A Carga de hollín
B Luces del motor
C Nivel del tanque DEF
D Velocidad del motor
E Nivel de combustible
F Presión de la bomba/piloto

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-12 MXJ-1100
Diseño y función
6
(2) Menú 1 de la trituradora
Este menú aparece después de pulsar el botón del Menú de la trituradora (elemento 1, Figura
6.16). Permite al usuario arrancar/parar automáticamente la trituradora de mandíbulas, ajustar
el tamaño del producto producido en la caja de la trituradora, controlar el encendido/apagado y
la velocidad del alimentador, y también el encendido/apagado del transportador lateral.
Para acceder a los menús 2, 3 y 4 de la trituradora se utilizan los botones de navegación izquierdo
y derecho.

A B

1 5

2 6

3 7

4 8

C D E F

ILUS00533
Figure 6.17 - Menú 1 de la trituradora

Botón Función
1 Arranque/parada automática
2 Aumentar CSS de mandíbulas
3 Disminuir CSS de mandíbulas
4 Calibración de la mandíbula (pulsar y mantener)
5 Arranque/parada del alimentador
6 Aumentar velocidad del alimentador
7 Disminuir velocidad del alimentador
8 Arranque/parada del transportador lateral

Botón Función
A Nivel de tolva
B Velocidad del transportador
C CSS actual de mandíbulas
D Valor actual del sensor CSS de mandíbulas
E Temperatura del lazo / Presiones Fed & Rev del motor
F Presión de piloto, presión de sujeción y émbolos de la trituradora
Manual del operador
MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-13 Edición 5
6 Diseño y función 6
(3) Menú 2 de la trituradora (sólo modelos con accionamiento hidrostático)
Este menú aparece desde el Menú 1 de la trituradora utilizando los botones de navegación
izquierdo y derecho. Esto permite al usuario aumentar/disminuir los límites de carga del motor
y también activar/desactivar esta función de control.

A B

1 5

C D E F

ILUS00534
Figure 6.18 - Menú 2 de la trituradora

Botón Función
1 Aumentar límite de carga máximo del motor
2 Disminuir límite de carga máximo del motor
3 Aumentar límite de carga mínimo del motor
4 Disminuir límite de carga mínimo del motor
5 Activar/desactivar control de carga del motor

Botón Función
A Nivel de tolva
B Velocidad del transportador
C CSS actual de mandíbulas
D Valor actual del sensor CSS de mandíbulas
E Temperatura del lazo / Presiones Fed & Rev
del motor
F Presión de piloto, presión de sujeción y
émbolos de la trituradora

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-14 MXJ-1100
Diseño y función
6
(4) Menú 3 de la trituradora
Este menú aparece desde el Menú 3 de la trituradora utilizando los botones de navegación
izquierdo y derecho. Esto permite al usuario aumentar/disminuir los límites del nivel de material
y también activar/desactivar esta función de control.

A B

1 5

3 6

4 7

C D E F

ILUS02885
Figure 6.19 - Menú 3 de la trituradora

Botón Función
1 Aumentar nivel de material
2 Disminuir nivel de material
3 Luces de trabajo
4 Supresión del polvo
5 Activar/desactivar sensor de nivel de material
6 ECU del motor
7 Menú de diagnóstico

Botón Función
A Nivel de tolva
B Velocidad del transportador
C CSS actual de mandíbulas
D Valor actual del sensor CSS de mandíbulas
E Temperatura del lazo / Presiones Fed & Rev del
motor
F Presión de piloto, presión de sujeción y émbolos de
la trituradora

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-15 Edición 5
6 Diseño y función 6
(5) Menú 4 de la trituradora
Este menú aparece desde el Menú 1 de la trituradora utilizando los botones de navegación
izquierdo y derecho. Esto permite al usuario aumentar/disminuir los retardos en el flujo aguas
arriba/aguas abajo.

1 3

2 4

A B C

ILUS00535
Figure 6.20 - Menú 4 de la trituradora

Botón Función
1 Aumentar retardo en flujo aguas arriba
2 Disminuir retardo en flujo aguas arriba
3 Aumentar retardo en flujo aguas abajo
4 Disminuir retardo en flujo aguas abajo

Botón Función
A Estado del flujo aguas arriba
B Velocidad del transportador principal
C Estado del flujo aguas abajo

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-16 MXJ-1100
Diseño y función
6
(6) Menú de estado de la máquina
Este menú muestra toda la información de la máquina, como los niveles y las temperaturas de
los fluidos, las rpm y la carga del motor, las velocidades de la trituradora y el alimentador, etc.

1 5

2 6

3 7

8 9 10 11 12 13
ILUS00538
Figure 6.21 - Menú de estado de la máquina

Icono Descripción
1 Velocidad del motor
2 Temperatura del aceite hidráulico
3 Velocidad del alimentador
4 Carga de hollín de DPF
5 Carga del motor
6 Nivel de combustible
7 Velocidad de la trituradora
8 Luz de nivel de DEF
9 Luz de DPF
10 Luz de inhibición de DPF
11 Luz HEST
12 Luz de defecto en el sistema DPF
13 Luz de advertencia del motor

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-17 Edición 5
6 Diseño y función 6
(7) Menú de manejo de orugas
Este menú aparece después de seleccionar el botón del Menú de manejo de orugas (elemento
2, Figura 6.16). Este menú permite al usuario habilitar el manejo de las orugas de la máquina a
través del radiocontrol remoto o con el control remoto de orugas por cable. También muestra la
velocidad del motor y el estado del radiocontrol remoto.

1 4

3 6

ILUS00537
Figure 6.22 - Pantalla del manejo de las orugas

Botón Función
1 Seleccionar manejo de orugas por
radiocontrol
2 Menú de diagnóstico de radiocontrol
3 Salir
4 Seleccionar manejo manual de orugas
5 Menú de diagnóstico
6 Menú ECU del motor

Botón Función
A Estado del radiocontrol
B Velocidad del motor

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-18 MXJ-1100
Diseño y función
6
(8) Menú de la ECU del motor
Este menú aparece después de seleccionar el botón Menú ECU del motor (elemento 6, Figura
6.16). Esto permite al usuario restablecer el tiempo de servicio, encender y apagar las luces de
inspección y supervisar las horas del motor, las rpm y la carga, etc.

1 4

2 5

A B C D

ILUS00536
Figure 6.23 - Menú de la ECU

Botón Función
1 Restablecer tiempo de servicio (pulsar y
mantener)
2 Inhibición de DPF (pulsar y mantener)
3 Salir
4 Encender/apagar luces de inspección
5 Solicitud de DPF (pulsar y mantener)

Botón Función
A Horas de motor
B Horas de máquina
C Horas de servicio
D Carga de hollín de DPF

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-19 Edición 5
6 Diseño y función 6
(9) Menú Diagnóstico
Pulse el botón de diagnóstico (elemento 8, Figura 6.16), Este menú permite al usuario acceder
al menú de diagnóstico de las mandíbulas, el diagnóstico de entradas y salidas, el registro de
fallas de la máquina y al menú de configuración de Trituradora/factor K.

1 5

2 6

3 7

4 8

ILUS00539
Figure 6.24 - Menú Diagnóstico

Botón Función
1 Diagnóstico de entrada
2 Configuración de Trituradora/factor K
3 Registro de fallas
4 Salir
5 Diagnóstico de salida
6 Valores de consigna
7 Activar/desactivar sensor
8 Menú de modo Tech

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-20 MXJ-1100
Diseño y función
6
(10) Menú Diagnóstico de mandíbulas
Este menú aparece después de pulsar el botón (elemento 2, Figura 6.24) y permite al usuario
ajustar el ajuste del CSS de la trituradora, establecer la posición actual de CSS como cero y
ajustar el factor k.

A B

2 5

3 6

4 7

C D
ILUS00540
Figure 6.25 - Pantalla Diagnóstico de mandíbulas

Botón Función
1 Abrir CSS
2 Cerrar CSS
3 Establecer posición actual como cero de
CSS (pulsar y mantener)
4 Salir
5 Activar/desactivar ajuste de factor K
6 Aumentar factor K
7 Disminuir factor K

Botón Función
A Presión del émbolo de la trituradora
B Posición del sensor de mandíbula y
realimentación de voltaje
C CSS actual
D Factor K

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-21 Edición 5
6 Diseño y función 6
(11) Menú Diagnóstico del radiocontrol remoto
A este menú se accede a través del botón de diagnóstico del radiocontrol remoto (elemento 2,
Figura 6.22). Permite al usuario supervisar el estado del radiocontrol. Este menú muestra la
intensidad de la señal del control, el estado de la CAN y los estados del botón.

A B C

D
ILUS00541
Figure 6.26 - Menú Diagnóstico del radiocontrol remoto

Botón Función
1 Salir

Botón Función
A Estado de CAN
B Estado del botón de parada
C Intensidad de señal
D Estados del botón

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-22 MXJ-1100
Diseño y función
6
6.5 Funciones del control hidráulico

(1) Posiciones de la palanca


El manual utiliza los siguientes símbolos (Figura 6.27) para mostrar la posición de las palancas.

3
ILUS00030
Figure 6.27 - Símbolos de la palanca de control

Posición 1 - Arriba (hacia dentro)


Posición 2 - Neutra
Posición 3 - Abajo (hacia afuera)

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-23 Edición 5
6 Diseño y función 6
(2) Extensiones de la tolva y válvulas de control del transportador lateral
Las extensiones de la tolva y las palancas de control del transportador lateral para el plegado/
desplegado están situadas en la parte trasera derecha del chasis (Figura 6.28).

ILUS02755
Figure 6.28 - Válvulas de control del transportador principal

La siguiente tabla indica la posición de la palanca de control y la función resultante.

1 2 3 4

ILUS01673
Figure 6.29 - Palancas de control de los laterales de la tolva

(1) Transportador lateral


Subir ADENTRO
Parar NEUTRAL
Bajar AFUERA

(2) Lateral derecho de la tolva


Subir ADENTRO
Parar NEUTRAL
Bajar AFUERA

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-24 MXJ-1100
Diseño y función
6
(3) Lateral posterior de la tolva
Subir ADENTRO
Parar NEUTRAL
Bajar AFUERA

(4) Lateral izquierdo de la tolva


Subir ADENTRO
Parar NEUTRAL
Bajar AFUERA

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-25 Edición 5
6 Diseño y función 6
(3) Válvulas de control del transportador principal
Las válvulas de control del transportador principal están montadas en el lateral izquierdo de la
máquina y se utilizan para plegar/desplegar y subir/bajar el transportador.

ILUS01669
Figure 6.30 - Válvulas de control del transportador principal

La siguiente tabla indica la posición de la palanca de control y la función resultante.

1 2 3

ILUS00544
Figure 6.31 - Válvulas de control del transportador principal

(1) Sección del cabezal del transportador principal


Subir AFUERA
Parar NEUTRAL
Bajar ADENTRO

(2) Transportador principal


Subir AFUERA
Parar NEUTRAL
Bajar ADENTRO

(3) Sección de cola del transportador principal


Subir AFUERA
Parar NEUTRAL
Bajar ADENTRO

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-26 MXJ-1100
Diseño y función
6
6.6 Funciones del control remoto de manejo de orugas por cable

n ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de las orugas en movimiento para evitar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Comprenda la orientación de la máquina antes de manejar las orugas ("Orientación de la máquina"
en la página 6-2).

AVISO
El control remoto por cable sólo se utiliza para manejar los trenes de orugas. No realiza ninguna
otra operación. Consta de una unidad de mano y un cable directamente conectado a la máquina,
que se encuentra dentro del compartimento de almacenamiento cuando no se utiliza.
Cuando no use el control remoto por cable, asegúrese de que el enchufe falso (Figura 6.32) esté
instalado pues de otra manera el motor no arrancará.

ILUS02758
Figure 6.32 - Enchufe falso

Para manejar el control remoto por cable;

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que ninguno de los botones de parada de emergencia esté activado.
3. Busque el control remoto por cable en el compartimento de almacenamiento y enchúfelo
en el conector de la Figura 6.31.
4. Haga arrancar el motor.
5. En la pantalla del menú principal, pulse el botón del menú de manejo de las orugas (elemento
1, Figura 6.33).

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-27 Edición 5
6 Diseño y función 6

1 2

ILUS00548
Figure 6.33 - Pantalla del menú principal

6. Pulse el interruptor de activación de orugas (elemento 1, Figura 6.34) a la posición del modo
oruga. La sirena de advertencia sonará durante 7 segundos antes de activar el manejo de
las orugas. La baliza de advertencia también parpadeará.

1
LEFT RIGHT

TRACK

ILUS00043
Figure 6.34 - Unidad de control remoto

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-28 MXJ-1100
Diseño y función
6
(1) Funciones del control remoto del tren de orugas por cable

4
3
LEFT RIGHT

1 2
TRACK

ILUS00044
Figure 6.35 - Unidad de control de las orugas

Elemento Descripción
1 Avance/retroceso oruga izquierda
2 Avance/retroceso oruga derecha
3 Interruptor activar/desactivar orugas
4 Botón de parada del motor

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-29 Edición 5
6 Diseño y función 6
6.7 Funciones del radiocontrol remoto de manejo de orugas (opcional)

n ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de las orugas en movimiento para evitar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Comprenda la orientación de la máquina antes de manejar las orugas ("Orientación de la máquina"
en la página 6-2).

AVISO
El radiocontrol remoto se utiliza para manejar los trenes de orugas sin la restricción de un cable.
Consta de una unidad de mano y un receptor situado en el interior del compartimento del motor.
Si la opción de arranque/parada del transportador de alimentación y de ajuste de la velocidad
está instalada en la máquina, el radiocontrol remoto también ejecutará estas funciones.

Para manejar el radiocontrol remoto;

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desconecte el control remoto por cable e instale el enchufe falso (Figura 6.36).

ILUS02758
Figure 6.36 - Enchufe falso

3. Guarde el control remoto por cable en el compartimiento de almacenamiento (Figura 6.37)


para evitar que se pierda o se dañe.

ILUS02757
Figure 6.37 - Compartimento de almacenamiento

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-30 MXJ-1100
Diseño y función
6
4. Asegúrese de que ninguno de los botones de parada de emergencia esté activado.
5. Haga arrancar el motor.
6. En la pantalla del menú principal, pulse el botón del menú de manejo de las orugas (elemento
1, Figura 6.38).

1 2

ILUS00548
Figure 6.38 - Pantalla del menú principal

7. En la pantalla del manejo de orugas, pulse el botón radiocontrol remoto (elemento 1, Figura
6.39).

ILUS01672
Figure 6.39 - Pantalla del manejo de las orugas

» La pantalla muestra que el control remoto está desconectado.


8. Pulse el botón (elemento 11, Figura 6.40) para activar el control remoto.
» Aparecerá "OK" en la pantalla indicando que el control ahora está en línea.
9. Coloque el interruptor del radiocontrol remoto (elemento 1, Figura 6.40) en la posición "On".
0
1
2

11

3 4

5 6

7 8

9 10

ILUS02898
Figure 6.40 - Radiocontrol remoto

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-31 Edición 5
6 Diseño y función 6
10. Para activar las orugas, pulse el botón (elemento 10, Figura 6.40) del control. La sirena sonará
y la baliza intermitente comenzará a funcionar. La unidad de control remoto no funcionará
durante 7 segundos, dando al personal una advertencia antes de que la máquina se mueva.
O bien, para habilitar el alimentador, pulse el botón (elemento 9, Figura 6.40) con la palanca
superior izquierda en la posición 2 (Figura 6.40).

(1) Funciones del radiocontrol remoto del tren de orugas

n ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de las orugas en movimiento para evitar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Comprenda la orientación de la máquina antes de manejar las orugas "Orientación de la máquina"
en la página 6-2.

Mueva la palanca superior izquierda a la posición “1” (Figura 6.41).


0
1
2

11

3 4

5 6

7 8

9 10

ILUS02898
Figure 6.41 - Radiocontrol remoto

Botón Modo de la oruga


3 Avance oruga izquierda
4 Avance oruga derecha
5 Retroceso oruga
izquierda
6 Retroceso oruga
derecha
7 Ambas orugas avanzan
8 Ambas orugas
retroceden

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-32 MXJ-1100
Diseño y función
6
(2) Funciones de ajuste de alimentador/CSS del radiocontrol remoto
Mueva la palanca superior izquierda a la posición “2” (Figura 6.42).
» Espere a que la trituradora alcance su velocidad plena antes de ajustar el CSS.

0
1
2

11

3 4

5 6

7 8

9 10

ILUS02898
Figure 6.42 - Radiocontrol remoto

Botón Modo de la oruga


3 N/D
4 N/D
5 N/D
6 Aumentar distancia CSS
7 Disminuir distancia CSS
8 Apagar/encender alimentador

Manual del operador


MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Página 6-33 Edición 5
6 Diseño y función 6
6.8 Sistema hidráulico
Este sistema puede suministrar energía hidráulica desde una bomba a lo largo de una manguera
para activar una parte de un equipo.

2
10
11
3
1 4 9
8

7
5

15
6

12 14
13 ILUS02952
Figure 6.43 - Componentes hidráulicos

Elemento Descripción
1 Banco de control
2 Filtros de la tubería de retorno
3 Placa de inspección del filtro de retorno
4 Junta de la placa de inspección del filtro de retorno
5 Indicador de nivel de aceite hidráulico
6 Placa de acceso a la cubierta de mantenimiento
7 Filtros de aspiración de aceite hidráulico
8 Junta de la placa de inspección del filtro de aspiración
9 Placa de inspección del filtro de aspiración
10 Tapa de llenado de aceite
11 Respiradero del depósito de aceite hidráulico
12 Bomba hidráulica
13 1 1/2” BSP SAE 3000 Flange Adapter
14 46-46cc Tandem Pump
15 125cc Closed Loop Pump

28 de agosto de 2019 Manual del operador


Edición 5 Página 6-34 MXJ-1100
Transporte
7
Índice
7 Transporte........................................................................................................ 7-2
7.1 Preparación de la máquina previa al transporte ................................................7-4
(1) Secuencia de plegado de la máquina para el transporte ..............................7-4
7.2 Carga de la máquina sobre el transporte ..........................................................7-5
(1) Elevación de la sección de cola del transportador principal ..........................7-5
(2) Plegado del cabezal del transportador principal ............................................7-6
(3) Plegado del transportador lateral ..................................................................7-8
(4) Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora en el
transporte ................................................................................................7-10
(5) Desmontaje de barandilla superior y colocación de escaleras en posición de
transporte ................................................................................................ 7-11
(6) Plegado de los laterales de la tolva .............................................................7-13
7.3 Máquina lista para el transporte ......................................................................7-15
(1) Cómo subir/bajar la máquina al/del remolque de transporte .......................7-15
(2) Ubicación de los puntos de amarre de la máquina..................................... 7-16

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 7-1 Edición 5
7 Transporte
7 Transporte
n PELIGRO
Peligro de electrocución
El contacto con líneas eléctricas de potencia puede provocar la muerte o lesiones.
Esté atento a la presencia de cables aéreos al plegar o mover la máquina.
Mantener la distancia requerida.
Póngase siempre en contacto con el propietario de la línea eléctrica.
Antes de comenzar la operación de la máquina deberá desconectar la electricidad de los cables
de potencia o proceder a desplazarlos o aislarlos.
Peligro por campo magnético fuerte.
Un campo magnético intenso puede interrumpir el funcionamiento de un marcapasos y provocar
lesiones graves o la muerte del usuario.
El imán de esta máquina está siempre magnetizado. El campo magnético puede perturbar el
funcionamiento del marcapasos dentro de un radio de 3 metros.
NO SE ACERQUE AL IMÁN.

n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. Nunca utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
Peligro de caída.
Cuando trabaje en altura deben utilizarse plataformas aéreas y equipos de seguridad adecuados.
Peligro de aplastamiento.
Puede causar lesiones graves o la muerte. Manténgase alejado de mecanismos en movimiento.
Punto con peligro de pellizcos.Hay puntos donde se pueden producir pellizcos debido al trabajo
de quitar y volver a colocar pasadores o pernos lisos.
Lea y comprenda el manual del operador antes de realizar cualquier tarea.
Comprenda claramente la sección de seguridad de este manual antes de proceder.

n PRECAUCIÓN
Punto con peligro de pellizcos.
Puntos de pellizco peligrosos. Mantenga las manos alejadas de los posibles puntos de pellizco.
Es imprescindible realizar una evaluación de riesgos completa y exhaustiva antes de volver a
montar la máquina.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 7-2 Manual del operador
Transporte
7
AVISO
La máquina debe limpiarse siempre antes del transporte. La caída de material de la máquina
puede ser peligrosa para otros usuarios de la carretera.
Todos los objetos sueltos deben estar bien sujetos/atados para el transporte.
Antes de remolcar la máquina en la carretera, hay que ponerla correctamente en la posición de
transporte.
El transportista es el responsable de cargar la maquinaria en el vehículo de transporte.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 7-3 Edición 5
7 Transporte

7.1 Preparación de la máquina previa al transporte

PROCEDIMIENTO
1. Al detener la máquina, asegúrese de que todo el material haya pasado por ella.
2. Verifique que no haya material en los transportadores, en la trituradora de mandíbulas o en
el alimentador.
3. Apague la máquina de acuerdo con el procedimiento de la Sección 10.
4. Lave la máquina para eliminar todo el polvo y la suciedad.
5. Inspeccione la máquina en busca de fugas y repárelas si es necesario.
6. Antes de transportar la máquina, revise en busca de componentes flojos o dañados
7. Asegúrese de que no hay personal sobre o alrededor de la máquina antes de colocarla en
la posición de transporte.
8. Asegúrese de que no hay personal sobre la máquina o alrededor de ella cuando la maniobre.

(1) Secuencia de plegado de la máquina para el transporte

AVISO
La máquina debe plegarse para su transporte de acuerdo con la secuencia que se indica a
continuación. No respetar estas indicaciones puede dañar los componentes de la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. "Elevación de la sección de cola del transportador principal" en la página 7-5.
3. "Plegado del cabezal del transportador principal" en la página 7-6.
4. "Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora en el transporte" en la
página 7-10.
5. "Desmontaje de barandilla superior y colocación de escaleras en posición de transporte" en
la página 7-11.
6. “Plegado de los laterales de la tolva” en la página 7-13.
7. "Cómo subir/bajar la máquina al/del remolque de transporte" en la página 7-15.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 7-4 Manual del operador
Transporte
7
7.2 Preparación de la máquina previa al transporte

(1) Elevación de la sección de cola del transportador principal

AVISO
Levante la sección de cola del transportador principal antes de transportar la máquina. No respetar
esta instrucción puede dañar el componente al desplazarse sobre un terreno irregular.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todo el material haya salido de la cinta transportadora.
3. Haga arrancar el motor.
4. Diríjase hacia las válvulas de control del transportador principal (Figura 7.1).

ILUS02756
Figure 7.1 - Válvulas de control

5. Tire de la palanca de control (elemento 3, Figura 7.2) y levante la sección de cola del
transportador principal hasta la posición de transporte. Levante la sección de cola del
transportador hasta alcanzar la máxima distancia del suelo.

1 2 3

ILUS00544
Figure 7.2 - Palanca de control

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 7-5 Edición 5
7 Transporte

(2) Plegado de la sección del cabezal del transportador principal

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Con una plataforma aérea adecuada y usando un equipo de seguridad, acceda a los pernos
pivotantes y a los pernos de sujeción (elementos 1 y 2, Figura 7.3) de la sección del cabezal.
Suelte los pernos pivotantes (cant. 2) y retire los pernos de sujeción (cant. 6, 3 en cada lado).

ILUS02774
Figure 7.3 - Pernos de sujeción de la sección del cabezal

4. Retire el bloqueo y el etiquetado


5. Haga arrancar el motor.
6. Diríjase hacia las válvulas de control del transportador principal (Figura 7.4).

ILUS02756
Figure 7.4 - Válvulas de control

7. Empuje la palanca de control (elemento 1, Figura 7.5) y pliegue la sección del cabezal del
transportador principal hasta la posición de transporte. Suelte la palanca de control cuando
la sección del cabezal esté totalmente plegada.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 7-6 Manual del operador
Transporte
7

1 2 3

ILUS00544
Figure 7.5 - Palanca de control de la sección del cabezal del transportador principal

8. Asegure la sección del cabezal del transportador principal en la posición de transporte mediante
los soportes de transporte (elementos 1, Figura 7.6). Hay dos soportes, uno a cada lado del
transportador.

ILUS00556
Figure 7.6 - Soportes de transporte de la sección del cabezal del transportador principal

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 7-7 Edición 5
7 Transporte

(3) Plegado del transportador lateral

AVISO
Preste atención a la cinta transportadora cuando la pliegue para el transporte. No respetar esta
instrucción puede pellizcar la cinta y causar daños.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todo el material haya salido de la cinta transportadora.
3. Haga arrancar el motor.
4. Desmonte el rascador de cinta y guárdelo en la caja de herramientas (elemento 1, Figura 7.7).

ILUS02821
Figure 7.7 - Rascador de cinta

5. Diríjase a las válvulas de control en la parte posterior del chasis (Figura 7.8).

ILUS02755
Figure 7.8 - Válvulas de control en la parte posterior del chasis

6. Empuje la palanca de control (elemento 1, Figura 7.9) y levante el transportador lateral hasta
la posición de transporte.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 7-8 Manual del operador
Transporte
7

1 2 3 4

ILUS01673
Figure 7.9 - Palanca de control del transportador lateral

7. Suelte la palanca de control (elemento 1, Figura 7.9) cuando los topes de transporte hagan
contacto con el lateral del chasis (Figura 7.10).

ILUS02760
Figure 7.10 - Topes de transporte del transportador lateral

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 7-9 Edición 5
7 Transporte

(4) Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora en el


transporte

AVISO
Para cumplir con las restricciones de altura es importante colocar la tapa de seguridad de la
entrada de la trituradora en la posición de transporte.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Acceda con seguridad a la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora.
4. Retire los dos pernos de sujeción (Figura 7.111) y guárdelos en el compartimento de
almacenamiento para evitar su pérdida. A continuación, con la ayuda de dos personas, gire
la tapa de seguridad a la posición de transporte.

ILUS02762
Figure 7.11 - Pernos de sujeción de la tapa de seguridad de la trituradora

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 7-10 Manual del operador
Transporte
7
(5) Desmontaje de barandilla superior y colocación de escaleras en posición
de transporte

AVISO
Es muy importante que desmonte la barandilla de la plataforma superior antes de plegar los
laterales de la tolva en la posición de transporte. No respetar estas indicaciones puede dañar
los componentes de la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Diríjase a la barandilla de la plataforma superior (elemento 1, Figura 7.12).

ILUS02763
Figure 7.12 - Barandilla de la plataforma superior

4. Asegure la barandilla con un equipo de elevación adecuado y retire los pernos de sujeción.
5. Levante la barandilla y colóquela en un lugar seguro y correctamente fijada, para su transporte.
6. Retire los pernos de soporte (elementos 1, Figura 7.13) de ambas escaleras de la plataforma
lateral. Hay cuatro pernos en total, dos en cada escalera.

1
1

ILUS00558
Figure 7.13 - Pernos de soporte de la escalera lateral

7. Sujete firmemente el peldaño inferior de las escaleras y levante y gire las escaleras hasta la
posición de transporte (consulte la Figura 7.13).

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 7-11 Edición 5
7 Transporte

1
1

ILUS00559
Figure 7.14 - Posición de transporte de las escaleras laterales

8. Introduzca los pernos en los orificios de transporte (elementos 1, Figura 7.14).


9. Repita el proceso para la escalera del lado opuesto de la máquina (consulte la Figura 7.15).

ILUS00582
Figure 7.15 - Posición de transporte de la escalera del lado opuesto

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 7-12 Manual del operador
Transporte
7
(6) Plegado de los laterales de la tolva

AVISO
Asegúrese de desmontar la barandilla de la plataforma superior (consulte "Desmontaje de
barandilla superior y colocación de escaleras en posición de transporte" en la página 7-11) y de
plegar el transportador lateral (consulte "Plegado del transportador lateral" en la página 7-8) antes
de plegar los laterales de la tolva. No respetar estas indicaciones puede dañar los componentes
de la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Desmonte las cuñas de los soportes del brazo lateral de la tolva (elementos 1, Figura 7.16).
Hay dos en total, una a cada lado de la máquina.

2
1

ILUS02764
Figure 7.16 - Cuñas de la tolva

4. Acceda a la extensión de la tolva trasera, utilizando una plataforma de trabajo adecuada, y


desmonte las cuñas (elementos 2, Figura 7.16). Hay cuatro cuñas en total, dos en la parte
superior y dos en la inferior. Coloque las cuñas en sus soportes y asegúrelas.
5. Retire el bloqueo y el etiquetado
6. Haga arrancar el motor.
7. Diríjase a las válvulas de control en la parte posterior del chasis (Figura 7.17).

ILUS02755
Figure 7.17 - Válvulas de control en la parte posterior del chasis

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 7-13 Edición 5
7 Transporte

8. Tire de la palanca de control (elemento 3, Figura 7.18) y baje el lateral posterior de la tolva
hasta la posición de transporte.

1 2 3 4

ILUS01673
Figure 7.18 - Palancas de control de los laterales de la tolva

9. Tire de la palanca de control (elemento 2, Figura 7.18) y baje el lateral derecho de la tolva
hasta la posición de transporte. Cuando pliegue el lateral derecho de la tolva, observe el
transportador lateral para verificar que no haya obstrucciones
10. Tire de la palanca de control (elemento 4, Figura 7.18) y baje el lateral izquierdo de la tolva
hasta la posición de transporte.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 7-14 Manual del operador
Transporte
7
7.3 La máquina está lista para el transporte
n PELIGRO
Peligro de aplastamiento.
Las orugas pueden provocar la muerte o lesiones graves.
Manténgase alejado de las orugas cuando la unidad esté en funcionamiento.

AVISO
Antes de transportar la máquina, verifique que no haya componentes sueltos o dañados y
asegúrelos o repárelos si es necesario.
Asegurar la máquina y/o cualquier elemento suelto al remolque de transporte es responsabilidad
del transportista.La ilustración (Figura 7.19 ) muestra cómo debe verse la máquina cuando está
completamente plegada en la posición de transporte.

ILUS02765
Figure 7.19 - Máquina plegada para el transporte

(1) Cómo subir/bajar la máquina al/del remolque de transporte

PROCEDIMIENTO
1. Coloque rampas adecuadas, bien posicionadas, en el extremo del remolque de transporte.
2. Asegúrese de que la máquina está en posición de transporte (Figura 7.19).
3. Asegúrese de que todos los elementos sueltos que se transportarán con la máquina estén
correctamente asegurados.
4. Siga las instrucciones para el manejo de las orugas (Sección 8).
5. Pare el motor.
6. Retire las rampas del extremo del remolque de transporte.
7. Asegure la máquina utilizando los puntos de amarre de la máquina (consulte "Ubicación de
los puntos de amarre de la máquina" en la página 7-16).

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 7-15 Edición 5
7 Transporte

(2) Ubicación de los puntos de amarre de la máquina

AVISO
Los puntos de amarre no deben utilizarse en ningún caso para levantar o remolcar la máquina.
Asegurar la máquina y/o cualquier elemento suelto al remolque de transporte es responsabilidad
del transportista.

La máquina está equipada con cuatro puntos de amarre, dos en la parte delantera y dos en la
trasera (Figura 7.20).

ILUS02766
Figure 7.20 - Puntos de amarre de la máquina

Cuando asegure la máquina en el vehículo de transporte, las cadenas deben estar orientadas
en diagonal, como indican las flechas de la ilustración, y cruzadas. Esto garantizará la máxima
seguridad

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 7-16 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8
Índice
8 Montaje e instalación de la máquina........................................................ 8-2
8.1 Información general.........................................................................................8-2
(1) Dimensiones, espacio requerido y peso.....................................................8-2
(2) Preparativos antes del emplazamiento......................................................8-2
(3) Preparativos tras una parada de larga duración........................................8-2
8.2 Preparación de la máquina.............................................................................8-3
(1) Secuencia de montaje de la máquina........................................................8-5
8.3 Arranque del motor..........................................................................................8-6
8.4 Cómo bajar la máquina del remolque y manejo de orugas.............................8-8
(1) Funciones del control remoto de manejo de orugas (por cable)..............8-10
(2) Funciones del radiocontrol remoto de manejo de orugas (opcional)........ 8-11
8.5 Antes de la instalación..................................................................................8-13
8.6 Colocación de la máquina en la posición de trabajo.....................................8-14
(1) Despliegue de los laterales de la tolva.....................................................8-14
(2) Colocación de escaleras en la posición de trabajo e instalación de
pasamanos superior..........................................................................................8-16
(3) Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora
en la posición de trabajo....................................................................................8-18
(4) Despliegue del transportador lateral.........................................................8-19
(5) Despliegue de la sección del cabezal del transportador principal............8-21
(6) Descenso de la sección de cola del transportador principal....................8-23
(7) Inclinación del transportador principal......................................................8-24

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-1 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

8 Montaje e instalación de la máquina

8.1 Información general

AVISO
Se recomienda que los trabajos de montaje/instalación de la máquina sean realizados por el
departamento de servicio al cliente. El fabricante/proveedor no será responsable de los daños
causados por un montaje o una instalación incorrecta.

(1) Dimensiones, espacio requerido y peso


Dimensiones
Consulte “Dimensiones en operación y transporte” en la página 13-7.
Espacio requerido
Consulte "Superficie de instalación requerida (no incluye las pilas de almacenamiento de material)
en la página 13-9.
Peso
Consulte “Información general” en la página 13-2.

(2) Preparativos antes del emplazamiento

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén totalmente aseguradas en la
posición correcta/cerrada.
2. Elimine todos los elementos sueltos de la cinta desatando las cuerdas de sujeción.
3. Mueva las palancas de las válvulas de control a la posición neutral (no operativa). Al instalar
la máquina, preste especial atención a los siguientes puntos:
• La máquina debe montarse sobre una superficie maciza capaz de soportar el peso de la máquina.
• Antes de bajar la máquina del vehículo de transporte, verifique que el lugar elegido esté nivelado.
Nivele el lugar del emplazamiento con una pala cargadora.
• Nivele la máquina con un nivel de burbuja de precisión.
• No coloque la máquina por encima del nivel del suelo, por ejemplo, sobre bloques, etc.

(3) Preparativos tras una parada de larga duración

PROCEDIMIENTO
1. Revise las orugas, controle el nivel de los fluidos y elimine los residuos sueltos antes de
transportar o mover la máquina.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-2 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8
8.2 Preparación de la máquina
n PELIGRO
Peligro de electrocución
El contacto con líneas eléctricas de potencia puede provocar la muerte o lesiones.
Esté atento a la presencia de cables aéreos al plegar o mover la máquina.
Mantener la distancia requerida.
Póngase siempre en contacto con el propietario de la línea eléctrica.
Antes de comenzar la operación de la máquina deberá desconectar la electricidad de los cables
de potencia o proceder a desplazarlos o aislarlos.
Peligro por campo magnético fuerte.
Un campo magnético intenso puede interrumpir el funcionamiento de un marcapasos y provocar
lesiones graves o la muerte del usuario.
El imán de esta máquina está siempre magnetizado. El campo magnético puede perturbar el
funcionamiento del marcapasos dentro de un radio de 3 metros.
NO SE ACERQUE AL IMÁN.

n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. Nunca utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
Peligro de caída.
Cuando trabaje en altura deben utilizarse plataformas aéreas y equipos de seguridad adecuados.
Peligro de aplastamiento.
Puede causar lesiones graves o la muerte. Manténgase alejado de mecanismos en movimiento.
Punto con peligro de pellizcos.Hay puntos donde se pueden producir pellizcos debido al trabajo
de quitar y volver a colocar pasadores o pernos lisos.
Lea y comprenda el manual del operador antes de realizar cualquier tarea.
Comprenda claramente la sección de seguridad de este manual antes de proceder.

n PRECAUCIÓN
Punto con peligro de pellizcos.
Puntos de pellizco peligrosos. Mantenga las manos alejadas de los posibles puntos de pellizco.
Es imprescindible realizar una evaluación de riesgos completa y exhaustiva antes de volver a
montar la máquina.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-3 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

AVISO
Antes de volver a colocar la máquina en el lugar de trabajo, se debe poner en posición de
transporte de acuerdo con las indicaciones de la Sección 7.
Antes de la puesta en servicio, lleve a cabo un programa de mantenimiento diario (10 horas).
En entornos con presencia de polvo, debe tenerse en cuenta la dirección del viento predominante
para minimizar la posibilidad de que entre polvo en la entrada de aire.
Durante la instalación de la máquina, asegúrese de que haya suficiente espacio alrededor de la
misma para facilitar la instalación, el mantenimiento y las reparaciones.
Las restantes máquinas de la línea de producción dispuestas antes y después de esta máquina
tendrán que montarse en consecuencia.
El diagrama de disposición general que le ofrece la información básica de la máquina, incluso
las dimensiones y el peso, se encuentra en la Sección 13.
Antes de la puesta en marcha de la máquina se debe leer, comprender y observar esta sección y
todas las anteriores. Cualquier trabajo en y con la máquina debe ser llevado a cabo únicamente
por personal con conocimientos especializados y experiencia en el mantenimiento y la operación.
Deben respetarse los límites de edad mínimos establecidos por la ley.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-4 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8
(1) Secuencia de montaje de la máquina

AVISO
Los siguientes pasos describen la secuencia de cómo montar la máquina en su posición de
trabajo. Lea detenidamente este capítulo antes de ejecutar cualquier procedimiento de montaje
e instalación.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor (“Arranque del motor” en la página 8-6).
3. Retirar la máquina del vehículo de transporte (“Cómo bajar la máquina del remolque y manejo
de las orugas” en la página 8-8).
4. “Despliegue de los laterales de la tolva” en la página 8-14.
5. “Colocación de escaleras en la posición de trabajo e instalación de pasamanos superior”
en la página 8-16.
6. “Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora en la posición de trabajo”
en la página 8-18.
7. “Despliegue del transportador lateral” en la página 8-19.
8. “Despliegue del cabezal del transportador principal” en la página 8-21.
9. “Descenso de la sección de cola del transportador principal” en la página 8-23.
10. “Inclinación del transportador principal” en la página 8-24.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-5 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

8.3 Arranque del motor

AVISO
El motor no arrancará si el control remoto por cable o el enchufe falso no están enchufados en
el conector indicado en la Figura 8.1.
Si aparece una alerta en la pantalla, detenga el motor inmediatamente, y luego busque y repare
la avería antes de utilizar la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Verifique que todos los botones de parada de emergencia estén liberados.
3. Si el control remoto por cable no está conectado, asegúrese de que el enchufe falso (Figura
8.1) está instalado para permitir el arranque del motor.

ILUS02758
Figure 8.1 - Enchufe del control remoto por cable

4. Si la máquina está bloqueada y etiquetada, retire la etiqueta y el bloqueo, y encienda el


interruptor seccionador.
5. Diríjase al panel de control (consulte la Figura 8.2).

ILUS00529
Figure 8.2 - Panel de la válvula de control principal

6. Gire la llave a la primera posición (elemento 1, Figura 8.3). En la pantalla aparecerá una
interfaz de bienvenida. Si aparece alguna falla en la pantalla, no continúe con la puesta en
marcha hasta que no se solucione y se borre del sistema.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-6 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8

ILUS00573
Figure 8.3 - Encendido

7. Gire la llave de encendido en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de
precalentamiento/dar arranque al motor (elemento 2, figura 8.3), la sirena de seguridad
sonará. Mantenga la llave en esta posición hasta que la sirena de advertencia se detenga
después de 3 segundos.
8. Suelte la llave de encendido inmediatamente después de que se produzca el arranque del
motor. La llave volverá a la posición de funcionamiento y la sirena sonará durante otros 10
segundos.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-7 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

8.4 Cómo bajar la máquina del remolque y manejo de orugas


n PELIGRO
Peligro de aplastamiento.
Las orugas pueden provocar la muerte o lesiones graves.
Manténgase alejado de las orugas cuando la unidad esté en funcionamiento.

AVISO
Consulte la Sección 7, “Diseño y función“ para ver las especificaciones completas de la unidad
de control remoto antes de intentar los siguientes procedimientos.
Antes de bajar la máquina del remolque, se deben seguir los pasos indicados a continuación.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Prepare el vehículo de transporte para bajar la máquina.
3. Verifique que la zona está libre de objetos y residuos.
4. Si se utiliza el control remoto por cable, busque el control en el compartimento de
almacenamiento y enchúfelo en el conector de la Figura 8.4. Si prefiere utilizar el radiocontrol
remoto opcional, instale el enchufe falso.

ILUS02758
Figure 8.4 - Enchufe del control remoto por cable

5. Haga arrancar el motor. Haga funcionar el motor a la velocidad de ralentí.


6. Active el control que utilizará para maniobrar la máquina.
• “Funciones del control remoto de orugas por cable” en la página 6-27.
• “Funciones del radiocontrol remoto de orugas (opcional)” en la página 6-30.
7. Familiarícese con las funciones antes de utilizar el control.
• “Funciones del control remoto de manejo de orugas (por cable)” en la página 8-10.
• “Funciones del radiocontrol remoto de manejo de orugas (opcional)” en la página 8-11.
8. De pie, a una distancia segura de la máquina, accione el control para bajar la máquina de
la plataforma del remolque (Figura 8.5). Consulte “Funciones del control remoto de manejo
de orugas (por cable)” en la página 8-10 y “Funciones del radiocontrol remoto de manejo
de orugas (opcional)” en la página 8-11.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-8 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8

ILUS02767
Figure 8.5 - La máquina bajando del remolque mediante sus orugas

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-9 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina
(1) Funciones del control remoto de manejo de orugas (por cable)
A continuación, se muestran las funciones del control remoto de manejo de orugas. El transportador
de cola es la parte delantera de la máquina.

1 2
LEFT RIGHT

3 4
TRACK

ILUS00101
Figure 8.6 - Funciones del control remoto

Elemento Función
1 Avance oruga izquierda
2 Avance oruga derecha
3 Retroceso oruga izquierda
4 Retroceso oruga derecha

A continuación, se muestra un diagrama con el desplazamiento de las orugas de la máquina en


función de cuáles botones se aprieten en el control remoto.

2 5

3 6

1 4
ILUS00578
Figure 8.7 - Sentidos del desplazamiento de las orugas

Botón del control remoto a presionar Resultado (sentido del desplazamiento de orugas)
Presionar botón 1 Sentido 2
Presionar botón 2 Sentido 1
Presionar botones 1 y 2 Sentido 3
Presionar botón 3 Sentido 5
Presionar botón 4 Sentido 4
Presionar botones 3 y 4 Sentido 6

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-10 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8
(2) Funciones del radiocontrol remoto de manejo de orugas (opcional)
A continuación, se muestran las funciones del control remoto de manejo de orugas. El transportador
de cola es la parte delantera de la máquina.

1 2

3 4

5 6

ILUS01626
Figure 8.8 - Radiocontrol remoto

Botón Modo de la oruga


1 Avance oruga izquierda
2 Avance oruga derecha
3 Retroceso oruga
izquierda
4 Retroceso oruga
derecha
5 Ambas avanzan
6 Ambas retroceden

A continuación, se muestra un diagrama con el desplazamiento de las orugas de la máquina en


función de cuáles botones se aprieten en el control remoto.

2 5

3 6

1 4
ILUS00578
Figure 8.9 - Sentidos del desplazamiento de las orugas

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-11 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

Botón del control remoto a R e s u l t a d o ( s e n t i d o d e l


presionar desplazamiento de orugas)
Presionar botón 1 Sentido 2
Presionar botón 2 Sentido 1
Presionar botón 3 Sentido 5
Presionar botón 4 Sentido 4
Presionar botón 5 Sentido 3
Presionar botón 6 Sentido 6

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-12 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8
8.5 Antes de la instalación

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Retire elementos como el juego de embalaje, etc., del soporte de alimentación del
transportador principal.
4. Inspeccione la máquina en busca de daños o de piezas faltantes y sustituya/repare cuando
sea necesario.
5. Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén totalmente aseguradas en la
posición correcta.
6. Revise los niveles de aceite del motor, aceite hidráulico, combustible y refrigerante de la
máquina y complete si es necesario.
7. Controle la tensión de las cintas transportadoras y tense si es necesario.
8. Asegúrese de que las cajas de engranajes están llenas hasta el nivel correcto.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-13 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

8.6 Colocación de la máquina en la posición de trabajo

(1) Despliegue de los laterales de la tolva

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Diríjase a las válvulas de control en la parte posterior del chasis (Figura 8.10).

ILUS02755
Figure 8.10 - Válvulas de control en la parte posterior del chasis

4. Empuje la palanca de control (elemento 2, Figura 8.11) y levante el lateral derecho de la


tolva hasta la posición de trabajo.

1 2 3 4

ILUS01673
Figure 8.11 - Palancas de control de los laterales de la tolva

5. Empuje la palanca de control (elemento 4, Figura 8.11) y levante el lateral izquierdo de la


tolva hasta la posición de trabajo.
6. Empuje la palanca de control (elemento 3, Figura 8.11) y levante el lateral posterior de la
tolva hasta la posición de trabajo.
7. Inserte las cuñas laterales de la tolva (elemento 1, Figura 8.12). Hay cuatro en total, una a
cada lado de la máquina.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-14 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8

2
1

ILUS02764
Figure 8.12 - Cuñas de la tolva

8. Inserte las cuñas laterales de la tolva (elementos 2, Figura 8.12). Hay cuatro cuñas en total,
dos en la parte superior y dos en la inferior.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-15 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

(2) Colocación de escaleras en la posición de trabajo e instalación de


pasamanos superior

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Sujete firmemente las escaleras y retire los pasadores de soporte (elementos 1, figura 8.13).

1
1

ILUS00559
Figure 8.13 - Posición de transporte de las escaleras laterales

4. Gire las escaleras a la posición de trabajo y vuelva a insertar los pasadores de soporte en
los orificios de la posición de trabajo (elementos 1, figura 8.14).

1
1

ILUS00558
Figure 8.14 - Pernos de soporte de la escalera lateral

5. Repita el proceso para la escalera restante del lado opuesto de la máquina (consulte la
Figura 8.15).

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-16 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8

ILUS00581
Figure 8.15 - Posición de las escaleras del lado opuesto

6. Levante e instale la barandilla superior (elemento 1, figura 8.16) con un equipo de elevación
adecuado y fíjela con los pernos.

ILUS00557
Figure 8.16 - Barandilla de la plataforma superior

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-17 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

(3) Colocación de la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora en la


posición de trabajo

AVISO
La trituradora no debe usarse si la tapa de seguridad no está asegurada en la posición de trabajo.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Acceda con seguridad a la tapa de seguridad de la entrada de la trituradora.
4. Con la ayuda de dos personas, gire la tapa hasta la posición de trabajo y, a continuación,
busque los dos pernos de seguridad del compartimento de almacenamiento y fije la tapa
en su posición (Figura 8.17).

ILUS02768
Figure 8.17 - Pernos de sujeción de la tapa de seguridad de la trituradora

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-18 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8
(4) Despliegue del transportador lateral

AVISO
Preste atención a la cinta transportadora cuando la despliegue. No respetar esta instrucción
puede pellizcar la cinta y causar daños.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Diríjase a las válvulas de control en la parte posterior del chasis (Figura 8.18).

ILUS02755
Figure 8.18 - Válvulas de control en la parte posterior del chasis

4. Tire de la palanca de control (elemento 1, Figura 8.19) y baje el transportador lateral hasta
la posición de trabajo.

1 2 3 4

ILUS01673
Figure 8.19 - Palanca de control del transportador lateral

5. Cuando el transportador lateral esté desplegado (elemento 1, figura 8.20), suelte la palanca
de mando.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-19 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

ILUS02769
Figure 8.20 - Transportador lateral

6. Coloque el rascador de la cinta (elemento 1, Figura 8.21).

ILUS02821
Figure 8.21 - Rascador de cinta

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-20 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8
(5) Despliegue de la sección del cabezal del transportador principal

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Desconecte los soportes de transporte (elementos 1, figura 8.22). Hay dos soportes, uno
a cada lado del transportador.

ILUS00556
Figure 8.22 - Soportes de transporte

3. Haga arrancar el motor.


4. Diríjase hacia las válvulas de control del transportador principal (Figura 8.23).

ILUS02756
Figure 8.23 - Válvulas de control

5. Empuje la palanca de control (elemento 1, Figura 8.24) y despliegue la sección del cabezal
del transportador principal hasta la posición de trabajo.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-21 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

1 2 3

ILUS00544
Figure 8.24 - Palanca de control de la sección del cabezal del transportador principal

6. Con una plataforma aérea adecuada y usando un equipo de seguridad, acceda a los pernos
pivotantes y a los pernos de sujeción (elementos 1 y 2, Figura 8.25) de la sección del cabezal.
Haga girar y asegure los pernos pivotantes (cant. 2) e instale los pernos de sujeción (cant.
6, 3 en cada lado).

ILUS02774
Figure 8.25 - Pernos de sujeción de la sección del cabezal

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-22 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8
(6) Descenso de la sección de cola del transportador principal

AVISO
Antes de bajar la sección de cola del transportador, asegúrese de que debajo de este no haya
de obstáculos.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Diríjase hacia las válvulas de control del transportador principal (Figura 8.26).

ILUS02756
Figure 8.26 - Válvulas de control

4. Tire de la palanca de control (elemento 3, Figura 8.27) y baje la sección de cola del
transportador principal hasta la posición de trabajo.

1 2 3

ILUS00544
Figure 8.27 - Palanca de control

5. Sostenga hacia afuera la palanca de control hasta que la sección de cola del transportador
se encuentre completamente abajo.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-23 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

(7) Inclinación del transportador principal

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Acceda a las patas de apoyo del transportador principal utilizando una plataforma aérea
adecuada y un equipo de seguridad, y retire los pasadores de soporte de ambos lados del
transportador (Figura 8.28).

ILUS02770
Figure 8.28 - Pasadores de soporte de las patas de apoyo

3. Diríjase hacia las válvulas de control del transportador principal (Figura 8.29).

ILUS02756
Figure 8.29 - Válvulas de control

4. Utilice la palanca de control (elemento 2, figura 8.30) para subir y bajar el transportador
principal;
• Tire de la palanca de control para bajar.
• Empuje la palanca de control para subir.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-24 Manual del operador
Montaje e instalación de la máquina
8

1 2 3

ILUS00544
Figure 8.30 - Palanca de control

Seleccione el juego de agujeros requerido en las patas de apoyo y vuelva a insertar los pasadores
de soporte (Figura 8.28).

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 8-25 Edición 5
8 Montaje e instalación de la máquina

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 8-26 Manual del operador
Operación
9
Índice
9 Operación.................................................................................................... 9-2
9.1 Información general.........................................................................................9-3
9.2 Calibración de la trituradora de mandíbulas...................................................9-4
(1) Calibración automática de la trituradora de mandíbulas............................9-4
(2) Calibración manual de la trituradora de mandíbulas..................................9-4
(3) Reinicie la posición del sensor CSS de la trituradora de mandíbulas........9-5
9.3 Puesta en funcionamiento de la máquina.......................................................9-9
9.4 Ajuste de la velocidad del transportador magnético (opcional)..................... 9-11
9.5 Ajuste de la velocidad del transportador lateral............................................9-12
9.6 Ajuste de la alimentación de la trituradora....................................................9-13
9.7 Control de la velocidad del alimentador........................................................9-14
9.8 Procedimiento de desbloqueo de la trituradora............................................9-15

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 9-1 Edición 5
9 Operación
9 Operación
n PELIGRO
Peligro de enredo.
El contacto con correas en movimiento puede provocar lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de las correas en movimiento.
No utilice esta máquina sin que todas los protecciones y cubiertas de seguridad estén colocadas
en su lugar.
Apague la máquina y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina antes de
ejecutar tareas de ajuste o reparación en ella.
Peligro por campo magnético fuerte.
El campo magnético puede perturbar el funcionamiento del marcapasos dentro de un radio de
3 metros y provocar lesiones graves o la muerte del usuario.
Manténgase alejado de mecanismos en la tolva.
Existe riesgo de sufrir lesiones graves o mortales debido a la caída de material y al peligro de
las máquinas pesadas que trabajan en la zona.
Las únicas personas autorizadas a participar en la carga de la máquina son aquellos operarios
que se hayan capacitado para tal actividad.

n ADVERTENCIA
Peligro de enredo.
Mantenga las partes del cuerpo alejadas de las correas en movimiento. En caso contrario se
podrían producir lesiones graves o la muerte.
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. Nunca utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de los laterales de la tolva, transportadores y orugas para evitar lesiones
graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Punto con peligro de pellizcos.
Hay puntos donde se pueden producir pellizcos debido al trabajo de quitar y volver a colocar
pasadores o pernos lisos.
Lea y comprenda el manual del operador antes de realizar cualquier tarea.
Comprenda claramente la sección de seguridad de este manual antes de proceder.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 9-2 Manual del operador
Operación
9
9.1 Información general

AVISO
Esta máquina sólo puede utilizada si se han observado las instrucciones de seguridad
proporcionadas en los capítulos anteriores y se han llevado a cabo los procedimientos descritos.

Utilice la máquina sólo si todos los dispositivos de protección y seguridad, incluso los dispositivos de
seguridad desmontables, los equipos de parada de emergencia, los elementos de insonorización
y los tubos de escape están instalados en su lugar, están completamente funcionales y se
mantienen correctamente.
En caso de que la máquina funcione mal por cualquier motivo, detenga la máquina y bloquéela
inmediatamente. Informe de la avería a la autoridad competente a cargo de la máquina.
NO siga utilizando la máquina HASTA que la avería se haya corregido.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 9-3 Edición 5
9 Operación
9.2 Calibración de la trituradora de mandíbulas

(1) Calibración automática de la trituradora de mandíbulas

AVISO
Cada 50 horas la máquina pedirá al usuario que calibre el desgaste en las placas de revestimiento
de la trituradora de mandíbulas. Cuando se le solicite, pulse el botón de calibración de la mandíbula
(elemento 1, Figura 9.1).

ILUS01155
Figure 9.1 - Botón de calibración automática

La trituradora de mandíbulas realizará el procedimiento de forma automática y recalibrará el


punto cero de las placas de revestimiento.
Restablezca el CSS a la configuración anterior mediante los botones (elemento 2 o 3, Figura 9.1) .

(2) Calibración manual de la trituradora de mandíbulas

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. En la pantalla del menú principal del panel de control, pulse el botón (elemento 1, Figura 9.2).

ILUS01155
Figure 9.2 - Botón de calibración automática

4. La trituradora de mandíbulas realizará el procedimiento de forma automática y recalibrará


el punto cero de las placas de revestimiento.
5. Restablezca el CSS a la configuración anterior mediante los botones (elemento 2 o 3, Figura
9.1) .
28 de agosto de 2019 MXJ-1100
Edición 5 Página 9-4 Manual del operador
Operación
9
(3) Reinicie la posición del sensor CSS de la trituradora de mandíbulas

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
» Para reemplazar o restablecer el sensor CSS, monte el sensor en el soporte de montaje como se
muestra (Figura 9.3). No apriete del todo los pernos para que la posición del sensor pueda reajustarse
fácilmente. Asegúrese de que la cara del sensor está a 4 o 5 mm del borde exterior del soporte de
montaje..

ILUS02888
4-5mm

Figure 9.3 - Sensor CSS

2. Haga arrancar el motor.


3. En la pantalla del menú principal del panel de control, pulse el botón de diagnóstico de la
máquina (elemento 1, Figura 9.4.)

ILUS01149
Figure 9.4 - Menú principal

4. En el menú de diagnóstico, pulse el botón de ajuste Trituradora/Factor K (elemento 1, Figura


9.5).

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 9-5 Edición 5
9 Operación

ILUS01150
Figure 9.5 - Menú Diagnóstico

5. Pulse y mantenga presionado el botón de apertura de CSS (elemento 1, Figura 9.6). Abra
completamente la trituradora.

ILUS02886
Figure 9.6 - Menú Trituradora/Factor K

6. Verifique que la lectura del voltaje se encuentre entre 0 y 0,9 voltios (elemento 1, Figura
9.7). Ajuste la posición del sensor hasta que esté dentro de este rango.

ILUS02887
Figure 9.7 - Menú Trituradora/Factor K

7. Pulse y mantenga presionado el botón de cierre de CSS (elemento 1, Figura 9.8). Cierre
completamente la trituradora.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 9-6 Manual del operador
Operación
9

ILUS01151
Figure 9.8 - Menú Trituradora/Factor K

8. Verifique que la lectura del voltaje se encuentre entre 7 y 9 voltios (elemento 1, Figura 9.9).
Ajuste la posición del sensor hasta que esté dentro de este rango.

ILUS02887
Figure 9.9 - Menú Trituradora/Factor K

9. Vuelva a controlar los voltajes en las posiciones completamente abierto y cerrado. Si es


necesario, ajuste la posición del sensor hasta que esté dentro de ambos rangos.
10. Si las tensiones son correctas, ajuste el factor K.
11. Mida el espacio entre la cresta del diente del revestimiento de la mandíbula y el valle del
diente en la placa opuesta (Figura 9.10). Abra la mandíbula hasta aproximadamente 100 mm

ILUS01152
Figure 9.10 - Medición de la descarga de la trituradora

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 9-7 Edición 5
9 Operación

12. Pulse el botón de ajuste del factor K (elemento 1, Figura 9.11) para activar n+ o - del factor K.

1
2
3

4 ILUS01154
Figure 9.11 - Menú Trituradora/Factor K

13. Pulse los botones de aumento y disminución (elementos 2 y 3, Figura 9.11) hasta que el
valor del CSS (elemento 4, Figura 9.11) muestre 90 mm.
14. Una vez alcanzados los 90 mm, pulse el botón de ajuste del factor K (elemento 1, Figura
9.11) para desactivar el ajuste.
15. Pulse el botón de calibración (elemento 1, Figura 9.12) hasta que cambie a verde. Esto
guarda los ajustes.

2 ILUS01153
Figure 9.12 - Menú Trituradora/Factor K

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 9-8 Manual del operador
Operación
9
9.3 Puesta en funcionamiento de la máquina

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de retirar todos los objetos y residuos antes de intentar usar la máquina. Todas
las revisiones de mantenimiento diarias deben realizarse antes de la operación.
3. Haga arrancar el motor.
4. En la pantalla del menú principal del panel de control, pulse el botón de operación de la
máquina (elemento 1, Figura 9.13).

ILUS00563
Figure 9.13 - Menú principal

5. En el menú de operación de la máquina, pulse el botón de arranque automático (elemento 1,


consulte la Figura 9.14). La sirena sonará durante 10 segundos antes de activar el sistema.

1 5
2 6
3 7
4 8

ILUS00583
Figure 9.14 - Menú de operación

6. La máquina ejecutará la secuencia de arranque en el siguiente orden:


• Transportador principal (arranca a las 1200 rpm)
• Trituradora de mandíbulas (se acopla a las 1600 rpm)
• Transportador lateral
• Alimentador Grizzly

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 9-9 Edición 5
9 Operación

7. Cuando la máquina está en funcionamiento, el ajuste del lado cerrado puede aumentarse o
reducirse utilizando los botones de ajuste CSS (elementos 2 y 3, Figura 9.14).
8. El alimentador Grizzly puede detenerse y ponerse en marcha manualmente cuando la
máquina está en funcionamiento, pulsando el botón activar/desactivar (elemento 5, Figura
9.14).
9. Para acelerar o ralentizar el alimentador durante su operación, utilice los botones de aumento/
disminución de la velocidad del alimentador (elementos 6 y 7, Figura 9.14).
10. El transportador lateral puede detenerse y ponerse en marcha manualmente cuando la
máquina está en funcionamiento, pulsando el botón de activar/desactivar (elemento 8,
Figura 9.14).
11. Verifique que todas las cintas transportadoras estén alineadas durante su funcionamiento.
Si es necesario un ajuste, consulte: "Mantenimiento del transportador" en la página 11-14
12. En caso de emergencia, pulse uno de los botones de parada de emergencia para apagar la
máquina. Consulte: “Ubicación de las paradas de emergencia” en la página 10-6.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 9-10 Manual del operador
Operación
9
9.4 Ajuste de la velocidad del transportador magnético (opcional)
n PELIGRO
Peligro por campo magnético fuerte.
El campo magnético puede perturbar el funcionamiento del marcapasos dentro de un radio de
3 metros y provocar lesiones graves o la muerte del usuario.

n ADVERTENCIA
Peligro de material volante (expulsado por la máquina).
El impacto del material volante puede producir la muerte o lesiones graves.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con la máquina en funcionamiento y todo el material vaciado, abra el gabinete hidráulico
(elemento 1, Figura 9.15).

ILUS00552
Figure 9.15 - Gabinete de control hidráulico

3. La válvula de control (elemento 1, Figura 9.16), controla la velocidad del transportador


magnético.
• Gire en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la velocidad.
• Gire en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad.

ILUS02771
Figure 9.16 - Válvula de control de transportador magnético

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 9-11 Edición 5
9 Operación

9.5 Ajuste de la velocidad del transportador lateral


n PELIGRO
Peligro de enredo.
El contacto con correas en movimiento puede provocar lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de las correas en movimiento.
No utilice esta máquina sin que todas los protecciones y cubiertas de seguridad estén colocadas
en su lugar.
Apague la máquina y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina antes de
ejecutar tareas de ajuste o reparación en ella.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Con la máquina en funcionamiento, continúe con el control de la velocidad del transportador
lateral (elemento 1, Figura 9.17).

ILUS00674
Figure 9.17 - Ajuste de la velocidad del transportador lateral

3. Gire la válvula de control de velocidad en el sentido contrario a las agujas del reloj para
aumentar la velocidad del transportador y en el sentido de las agujas del reloj para reducirla.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 9-12 Manual del operador
Operación
9
9.6 Ajuste de la alimentación de la trituradora
n PELIGRO
Peligro de material volante (expulsado por la máquina).
Manténgase alejado de la zona de descarga de la trituradora cuando la máquina esté en
funcionamiento.
No utilice nunca la trituradora con las protecciones o cubiertas retiradas.
Riesgo de lesiones graves o de muerte por materiales expulsados de la trituradora.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad
2. Pulse el botón (elemento 5, Figura 9.18) para activar la detección de la carga del motor; el
icono se pondrá verde cuando esté activado.

1 5

ILUS02889

Figure 9.18 - Menú 2 de la trituradora

3. Para aumentar la carga máxima del motor, pulse el botón + (elemento 1, Figura 9.18).
4. Para reducir la carga máxima del motor, pulse el botón - (elemento 2, Figura 9.18)
» La carga máxima del motor controla la cantidad máxima de material en la cámara de trituración.
Como punto de partida, ajuste la carga máxima del motor al 60%.
5. Para aumentar la carga mínima del motor, pulse el botón + (elemento 3, Figura 9.18).
6. Para reducir la carga mínima del motor, pulse el botón - (elemento 4, Figura 9.18)
» La carga mínima del motor controla la cantidad mínima de material en la cámara de la trituradora,
antes de permitir que el alimentador se acelere o se reinicie. Como punto de partida, ajuste la carga
mínima del motor al 50%.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 9-13 Edición 5
9 Operación

9.7 Control de la velocidad del alimentador.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. En la pantalla del menú principal del panel de control, pulse el botón de operación de la
máquina (elemento 1, Figura 9.19).

ILUS00563
Figure 9.19 - Menú principal

4. En el menú de operación de la máquina, el icono del transportador lateral cambiará a naranja


(elemento 1, Figura 9.20), pulse el botón para encender el transportador lateral.
» Esto debe hacerse después de que el transportador de producto y la trituradora de mandíbulas estén
en funcionamiento.
» Si no se va a utilizar el transportador lateral, omita este paso.

1
2
3

ILUS02891
Figure 9.20 - Menú de la trituradora

5. Para encender el alimentador, pulse el botón del alimentador (elemento 1, Figura 20).
6. Utilice los botones + (elemento 2, Figura 9.20) y - (elemento 3, Figura 9.20) para ajustar el
control de la velocidad del alimentador.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 9-14 Manual del operador
Operación
9
9.8 Procedimiento de desbloqueo de la trituradora
n PELIGRO
Peligro de material volante (expulsado por la máquina).
En caso de que la trituradora se atasque y la placa de palanca no falle, ejecute primero el
procedimiento de desbloqueo.
La mandíbula móvil detenida puede contener material sometido a una presión muy elevada
que podría ser expulsado y causar lesiones graves o la muerte. No abra nunca la cubierta de
seguridad de la abertura de la trituradora en caso de que ésta se detenga.
Nunca intente desbloquear una trituradora manualmente situándose sobre la abertura de la
trituradora de mandíbulas y utilizando herramientas.
Si es necesario desbloquear la trituradora manualmente, la placa de palanca debe cortarse de
manera controlada y segura pues la mandíbula móvil podría oscilar violentamente hacia atrás. Toda
la energía almacenada debe liberarse del sistema y la mandíbula móvil deberá estar asegurada.
El desbloqueo manual debe ser ejecutado únicamente por personal capacitado y calificado.
Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica más cercano a su localidad para
solicitar ayuda.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Deje que el motor funcione al ralentí.
4. Para encender el transportador, pulse el botón del transportador (elemento 1, Figura 9.21).

2 1

ILUS02890

Figure 9.21 -

5. Pulse el botón de operación de la máquina (elemento 2, Figura 9.21),

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 9-15 Edición 5
9 Operación

6. Utilice el botón CSS + (elemento 1, Figura 9.22) y el botón CSS - (elemento 2, Figura 9.22)
para abrir y cerrar la mandíbula manualmente hasta que se desbloquee.

1
2

ILUS02892
Figure 9.22 - Menú de la trituradora

7. Cuando la mandíbula esté desbloqueada, seleccione el botón de arranque automático


(elemento 1, Figura 9.21)

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 9-16 Manual del operador
Detención de la máquina
10
Índice
10 Detención de la máquina......................................................................... 10-2
10.1 Bloqueo y etiquetado....................................................................................10-4
(1) Aplicación del bloqueo y etiquetado.........................................................10-4
(2) Remoción del bloqueo y etiquetado.........................................................10-5
10.2 Paradas de emergencia................................................................................10-6
(1) Ubicación de las paradas de emergencia................................................10-6
(2) Uso de los botones de parada de emergencia.........................................10-7
(3) Arranque de la máquina después de una parada de emergencia............10-7

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 10-1 Edición 5
10 Detención de la máquina

10 Detención de la máquina
n PELIGRO
Peligro de enredo.
El contacto con correas en movimiento puede provocar lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de las correas en movimiento.
No utilice esta máquina sin que todas los protecciones y cubiertas de seguridad estén colocadas
en su lugar.
Apague la máquina y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina antes de
ejecutar tareas de ajuste o reparación en ella.

n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. Nunca utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.
Peligro de aplastamiento.
Manténgase alejado de las patas de gatos hidráulicos, transportadores y orugas para evitar
lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina cuando ésta se mueva o se
desplace sobre sus orugas.
Punto con peligro de pellizcos.Hay puntos donde se pueden producir pellizcos debido al trabajo
de quitar y volver a colocar pasadores o pernos lisos.
Lea y comprenda el manual del operador antes de realizar cualquier tarea.
Comprenda claramente la sección de seguridad de este manual antes de proceder.

AVISO
Antes de detener la máquina, vacíe la tolva y todos los transportadores de material.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que se ha retirado todo el material del alimentador grizzly, la trituradora de
mandíbulas y las cintas transportadoras de la máquina.
3. En la pantalla del menú principal del panel de control, pulse el botón de operación de la
máquina (elemento 1, Figura 10.1). La máquina comenzará automáticamente la secuencia
de detención.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 10-2 Manual del operador
Detención de la máquina
10

ILUS00584
Figure 10.1 - Menú de operación de la máquina

4. Los componentes de la máquina se detendrán en el siguiente orden:


• Alimentador Grizzly
• Transportador lateral
• Trituradora de mandíbulas
• Transportador principal/transportador magnético (opcional)
5. Deje que la trituradora de mandíbulas se detenga por completo antes de girar la llave de
encendido a la posición de apagado (OFF).
6. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 10-3 Edición 5
10 Detención de la máquina

10.1 Bloqueo y etiquetado

n PRECAUCIÓN
El procedimiento de bloqueo y etiquetado está diseñado para evitar lesiones causadas por la
puesta en marcha o el movimiento inesperado de la máquina.
El bloqueo y etiquetado debe aplicarse cada vez que se limpie, revise, repare o ajuste la máquina.
El bloqueo y etiquetado también puede proteger al personal contra la liberación intempestiva
de la energía almacenada en dispositivos como resortes, acumuladores, baterías y sistemas
hidráulicos.
Una señal de seguridad que incluya los símbolos de bloqueo y etiquetado indica que la máquina
debe estar apagada y bloqueada antes de llevar a cabo cualquier trabajo en ella.
En función del tipo de máquina, puede haber varios tipos de energía remanentes después de
apagar el motor.
Si la máquina no será utilizada durante un período de 24 horas o más, la máquina debe ser
bloqueada y etiquetada.
Nunca entregue la llave de su candado de bloqueo a nadie. Cada persona que trabaje en la
máquina debe colocar su propio candado de bloqueo y guardar su llave.

(1) Aplicación del bloqueo y etiquetado

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y retire la llave del panel de arranque.
3. Cierre con llave las puertas de la unidad de potencia para evitar accesos no autorizados.
4. Gire el interruptor seccionador de la posición "Off" (1, apagado) a la posición "On" (2,
encendido), consulte la Figura 10.2.

1 2

ILUS00117
Figure 10.2 - Interruptor seccionador

5. Coloque el cierre de bloqueo (elemento 1, Figura 10.3) en el interruptor seccionador (consulte


la Figura 10.2).

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 10-4 Manual del operador
Detención de la máquina
10

ILUS00118
Figure 10.3 - Cierre de bloqueo

6. Cada persona que trabaje en la máquina debe colocar su propio candado (elemento 2,
Figura 10.3) y conservar su llave consigo.
7. Además, cada operador deberá colocar en el cierre de bloqueo su etiqueta personal (elemento
3, Figura 10.3), la cual deberá contener la información correcta sobre quién está trabajando
en la máquina y la hora y la fecha en que fue apagada y bloqueada.
8. Toda la energía (de cualquier tipo) almacenada en el sistema debe ser liberada.
9. Intente hacer arrancar la máquina, si el bloqueo está correctamente aplicado será imposible
ponerla en marcha.

(2) Remoción del bloqueo y etiquetado

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Asegúrese de que todas las protecciones y cubiertas de seguridad desmontadas han sido
restituidas en su lugar.
3. Asegúrese de que no se ha olvidado ningún equipo o herramienta de mantenimiento dentro
o sobre la máquina.
4. Retire las etiquetas, los candados y el cierre de bloqueo de los operadores (elementos 3,
2 y 1, Figura 10.3).
5. Gire el interruptor seccionador de la posición "Off" (2, apagado) a la posición "On" (1,
encendido), consulte la Figura 10.2.
6. Abra las puertas de la unidad de potencia.
7. Advierta al personal cercano a la máquina de su puesta en marcha.
8. Haga arrancar la máquina.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 10-5 Edición 5
10 Detención de la máquina

10.2 Paradas de emergencia

(1) Ubicación de las paradas de emergencia

AVISO
Todas las personas que utilicen esta máquina deben estar familiarizados con la ubicación de los
botones de parada de emergencia en caso de emergencia.
Los botones de parada de emergencia sólo se encuentran en la máquina. Dos en el lateral derecho
de la máquina (consulte la Figura 10.4) y dos en su lateral izquierdo (consulte la Figura 10.5).
El control remoto (mando a distancia) y el radiocontrol no están habilitados para ser empleados
como botones de parada de emergencia pues no siempre están conectados.

ILUS02772
Figure 10.4 - Ubicación de los botones de parada de emergencia

ILUS02773
Figure 10.5 - Ubicación de los botones de parada de emergencia

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 10-6 Manual del operador
Detención de la máquina
10
(2) Uso de los botones de parada de emergencia

AVISO
Los botones de parada de emergencia nunca deben utilizarse para detener la máquina, sólo
deben activarse en caso de emergencia.
En caso de emergencia, active cualquier botón de parada de emergencia (consulte la Figura
10.4) para parar la máquina.

PROCEDIMIENTO
1. Accione el botón de parada de emergencia más cercano (consulte “Ubicación de las paradas
de emergencia” en la página 10-6).
2. Gire la llave de encendido a la posición Off (apagado) y retírela para evitar un arranque
accidental.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado (consulte “Aplicación del bloqueo y
etiquetado” en la página 10-4).
4. El intento para solucionar el problema se deberá llevar a cabo ÚNICAMENTE cuando la
máquina esté totalmente apagada.

(3) Arranque de la máquina después de una parada de emergencia

PROCEDIMIENTO
1. Asegúrese de que el problema ha sido resuelto.
2. Asegúrese de que todo el personal esté alejado de la máquina.
3. Asegúrese de que todas las protecciones y dispositivos de seguridad estén bien instalados
y totalmente funcionales.
4. Destrabe todos los botones de parada de emergencia.
5. Vuelva a hacer arrancar el motor.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 10-7 Edición 5
10 Detención de la máquina

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 10-8 Manual del operador
Mantenimiento
11
Índice
11 Mantenimiento ..........................................................................................11-4
11.1 Información general ...................................................................................... 11-4
11.2 Programas de mantenimiento general ......................................................... 11-6
(a) Mantenimiento a las 8 horas de servicio ............................................. 11-6
(b) Mantenimiento diario o cada 10 horas de servicio............................... 11-7
(c) Mantenimiento semanal o cada 50 horas de servicio.......................... 11-9
(d) Mantenimiento a las 100 primeras horas de servicio ........................ 11-10
(e) Mantenimiento cada 200 horas de servicio .................................... 11-10
(f) Mantenimiento a las 250 primeras horas de servicio ....................... 11-10
(g) Mantenimiento cada 250 horas de servicio....................................... 11-10
(h) Mantenimiento cada 500 horas de servicio ...................................... 11-11
(i) Mantenimiento cada 1000 horas de servicio ................................... 11-11
(j) Mantenimiento cada 2000 horas de servicio .................................... 11-11
11.3 Programas de mantenimiento del motor .................................................... 11-12
(a) Mantenimiento diario o cada 10 horas de servicio ............................ 11-12
(b) Mantenimiento cada 250 horas o 3 meses de servicio ..................... 11-12
(c) Mantenimiento cada 500 horas o 6 meses de servicio ..................... 11-12
(d) Mantenimiento cada 1000 horas o 1 año de servicio ....................... 11-13
(e) Mantenimiento cada 2000 horas de servicio .................................... 11-13
(f) Mantenimiento cada 2000 horas o 2 años de servicio ..................... 11-13
(g) Mantenimiento cada 4000 horas de servicio .................................... 11-13
(h) Mantenimiento cada 5000 horas o 4 años de servicio ...................... 11-13
11.4 Mantenimiento de transportadores ............................................................ 11-14
(1) Mantenimiento del transportador principal ............................................ 11-14
(a) Limpieza y revisión de la cinta transportadora principal ................... 11-14
(b) Tensado de la cinta transportadora principal .................................... 11-15
(c) Alineación de la cinta transportadora principal ................................. 11-16
(2) Mantenimiento del transportador lateral ................................................ 11-17
(a) Limpieza y revisión de la cinta transportadora lateral ....................... 11-17
(b) Tensado de la cinta transportadora lateral ........................................ 11-18
(c) Alineación de la cinta transportadora lateral ..................................... 11-19
11.5 Mantenimiento del alimentador Grizzly ...................................................... 11-20
(1) Engrase de la unidad vibratoria ............................................................. 11-20
11.6 Mantenimiento del motor ............................................................................ 11-21
(1) Aceite de motor y filtros ......................................................................... 11-22
(a) Revisión del aceite del motor ............................................................ 11-22
(b) Cambio de aceite del motor .............................................................. 11-23
(c) Cambio del filtro de aceite del motor ................................................ 11-24
(2) Elementos del filtro de aire .................................................................... 11-25
(a) Revisión del indicador de servicio del filtro de aire ........................... 11-25
(b) Limpieza de la válvula de evacuación .............................................. 11-25
(c) Cleaning Out The Vacuator Valve...................................................... 11-26
(d) Reemplazo de los elementos del filtro de aire .................................. 11-27
(3) Mantenimiento del sistema de enfriamiento .......................................... 11-29

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-1 Edición 5
11 Mantenimiento

(a) Revisión del nivel de refrigerante ...................................................... 11-29


(b) Coolant Drainage............................................................................... 11-30
(4) Mantenimiento del sistema de combustible ........................................... 11-31
(a) Drenaje del separador agua-combustible ......................................... 11-31
(b) Reemplazo del separador de agua ................................................... 11-32
(c) Reemplazo del filtro de combustible ................................................. 11-33
(d) Cebado del sistema de combustible ................................................. 11-35
11.7 Recarga de combustible y respiradero del tanque de combustible ........... 11-37
(1) Revisión del nivel de combustible ......................................................... 11-38
(2) Carga de combustible ............................................................................ 11-39
(3) Cambio del respiradero del tanque de combustible .............................. 11-40
11.8 Mantenimiento eléctrico ............................................................................. 11-41
(1) Revisión de la batería ............................................................................ 11-42
(2) Desmontaje de la batería ...................................................................... 11-43
(3) Instalación de la batería ........................................................................ 11-44
11.9 Mantenimiento de las orugas ..................................................................... 11-45
(1) Revisión de la tensión de las orugas ..................................................... 11-45
(2) Tensado de las orugas .......................................................................... 11-46
(3) Distensión de las orugas ....................................................................... 11-47
(4) Lavado de las orugas ............................................................................ 11-48
11.10 Mantenimiento del sistema hidráulico ........................................................ 11-49
(1) Componentes del depósito de aceite hidráulico .................................... 11-49
(2) Revisión del nivel de aceite hidráulico .................................................. 11-50
(3) Agregado de aceite hidráulico ............................................................... 11-51
(4) Cambio de los filtros de aspiración de aceite hidráulico ........................ 11-53
(5) Revisión del filtro de la tubería de retorno ............................................. 11-55
(6) Cambio del filtro de la tubería de retorno .............................................. 11-56
(7) Filtro separador de agua ....................................................................... 11-57
(8) Filtro presurizado de la trituradora de mandíbulas ................................ 11-58
11.11 Mantenimiento de la trituradora de mandíbulas ......................................... 11-59
(1) Información general ............................................................................... 11-59
(2) Puntos de engrase de la trituradora ...................................................... 11-60
(3) Procedimiento de descarga del acumulador ........................................ 11-61
(4) Reemplazo de la placa de palanca ....................................................... 11-62
(5) Reemplazo o limpieza del asiento de la palanca .................................. 11-65
(6) Sustitución del revestimiento de la mandíbula ...................................... 11-66
(a) Mandíbula móvil ................................................................................ 11-66
(b) Mandíbula fija .................................................................................... 11-70
(c) Precarga con arandelas Belleville ..................................................... 11-72
(7) Sustitución del revestimiento lateral de la mandíbula ........................... 11-73
11.12 Tensado de la correa de transmisión de la trituradora ............................... 11-74
11.13 Lubricantes y fluidos ................................................................................... 11-75
(1) Aceite de motor ..................................................................................... 11-75
(2) Refrigerante del motor ........................................................................... 11-75
(3) Aceite hidráulico .................................................................................... 11-75
(4) Grasa de usos generales ...................................................................... 11-75

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-2 Manual del operador
Mantenimiento
11
(5) Aceite de caja de engranajes del tren de orugas .................................. 11-75
(6) Grasa para ajustadores del tren de orugas ........................................... 11-75
(7) Grasa para cojinetes de mandíbulas ..................................................... 11-76
(8) Grasa para cojinetes de alimentador vibratorio ..................................... 11-76
11.14 Volúmenes de fluido ................................................................................... 11-77
(1) CAT C9.3B Stage 3A/5 (LRC/HRC) (250kW @ 2200Rpm) ................... 11-77
11-77
11.15 Dato de ajuste ............................................................................................ 11-77
11.16 Presión del sistema hidráulico ................................................................... 11-77
11.17 Programa de engrase ................................................................................ 11-78

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-3 Edición 5
11 Mantenimiento

11 Mantenimiento

11.1 Información general

AVISO
Si la máquina se utiliza en condiciones climáticas extremas (por ejemplo, por debajo de -15 °C
o por encima de 33 °C) o en ambientes con mucho polvo durante un largo periodo de tiempo,
los programas de mantenimiento cambiarán.
Solicite consejo al distribuidor de su localidad o al Departamento Técnico.
Si un perno o una tuerca Nyloc se afloja, sustituya el perno con una arandela elástica nueva. Si
el perno está provisto de una tuerca Nyloc, reemplácela por una nueva Nyloc.
Las tuercas Nyloc deben desecharse después de haber sido utilizadas una vez.
Durante las tareas de mantenimiento, respete siempre las normas indicadas en la sección de
seguridad.
Las averías causadas por un mantenimiento insuficiente o inadecuado ocasionarán costos de
reparación elevados y una parada prolongada de la máquina. Por lo tanto, es imperativo realizar
un mantenimiento periódico.
Además de otros factores, la confiabilidad y la vida útil de la máquina dependen de un
mantenimiento periódico y adecuado.
La siguiente sección contiene las instrucciones y los programas de mantenimiento para
condiciones normales de operación.
La máquina se ha diseñado para facilitar el mantenimiento de rutina sin necesidad de desmontar
ninguna protección fija.
Todos los puntos de engrase son accesibles desde el nivel del piso, o bajando los transportadores
laterales y de cola, o las pasarelas suministradas. Además, todos los ajustes de la cinta se pueden
realizar sin necesidad de desmontar las protecciones de seguridad.
El desmontaje de cualquiera de las puertas de protección, si fuese necesario, es muy sencillo
pues todas están provistas de tuercas y pernos cautivos para asegurar que se vuelvan a colocar
antes de volver a poner en marcha la máquina.
Antes de realizar tareas de mantenimiento o utilizar la máquina, lea y comprenda todos los
procedimientos de servicio y operación.
Mantenga la zona de trabajo limpia, seca y libre de obstáculos.
Nunca lubrique, limpie, revise o ajuste la máquina mientras está en funcionamiento.
Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas en movimiento y de los puntos
donde se pueden producir pellizcos durante el funcionamiento de la máquina.
Antes de realizar tareas de mantenimiento o reparación:
• Desconecte la energía eléctrica y utilice los controles para liberar la presión acumulada
en los diferentes componentes.
• Pare el motor.
• Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
• Deje que la máquina se enfríe.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-4 Manual del operador
Mantenimiento
11
Cualquier pieza elevada de la máquina puede caer accidentalmente y causar lesiones graves
o la muerte.
Coloque siempre el puntal de apoyo de seguridad previsto si alguna parte de la máquina, como
la puerta de protección, se debe levantar por algún motivo.
Nunca trabaje debajo de un equipo que no esté soportado.
Mantenga todas las piezas en buen estado y correctamente instaladas. Repare los daños
inmediatamente. Sustituya las piezas desgastadas y rotas.
Elimine la grasa, el aceite y la suciedad acumulados.
Desconecte el cable de masa de la batería (-) antes de realizar ajustes en los sistemas eléctricos
o de soldar en la máquina.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-5 Edición 5
11 Mantenimiento

11.2 Programas de mantenimiento general


(a) Mantenimiento a las 8 horas de servicio
Componente Acción Observaciones Firma
TRITURADORA
Regularidad de las vibraciones Revise/Inspeccione
(revise con la máquina funcionando)
Operación de los dispositivos de Revise/Inspeccione
seguridad (cubiertas de protección)
Revise el sistema de engrase de la Revise/Inspeccione
trituradora
Controle la integridad de los cilindros Revise/Inspeccione
hidráulicos

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-6 Manual del operador
Mantenimiento
11
(b) Mantenimiento diario o cada 10 horas de servicio
Componente Tarea Observaciones Firmar
GENERAL
Protecciones de seguridad instaladas Reemplace/Apriete
y aseguradas
Operación de las paradas de Revise/Repare
emergencia
Fallas eléctricas Corrija
Nivel del tanque de combustible Revise/Complete el nivel
Nivel de urea Revise/Complete el nivel
Mangueras y sellos hidráulicos Revise/Reemplace
Válvulas de control Revise
Pernos y pasadores Revise/Apriete/Reemplace
Inspeccione el prelimpiador de aire Inspeccione/Limpie
Ajustadores de cinta transportadora Revise/Engrase (si es
principal necesario)
Varillas tensoras de oruga Revise/Engrase (si es
necesario)
MOTOR (Consulte “11.3 Programas de mantenimiento del motor” en la página 11-11)
Nivel de combustible Revise/Complete el nivel
Radiador Inspeccione/Limpie
Enfriador de aceite Inspeccione/Limpie
Mangueras y abrazaderas Reemplace/Apriete
COMPONENTES MÓVILES
Acumulación de material Elimine
Giros/libertad de movimiento Revise/Repare
ALIMENTADOR GRIZZLY
Acumulación de material Elimine
Componentes dañados Revise/Repare/Reemplace
Resortes helicoidales Revise/Reemplace
Operación Revise
Vibración/Carrera Revise
Cojinetes del alimentador Engrase
Medir la temperatura de los cojinetes Revise
de la criba (temperatura de servicio
60 °C - 80 °C)
TRITURADORA
Estado de la placa de la mandíbula Revise
Revestimiento de la caja de la Revise/Reemplace
trituradora
Pernos de sujeción de la viga Revise/Apriete
delantera y trasera de la trituradora
Émbolo de sujeción y brazo de Revise/Reemplace
conexión
Estado del resorte de la palanca Revise
Pernos y piezas flojas Revise/Apriete/Reemplace
Ruido anormal Investigue/Diagnostique
HIDRÁULICA

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-7 Edición 5
11 Mantenimiento

Indicador del filtro de la tubería de Revise/Reemplace el filtro


retorno
Nivel del aceite hidráulico Revise/Complete el nivel
Cilindros hidráulicos Revise/Reemplace
Motores y bombas Revise
Mangueras Revise/Apriete/Reemplace
TRANSPORTADORES
Alineación Revise/Alinee
Tensión Revise/Tensione
Rasgaduras y desgarros Revise/Repare
Rascadores Revise/Ajuste
Faldones de caucho Revise/Ajuste
Cojinetes del tambor Engrase
Rodillos Revise/Reemplace
ORUGAS
Fugas en la caja de engranajes Revise/Repare/Apriete
Tensión de la oruga Tensione
Acumulación de material Limpie

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-8 Manual del operador
Mantenimiento
11
(c) Mantenimiento semanal o cada 50 horas de servicio
Componente Acción Observaciones Firmar
GENERAL
Pernos flojos Reemplace/Apriete
Clavijas y clips de fijación Revise/Reemplace/
Asegure
Señales de seguridad faltantes o Revise/Reemplace
dañadas
TRANSPORTADORES
Limpiadores de cintas Revise/Ajuste
Faldones de caucho Revise/Ajuste
Cojinetes del accionamiento del Engrase
transportador magnético y el tambor
intermedio
Cojinetes del accionamiento del Engrase
transportador principal y el tambor
intermedio
Cojinetes del accionamiento del Engrase
transportador lateral y el tambor
intermedio
TRITURADORA
Ajuste de tuercas y pernos sometidos Revise/Inspeccione/
a grandes esfuerzos y vibraciones Reemplace
(excitador desequilibrado, trituradora,
etc.)
Placas de desgaste Revise/Inspeccione/
Repare
Laberinto de la trituradora Engrase
Cojinetes de la trituradora Engrase
Motor de la trituradora Engrase
Cilindro tensor - Placa de empuje Engrase
Desgaste de la mandíbula Revise/Inspeccione/
Repare
Tensión, desgaste y desgarros en las Revise/Tensione/
correas en V de la trituradora Reemplace
Limpieza/revisión de palanca y Limpie/Revise
asientos relacionados
Barra tensora de mandíbula fija Revise/Inspeccione/
Reemplace
Cuña de mandíbula móvil Revise/Inspeccione/
Reemplace
Integridad de las mangueras del Revise/Inspeccione/
sistema de engrase automático Reemplace
ALIMENTADOR VIBRADOR LARGO
Tensión de la malla de la criba Revise/Apriete
Pernos Revise/Apriete/Reemplace
tuercas NyLock si están
flojas
Cojines de caucho Revise/Reemplace
Estado del resorte Revise/Reemplace
MOTOR (Consulte “11.3 Programas de mantenimiento del motor” en la página 11-11)
Correas en V Revise/Ajuste/Reemplace
Cojinetes Engrase/3 bombeos de
grasa Shell Albida HD2
Nivel del electrolito de la batería Revise/Complete el nivel
MXJ-1100 28 de agosto de 2019
Manual del operador Página 11-9 Edición 5
11 Mantenimiento

(d) Mantenimiento a las 100 primeras horas de servicio


Componente Acción Observaciones Firmar
HIDRÁULICA
Reemplace los filtros de la tubería de Reemplace
retorno

(e) Mantenimiento cada 200 horas de servicio


Componente Acción Observaciones Firmar
TRITURADORA
Inspeccione tuercas y pernos con Inspeccione/Aplique par de
llave dinamométrica apriete
Inspección visual de la integridad de Inspeccione/Repare
las soldaduras

(f) Mantenimiento a las 250 primeras horas de servicio


Componente Acción Observaciones Firmar
ORUGAS
Cambio de aceite de caja de Cambie
engranajes

(g) Mantenimiento cada 250 horas de servicio

Componente Acción Observaciones Firmar


UNIDAD DE POTENCIA
Elementos del filtro de aire Revise/Reemplace
Radiador Limpie
Mangueras y abrazaderas Revise/Apriete/Reemplace
CAJA DE LA CRIBA
Velocidad y amplitud Revise/Ajuste
HIDRÁULICA
Filtros de la tubería de retorno del Reemplace
aceite hidráulico/2 No. of
Filtros de alta presión de la bomba Reemplace
hidráulica

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-10 Manual del operador
Mantenimiento
11
(h) Mantenimiento cada 500 horas de servicio
Componente Acción Observaciones Firmar
HIDRÁULICA
Respiradero del depósito de aceite Reemplace
hidráulico
Filtros de la aspiración
Cambie si es necesario
Análisis del aceite hidráulico
Depósito de aceite hidráulico Lave/Limpie
Filtros separadores de agua Reemplace
presurizados de la trituradora de
mandíbulas (sólo motor Caterpillar)
ORUGAS
Aceite de la caja de engranajes Cambie
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Respiradero Reemplace

(i) Mantenimiento cada 1000 horas de servicio


Componente Acción Observaciones Firmar
TRITURADORA
Lodos en el aceite, engrasadores y Revise/Inspeccione/
tapones Reemplace
Instrumentación hidráulica general Revise/Inspeccione/
Repare
Revisión visual del estado de la Revise/Inspeccione/
pintura Repare
HIDRÁULICA
Presiones de alivio del sistema Revise/Ajuste
hidráulico
Filtros de la tubería de aspiración/ Reemplace
cant. 3 (máquinas con accionamiento
hidrostático)
Filtros de la tubería de aspiración/
cant. 4 (máquinas con accionamiento
a través de caja de engranajes)

(j) Mantenimiento cada 2000 horas de servicio


Componente Acción Observaciones Firmar
TOLVA
Pernos de la tolva Inspeccione/Reemplace
TRANSPORTADORES
Barras de impacto del soporte de Inspeccione/Reemplace
alimentación
Acoplamiento del motor de Revise/Reemplace
accionamiento del transportador

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-11 Edición 5
11 Mantenimiento
11.3 Programas de mantenimiento del motor

AVISO
Las tareas de mantenimiento del motor sólo pueden ser realizadas por técnicos de servicio
formados y competentes. En caso de duda, comuníquese con el fabricante de su motor.

(a) Mantenimiento diario o cada 10 horas de servicio


Tarea Acción Observaciones Firmar
Inspeccionar el motor en busca de Inspeccione/Ajuste/
defectos Reemplace
Escuche el motor en busca de ruidos Observe/Corrija
anormales
Restricción en el filtro de aire Revise
Tubería de admisión de aire Revise
Ventilador, enfriamiento Revise
Tubo de ventilación del cárter Revise
Tanques y depósitos de aire Drene
Nivel de refrigerante Revise/Complete el nivel
Separador de agua del combustible Drene
Nivel de aceite Revise/Complete el nivel
Tubería de escape de postratamiento Revise
Válvula de expulsión de polvo Inspeccione/Reutilice/
Reemplace
Nivel de líquido de escape diésel Revise/Complete el nivel
(DEF)

(b) Mantenimiento cada 250 horas o 3 meses de servicio


Tarea Acción Observaciones Firmar
Tubería del aire de sobrealimentación Revise/Apriete
Enfriador del aire de Revise/Reemplace
sobrealimentación
Mangueras del radiador Revise/Reemplace
Tubería de admisión de aire Revise/Apriete/Reemplace
Radiador Revise/Limpie

(c) Mantenimiento cada 500 horas o 6 meses de servicio


Tarea Acción Observaciones Firmar
Filtro de combustible Reemplace

Aceite de motor Cambie


Filtros de aceite de motor Reemplace
Anticongelante del motor Analizar/Complete el nivel
Filtro de refrigerante Reemplace
Baterías Revise
Cables y conexiones de la batería Inspeccione/Apriete/
Reemplace
Tapa de presión del radiador Inspeccione/Reutilice/
Reemplace

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-12 Manual del operador
Mantenimiento
11
(d) Mantenimiento cada 1000 horas o 1 año de servicio
Tarea Acción Observaciones Firmar
Tensor de la correa del ventilador de Revise/Limpie/Reemplace
enfriamiento
Correa de accionamiento del Revise/Limpie/Reemplace
ventilador de enfriamiento
Filtro del depósito de fluido de Reemplace
escape diésel para tratamiento
posterior

(e) Mantenimiento cada 2000 horas de servicio


Tarea Acción Observaciones Firmar
Filtro de la ventilación del cárter Inspeccione/Limpie/
Reemplace

(f) Mantenimiento cada 2000 horas o 2 años de servicio


Tarea Acción Observaciones Firmar
Tuberías de descarga del compresor Revise/Reemplace
de aire
Sistema de enfriamiento Vacíe/Lave/Llene
Limpieza a vapor del motor Limpie
Amortiguador de vibraciones, caucho Inspeccione
Amortiguador de vibraciones, viscoso Inspeccione

(g) Mantenimiento cada 4000 horas de servicio


Tarea Acción Observaciones Firmar
Filtro de la unidad dosificadora del Inspeccione/Limpie/
líquido de escape diésel después del Reemplace
tratamiento

(h) Mantenimiento cada 5000 horas o 4 años de servicio


Tarea Acción Observaciones Firmar
Culata del motor (válvulas escape/ Ajuste
admisión, etc.)
Freno del motor Ajuste

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-13 Edición 5
11 Mantenimiento
11.4 Mantenimiento de transportadores
n PELIGRO
Peligro de enredo.
El contacto con correas en movimiento puede provocar lesiones graves o la muerte.
Manténgase alejado de las correas en movimiento.
No utilice esta máquina sin que todas los protecciones y cubiertas de seguridad estén colocadas
en su lugar.
Apague la máquina y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina antes de
ejecutar tareas de ajuste o reparación en ella.

n ADVERTENCIA
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.

AVISO
No desmonte o afloje ninguna protección de seguridad mientras la máquina esté en funcionamiento
ni ponga en marcha la máquina si alguna protección de seguridad se ha aflojado o fue desmontada.
No tensione excesivamente las cintas transportadoras, ya que esto causará daños en los cojinetes
del tambor.
Si detecta daños en las cintas o en los componentes, no utilice la máquina hasta que sea reparada
o reemplazada por su distribuidor local.

(1) Mantenimiento del transportador principal

(a) Limpieza y revisión de la cinta transportadora principal

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Diríjase al transportador principal (elemento 1, Figura 11.1).

ILUS02775
Figure 11.1 - Protecciones de seguridad del transportador principal

4. Limpie la cinta transportadora con una manguera de agua a alta presión. Asegúrese de que
sus ojos están protegidos usando gafas de seguridad.
5. Compruebe que la correa no presenta cortes, desgarros, roturas o cualquier otro daño físico.
28 de agosto de 2019 MXJ-1100
Edición 5 Página 11-14 Manual del operador
Mantenimiento
11
(b) Tensado de la cinta transportadora principal

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Afloje las tuercas de seguridad de los ajustadores de la cinta (elementos 1, Figura 11.2) en
ambos lados de la máquina.

1
2
ILUS02776
Figure 11.2 - Ajustador de cinta

4. Para tensar la cinta, haga girar los dos tornillos de ajuste de la cinta (elementos 2, Figura
11.2) una vuelta en el sentido de las agujas del reloj por vez y de manera uniforme.
5. Retire el bloqueo y el etiquetado
6. Haga arrancar el motor.
7. Ponga en marcha la cinta transportadora principal y verifique que no haya deslizamiento. Si el
deslizamiento de la correa vuelve a producirse, repita los pasos 2-7 hasta que desaparezca.
8. A continuación, apriete las tuercas de seguridad (elementos 1, Figura 11.2).

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-15 Edición 5
11 Mantenimiento

(c) Alineación de la cinta transportadora principal

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Ponga en marcha la cinta transportadora principal. Observe la cinta. Determine cuál lado del
transportador se está desviando.
4. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. Afloje las tuercas de seguridad de los ajustadores de la cinta (elementos 1, Figura 11.2) en
ambos lados de la máquina.
6. Si la cinta transportadora se desvía hacia el lado derecho:
• Utilice una llave para girar el ajustador del lado derecho una vuelta por vez (en el sentido
de las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace correctamente.
• En caso de que la cinta estuviera demasiado tensa, gire el ajustador del lado izquierdo una
vuelta por vez (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace
correctamente.
7. Si la cinta transportadora se desvía hacia el lado izquierdo:
• Utilice una llave para girar el ajustador del lado izquierdo una vuelta por vez (en el sentido
de las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace correctamente.
• En caso de que la cinta estuviera demasiado tensa, gire el ajustador del lado derecho una
vuelta por vez (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace
correctamente.
8. Retire el bloqueo y el etiquetado
9. Haga arrancar el motor.
10. Ponga en marcha la cinta transportadora principal y verifique su alineación.
11. Si la alineación de la cinta es satisfactoria, apague la máquina, aplique el procedimiento de
bloqueo y etiquetado, y apriete las tuercas de bloqueo del ajustador de la cinta (elementos
1, Figura 11.2).
12. Si la alineación de la cinta no es satisfactoria, repita los pasos 4-11.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-16 Manual del operador
Mantenimiento
11
(2) Mantenimiento del transportador lateral

(a) Limpieza y revisión de la cinta transportadora lateral

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Diríjase al transportador lateral (elemento 1, Figura 11.3).

ILUS00579
Figure 11.3 - Protecciones de seguridad del transportador lateral

4. Limpie la cinta transportadora con una manguera de agua a alta presión. Asegúrese de que
sus ojos están protegidos usando gafas de seguridad.
5. Compruebe que la correa no presenta cortes, desgarros, roturas o cualquier otro daño físico.
6. Vuelva a colocar las protecciones de seguridad.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-17 Edición 5
11 Mantenimiento

(b) Tensado de la cinta transportadora lateral

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Para tensar la cinta, haga girar los dos tornillos de ajuste de la cinta (elementos 1, Figura
11.4) una vuelta en el sentido de las agujas del reloj por vez y de manera uniforme.

1
ILUS00591
Figure 11.4 - Ajustadores de la cinta

4. Retire el bloqueo y el etiquetado.


5. Haga arrancar el motor.
6. Ponga en marcha la cinta transportadora principal y verifique que no haya deslizamiento. Si el
deslizamiento de la correa vuelve a producirse, repita los pasos 2-6 hasta que desaparezca.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-18 Manual del operador
Mantenimiento
11
(c) Alineación de la cinta transportadora lateral

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Ponga en marcha la cinta transportadora lateral. Observe la cinta. Determine cuál lado del
transportador se está desviando.
4. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. Diríjase a los ajustadores de la cinta (elementos 1, Figura 11.4).
6. Si la cinta transportadora se desvía hacia el lado derecho:
• Utilice una llave para girar el ajustador del lado derecho una vuelta por vez (en el sentido
de las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace correctamente.
• En caso de que la cinta estuviera demasiado tensa, gire el ajustador del lado izquierdo una
vuelta por vez (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace
correctamente.
7. Si la cinta transportadora se desvía hacia el lado izquierdo:
• Utilice una llave para girar el ajustador del lado izquierdo una vuelta por vez (en el sentido
de las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace correctamente.
• En caso de que la cinta estuviera demasiado tensa, gire el ajustador del lado derecho una
vuelta por vez (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cinta se desplace
correctamente.
8. Retire el bloqueo y el etiquetado
9. Haga arrancar el motor.
10. Ponga en marcha la cinta transportadora y verifique su alineación.
11. Si la alineación de la cinta es satisfactoria, el procedimiento se ha completado.
12. Si la alineación de la cinta no es satisfactoria, repita los pasos 4-11.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-19 Edición 5
11 Mantenimiento

11.5 Mantenimiento del alimentador Grizzly


n PELIGRO
Peligro de enredo.
En ningún caso se puede realizar el mantenimiento del alimentador con la máquina en
funcionamiento. En caso contrario se podrían producir lesiones graves o la muerte

n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.

(1) Engrase de la unidad vibratoria

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
4. Diríjase al alimentador Grizzly (consulte la Figura 11.5).

ILUS00524
Figure 11.5 - Alimentador Grizzly

5. Aplique grasa en los 4 puntos de engrase en la parte trasera de la unidad vibratoria (elementos
1, Figura 11.6).

ILUS00592 1
Figure 11.6 - Puntos de engrase

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-20 Manual del operador
Mantenimiento
11
11.6 Mantenimiento del motor
n PELIGRO
Peligro de electrocución
El sistema también contiene equipos eléctricos de voltaje elevado y cualquier trabajo de
mantenimiento y/o reemplazo de piezas debe ser realizado únicamente por técnicos electricistas
experimentados y debidamente cualificados.

n ADVERTENCIA
Cuando realice tareas de mantenimiento o ajustes en la máquina, aplique siempre el procedimiento
de bloqueo y etiquetado.
Use equipo de protección personal.
Peligro de quemaduras
El aceite del sistema puede estar a una temperatura elevada. Tome precauciones cuando trabaje
con fluidos a alta temperatura.
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utilice
un trozo de cartón o madera para buscar fugas. No utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.

AVISO
Para que el motor instalado en la máquina siga funcionando de forma segura, eficaz y confiable,
es imprescindible seguir con mucha atención todas las tareas de mantenimiento que figuran en
el manual del motor (que se entrega por separado):
• Seguridad
• Operación
• Lubricación
• Mantenimiento/Servicio
• Piezas
Preste atención a los programas y procedimientos de mantenimiento regular especificados por el
fabricante, utilizando la cantidad de horas que muestra el contador de horas de servicio del motor.
Todas las cuestiones relacionadas con el motor diésel se pueden tratar directamente por el
distribuidor oficial de motores más cercano a su localidad.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-21 Edición 5
11 Mantenimiento

(1) Aceite de motor y filtros

AVISO
Apague el motor. Espere aproximadamente 5 minutos para dejar que el aceite de las partes
superiores del motor drene hacia el cárter. Revise nuevamente el nivel.
En caso necesario, agregue aceite hasta que su nivel esté por encima de la marca L (bajo) y por
debajo de la marca H (alta) de la varilla de medición.
Deseche siempre el aceite y los elementos filtrantes de forma segura.

(a) Revisión del aceite del motor

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Retire la varilla de medición del motor y límpiela con un trapo limpio que no libere pelusas
(elemento 1, Figura 11.7).

ILUS02936
Figure 11.7 - Varilla de medición

5. Insértela nuevamente, luego retírela y observe el nivel de aceite. Deberá estar por encima
de la marca L (bajo) y por debajo de la marca H (alta).
6. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca L (nivel mínimo) de la varilla de medición,
deberá agregar aceite a través de la tapa de llenado (elemento 2, Figura 11.7).
7. Si el aceite está por encima de la marca H (nivel máximo), hay que drenar aceite.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-22 Manual del operador
Mantenimiento
11
(b) Cambio de aceite del motor

AVISO
El filtro de aceite del motor debe cambiarse junto con el cambio de aceite del motor.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga funcionar el motor hasta que la temperatura del refrigerante alcance los 60 °C.
3. Apague el motor.
4. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
5. Abra la tapa de llenado (elemento 1, Figura 11.8).

2 ILUS02937
Figure 11.8 - Válvula de drenaje

6. Busque el tapón de drenaje del aceite del motor (elemento 2, Figura 11.8).
7. Retire el tapón de drenaje y vacíe inmediatamente el aceite en un recipiente adecuado,
capaz de contener todo el aceite 18,9 a 22,7 litros. Asegúrese de eliminar todo el aceite y los
contaminantes en suspensión del motor.
8. Después de vaciar el aceite, vuelva a colocar el tapón de drenaje.
9. Reemplace el filtro de aceite por uno nuevo (consulte “Revisar el aceite del motor” en la
Página 11-23).
10. Llene el motor con el tipo de aceite especificado en los manuales a través de la tapa de
llenado (elemento 1, Figura 11.8). Llene con aproximadamente 18,9 a 22,7 litros de aceite
hasta que el nivel esté por encima de la marca L (bajo) y por debajo de la marca H (alto) de
la varilla de medición.
11. Vuelva a colocar la tapa de llenado.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-23 Edición 5
11 Mantenimiento
(c) Cambio del filtro de aceite del motor

AVISO
Tenga cuidado de que no se caigan residuos dentro del filtro. Si para llenar el motor con aceite
utiliza un recipiente con un sello metálico o de plástico debajo de la tapa del recipiente, tenga
cuidado de despegar el sello antes de llenar. Si perfora el sello con un cuchillo u otro objeto
afilado, se podrían generar residuos en el recipiente de aceite.
El aceite del motor debe cambiarse junto con el cambio de filtro de aceite del motor.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Limpie la zona alrededor del cabezal del filtro de aceite lubricante.
5. Desenrosque el filtro de aceite del motor (elemento 1, Figura 11.9) y deséchelo de forma
segura. La junta tórica puede quedar pegada en el cabezal del filtro. Asegúrese de retirarla
antes de instalar el nuevo filtro.

ILUS02779
Figure 11.9 - Filtro de aceite

6. Limpie la superficie de la junta en el cabezal del filtro.


7. Utilice aceite de motor limpio para recubrir la superficie de la nueva junta del filtro.
8. Llene el elemento filtrante nuevo con aceite de motor limpio
9. Aplique una ligera película de aceite lubricante a la superficie de sellado de la junta antes
de instalar el filtro.
10. Instale el filtro en el cabezal del filtro de aceite.
11. Apriete el filtro hasta que la junta entre en contacto con la superficie del cabezal del filtro.
12. Apriete de 3/4 a 1 vuelta después de que la junta haga contacto con el cabezal del filtro.
13. Limpie los derrames de aceite.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-24 Manual del operador
Mantenimiento
11
(2) Elementos del filtro de aire

(a) Revisión del indicador de servicio del filtro de aire

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Vea diariamente el indicador de servicio (elemento 1, Figura 11.10).

ILUS02938
Figure 11.10 - Indicador de servicio

4. Sustituya el filtro sólo cuando el nivel de restricción haya alcanzado el máximo.


5. Reinicie el indicador después de realizar las tareas de mantenimiento de los filtros y el
prelimpiador de aire.

(b) Limpieza de la válvula de evacuación

PROCEDURE
1. Observe all safety warnings.
2. Switch off the engine and lockout and tagout the machine.
3. Inspect the clean air pipe sensor. (Item 1, Figure 11.122).

ILUS02939
Figure 11.11 - Service Indicator

4. Tighten the clean air pipe sensor if it is loose.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-25 Edición 5
11 Mantenimiento

(c) Cleaning Out The Vacuator Valve

AVISO
Asegúrese de que la válvula permanece flexible y que no está invertida, dañada u obstruida.
Reemplácela si está dañada.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Desmonte la válvula de evacuación y limpie el polvo que se encuentre en el tubo descendente
(Figura 11.11).

ILUS02781
Figure 11.12 - Válvula de evacuación

4. Vuelva a instalar la válvula de evacuación o reemplácela si está desgastada o dañada.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-26 Manual del operador
Mantenimiento
11
(d) Reemplazo de los elementos del filtro de aire

AVISO
Limpie siempre el interior de la carcasa.
La suciedad que queda en la carcasa del filtro de aire es perjudicial para su motor. Antes de
colocar el nuevo filtro, limpie el interior de la carcasa con un trapo limpio humedecido.
Tapone el tubo de salida del filtro de aire con una pequeña toalla humedecida antes de limpiar
la superficie de la junta para evitar la contaminación en el sistema de inducción.
Limpie las superficies de sellado de la junta
El sellado inadecuado de la junta es una de las causas más comunes de contaminación del
motor. Verifique que la suciedad endurecida ha sido eliminada por completo, tanto en la parte
inferior como en la superior de la carcasa del filtro de aire.
No ponga en marcha el motor sin haber previamente instalado la cubierta contra el polvo. Esto
permitirá la entrada de polvo y la consiguiente falla del motor.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Afloje y retenga el perno de la tuerca mariposa (elemento 1, Figura 11.12), retire el perno y
la arandela. Sustituya ambos si están dañados o desgastados.

ILUS02782
Figure 11.13 - Perno de la tuerca mariposa

4. Extraiga suavemente el filtro primario sucio de la carcasa (elemento 1, Figura 11.13) con la
manija metálica. Un golpe accidental puede desprender la suciedad del interior de la carcasa
del filtro.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-27 Edición 5
11 Mantenimiento

ILUS02783
Figure 11.14 - Elementos filtrantes

5. Revise visualmente el filtro de seguridad sin desmontarlo (elemento 2, Figura 11.13).


Sustitúyalo si está dañado o cada tres cambios de filtro primario. Verifique también que el
filtro de seguridad está bien asentado en la carcasa.
6. En el caso de que haya que cambiar el filtro de seguridad (elemento 2, Figura 11.13), hágalo
de inmediato o selle la salida de aire limpio. Utilice un trapo limpio para evitar que entren
contaminantes en el motor durante el servicio.
7. Inspeccione su viejo filtro y compruebe si hay patrones de suciedad desiguales. El filtro
viejo nos ofrece indicios valiosos sobre fugas de polvo o problemas de sellado de las juntas.
Un patrón de polvo en el lado limpio del filtro es una señal de que el filtro viejo no estaba
firmemente sellado o que existe una fuga de polvo. Si detecta una fuga, identifique la causa
y soluciónela antes de instalar un nuevo filtro.
8. Inspeccione los filtros nuevos. Antes de instalar los nuevos filtros, inspecciónelos visualmente
para verificar la ausencia de daños de transporte y la integridad de las juntas. Si un filtro está
dañado, no lo instale. Si lo desea, escriba la fecha del cambio de filtro en el extremo exterior
de la tapa del filtro.
9. Instale los nuevos filtros. En primer lugar, si va a realizar el mantenimiento del filtro de seguridad
(elemento 2) en este cambio, asiéntelo bien en su posición antes de instalar el filtro primario
(elemento 1). Figura 11.13.
10. Inserte los nuevos filtros con cuidado sobre el perno central, apriete a mano el perno de la
tuerca de mariposa para ambos filtros. Asegúrese de que la junta del filtro primario se asiente
uniformemente para crear un sello adecuado. Si no tiene un buen sellado, el aire sucio puede
pasar el filtro.
11. Asegure la hermeticidad de todas las conexiones y conductos. Compruebe que todas las
abrazaderas y uniones bridadas están apretadas, así como los pernos de montaje del filtro de
aire. Atienda inmediatamente cualquier fuga para evitar que la suciedad entre directamente
en su motor.
12. Reinicie el indicador de servicio.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-28 Manual del operador
Mantenimiento
11
(3) Mantenimiento del sistema de enfriamiento

n PELIGRO
Peligro tóxico
La ingesta de etilenglicol puede ser mortal. En caso de ingestión, acuda inmediatamente al médico.

n ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
No retire una tapa de presión de un motor caliente. Espere a que la temperatura del refrigerante
sea inferior a 50 °C antes de retirar la tapa de presión. Las salpicaduras de refrigerante caliente
o su vapor pueden causar lesiones.

AVISO
Revise diariamente el nivel de refrigerante.
Nunca utilice un compuesto de sellado para detener una fuga en el sistema de enfriamiento.
Esto puede ocasionar la obstrucción del sistema de enfriamiento y a un flujo inadecuado de
refrigerante, provocando el sobrecalentamiento del motor.
No agregue refrigerante frío a un motor caliente. Las piezas de fundición del motor pueden resultar
dañadas. Deje que el motor se enfríe por debajo de los 50 °C antes de agregar refrigerante.
El refrigerante que se agregue al motor debe mezclarse con las proporciones correctas de
anticongelante, aditivo refrigerante complementario y agua para evitar daños en el motor.
Consulte al distribuidor de motores más cercano a su localidad las especificaciones del refrigerante.
Para drenar, enjuagar y sustituir el refrigerante, póngase en contacto con el distribuidor de motores
más cercano a su localidad o consulte el manual de servicio. El cambio de refrigerante puede
generar cámaras de aire en el sistema, causando graves daños al motor.

(a) Revisión del nivel de refrigerante

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Retire lentamente la tapa de llenado del sistema presurizado del refrigerante para liberar la
presión (elemento 1, Figura 11.14). T

ILUS02950
Figure 11.15 - apa del refrigerante

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-29 Edición 5
11 Mantenimiento

4. Si es necesario, llene el sistema de enfriamiento con refrigerante hasta el fondo de la boca


de llenado del depósito de expansión (consulte la Figura 11.15).

ILUS00627
Figure 11.16 - Nivel de refrigerante

5. Vuelva a colocar la tapa de llenado.


6. Limpie los derrames de refrigerante.

(b) Coolant Drainage

PROCEDURE
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Localice la válvula Raidiator. (Elemento 1, Figura 11.8). Abra la válvula Raidiator.

ILUS02941
Figure 11.17 - Válvula de radiador

4. Drene inmediatamente el refrigerante a un recipiente adecuado, capaz de contener todo el


refrigerante (200 litros).
5. Cierre la válvula del radiador. (Elemento 1, Figura 11.18). Llene con aproximadamente 18,9
a 22,7 litros [20 a 24 qt].

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-30 Manual del operador
Mantenimiento
11
(4) Mantenimiento del sistema de combustible

n PELIGRO
Peligro de explosión/quemaduras.
El combustible y los gases pueden explotar y arder, provocando la muerte o lesiones graves.
No fume.
Mantenga alejadas las llamas y las chispas.
Pare el motor antes de agregar combustible.
No retire nunca la tapa de llenado ni cargue combustible con el motor en marcha.

n ADVERTENCIA
Desconecte siempre las baterías cuando trabaje en el sistema de combustible.
Las fugas o derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos pueden
provocar un incendio. Para ayudar a prevenir posibles lesiones, apague el motor y aplique en la
máquina el procedimiento de bloqueo y etiquetado. Desconecte los cables de la batería.

(a) Drenaje del separador agua-combustible

AVISO
Vacíe el separador agua-combustible en un contenedor y deseche el agua de acuerdo con la
normativa medioambiental local.
Al cerrar la válvula de drenaje no la apriete excesivamente pues podría dañar las roscas.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
3. Acceda al separador agua-combustible dentro de la unidad de potencia.
4. Abra la válvula de drenaje (elemento 1, Figura 11.16) con la mano. Gire la válvula en sentido
contrario a las agujas del reloj aproximadamente 3½ vueltas hasta que la válvula baje 25,4
mm y se produzca el vaciado.

1 ILUS01440
Figure 11.18 - Separador de agua

5. Vacíe el sumidero del filtro hasta que el combustible se vea claro.


6. Cuando se haya vaciado, cierre la válvula (elemento 1, Figura 11.16). Levante la válvula y
gírela en el sentido de las agujas del reloj con la mano hasta que quede apretada.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-31 Edición 5
11 Mantenimiento
(b) Reemplazo del separador de agua

AVISO
Las fugas son difíciles de detectar con el motor en marcha. El separador de agua está sometido
a aspiración. Las fugas permiten la entrada de aire en el combustible. El aire en el combustible
puede ocasionar una pérdida de potencia debido a la aireación del combustible. Si entra aire en
el combustible, verifique que los componentes no estén demasiado apretados ni flojos.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Elimine la suciedad y los residuos del separador de agua.
5. Desconecte el cable de la parte inferior del elemento separador de agua (elemento 1, Figura
11.17).

1
ILUS01441
Figure 11.19 - Elementos del separador de agua

6. Desmonte el elemento de su base de montaje.


7. Deseche el combustible contenido en el elemento del filtro de combustible de forma segura.
8. Deseche los elementos filtrantes usados.
9. Limpie la base de montaje, el vaso y la junta tórica.
10. Sustituya la junta tórica si es necesario.
11. Lubrique la junta tórica con diésel limpio.
12. Instale el elemento filtrante y el vaso en la base de montaje. Apriete el vaso con la mano,
no utilice herramientas.
13. Cebe el sistema de combustible (consulte "Cebado del sistema de combustible" en la página
11-37).
14. Haga arrancar el motor y verifique si hay fugas. Pare el motor y verifique nuevamente si hay
fugas.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-32 Manual del operador
Mantenimiento
11
(c) Reemplazo del filtro de combustible

n PRECAUCIÓN
Apretar excesivamente el filtro puede deformar las roscas, dañar el sello del elemento filtrante
o el recipiente del filtro.

AVISO
Antes de realizar el mantenimiento de un componente del sistema de combustible (como tuberías,
bomba, inyectores, etc.) que exponga el sistema de combustible o el componente interno del
motor a posibles contaminantes antes del desmontaje, limpie los accesorios, los herrajes de
montaje y la zona alrededor del componente que se va a desmontar. Si no se limpian las zonas
circundantes, la suciedad y los contaminantes pueden entrar en el sistema de combustible y el
motor y producir daños en estos conjuntos.
Limpie el motor. Consulte el manual del motor.
Utilice un limpiador de contactos eléctricos para limpiar a fondo todos los conductos de combustible
antes de desmontarlos del motor. Limpie los accesorios de conexión para eliminar la mayor
cantidad de residuos posible. Es muy importante tener cuidados especiales para mantener limpias
las conexiones de combustible durante el desmontaje y la instalación.
Asegúrese de que los residuos, el agua, el vapor o la solución de limpieza no entren en el sistema
de combustible.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Elimine la suciedad y los residuos alrededor del filtro de combustible.
5. Afloje y retire el filtro de combustible (artículo 1, Figura 11.18) con una llave para filtros de
combustible

ILUS02951
Figure 11.20 - Filtro de combustible

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-33 Edición 5
11 Mantenimiento

6. Asegúrese de que la junta tórica no se pegue al cabezal del filtro de combustible. Retire la
junta tórica con un punzón para juntas tóricas, si es necesario.
7. Llene de combustible el filtro de combustible separador de agua de 8 micras (lado de
aspiración). No llene el filtro de combustible de 5 micras (lado de presión) con combustible
antes de la instalación; en su lugar, cebe el sistema de combustible utilizando la bomba de
elevación de combustible.
8. Lubrique la junta tórica del filtro de combustible (elemento 1, Figura 11.19) con aceite lubricante
limpio.

1
ILUS00634
Figure 11.21 - Junta tórica del filtro de combustible

9. Instale el filtro en el cabezal del filtro. Apriete el filtro hasta que la junta se ponga en contacto
con la superficie del cabezal del filtro.
10. Apriete el filtro de combustible 3/4 de vuelta más después del contacto, o siga las instrucciones
del fabricante del filtro.
11. Cebe el sistema de combustible (consulte: "Cebado del sistema de combustible" en la página
11-37).

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-34 Manual del operador
Mantenimiento
11
(d) Cebado del sistema de combustible

n ADVERTENCIA
Cuando realice el mantenimiento del motor, no lo haga girar con la junta del sistema de combustible
de alta presión abierta. La rotación del motor puede generar una alta presión en el sistema de
combustible. Una salpicadura de combustible a alta presión puede penetrar en la piel y provocar
graves lesiones personales o la muerte.

AVISO
Si se ha dejado que el motor se quede sin combustible o el sistema de combustible se ha revisado
o reparado, será necesario cebar el sistema de combustible.
Limpie todos los accesorios de conexión antes de desmontarlos. La suciedad o los contaminantes
pueden dañar el sistema de combustible.
Es posible que el motor funcione mal durante varios minutos hasta que el sistema elimine el aire.
Apretar excesivamente el filtro puede deformar las roscas, dañar el sello del elemento filtrante
o el recipiente del filtro.
Dé arranque al motor en intervalos de 15 segundos con una pausa de 15 segundos entre cada
intento de arranque. Esto reduce la posibilidad de sobrecalentar el motor de arranque.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Instale un adaptador Compuchek™ macho M10, en el puerto de entrada del cabezal del filtro
de combustible del motor (elemento 1, Figura 11.1).

ILUS01442
Figure 11.22 - Puerto de entrada

3. Conecte la manguera para diagnóstico del combustible en el adaptador Compuchek™ macho


M10 en la entrada del filtro de combustible del lado de presión.
4. Gire la llave a la posición ON (elemento 1, Figura 11.21). No haga arrancar el motor.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-35 Edición 5
11 Mantenimiento

ILUS00573
Figure 11.23 - Encendido

5. Deje que la bomba de cebado funcione y observe la manguera para diagnóstico del
combustible. El proceso inicial de cebado finaliza cuando que de la manguera sale combustible
de manera uniforme. Puede ser necesario repetir este proceso dos o tres veces.
6. Desconecte la manguera para diagnóstico del combustible.
7. Haga arrancar el motor y deje que se estabilice.
8. Conecte la manguera para diagnóstico del combustible en el adaptador Compuchek™ en
la entrada del filtro de combustible del lado de presión. Deje que el motor funcione con la
manguera para diagnóstico del combustible instalada durante unos 10 segundos.
9. Apague el motor (posición OFF) y observe el combustible/aire que sale de la manguera para
diagnóstico del combustible.
10. Desconecte la manguera para diagnóstico del combustible del motor.
11. Repita este proceso hasta cuatro veces, o hasta que ya no salga aire de la manguera para
diagnóstico del combustible después de la parada (Figura 11.22).

ILUS01443
Figure 11.24 - Drenaje de combustible

12. Si continúa saliendo aire de la manguera para diagnóstico del combustible después de cuatro
o más repeticiones, verifique la existencia de fugas en el lado de aspiración del sistema de
combustible.
13. Si el motor no arranca, conecte la manguera para diagnóstico del combustible en el adaptador
Compuchek™ (elemento 1, Figura 11.1) en la entrada del filtro de combustible del lado de
presión y dé arranque el motor durante 15 segundos.
14. Deje de dar arranque el motor y observe la salida de la manguera para diagnóstico del
combustible. Deja que el aire atrapado se expanda y salga a través de la manguera para
diagnóstico del combustible. Repita este proceso hasta cuatro veces, o hasta que el motor
arranque.
15. Si continúa saliendo aire de la manguera para diagnóstico del combustible después de cuatro
o más repeticiones, verifique la existencia de fugas en el lado de aspiración del sistema de
28 de agosto combustible.
de 2019 MXJ-1100
Edición 5 Página 11-36 Manual del operador
Mantenimiento
11
11.7 Recarga de combustible y respiradero del tanque de combustible
n PELIGRO
Peligro de explosión/quemaduras.
El combustible y los gases pueden explotar y arder, provocando la muerte o lesiones graves.
No fume.
Mantenga alejadas las llamas y las chispas.
Pare el motor antes de agregar combustible.
No retire nunca la tapa de llenado ni cargue combustible con el motor en marcha.

n ADVERTENCIA
Las fugas o derrames de combustible sobre superficies calientes o componentes eléctricos
provocan incendios. Para ayudar a prevenir posibles lesiones, apague el motor y aplique en la
máquina el procedimiento de bloqueo y etiquetado. Desconecte los cables de la batería.

AVISO
En Europa, el combustible debe estar exento de azufre según la norma EN 590. Esto significa
que el contenido de azufre no debe superar las 10 ppm.
En EE.UU., el combustible debe ser de muy bajo contenido de azufre de acuerdo con la norma
ASTM D975. Esto significa que el contenido de azufre no puede superar las 15 ppm.
El sistema de combustible es sensible a la suciedad. Por lo tanto, es importante que cuando se
realicen trabajos en el sistema de combustible todo esté lo más limpio posible.
• No utilice aire comprimido para limpiar los componentes del sistema de combustible.
• Para la limpieza utilice trapos que no liberen pelusa.
• Limpie las herramientas antes de usarlas.
• No utilice herramientas cromadas desgastadas, pues podrían desprenderse escamas de
cromo.
• Tapone o encinte las conexiones de los componentes que desmonte.
Evite derrames y utilice un recipiente adecuado. El combustible usado debe desecharse de
acuerdo con las especificaciones indicadas en la legislación nacional e internacional.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-37 Edición 5
11 Mantenimiento

(1) Revisión del nivel de combustible

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Vea el indicador del nivel de combustible en el panel de control (elemento 1, Figura 11.23).

1
1 2

ILUS00600
Figure 11.25 - Indicador del nivel de combustible

3. También puede ver la mirilla del nivel de combustible (elemento 1, Figura 11.24).

ILUS02785
Figure 11.26 - Mirilla del nivel de combustible

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-38 Manual del operador
Mantenimiento
11
(2) Carga de combustible

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Limpie la zona alrededor de la tapa de llenado (elemento 1, Figura 11.25).

ILUS02786
Figure 11.27 - Tanque de combustible

4. Retire la tapa de llenado y llene el tanque con el combustible diésel indicado en las
especificaciones.
5. Llene el tanque de combustible al final de cada día, siempre que sea posible,
para reducir la condensación nocturna dentro del tanque.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-39 Edición 5
11 Mantenimiento

(3) Cambio del respiradero del tanque de combustible

AVISO
Cambie el respiradero del tanque de combustible cada 500 horas.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para desmontar el respiradero del tanque de
combustible (elemento 1, Figura 11.26).

ILUS02787
Figure 11.28 - Respiradero del tanque de combustible

4. Instale un respiradero nuevo. Asegúrese de usar un repuesto con la especificación correcta.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-40 Manual del operador
Mantenimiento
11
11.8 Mantenimiento eléctrico
n PELIGRO
Peligro de explosión/quemaduras.
La liberación de líquidos a presión o la combustión de gases explosivos y ácidos corrosivos
pueden producir quemaduras, ceguera, lesiones graves o mortales.
Mantenga alejadas las llamas y las chispas.
Use equipo de protección personal que incluya protector facial, guantes y camisa de manga larga.
Lea todos los manuales antes de la operación.
Siempre, antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento en el sistema eléctrico,
desconecte los cables de la batería.

AVISO
Si se producen fallas en el sistema eléctrico, apague la máquina de inmediato.
Antes de comenzar a trabajar en cualquiera de los componentes eléctricos de la máquina, se
debe interrumpir el suministro eléctrico de la máquina (tanto la batería como la línea eléctrica, si
corresponde) abriendo el interruptor de alimentación o desconectando los cables.
Antes de comenzar el trabajo, verifique la presencia de corriente en la máquina y en las partes
eléctricas en las que va a trabajar.
Conecte a tierra o cortocircuite las piezas en las que se va a trabajar para evitar la posibilidad
de sufrir una descarga eléctrica.
Aísle las piezas con tensión que no puedan ser desenergizadas para evitar la posibilidad de una
electrocución.
Utilice siempre herramientas aisladas cuando trabaje en los sistemas eléctricos.
Los equipos eléctricos de la máquina deben ser inspeccionados y revisados periódicamente.
Los defectos, como conexiones flojas o componentes quemados o dañados, deben repararse
inmediatamente.
Los trabajos en el sistema y en los equipos eléctricos de la máquina deben ser ejecutados por un
electricista cualificado o por personas capacitadas bajo la supervisión y dirección de un electricista
cualificado y de acuerdo con las normas y reglamentos de la ingeniería eléctrica.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-41 Edición 5
11 Mantenimiento

(1) Revisión de la batería

n PELIGRO
Peligro de explosión/quemaduras.
La liberación de líquidos a presión o la combustión de gases explosivos y ácidos corrosivos
pueden producir quemaduras, ceguera, lesiones graves o mortales.
Mantenga alejadas las llamas y las chispas.
Use equipo de protección personal que incluya protector facial, guantes y camisa de manga larga.
Lea todos los manuales antes de la operación.
Siempre, antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento en el sistema eléctrico,
desconecte los cables de la batería.

AVISO
El nivel de líquido de las baterías debe controlarse al menos una vez al mes.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Aísle la batería antes de realizar tareas de mantenimiento (consulte "Bloqueo y etiquetado"
en la página 10-4).
3. Busque la batería dentro de la unidad de potencia (Figura 11.27).

ILUS02436
Figure 11.29 - Batería

4. Inspeccione las conexiones eléctricas, asegúrese de que están limpias y apretadas y de que
en los terminales no haya corrosión. Si es necesario retirar las conexiones de los bornes de la
batería, desconecte primero el cable de masa (-) (cable negro) de la batería y, a continuación,
el positivo (+) (cable rojo). Si es necesario, limpie los conectores y los bornes de la batería
con papel de lija.
5. Retire los tapones de llenado de la batería (elementos 1, Figura 11.27) y compruebe si es
necesario completar el electrolito. El nivel debe estar justo por encima de la parte superior
de las placas de la batería, aproximadamente entre 6 y 9 mm. Si es necesario, complete con
agua destilada.
6. Si las baterías tienen bandeja de llenado, agregue agua destilada a la bandeja de llenado
hasta que empiece a llenarse de agua.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-42 Manual del operador
Mantenimiento
11
(2) Desmontaje de la batería

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Verifique que todos los circuitos eléctricos están apagados.
3. Aísle la batería antes de realizar tareas de mantenimiento (consulte "Bloqueo y
etiquetado" en la página 10-4).
4. Busque la batería dentro de la unidad de potencia (Figura 11.28).

+
-

ILUS02437
Figure 11.30 - Batería

5. Retire los protectores de los bornes de la batería.


6. Desconecte el cable de masa (-) (cable negro) de la batería (Figura 11.28).
7. Desconecte el cable positivo (+) (cable rojo) de la batería (Figura 11.28).
8. Retire los pernos de sujeción y luego la abrazadera de la batería (Figura 11.29).

ILUS02438
Figure 11.31 - Abrazadera de la batería

9. Retire con cuidado la batería del soporte.


10. Inspeccione la alfombra de goma antivibratoria en la base de la batería y
sustitúyala si es necesario.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-43 Edición 5
11 Mantenimiento

(3) Instalación de la batería

AVISO
Al instalar la batería se debe conectar primero el cable positivo (+).
Estas máquinas tienen el negativo conectado a masa. Respete siempre la polaridad correcta.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Verifique que todos los circuitos eléctricos están apagados.
3. Aísle la batería antes de realizar tareas de mantenimiento (consulte "Bloqueo y
etiquetado" en la página 10-4).
4. Levante la batería y colóquela en el soporte.
5. Coloque la abrazadera de la batería y asegure su posición con los pernos (Figura 11.29).
6. Revise los bornes y los conectores de la batería, utilice papel de lija si es
necesario limpiarlos.
7. Conecte el cable positivo (+) (cable rojo, Figura 11.28)
8. Conecte el cable de la masa (-) (cable negro, Figura 11.28).
9. Verifique que los protectores de los bornes de la batería y las protecciones de
los cables se vuelvan a instalar correctamente.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-44 Manual del operador
Mantenimiento
11
11.9 Mantenimiento de las orugas
n PELIGRO
Peligro de aplastamiento.
Las orugas pueden provocar la muerte o lesiones graves.
Manténgase alejado de las orugas cuando la unidad esté en funcionamiento.

AVISO
Cuando las orugas se desgastan se aflojan y deben ser revisadas diariamente.
Compruebe que las orugas están siempre bien tensadas.

(1) Revisión de la tensión de las orugas

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga arrancar el motor.
3. Desplace la máquina hacia delante y hacia atrás unos metros sobre una superficie llana.
4. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
5. Mida la flecha de las orugas con una regla como se muestra (elemento 1, Figura 11.30). La
flecha debe medir entre 5 y 20 mm.

ILUS00158
Figure 11.32 - Flecha de la oruga

6. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.


7. Haga los ajustes necesarios.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-45 Edición 5
11 Mantenimiento
(2) Tensado de las orugas

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Retire la tapa (elemento 1, Figura 11.31) de la oruga.

ILUS00154
Figure 11.33 - Tapa de la oruga

4. Coloque un adaptador acodado a 90° (elemento 1, Figura 11.32) en el extremo de un tubo


de engrase.

ILUS00155
Figure 11.34 - Adaptador para engrase

5. Introduzca el tubo de engrase en el engrasador (elemento 1, Figura 11.33) situado detrás de


la tapa (elemento 1, Figura 11.31).

ILUS00156
Figure 11.35 - Engrasador de la oruga

6. Al bombear grasa a través de este engrasador, se acciona un émbolo que extiende las orugas
hasta tensarlas.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-46 Manual del operador
Mantenimiento
11
(3) Distensión de las orugas

n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.

AVISO
Asegúrese de contar con un recipiente adecuado para recoger la grasa expulsada.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Retire la tapa (elemento 1, Figura 11.34) de la oruga.

ILUS00154
Figure 11.36 - Tapa de la oruga

4. Para liberar la tensión, desenrosque el engrasador (elemento 1, Figura 11.35) lentamente


hasta que salga la grasa.

ILUS00157
Figure 11.37 - Engrasador de la oruga

5. Cuando las orugas estén en la posición deseada, apriete el engrasador y vuelva a colocar
la tapa.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-47 Edición 5
11 Mantenimiento

(4) Lavado de las orugas

n ADVERTENCIA
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Semanalmente, las orugas deben limpiarse con una manguera en el área indicada (consulte
la Figura 11.36), para eliminar todo el material acumulado.

ILUS00159
Figure 11.38 - Zona de lavado de la oruga

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-48 Manual del operador
Mantenimiento
11
11.10 Mantenimiento del sistema hidráulico

n ADVERTENCIA
Peligro de inyección de líquido.
La fuga de un líquido bajo presión puede penetrar en la piel y provocar la muerte o lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar cualquier tubería hidráulica.
Manténgase alejado de las fugas normales y de las provenientes de orificios pequeños. Utiliza
un trozo de cartón o papel para buscar fugas. No utilice la mano.
El líquido inyectado en la piel debe ser eliminado mediante cirugía, dentro de solo unas horas
después del accidente, por un médico familiarizado con este tipo de lesiones; en caso contrario
se producirá la gangrena del tejido afectado.
Use equipo de protección personal.
El equipo de protección personal (EPP) debe usarse en todo momento.

AVISO
Los orificios de ventilación de la tapa del respiradero deben permanecer abiertos para que el
sistema hidráulico "respire".
Utilice siempre el tipo de aceite correcto, de lo contrario se producirá un sobrecalentamiento
(consulte la Sección, “Lubricantes y fluidos”).
Si el sistema hidráulico requiere que los niveles sean completados de manera regular, se deberán
inspeccionar todas las piezas y mangueras hidráulicas para detectar fugas. Cualquier reparación
debe realizarse antes de seguir usando la máquina.
Practique SIEMPRE una limpieza extrema durante las tareas de mantenimiento.
Resumen del sistema hidráulico

(1) Componentes del depósito de aceite hidráulico


Elemento Componente
1 Filtro de la tubería de retorno (vista
interna)
2 Respiradero del depósito de aceite
3 Tapa de llenado del depósito de
aceite
4 Indicador/sensor del nivel del
depósito de aceite
5 Filtros de la aspiración (vista interna)
6 Tapa de inspección

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-49 Edición 5
11 Mantenimiento

(2) Revisión del nivel de aceite hidráulico

AVISO
Retraiga todos los cilindros hidráulicos tanto como sea posible para devolver la mayor cantidad
posible de aceite hidráulico al depósito.
Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de operación.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.
3. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
4. Revise el indicador de servicio (elemento 1, Figura 11.38). El nivel de aceite debe estar entre
las marcas roja y negra del indicador de nivel de aceite hidráulico.

ILUS02944
Figure 11.39 - Indicador de nivel de aceite hidráulico

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-50 Manual del operador
Mantenimiento
11
(3) Agregado de aceite hidráulico

AVISO
Nunca llene en exceso el depósito hidráulico, ya que esto provocaría fugas en la tapa de llenado.
Retraiga todos los cilindros hidráulicos tanto como sea posible para devolver la mayor cantidad
posible de aceite hidráulico al depósito.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.
3. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
4. Limpie la zona alrededor de la tapa de llenado (elemento 1, Figura 11.39).

ILUS02942
Figure 11.40 - Tapa de llenado de aceite hidráulico

5. Limpie la zona alrededor de la tapa de llenado.


6. Llene el depósito hasta la mitad de la distancia entre las marcas roja y negra del indicador
de nivel (elemento 1, Figura 11.40). (El tipo de aceite hidráulico correcto lo puede encontrar
en la Sección “Lubricantes y fluidos”).
7. Goto the hydraulic oil tank. Clean the area around the filler cap (Item 1, Figure 11.4343).

ILUS02945
Figure 11.41 - Indicador de nivel de aceite hidráulico

8. Fill the tank to midway between red and black marks on the level indicator (Item 1, Figure
11.4444). (Correct grade of hydraulic oil see Section, “lubricants and fluids”).

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-51 Edición 5
11 Mantenimiento

ILUS02944
Figure 11.42 - Hydraulic Oil Level Gauge

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-52 Manual del operador
Mantenimiento
11
(4) Cambio de los filtros de aspiración de aceite hidráulico

AVISO
Practique SIEMPRE una limpieza extrema durante las tareas de mantenimiento.
Cambie los elementos de aspiración cuando lleve a cabo un cambio de aceite.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de operación.
3. Retraiga siempre todos los cilindros (cuando sea posible).
4. Retire la tapa de llenado (elemento 1, Figura 11.41) para liberar la presión dentro del depósito.

ILUS02945
Figure 11.43 - Tapa de llenado y tapón de drenaje

5. Coloque un recipiente adecuado (capaz de recoger 1000 litros) debajo del tapón de drenaje.
6. Retire el tapón de drenaje del depósito de aceite (elemento 1, Figura 11.42) y vacíe el aceite.

ILUS02946
Figure 11.44 - Tapón de drenaje

7. Retire la tapa de inspección del depósito de aceite (elemento 2, Figura 11.42).


8. Retire los filtros de aspiración (elementos 1, Figura 11.43) desenroscándolos en sentido
contrario a las agujas del reloj de los tubos de aspiración (se encuentran en el interior del
depósito).

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-53 Edición 5
11 Mantenimiento

ILUS02947
Filtros de aspiración (dentro del depósito)

9. Enjuague el depósito con aceite hidráulico limpio y elimine con mucho cuidado toda la suciedad
y las materias extrañas.
10. Coloque nuevos filtros de aspiración en los tubos de aspiración.
11. Vuelva a colocar la tapa en el depósito con una nueva junta y reinstale el tapón de drenaje.
12. Cambie el elemento filtrante de la tubería de retorno (consulte "Cambio del filtro de la tubería
de retorno" en la página 11-58)
13. Llene el depósito con aceite hidráulico limpio hasta la mitad de las marcas roja y negra del
indicador de nivel. (El tipo de aceite hidráulico correcto lo puede encontrar en la Sección
“Lubricantes y fluidos”).
14. Haga funcionar el motor para hacer circular el aceite. Accione los controles hidráulicos para
eliminar el aire del sistema.
15. Detenga el motor y complete el nivel de aceite del sistema según sea necesario.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-54 Manual del operador
Mantenimiento
11
(5) Revisión del filtro de la tubería de retorno

AVISO
El rojo indica que no hay filtración. Si el indicador está en rojo, cambie de inmediato el elemento
filtrante.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Haga funcionar el motor a su máxima velocidad.
3. Haga funcionar todos los equipos hidráulicos.
4. Mantenga siempre el aceite hidráulico a la temperatura normal de operación.
5. Revise el indicador de obstrucción del filtro de la tubería de retorno (elemento 1, Figura 11.44).

ILUS00640
Figure 11.45 - Indicador de bloqueo de la tubería de retorno

6. Cuando el sector verde del indicador de obstrucción pase a rojo, cambie de inmediato el
elemento filtrante.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-55 Edición 5
11 Mantenimiento

(6) Cambio del filtro de la tubería de retorno

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Libere la presión de los depósitos hidráulicos desenroscando lentamente la tapa de llenado.
3. Limpie el exterior de la carcasa del filtro para evitar la entrada de polvo o residuos en el
sistema hidráulico.
4. Retire los pernos de fijación del cabezal del filtro (elementos 1, Figura 11.45), hay 4 en total.

ILUS00641
Figure 11.46 - Filtro de la tubería de retorno

5. Retire la tapa del cabezal del filtro.


6. Levante con las manijas el elemento viejo que está dentro de la carcasa (elemento 2, Figura
11.45) y deséchelo de forma segura.
7. Lave el cabezal del filtro y deje que se seque. NO UTILICE TRAPOS.
8. Vuelva a colocar el nuevo filtro verificando que el anillo de sellado está en buen estado y
correctamente colocado.
9. Vuelva a colocar el cabezal del filtro y apriete los cuatro pernos de fijación.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-56 Manual del operador
Mantenimiento
11
(7) Filtro separador de agua

AVISO
Cambie el filtro separador de agua presurizado cuando cambie el aceite hidráulico.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Abra la puerta de la unidad de potencia, coloque una bandeja recolectora debajo de los filtros
para recoger el aceite que se derrame.
4. Desenrosque la carcasa del filtro separador de agua (elemento 1, Figura 11.46) girándola en
sentido contrario al de las agujas del reloj.

1
ILUS02883
Figure 11.47 - Filtro separador de agua

5. Retire el elemento filtrante de la carcasa y limpie su interior con un trapo que no libere pelusas.
6. Sustituya el elemento filtrante por uno nuevo y con las mismas especificaciones.
7. Unte ligeramente la junta tórica con aceite hidráulico limpio y asiéntela en su alojamiento en
la carcasa del filtro.
8. Enrosque con cuidado la carcasa del filtro, asegurándose de no dañar las roscas. Apriete la
carcasa hasta que quede correctamente sellada.
9. Retire el bloqueo y el etiquetado

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-57 Edición 5
11 Mantenimiento

(8) Filtro presurizado de la trituradora de mandíbulas

AVISO
Cambie el filtro presurizado de la trituradora de mandíbulas cuando cambie el aceite hidráulico.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Abra la puerta del habitáculo del motor, coloque una bandeja recolectora debajo de los filtros
para recoger el aceite que se derrame.
4. Desenrosque la carcasa del filtro separador de agua (elemento 1, Figura 11.47) girándola en
sentido contrario al de las agujas del reloj.

1
ILUS02884
Figure 11.48 - Filtro presurizado de la trituradora de mandíbulas

5. Retire el elemento filtrante de la carcasa y limpie su interior con un trapo que no libere pelusas.
6. Sustituya el elemento filtrante por uno nuevo y con las mismas especificaciones.
7. Unte ligeramente la junta tórica con aceite hidráulico limpio y asiéntela en su alojamiento en
la carcasa del filtro.
8. Enrosque con cuidado la carcasa del filtro, asegurándose de no dañar las roscas. Apriete la
carcasa hasta que quede correctamente sellada.
9. Retire el bloqueo y el etiquetado

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-58 Manual del operador
Mantenimiento
11
11.11 Mantenimiento de la trituradora de mandíbulas

(1) Información general

n ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento.
En ningún caso el personal deberá llevar a cabo tareas de mantenimiento dentro o debajo de los
revestimientos de la trituradora de mandíbulas. En caso contrario se podrían producir lesiones
graves o la muerte.
Cuando trabaje en la máquina, use equipo de protección personal adecuado.
Cuando lleve a cabo tareas de mantenimiento, aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado
en la máquina.

n PRECAUCIÓN
Antes de cualquier intervención en el sistema hidráulico de la trituradora, por ejemplo, el reemplazo
o el desmontaje de componentes, es obligatorio descargar la presión del acumulador. Si omite
esta operación, el posterior desmontaje del cilindro tensor provocará un derrame de aceite
hidráulico a presión que podría producir graves lesiones al operario.

Esta sección describe las principales operaciones de mantenimiento relativas a la trituradora.


El mantenimiento de la trituradora implica principalmente los siguientes aspectos:
• Procedimiento de descarga del acumulador.
• Reemplazo de la palanca
• Reemplazo o limpieza del asiento de la palanca
• Desmontaje/sustitución de mandíbulas
• Sustitución de las placas de desgaste laterales
• Tensado/sustitución de las correas de transmisión Búsqueda de pernos flojos

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-59 Edición 5
11 Mantenimiento

(2) Puntos de engrase de la trituradora

AVISO
Engrase los cojinetes y los laberintos del oscilador antes de una parada prolongada prevista para
evitar el atasco de la trituradora.
La presión del engrase con la bomba manual nunca debe superar los 3 bar.

La trituradora está equipada con un sistema de engrase. Los engrasadores están conectados
directamente a las tuberías y conductos de grasa.
La única operación para realizar es el llenado y ajuste del depósito de grasa del sistema de
engrase.
El engrase puede realizarse con una bomba manual conectada a los engrasadores dispuestos
a continuación (consulte la Figura 11.48).

1 6
15 16
2 7
3 8
4 9
5 10
11
12

ILUS00642 13,14
Figure 11.49 - Ubicación de los puntos de engrase

Posición Descripción Cantidad/Intervalo


1-2-3-4-5-6-7-8 Laberinto de la trituradora 90 gramos/50 horas
9-10 Cojinete de la trituradora 110 gramos/50 horas
11-12 Motor de la trituradora 60 gramos/50 horas
13-14-15-16 Cilindro tensor - Placa de empuje 5 gramos/50 horas

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-60 Manual del operador
Mantenimiento
11
(3) Procedimiento de descarga del acumulador

n ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier operación, asegúrese de que la presión residual indicada en el
manómetro sea de 0 bar.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague el motor y aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado.
3. Conecte un manómetro (0-250 bar) en el punto de prueba (elemento 1, Figura 11.49). La
presión indicada debe ser 140 - 150 bar.

2
1

3
ILUS00650
Figure 11.50 - Punto de prueba

4. Afloje el pasador de fijación (elemento 2, Figura 11.49).


5. Abra la válvula (elemento 3, Figura 11.49) en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia +).
6. Compruebe que la presión indicada en el manómetro es de 0 bar. El acumulador está ahora
descargado.
7. Para cargar el acumulador, afloje el pasador (elemento 2) si está apretado, y apriete
completamente la válvula (elemento 3) girando en el sentido de las agujas del reloj (hacia -).
Consulte la Figura 11.49.
8. Vuelva a apretar el pasador (elemento 2, Figura 11.49) para bloquear la posición.
9. Haga arrancar la máquina

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-61 Edición 5
11 Mantenimiento

(4) Reemplazo de la placa de palanca

AVISO
En condiciones normales de funcionamiento, los cabezales de la palanca están sujetos a desgaste.
El grado de desgaste es muy variable en función del tipo de material que se tritura y del lubricante
que se aplica inicialmente en los asientos. A modo guía, la placa debe reemplazarse cuando su
longitud disminuya 3 mm,. El procedimiento de sustitución es el siguiente:
Enganche y asegure la placa de palanca con eslingas adecuadas, haciéndolas pasar por los
orificios centrales de la placa, y tire ligeramente de ella mediante un mecanismo elevador (un
polipasto u otro equipo equivalente con una capacidad de carga mínima de 500 kg).
No es aconsejable recurrir a una excavadora o a una grúa porque un eventual movimiento brusco
podría dañar la placa y los asientos correspondientes.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Cierre las mandíbulas.
3. En la pared de la trituradora, introduzca el pasador de seguridad en el orificio (elemento 1,
Figura 11.50) para evitar que la mandíbula móvil se desplace hacia atrás.

ILUS00648
Figure 11.51 - Orificio para el pasador de seguridad

4. Descargue el acumulador ("Procedimiento de descarga del acumulador" en la página 11-63).


5. Desconecte las mangueras hidráulicas de ambos cilindros hidráulicos (elementos 1, Figura
11.51).

ILUS00649 1
Figure 11.52 - Cilindros hidráulicos

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-62 Manual del operador
Mantenimiento
11
6. Desmonte los pernos del cilindro hidráulico (elementos 1, Figura 11.52). Hay dos pernos, uno
a la izquierda, el otro a la derecha.

ILUS00646
Figure 11.53 - Pernos de los émbolos del lado derecho

7. Retire el perno prisionero (elemento 1), a continuación, las tuercas de seguridad (elementos
2) y, por último, las placas (elementos 3). Consulte la Figura 11.53.

2
1

ILUS00645
Figure 11.54 - Pernos del cilindro hidráulico

8. Desenganche la cabeza de ambos cilindros hidráulicos (elementos 1, Figura 11.54) y retírelos.

1
ILUS00651
Figure 11.55 - Cabezas de cilindro

9. Abra las mandíbulas.


10. Desmonte la placa de palanca.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-63 Edición 5
11 Mantenimiento

11. Lleve a cabo una limpieza y un engrase precisos de los asientos de la placa de palanca.
Utilice una grasa adecuada.
12. Instale la nueva placa de palanca.
13. Monte el cilindro con las mandíbulas cerradas; comprima los cilindros hasta que alcancen
20 - 24 mm. Consulte la Figura 11.55 y apriete las tuercas (consulte la Figura 11.53).

20 - 24mm
(0,78” - 0,94”)

ILUS01148
Figure 11.56 - Compresión del cilindro

14. Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas de ambos cilindros hidráulicos (elementos 1,
Figura 11.51).
15. Haga arrancar la máquina.
16. Asegúrese de que la placa de palanca no impacte contra su alojamiento.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-64 Manual del operador
Mantenimiento
11
(5) Reemplazo o limpieza del asiento de la palanca

AVISO
Si durante la sustitución de la placa de palanca se observa que los asientos están desgastados o
dañados, será necesario reemplazarlos. Un asiento debe considerarse como desgastado cuando
su espesor se ha reducido en 1 mm, es decir, si mide más de 18 mm. Para sustituirlos, lleve a
cabo el siguiente procedimiento:

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Afloje el tornillo de fijación (elemento 1) de la cuña de sujeción (elemento 2) del lado del
pitman (consulte la Figura 11.56).

2
3

ILUS00653
Figure 11.57 - Asiento de la placa de palanca y cuñas de bloqueo

5. Siga el mismo procedimiento empleado del lado de la palanca.


6. Desmonte los asientos de la placa de palanca (elementos 3, Figura 11.56) y sustitúyalos
por otros nuevos. Verifique que la cara posterior del asiento sea perfectamente plana y esté
completamente adherida.
7. Aplique grasa de disulfuro de molibdeno en la superficie cóncava entre el asiento de la palanca
(elemento 3) y la placa de palanca (elemento 4). Consulte la Figura 11.56.
8. Asegure los nuevos asientos de la placa de palanca con las cuñas tensoras y vuelva a instalar
la placa (si es necesario).

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-65 Edición 5
11 Mantenimiento

(6) Sustitución del revestimiento de la mandíbula

AVISO
Antes de apretar las mandíbulas (fijas y/o móviles), es necesario comprobar el perfecto
acoplamiento de las superficies de apoyo con la base o el pitman. En caso de falta de planitud,
las mandíbulas deberán nivelarse; en caso contrario, la vida útil de la estructura de soporte
resultará comprometida.

(a) Mandíbula móvil

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Para desmontar o sustituir la mandíbula móvil, abra la mandíbula completamente.
5. Desenrosque los tornillos tensores (elementos 1, Figura 11.57) de las cuñas superiores. Hay
seis en total.

ILUS00654
Figure 11.58 - Tornillos y cuñas tensoras

6. Desmonte las tres cuñas (elementos 1, Figura 11.58).

ILUS00655
Figure 11.59 - Cuñas de la mandíbula

7. En la cara posterior del revestimiento de la mandíbula hay una ranura (elemento 1, Figura
11.59) que se utiliza para colocar un gancho. Hay una ranura en la parte superior e inferior
del revestimiento.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-66 Manual del operador
Mantenimiento
11

ILUS00656
Figure 11.60 - Ranura para elevación

8. Tenga a mano la argolla de elevación del revestimiento de la mandíbula (consulte la Figura


11.60).

2
3

5
ILUS00657
Figure 11.61 - Argolla de elevación del revestimiento de la mandíbula

• Cáncamo (elemento 1)
• Tuerca (elemento 2)
• Placa (elemento 3)
• Barra roscada (elemento 4)
• Cuña cónica (elemento 5)
9. Coloque la cuña de la argolla de elevación (elemento 5, Figura 11.60) en la ranura del
revestimiento de la mandíbula (consulte la Figura 11.58).
10. Enrosque la tuerca (elemento 2) hasta que la placa (elemento 3) se apriete contra la parte
superior del revestimiento y trabe la cuña (elemento 5) en una posición totalmente asegurada.
Consulte la Figura 11.60.
11. Asegúrese de que la cuña esté trabada en su posición y que la argolla de elevación esté
completamente enroscada (consulte la Figura 11.61).

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-67 Edición 5
11 Mantenimiento

ILUS00658
Argolla de elevación instalada

12. Una vez que la argolla de elevación esté bien colocada, levante ligeramente la mandíbula
con un polipasto, para quitar la holgura de la cadena.
13. Levante con cuidado el revestimiento de la mandíbula hasta la posición vertical (elemento
1, Figura 11.62).

ILUS00659
Figure 11.62 - Desmontaje del revestimiento de la mandíbula

14. Levante con cuidado y lentamente el revestimiento y retírelo de la trituradora (elemento 2,


Figura 11.62), teniendo cuidado de no golpear con el revestimiento de la mandíbula fija.
15. Verifique la existencia de desgaste o roturas y sustituya el soporte (elemento 1, Figura 11.63)
si es necesario.

1
ILUS00660
Figure 11.63 - Soporte del revestimiento de la mandíbula

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-68 Manual del operador
Mantenimiento
11
16. Verifique la existencia de desgaste o roturas y sustituya la placa posterior (elemento 1, Figura
11.64) si es necesario.

ILUS00661
Figure 11.64 - Placa posterior

17. Limpie la superficie de la placa posterior de la suciedad y los residuos.


18. Invierta la mandíbula, para utilizarla en partes menos desgastadas, o sustitúyala si el desgaste
es excesivo. Antes de montarla, compruebe la perfecta planitud de su parte trasera. En algunos
casos puede ser necesario agregar un espaciador entre la mandíbula y la cuña de bloqueo.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-69 Edición 5
11 Mantenimiento

(b) Mandíbula fija

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Retire los tornillos de fijación (elementos 1) y, a continuación, la placa superior (elemento 2).
Consulte la Figura 11.65.

ILUS00662
Placa superior de la mandíbula fija

5. Retire las tuercas de los pernos de las cuñas (elementos 1 y 2, Figura 11.66).

5 3
7

4 1 2

ILUS00663
Figure 11.65 - Pernos de las cuñas

6. Desmonte los soportes de los resortes (elementos 3,4,5, Figura 11.66).


7. Retire los pernos de las cuñas (elementos 6, Figura 11.66).
8. Desmonte las cuñas (elemento 7, Figura 11.66).
9. Coloque la argolla de elevación del revestimiento de la mandíbula como se describe en
"Mandíbula móvil" en la página 11-68.
10. Una vez que la argolla de elevación esté bien colocada, levante ligeramente la mandíbula
con un polipasto, para quitar la holgura de la cadena.
11. Levante con cuidado el revestimiento de la mandíbula hasta la posición vertical (elemento
1, Figura 11.67).

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-70 Manual del operador
Mantenimiento
11

1
2

ILUS00664
Figure 11.66 - Desmontaje del revestimiento de la mandíbula

12. Levante con cuidado y lentamente el revestimiento y retírelo de la trituradora (elemento 2,


Figura 11.67), teniendo cuidado de no golpear con el revestimiento de la mandíbula fija.
13. Verifique la existencia de desgaste o roturas y sustituya el soporte (elemento 1, Figura 11.68)
si es necesario.

1 ILUS00665
Figure 11.67 - Soporte del revestimiento de la mandíbula

14. Limpie la suciedad y los residuos de los laterales. Tenga cuidado de no dañar la superficie
de apoyo de la mandíbula.
15. Verifique que la superficie de apoyo está perfectamente plana. Rellene las fisuras entre las
mordazas y las paredes del patín con silicona para evitar la filtración de material.
16. Invierta la mandíbula, para utilizarla en partes menos desgastadas, o sustitúyala si el desgaste
es excesivo.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-71 Edición 5
11 Mantenimiento

(c) Precarga con arandelas Belleville


El grupo tensor de las mandíbulas está provisto de arandelas Belleville. Éstas se encuentran
dentro de un soporte especial (elemento 3, Figura 11.69).

4 2
ILUS00666
Figure 11.68 - Esquema de la arandela Belleville

1 Tuerca autoblocante
2 Arandelas Belleville
3 Corredera
4 Varilla roscada
Comprima las arandelas flexibles y luego aflójelas ¼ de vuelta.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-72 Manual del operador
Mantenimiento
11
(7) Sustitución del revestimiento lateral de la mandíbula

AVISO
La trituradora tiene dos placas de desgaste montadas en sus laterales. Cuando estas placas se
desgastan (su espesor se reduce en un 80%), es necesario sustituirlas.
Utilice placas de desgaste con la misma dureza de las placas instaladas en fábrica. Se aconseja
apretar las tuercas y los pernos con la ayuda de una llave dinamométrica.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Afloje los pernos del revestimiento lateral superior para poder colocar un grillete de elevación
en el hueco (elemento 1, Figura 11.70) previsto para tal finalidad.

ILUS00667
Figure 11.69 - Revestimientos laterales

5. Conecte un equipo de elevación adecuado y retire los pernos del revestimiento.


6. Desmonte el revestimiento lateral superior.
7. Afloje los pernos del revestimiento lateral inferior para poder colocar un grillete de elevación
en el hueco (elemento 2, Figura 11.70) previsto para tal finalidad.
8. Conecte un equipo de elevación adecuado y retire los pernos del revestimiento.
9. Desmonte el revestimiento lateral inferior.
10. Vuelva a colocar el revestimiento lateral inferior y a continuación, el superior.
11. Repita el proceso en el otro lado de la trituradora.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-73 Edición 5
11 Mantenimiento

11.12 Tensado de la correa de transmisión de la trituradora

AVISO
El tensado de la correa se logra mediante una varilla roscada instalada cerca de la cubierta de
protección del volante del lado de accionamiento.

PROCEDIMIENTO
1. Respete todas las advertencias de seguridad.
2. Apague la máquina.
3. Aplique el procedimiento de bloqueo y etiquetado en la máquina.
4. Afloje los pernos de los cojinetes (elementos 1, Figura 11.71) para permitir la regulación de
la tensión.

2 1

ILUS00668
Figure 11.70 - Varilla tensora

5. Modifique la posición de las tuercas de seguridad (elementos 2) para lograr que la barra
roscada (elemento 3) se extienda o se retraiga. Consulte la Figura 11.71.
6. Ajuste la tensión de la correa (consulte la Tabla 11.1).

Tipo de correa Frecuencia (Hz)


10 anillos SPB De 21 a 25

Table 11.1 - Frecuencia de la correa


La magnitud de la tensión sobre las correas en reposo depende de los diámetros de las poleas,
las cargas aplicadas y la sección de la correa.
7. Tense las correas con un probador de frecuencia y mida la tensión de la correa colocando el
sensor en el centro, entre las dos poleas.
8. Para sustituir la correa, aflójela mediante el tornillo del acoplamiento e inserte una correa de la
misma especificación. A continuación, vuelva a tensar la correa como se indicó anteriormente.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-74 Manual del operador
Mantenimiento
11
11.13 Lubricantes y fluidos

(1) Aceite de motor


Componente Especificación internacional Grado
-15 °C a +50 °C (todas las estaciones) 15W/40
-20 °C a 50 °C (todas las estaciones) 10W/30
-20 °C a 20 °C (estaciones invernales) API-4 CJ-4 10W/30
-25 °C a 20 °C (condiciones invernales) 5W/30
0 °C a -30 °C+ 0W/30

Los aceites de motor sintéticos, con bases API grupos III y IV, están recomendados para su uso
en motores Cummins que operan con temperaturas ambiente constantemente por debajo de
los -25 °C. Los aceites sintéticos 0W-30 que cumplen los requisitos de las bases API Grupo III
y Grupo IV, pueden utilizarse en operaciones en las que la temperatura ambiente nunca supera
los 0 °C. Los motores que emplean aceites 0W-30 en condiciones de carga elevada pueden
experimentar un mayor desgaste de los cilindros.
Debido a que estos aceites tienen películas de aceite direccionalmente más delgadas que los
aceites 15W-40, se deberán utilizar filtros Fleetguard® de primera calidad cuando las temperaturas
de trabajo son mayores de 20 °C.

(2) Refrigerante del motor


Componente Especificación internacional Grado
Fleetguard Compleat
Refrigerante del motor ASTM 4985 ASTM D6210

(3) Aceite hidráulico


Componente Especificación internacional Grado
Hidráulica, hasta 30 °C ISO VG 46 Shell Tellus 46
Hidráulica, superior a 30 °C ISO VG 100 Shell Tellus 100

(4) Grasa de usos generales


Componente Especificación internacional Grado
Grasa de usos generales Shell Alvania EP 2

(5) Aceite de caja de engranajes del tren de orugas


Componente Especificación internacional Grado
Tren de orugas MIL-L-2105 API GL5 Shell Spirax A 80W-90

(6) Grasa para ajustadores del tren de orugas


Componente Especificación internacional Grado
Tren de orugas Shell Alvania EP 2

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-75 Edición 5
11 Mantenimiento

(7) Grasa para cojinetes de mandíbulas


Componente Especificación internacional Grado
Cojinetes de mandíbulas SKF LGEP 2

(8) Grasa para cojinetes de alimentador vibratorio


Componente Especificación internacional Grado
Cojinetes de criba Fuchs Renolit LX EP2
Fluido DEF
Componente Especificación internacional Grado
Fluido DEF Requerido para cumplir con
las normas ISO-22241-1. La
mayoría de las marcas de
ISO-22241-1 DEF cumplen las normativas,
incluidas las que incluyen las
especificaciones Adblue o
API.

Utilice siempre lubricantes y fluidos que cumplan o superen las especificaciones


internacionales mencionadas. Los grados (calificaciones) indicados son solo como referencia.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-76 Manual del operador
Mantenimiento
11
11.14 Volúmenes de fluido

(1) CAT C9.3B Stage 3A/5 (LRC/HRC) (250kW @ 2200Rpm)

Componente Volumen
Refrigerante de motor 57 litros/Mitad de la mirilla del tanque de
expansión
Aceite de motor incluido el filtro 18,9 a 22,7 litros
Depósito hidráulico 800 litros
Tanque de combustible 525 litros

11.15 Dato de ajuste


La velocidad máxima del motor se fija en 2100 rpm.
Normal running speed @1800 rpm.

11.16 Presión del sistema hidráulico


Sistema hidráulico 420 bar (6092 psi)
Vea la presión nominal para la manguera hidráulica en la sección 13, “Información técnica“.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-77 Edición 5
11 Mantenimiento

11.17 Programa de engrase

7,8

6
9

10

4
3
1 2
ILUS02804

Figure 11.71 - Puntos de engrase

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 11-78 Manual del operador
Mantenimiento
11
Área Descripción Cantidad Frecuencia Cantidad de
grasa
1 Ajustadores de cinta transportadora principal 2 Cuando sea Llenar ajustadores
necesario
2 Cojinetes del tambor de accionamiento del 2 50 horas 4 gramos
transportador principal
3 Cojinetes del tambor intermedio del transportador 2 50 horas 24 gramos
principal
4 Cojinetes del tambor de accionamiento del 2 50 horas 24 gramos
transportador magnético
5 Varillas tensoras de oruga 2 Cuando sea Tensar
necesario
6 Alimentador vibratorio 4 10 horas 6 gramos
7 Cojinetes del tambor de accionamiento del 2 50 horas 4 gramos
transportador lateral
8 Cojinetes del tambor intermedio del transportador 2 50 horas 4 gramos
lateral
9 Trituradora de mandíbulas Consulte “Puntos de engrase de la trituradora”
en la página 11-62
10 Cojinetes del tambor intermedio del transportador 2 50 horas 4 gramos
magnético

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 11-79 Edición 5
Resolución de problemas
12
Índice
12 Resolución de problemas 12-2
12.1 Resolución de problemas generales .............................................................12-2
12.2 Resolución de problemas del motor ..............................................................12-4
12.3 Resolución de problemas de las orugas .....................................................12-19
12.4 Localización de averías hidráulicas .............................................................12-21
(1) Ningún sistema hidráulico de la máquina funciona al encenderla .............12-21
(2) Un circuito no funciona, los restantes circuitos funcionan .........................12-22

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-1 Edición 5
12 Resolución de problemas

12 Resolución de problemas

12.1 Resolución de problemas generales

AVISO
Si surge algún problema que no esté en la lista, o si el problema persiste después de realizar
las verificaciones recomendadas, comuníquese con el Departamento de servicio postventa de
Maximus para solicitar más ayuda.

Falla Causa Medida correctora


El tambor de Demasiada carga en la cinta Reduzca la carga de la cinta
accionamiento Cinta mal tensada Tensione la cinta
gira, pero la cinta
Cinta desgastada Reemplace la cinta
transportadora no se
mueve
Cinta transportadora Atasco de material Elimine el atasco de material
completamente Buje Taper lock roto Remplace el buje Taper lock
parada
Las cintas se desvían La máquina no está nivelada Verifique que la máquina esté
instalada sobre una superficie
nivelada
Las cintas no están alineadas Alinee las cintas
“Las cintas no se alimentan de Asegure una alimentación
forma uniforme, el material tiende más uniforme del
a alimentarse sobre un lado del transportador
transportador“
Se acumula material Los faldones de caucho no están Ajuste los faldones de caucho
bajo la cinta ajustados
Cojinete ruidoso Falta de lubricante en el cojinete Siga el procedimiento de
engrase
Cojinete mal alineado Alinee el cojinete
El cojinete está dañado Reemplace el cojinete
Chirridos cuando la Cinta transportadora encajada o Elimine la obstrucción,
cinta transportadora rozando contra piezas fijas regule y alinee la cinta
está en marcha transportadora
Rascador de la cinta demasiado Vuelva a ajustar el rascador
apretado contra la cinta de la cinta transportadora
transportadora

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-2 Manual del operador
Resolución de problemas
12
Falla Causa Medida correctora
Los componentes de Obstrucción (por ej. piedras, Elimine la obstrucción
la máquina funcionan acumulación de material, etc.)
con lentitud Revise el estado general de la Corrija el problema
máquina (por ej. fugas de aceite,
calor excesivo, obstrucción de
mangueras, etc.)
Baja velocidad del motor Ajuste la velocidad del motor
Bajo nivel de aceite hidráulico Complete el nivel del aceite
hidráulico
Obstrucción del filtro de la tubería de Reemplace los filtros de la
retorno tubería de retorno
Filtros de la aspiración hidráulica Reemplace los filtros y el
obstruidos aceite
Ajuste incorrecto de la presión de Revise y corrija el ajuste de la
alivio en la válvula de control válvula de alivio
Cavitación de la bomba hidráulica, Abra la válvula de compuerta
tubería de succión colapsada Reemplace la manguera y los
filtros de aspiración
Bomba hidráulica Obstrucción en la salida del tanque Sustituya los filtros de
excesivamente aspiración y el aceite
ruidosa Desajuste del acoplamiento entre la Vuelva a alinear el
bomba y el accionamiento mecánico acoplamiento
Aceite hidráulico incorrecto Vacíe el depósito hidráulico y
sustituya el aceite por otro de
la misma calidad
Obstrucción en la entrada de la Elimine la obstrucción
bomba
Presión baja o Aceite hidráulico contaminado Vacíe el depósito hidráulico y
errática sustituya el aceite y el filtro
Válvula de alivio desgastada o Sustituya la válvula de alivio
atascada
Bajo ajuste de la presión de alivio en Ajuste la válvula de alivio a la
la válvula de control presión correcta
La sirena de Fusible quemado Sustituya el fusible, consulte
advertencia con 7 el esquema eléctrico
segundos de retraso Sirena dañada Sustituya la sirena
no funciona

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-3 Edición 5
12 Resolución de problemas

Falla Causa Medida correctora


Las luces del El indicador de bajo nivel de aceite Complete el nivel del aceite
panel de control se hidráulico está encendido
encienden pero el El indicador de bajo nivel de aceite Complete el nivel del aceite
motor no arranca lubricante del motor está encendido
El indicador de la parada de Restablezca la parada de
emergencia está encendido emergencia
Conexión en mal estado Revise todas las conexiones
Relé del motor de arranque Sustituya el relé del motor de
defectuoso arranque
Interruptor de encendido defectuoso Sustituya el interruptor de
encendido
Motor de arranque defectuoso Sustituya el motor de
arranque
Los indicadores del Bajo voltaje de la batería Complete el nivel del
control no encienden electrolito y cargue la batería
Fusible quemado Sustituya el fusible
Conexiones eléctricas en mal estado Revise y repare
Batería dañada Sustituya la batería
La batería se Fusible quemado Sustituya el fusible
descarga con el Batería defectuosa Revise/sustituya la batería
motor en marcha
Relé del motor de arranque Sustituya el relé del motor de
defectuoso arranque
Alternador defectuoso Revise/sustituya el alternador
Las orugas no Las palancas de las válvulas de Coloque las palancas en la
funcionan control no están accionadas posición correcta
Cordón del control remoto dañado Revise/sustituya
Fusible quemado Sustituya el fusible
Control remoto defectuoso Revise/sustituya

Figure 12.1 -

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-4 Manual del operador
Resolución de problemas
12
12.2 Resolución de problemas del motor

AVISO
Para cada síntoma descrito, siga los pasos de la tabla pertinente hasta que el problema se
solucione. Si el problema no se puede corregir, comuníquese con el fabricante del motor.

El sistema de carga del alternador no funciona o la carga es insuficiente


Causa Corrección
La polea del alternador está floja en el eje Apriete la polea. Consulte la información de servicio del
fabricante del equipo.
Las baterías están defectuosas Compruebe el estado de las baterías. Sustituya las baterías,
si es necesario. Consulte la información de servicio del
fabricante del equipo.
Los cables o las conexiones de la batería están flojos, rotos o Revise los cables y las conexiones de la batería.
corroídos (resistencia excesiva)
El alternador está sobrecargado o su potencia es inferior a la Instale un alternador de mayor potencia. Consulte la
especificada información de servicio del fabricante del equipo.
El alternador o el regulador de voltaje funciona mal Pruebe la salida del alternador. Sustituya el alternador o el
regulador de voltaje, si es necesario. Consulte la información
de servicio del fabricante del equipo.
La temperatura de la batería está por encima de las Aleje las baterías de las fuentes de calor. Consulte la
especificaciones información de servicio del fabricante del equipo.
El sistema eléctrico está "abierto" (fusibles fundidos, cables Revise los fusibles, los cables y las conexiones. Consulte la
rotos o conexiones flojas) información de servicio del fabricante del equipo.
El indicador del vehículo funciona mal Revise el indicador del vehículo. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.

Sobrecarga del sistema de carga del alternador


Causa Corrección
Las baterías están defectuosas Compruebe el estado de las baterías. Sustituya las baterías,
si es necesario. Consulte la información de servicio del
fabricante del equipo.
El regulador de voltaje funciona mal Revise el regulador de voltaje. Sustituya el regulador de
voltaje, si es necesario. Consulte la información de servicio del
fabricante del equipo.

Contaminación del refrigerante


Causa Corrección
El refrigerante parece oxidado y contiene residuos Drene y enjuague el sistema enfriador. Llene con la mezcla
correcta de anticongelante y agua.
El enfriador de aceite de la transmisión o el enfriador del Revise el enfriador de aceite de la transmisión y el del
convertidor de par tiene fugas convertidor de par para verificar la presencia de fugas de
refrigerante. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
El enfriador de aceite lubricante tiene una fuga Revise el enfriador de aceite lubricante en busca de fugas
de refrigerante y grietas. Diríjase a un Centro de Reparación
Autorizado de Cummins®.
La junta de la culata tiene una fuga Revise la junta de la culata.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-5 Edición 5
12 Resolución de problemas

Fuga externa de refrigerante


Causa Corrección
El nivel de refrigerante es inferior a las Revise el nivel de refrigerante. Revise en busca de fugas externas. Consulte la
especificaciones información de servicio del fabricante del equipo. Tome una muestra del aceite
lubricante y haga que un laboratorio compruebe si hay refrigerante en el aceite
(fuga interna).
Fuga externa de refrigerante Inspeccione el motor en busca de fugas externas de refrigerante en
elementos como mangueras de refrigerante, válvulas de drenaje, colectores
de refrigerante, tapones de expansión y para tuberías, accesorios de
conexión, tuberías de refrigerante del enfriador de recirculación de gases de
escape, tuberías de refrigerante del turbocompresor, enfriador de aceite de
la transmisión o enfriador de aceite del convertidor de par, sello de la bomba
de agua, radiador, intercambiador de calor, carcasa del enfriador de aceite
lubricante, calentador y mangueras del depósito de líquido de escape diésel
de postratamiento, tuberías de refrigerante de la válvula dosificadora de líquido
de escape diésel de postratamiento y componentes montados por el fabricante
de equipos originales que tengan circulación de refrigerante. Si es necesario,
lleve a cabo una prueba de presurización del sistema de enfriamiento.
La tapa del radiador no es del modelo Revise la tapa de presión del radiador. Consulte la información de servicio del
correcto, está defectuosa o su presión fabricante del equipo.
nominal es baja
Las mangueras del sistema de enfriamiento Inspeccione las mangueras.
están en mal estado, restringidas o con
fugas
La tubería de llenado de refrigerante está Compruebe que la tubería de llenado de refrigerante no presente restricciones
restringida u obstruida ni obstrucciones.
El refrigerante tiene aspecto oxidado y Drene y enjuague el sistema de enfriamiento. Llene con la mezcla correcta de
contiene residuos anticongelante y agua.
El motor se está sobrecalentando Consulte el síntoma "Temperatura del refrigerante por encima de lo normal -
Sobrecalentamiento repentino" o "Temperatura del refrigerante por encima de
lo normal - Sobrecalentamiento gradual" en la tabla de síntomas de la sección
Resolución de problemas.

Temperatura del refrigerante por encima de lo normal - Sobrecalentamiento repentino


Causa Corrección
Las aletas del enfriador del aire de sobrealimentación, las Inspeccione el enfriador del aire de sobrealimentación, el condensador
aletas del radiador o las aletas del condensador del aire del aire acondicionado y las aletas del radiador. Limpie, si es
acondicionado están dañadas u obstruidas con residuos necesario.
La cubierta del radiador para clima frío o el frente para Abra la cubierta del radiador para clima frío o el frente para invierno.
invierno está cerrado Mantenga en todo momento una apertura mínima de 387 cm².
El nivel de refrigerante es inferior a las especificaciones Revise el nivel de refrigerante. Revise en busca de fugas externas.
Tome una muestra del aceite lubricante y haga que un laboratorio
compruebe si hay refrigerante en el aceite (fuga interna).
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla activos.
códigos de falla inactivos
La cubierta del ventilador está dañada o falta, o los Inspeccione la cubierta y los deflectores de recirculación. Repare,
deflectores de recirculación de aire están dañados o sustituya o instale, según sea necesario.
faltan
El aceite lubricante está contaminado con refrigerante o Consulte el síntoma "Aceite lubricante contaminado" en la tabla de
combustible síntomas de la sección Resolución de problemas.
Las mangueras del sistema de enfriamiento están en mal Inspeccione las mangueras.
estado, restringidas o con fugas
La mezcla refrigerante de anticongelante y agua es Verifique la concentración de anticongelante en el refrigerante.
incorrecta Agregue anticongelante o agua para corregir la concentración.
El nivel de aceite lubricante es superior o inferior a las Revise el nivel de aceite. Agregue o retire aceite, si es necesario.
especificaciones
El indicador de la temperatura del refrigerante funciona Pruebe el indicador de temperatura. Repare o sustituya el indicador,
mal si es necesario. Diríjase a un Centro de Reparación Autorizado de
Cummins®.
La correa del ventilador está floja, tensa o desalineada Revise la correa del ventilador.
El sistema de enfriamiento del vehículo no es adecuado Compruebe que los sistemas de enfriamiento del motor y del vehículo
utilizan los componentes correctos. Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-6 Manual del operador
Resolución de problemas
12
Temperatura del refrigerante por encima de lo normal - Sobrecalentamiento repentino
Causa Corrección
El nivel de refrigerante es inferior a las especificaciones Revise el nivel de refrigerante. Revise en busca de fugas
externas. Tome una muestra del aceite lubricante y haga que
un laboratorio compruebe si hay refrigerante en el aceite (fuga
interna).
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
Aire en el sistema de enfriamiento Inspeccione y ventile el sistema de enfriamiento.
La correa del ventilador está rota Revise la correa del ventilador. Sustituya la correa, si es
necesario.
La tapa del radiador no es del modelo correcto, está Revise la tapa de presión del radiador. Consulte la información
defectuosa o su presión nominal es baja de servicio del fabricante del equipo.
Las mangueras del sistema de enfriamiento están en mal Inspeccione las mangueras.
estado, restringidas o con fugas
El indicador de la temperatura del refrigerante funciona mal Pruebe el indicador de temperatura. Repare o sustituya el
indicador, si es necesario. Diríjase a un Centro de Reparación
Autorizado de Cummins®.
Las aletas del enfriador del aire de sobrealimentación, las Inspeccione el enfriador del aire de sobrealimentación, el
aletas del radiador o las aletas del condensador del aire condensador del aire acondicionado y las aletas del radiador.
acondicionado están dañadas u obstruidas con residuos Limpie, si es necesario. Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.
El cubre-radiador para clima frío está cerrado Abra el cubre-radiador para clima frío. Mantenga en todo
momento una apertura mínima de 387 cm².

Temperatura del refrigerante por debajo de lo normal


Causa Corrección
El indicador o el sensor de la temperatura del refrigerante Pruebe el indicador o el sensor. Repare o sustituya, según sea
funciona mal necesario. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
El motor funciona con baja temperatura ambiente Revise el cubre-radiador, las persianas y el aire bajo el capó.
En climas fríos, utilice el aire de admisión de debajo del capó.
El accionamiento o los controles del ventilador funciona mal Revise el accionamiento y los controles del ventilador. Diríjase
a un Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.
El indicador de la temperatura del refrigerante funciona mal Pruebe el indicador de temperatura. Repare o sustituya el
indicador, si es necesario. Diríjase a un Centro de Reparación
Autorizado de Cummins®.
El termostato es incorrecto o funciona mal Verifique si el número de pieza del termostato es el correcto y
si funciona bien.

Aceleración o respuesta deficiente del motor


Causa Corrección

Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
Las cargas parásitas del vehículo son excesivas Compruebe si el vehículo arrastra los frenos o la transmisión
está defectuosa. Revise el tiempo del ciclo de operación del
ventilador de enfriamiento y los accesorios accionados por el
motor. Consulte la información de servicio del fabricante del
equipo.
El embrague funciona mal o no es el correcto Compare las especificaciones del tren motriz con las
recomendaciones de Cummins. Verifique si el embrague
funciona correctamente. Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.
El tren motriz no está correctamente adaptado al motor Verifique si los componentes de la transmisión y el tren motriz
son los correctos. Consulte la información de servicio del
fabricante del equipo.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-7 Edición 5
12 Resolución de problemas

Causa Corrección

Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
Fuga de combustible Revise las tuberías de combustible, conexiones de
combustible y los filtros de combustible en busca de fugas.
Revise las tuberías de combustible hasta los tanques de
suministro. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
La temperatura del aire del colector de admisión está por Consulte el síntoma "Temperatura del aire del colector de
encima de la especificación admisión por encima de la especificación" en la tabla de
síntomas de la sección Resolución de problemas.
El enfriador del aire de sobrealimentación está restringido o Inspeccione el enfriador del aire de sobrealimentación en
tiene fugas busca de restricciones o fugas de aire.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
Fugas en la entrada de aire o en el escape Compruebe si las conexiones de las tuberías están flojas o
dañadas y si faltan tapones de las tuberías. Revise el montaje
del turbocompresor y del colector de escape.
La restricción en la admisión de aire está por encima de la Revise el sistema de admisión de aire en busca de
especificación restricciones. Reemplace el filtro de aire y la tubería de
entrada según sea necesario.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
El filtro de combustible o la tubería de aspiración de Sustituya el filtro de combustible. Compruebe que la tubería
combustible están obstruidos de aspiración de combustible no presenta ninguna restricción.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.

Motor con dificultad para arrancar o no arranca (con humo del escape)
Causa Corrección
El procedimiento de arranque es incorrecto Verifique que el procedimiento de arranque sea el correcto.
Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
La ayuda al arranque, necesaria para climas fríos, funciona Verifique si la ayuda al arranque en tiempo frío funciona
mal correctamente.
El calentador del block del motor funciona mal (si está Revise la alimentación y el cableado eléctrico del calentador
equipado) del block de cilindros. Reemplace el calentador del block, si es
necesario. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
El calentador de combustible funciona mal (si está equipado) Revise el calentador de combustible y reemplace, si es
necesario. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
Bajo voltaje de la batería Revise las baterías y el circuito de alimentación directa de la
batería (sin interruptores). Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.
El circuito del interruptor de llave funciona mal Revise el circuito del interruptor de llave del vehículo. Consulte
la información de servicio del fabricante del equipo.
La velocidad de dar arranque al motor es demasiado baja Determine si la velocidad de dar arranque es inferior a
150 rpm. Consulte el síntoma "Motor no da arranque o Da
arranque lentamente".
Las cargas parásitas del vehículo son excesivas Compruebe si el vehículo arrastra los frenos o la transmisión
está defectuosa. Revise el tiempo del ciclo de operación del
ventilador de enfriamiento y los accesorios accionados por el
motor. Consulte la información de servicio del fabricante del
equipo.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-8 Manual del operador
Resolución de problemas
12
Causa Corrección
Fuga de combustible Revise las tuberías de combustible, conexiones de
combustible y los filtros de combustible en busca de fugas.
Revise las tuberías de combustible hasta los tanques de
suministro. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
La restricción en la admisión de aire está por encima de la Revise el sistema de admisión de aire en busca de
especificación restricciones. Reemplace el filtro de aire y la tubería de
entrada según sea necesario.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
El filtro de combustible o la tubería de aspiración de Sustituya el filtro de combustible. Compruebe que la tubería
combustible están obstruidos de aspiración de combustible no presenta ninguna restricción.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.

Motor con dificultad para arrancar o no arranca (sin humo del escape)
Causa Corrección
El procedimiento de arranque es incorrecto Verifique que el procedimiento de arranque sea el correcto.
Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
El sistema de protección del motor del fabricante de equipos Aísle el sistema de protección del motor OEM. Siga las
originales (OEM) funciona mal instrucciones del manual de servicio del OEM para comprobar
si hay un mal funcionamiento
Bajo voltaje de la batería Revise las baterías y el circuito de alimentación directa de la
batería (sin interruptores). Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.
El circuito del interruptor de llave funciona mal Revise el circuito del interruptor de llave del vehículo,
del equipo o de la embarcación. Diríjase a un Centro de
Reparación Autorizado de Cummins®.
El suministro de voltaje de la batería al módulo de control Revise las conexiones de la batería, los fusibles y el circuito
electrónico (ECM) es bajo, interrumpido, o abierto de alimentación directa de batería. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins®. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
El módulo de control del motor (ECM) está bloqueado Desconecte los cables de la batería durante 30 segundos.
Conecte los cables de la batería y haga arrancar el motor.
El filtro de combustible o la tubería de aspiración de Sustituya el filtro de combustible. Compruebe que la tubería
combustible están obstruidos de aspiración de combustible no presenta ninguna restricción.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.
Drenaje de combustible Verifique que la tubería de retorno de combustible esté
conectada al fondo del tanque de combustible.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-9 Edición 5
12 Resolución de problemas

Ruido excesivo del motor


Causa Corrección
La correa del ventilador está floja, tensa o desalineada Revise la correa del ventilador.
El aceite lubricante es delgado o está diluido Si la
presión de aceite es baja, consulte el síntoma "Baja presión
del aceite lubricante" en la tabla de síntomas de la sección
Resolución de problemas.
La polea del cigüeñal está dañada Inspeccione la polea del cigüeñal.
Fugas en la entrada de aire o en el escape Compruebe si las conexiones de las tuberías están flojas o
dañadas y si faltan tapones de las tuberías. Revise el montaje
del turbocompresor y del colector de escape.
La tubería de aire de la admisión o el escape está Inspeccione la tubería del aire, chasis y cabina en busca de
golpeteando el chasis o la cabina los puntos de contacto. Consulte la información de servicio del
fabricante del equipo.
La restricción en la admisión de aire está por encima de la Revise el sistema de admisión de aire en busca de
especificación restricciones. Reemplace el filtro de aire y la tubería de
entrada según sea necesario.
La temperatura del refrigerante está por encima de la Consulte el síntoma "Temperatura del refrigerante por encima
especificación de lo normal - Sobrecalentamiento repentino" o "Temperatura
del refrigerante por encima de lo normal - Sobrecalentamiento
gradual" en la tabla de síntomas de la sección Resolución de
problemas.
Los soportes del motor están gastados, dañados o no son los Revise los soportes del motor. Consulte la información de
correctos servicio del fabricante del equipo.
El ruido del embrague del ventilador, la bomba hidráulica o el Aísle cada componente y compruebe si hay ruido. Consulte la
compresor de refrigerante es excesivo información de servicio del fabricante del equipo.
El ventilador está flojo, dañado o tiene una holgura excesiva Revise el ventilador.
en el extremo del rodamiento del cubo

Ruido excesivo del motor — Detonaciones de combustión


Causa Corrección
El motor funciona con baja temperatura ambiente Revise el cubre-radiador, las persianas y el aire bajo el
capó. En climas fríos, utilice el aire de admisión de debajo
del capó.
El grado del combustible no es el correcto para la Utilice el motor con un combustible reconocido de alta
aplicación o la calidad del combustible es mala calidad.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible.
Apriete o sustituya las conexiones de combustible, las
tuberías de combustible, el tubo vertical del tanque
de combustible y los filtros de combustible según sea
necesario.
La temperatura del refrigerante está por debajo de la Consulte el síntoma "Temperatura del refrigerante por
especificación debajo de lo normal" en la tabla de síntomas de la sección
Resolución de problemas.

Baja salida de potencia del motor


Causa Corrección
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
El motor está operando por arriba de la altitud recomendada La potencia del motor disminuye por arriba de
la altitud recomendada. Consulte la información de servicio del
fabricante del equipo.
El tacómetro no está calibrado o está funcionando mal Compare las lecturas del tacómetro del vehículo con la lectura
de una herramienta electrónica de servicio o con la de un
tacómetro de mano. Repare o sustituya el tacómetro, si es
necesario. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-10 Manual del operador
Resolución de problemas
12
Causa Corrección
Sistema de admisión y escape restringido Revise los sistemas de admisión y escape en busca de
restricciones. Inspeccione el filtro de aire de la admisión y
cámbielo si es necesario.
La restricción en la admisión de aire está por encima de la Revise el sistema de admisión de aire en busca de
especificación restricciones. Reemplace el filtro de aire y la tubería de
entrada según sea necesario.
Fugas en la entrada de aire o en el escape Compruebe si las conexiones de las tuberías están flojas o
dañadas y si faltan tapones de las tuberías. Revise el montaje
del turbocompresor y del colector de escape.
Fuga de aire entre el turbocompresor y el colector de admisión Revise el tubo de paso de aire, las conexiones del enfriador
de aire de sobrealimentación, las mangueras o los orificios
de la tapa del colector en busca de fugas de aire y repare o
sustituya si es necesario. Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.
El enfriador del aire de sobrealimentación está restringido o Inspeccione el enfriador del aire de sobrealimentación en
tiene fugas busca de restricciones o fugas de aire.
Fuga de combustible Revise las tuberías de combustible, conexiones de
combustible y los filtros de combustible en busca de fugas.
Revise las tuberías de combustible hasta los tanques de
suministro.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
Excesiva restricción en el retorno de combustible Inspeccione las tuberías de retorno de combustible en busca
de restricciones. Consulte la información de servicio del
fabricante del equipo.
El filtro de combustible o la tubería de aspiración de Sustituya el filtro de combustible. Compruebe que la tubería
combustible están obstruidos de aspiración de combustible no presenta ninguna restricción.
Las cargas parásitas del vehículo son excesivas Compruebe si el vehículo arrastra los frenos o la transmisión
está defectuosa. Revise el tiempo del ciclo de operación del
ventilador de enfriamiento y los accesorios accionados por el
motor. Consulte la información de servicio del fabricante del
equipo.
El nivel de aceite lubricante es superior a las especificaciones Revise el nivel de aceite. Verifique la capacidad del cárter de
aceite. Llene el sistema hasta el nivel especificado.

El motor funciona de manera irregular en ralentí


Causa Corrección
El motor está frío Deje que el motor alcance la temperatura de operación. Si
el motor no alcanza la temperatura de operación, consulte
el síntoma "Temperatura del refrigerante por debajo de lo
normal" en la tabla de síntomas de la sección Resolución de
problemas.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
La velocidad de ralentí es demasiado baja para los accesorios Compruebe y ajuste el tornillo de ralentí bajo. Diríjase a un
Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
El filtro de combustible o la tubería de aspiración de Sustituya el filtro de combustible. Compruebe que la tubería
combustible están obstruidos de aspiración de combustible no presenta ninguna restricción.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.
Los soportes del motor están gastados, dañados o no son los Revise los soportes del motor. Consulte la información de
correctos servicio del fabricante del equipo.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-11 Edición 5
12 Resolución de problemas

Causa Corrección
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins®.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala

El motor funciona de manera irregular o con fallas de encendido


Causa Corrección
El motor está frío Deje que el motor alcance la temperatura de operación. Si
el motor no alcanza la temperatura de operación, consulte
el síntoma "Temperatura del refrigerante por debajo de lo
normal" en la tabla de síntomas de la sección Resolución de
problemas.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario. Ventile el aire del
sistema. Consulte la información de servicio del fabricante del
equipo.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
Fuga de combustible Revise las tuberías de combustible, conexiones de
combustible y los filtros de combustible en busca de fugas.
Consulte la información de servicio del fabricante del equipo.
El filtro de combustible está obstruido Mida la presión de combustible antes y después del filtro de
combustible.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.
Los soportes del motor están gastados, dañados o no son los Revise los soportes del motor. Consulte la información de
correctos servicio del fabricante del equipo.
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins®. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.

El motor se apaga inesperadamente o se para durante la desaceleración


Causa Corrección
El motor no vuelve a arrancar Consulte el síntoma "Motor con dificultad para arrancar o no
arranca" en la tabla de síntomas de la sección Resolución de
problemas.
Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
Las funciones "Parada en ralentí" y "Parada en PTO" están Revise el límite de tiempo en "Parada en ralentí" y "Parada en
activadas PTO" con una herramienta electrónica de
servicio.
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos.
El sistema de protección del motor del OEM funciona mal Aísle el sistema de protección del motor OEM. Siga las
instrucciones del manual de servicio del OEM para comprobar
si hay un mal funcionamiento.
El suministro de voltaje de la batería al módulo de control Revise las conexiones de la batería, los fusibles y el circuito
electrónico (ECM) es bajo, interrumpido, o abierto de alimentación directa de batería. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-12 Manual del operador
Resolución de problemas
12
Velocidad irregular del motor en ralentí bajo o alto
Causa Medidas correctivas
Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
La velocidad de ralentí del motor está ajustada Ajuste la velocidad de ralentí. Diríjase a un Centro de
muy baja Reparación Autorizado de Cummins®.

Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins®.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
El filtro de combustible está obstruido Mida la presión de combustible antes y después del filtro de
combustible.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala

Velocidad irregular del motor bajo carga o en el rango de operación


Causa Medidas correctivas
Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins®.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
El filtro de combustible está obstruido Mida la presión de combustible antes y después del filtro de
combustible.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.
Las cargas parásitas del vehículo son excesivas Compruebe si el vehículo arrastra los frenos o la transmisión
está defectuosa. Revise el tiempo del ciclo de operación del
ventilador de enfriamiento y los accesorios accionados por el
motor. Consulte la información de servicio del fabricante del
equipo.
El embrague funciona mal o no es el correcto Compare las especificaciones del tren motriz con las
recomendaciones de Cummins. Verifique si el embrague
funciona correctamente. Consulte la información de servicio
del fabricante del equipo.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala

Velocidad irregular del motor en PTO o en control de crucero


Causa Corrección
La velocidad del motor también es irregular en ralentí Consulte el síntoma "Velocidad irregular del motor en ralentí
bajo o alto" en la tabla de síntomas de la sección Resolución
de problemas.
Velocidad irregular del motor mientras está en el rango normal Consulte el síntoma "Velocidad irregular del motor bajo carga
de operación y no en PTO o en control de crucero o en el rango de operación" en la tabla de síntomas de la
sección Resolución de problemas.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-13 Edición 5
12 Resolución de problemas

Causa Corrección
Humedad en los conectores del arnés Seque los conectores con limpiador de contactos eléctricos
Cummins® N.º de pieza 3824510. Consulte el síntoma
"Velocidad irregular del motor bajo carga o en el rango de
operación" en la tabla de síntomas de la sección Resolución
de problemas.
El filtro de combustible está obstruido Mida la presión de combustible antes y después del filtro de
combustible.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción.

El motor arranca, pero no sigue funcionando


Causa Medidas correctivas
Bajo nivel de combustible en el tanque Complete el nivel del tanque. Consulte la información de
servicio del fabricante del equipo.
El suministro de voltaje de la batería al módulo de control Revise las conexiones de la batería. Consulte la información
electrónico (ECM) es bajo, interrumpido, o abierto de servicio del fabricante del equipo.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
La velocidad de ralentí es demasiado baja para los accesorios Compruebe y ajuste el tornillo de ralentí bajo. Diríjase a un
Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.
Los accesorios accionadas por el motor están acoplados Desacople los accesorios accionadas por el motor. Consulte la
información de servicio del fabricante del equipo.
Aire en el sistema de combustible Compruebe si hay aire en el sistema de combustible. Apriete
o sustituya las conexiones de combustible, las tuberías de
combustible, el tubo vertical del tanque de combustible y los
filtros de combustible según sea necesario.
El filtro de combustible o la tubería de aspiración de Sustituya el filtro de combustible. Compruebe que la tubería
combustible están obstruidos de aspiración de combustible no presenta ninguna restricción.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala

Vibración excesiva del motor


Causa Corrección
Los accesorios accionados por correas funcionan mal Revise el cubo del ventilador, alternador, el compresor de
refrigerante y la bomba hidráulica en busca de interferencias.
Aísle los accesorios accionados por correas y busque el
origen de la vibración.
La velocidad de ralentí del motor está ajustada muy baja Revise la placa de datos del motor y verifique el valor correcto
(sistemas de combustible controlados electrónicamente) de la velocidad de ralentí. Aumente la velocidad de ralentí
con el interruptor de incremento de ralentí o una herramienta
electrónica de servicio. Consulte el manual de la herramienta
de servicio electrónico correspondiente.
Los soportes del motor están gastados, dañados o no son los Revise los soportes del motor. Consulte la información de
correctos servicio del fabricante del equipo.
El ventilador está flojo, dañado o tiene una holgura excesiva Revise el ventilador. Consulte la información de servicio del
en el extremo del rodamiento del cubo fabricante del equipo.
El motor tiene fallas de encendido Consulte el síntoma "El motor funciona de manera irregular o
con fallas de encendido" en la tabla de síntomas de la sección
Resolución de problemas.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
La polea del cigüeñal está dañada o floja Inspeccione la polea del cigüeñal. Diríjase a un Centro de
Reparación Autorizado de Cummins®.
Cojinete del alternador desgastado o dañado Sustituya el alternador, si está dañado. Consulte la
información de servicio del fabricante del equipo.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-14 Manual del operador
Resolución de problemas
12
El motor no alcanza la velocidad nominal (RPM)
Causa Corrección
Las cargas parásitas del vehículo son excesivas Compruebe si el vehículo arrastra los frenos o la transmisión
está defectuosa. Revise el tiempo del ciclo de operación del
ventilador de enfriamiento y los accesorios accionados por el
motor. Consulte la información de servicio del fabricante del
equipo.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
La velocidad del vehículo es demasiado baja como para lograr Reduzca la carga del motor. Aumente las revoluciones del
un enfriamiento adecuado con una carga elevada del motor motor (ventilador) bajando un cambio de marcha.
El tacómetro no está calibrado o está funcionando mal Compare las lecturas del tacómetro del vehículo con la lectura
de una herramienta electrónica de servicio o con la de un
tacómetro de mano. Repare o sustituya el tacómetro, si es
necesario. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
Fuga del tubo de aire-combustible, rotura del diafragma de Apriete los accesorios de conexión, repare las tuberías y/o
la válvula de descarga o daños en la tubería de la válvula de sustituya el diafragma de la válvula de descarga. Consulte la
descarga información de servicio del fabricante del equipo o diríjase a
un Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.
El enfriador del aire de sobrealimentación (si está equipado) Inspeccione el enfriador del aire de sobrealimentación en
está restringido busca de restricciones internas o externas. Reemplace
el enfriador con restricciones si es necesario. Consulte la
información de servicio del fabricante del equipo.
El suministro de combustible no es adecuado Controle el flujo a través del filtro para localizar el origen de la
restricción. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.
Contrapresión del escape demasiado alta Mida y corrija si está por encima de las especificaciones.
Consulte la información de servicio del fabricante del equipo o
diríjase a un Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.

Las lámparas de advertencia de código de falla permanecen encendidas (sin razón aparente)
Causa Corrección
La clavija de cortocircuito para diagnóstico está instalada Retire la clavija de cortocircuito para diagnóstico
El interruptor de diagnóstico está en la Apague (OFF) el interruptor de diagnóstico.
posición de encendido (ON)
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos. Si los códigos de falla siguen activos, diríjase a un
Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.

Las lámparas de advertencia de código de falla no encienden


Causa Corrección
El interruptor de llave está en la posición apagado (OFF) Gire el interruptor de llave a la posición encendido (ON).
El suministro de voltaje de la batería al módulo de control Revise las conexiones de la batería, los fusibles y el circuito
electrónico (ECM) es bajo, interrumpido, o abierto de alimentación directa de batería. Consulte el manual de
servicio del fabricante de equipos originales (OEM)
Las funciones "Parada en ralentí" o "Parada en PTO" están Revise el límite de tiempo en "Parada en ralentí" y "Parada en
activadas PTO" con una herramienta electrónica de
servicio.

Consumo excesivo de combustible


Causa Corrección
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
Fuga de combustible Revise las tuberías de combustible, conexiones de
combustible y los filtros de combustible en busca de fugas.
Revise las tuberías de combustible hasta los tanques de
suministro. Consulte la información de servicio del fabricante
del equipo.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-15 Edición 5
12 Resolución de problemas

Causa Corrección
El medidor de centros u odómetro está mal calibrado Revise las calibraciones del hubómetro y odómetro. Calibre o
reemplace el hubómetro u odómetro, si es necesario. Calcule
el consumo de combustible con nuevas cifras de kilometraje.
El horómetro está mal calibrado Revise el horómetro. Calibre o reemplace el horómetro, si es
necesario. Calcule el consumo de combustible con nuevas
cifras de kilometraje.
Fugas en la entrada de aire o en el escape Compruebe si las conexiones de las tuberías están flojas o
dañadas y si faltan tapones de las tuberías. Revise el montaje
del turbocompresor y del colector de escape.
La restricción en la admisión de aire está por encima de la Revise el sistema de admisión de aire en busca de
especificación restricciones. Reemplace el filtro de aire y la tubería de
entrada según sea necesario.
Existen factores del equipo y ambientales que están afectando Tenga en cuenta las temperaturas ambiente, viento, medida
el consumo de combustible de los neumáticos, alineación del eje, carreteras y uso de
componentes aerodinámicos auxiliares cuando evalúe el
consumo de combustible.
El nivel de aceite lubricante es superior a las especificaciones Revise el nivel de aceite. Verifique la capacidad del cárter de
aceite. Llene el sistema hasta el nivel especificado.

Aceite lubricante contaminado


Causa Corrección
Excesivo sedimento del aceite lubricante Cambie el aceite y los filtros. Consulte el síntoma "Excesivo
sedimento del aceite lubricante en el cárter" en la tabla de
síntomas de la sección Resolución de problemas.
El aceite lubricante está contaminado con refrigerante o Cambie el aceite y los filtros.
combustible
La bomba de transferencia de combustible funciona mal Verifique el funcionamiento correcto de la bomba de
transferencia de combustible. Compruebe la presión de
salida de la bomba. Sustituya la bomba de transferencia de
combustible, si es necesario. Consulte el manual de servicio
del fabricante del equipo original (OEM) o diríjase a un Centro
de Reparación Autorizado de Cummins®.
El suministro de aceite a granel está contaminado Revise el suministro de aceite a granel. Drene el aceite, y
reemplace con aceite no contaminado. Reemplace el/los
filtro(s) de aceite.

Pérdida de aceite lubricante


Causa Corrección
Fuga de aceite lubricante (externa) Inspeccione el motor en busca de fugas de aceite externas.
Apriete los tornillos, tapones de tubería y conexiones.
Reemplace las juntas, si es necesario.
El nivel de aceite lubricante está por debajo de la Revise el nivel de aceite. Verifique la calibración de la varilla
especificación de medición y la capacidad del cárter de aceite. Llene el
sistema hasta el nivel especificado.
El aceite lubricante no cumple las especificaciones para las Cambie el aceite y los filtros.
condiciones de operación
El interruptor, el indicador o el sensor de la presión del aceite Verifique la ubicación y la buena operación del interruptor, el
de lubricación funciona mal o no está en la ubicación correcta. indicador o el sensor de la presión del aceite de lubricación.
Diríjase a un Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
El enfriador de aceite lubricante tiene una fuga Revise el enfriador de aceite lubricante en busca de fugas
de refrigerante y grietas. Consulte el manual de servicio del
fabricante del equipo original (OEM) o diríjase a un Centro de
Reparación Autorizado de Cummins®.
Paso excesivo de gases al cárter (Blowby) Verifique que el paso de gases al cárter no sea excesivo.
Diríjase a un Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-16 Manual del operador
Resolución de problemas
12
Causa Corrección
Hay una fuga en el sello de aceite del turbocompresor Revise los sellos de aceite del turbocompresor en busca de
fugas. Consulte el síntoma "Fuga de aceite o combustible del
motor por el turbocompresor" en la tabla de síntomas de la
sección Resolución de problemas.

Presión de aceite lubricante alta


Causa Corrección
La temperatura del refrigerante está por debajo de la Consulte el síntoma "Temperatura del refrigerante por debajo
especificación de lo normal" en la tabla de síntomas de la sección Resolución
de problemas.
El aceite lubricante no cumple las especificaciones para las Cambie el aceite y los filtros.
condiciones de operación
El interruptor, el indicador o el sensor de la presión del aceite Verifique la ubicación y la buena operación del interruptor, el
de lubricación funciona mal o no está en la ubicación correcta. indicador o el sensor de la presión del aceite de lubricación.
Diríjase a un Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.

Presión de aceite lubricante baja


Causa Corrección
La angularidad del motor durante la operación excede la Consulte la información de servicio del fabricante del equipo.
especificación
El aceite lubricante no cumple las especificaciones para las Cambie el aceite y los filtros.
condiciones de operación
El aceite lubricante está diluido con agua Compruebe si falta la varilla de medición, las tapas protectoras
contra lluvia o las tapas de llenado de aceite. Cambie el aceite
y el filtro.
El filtro de aceite lubricante está obstruido Cambie el aceite y los filtros.
El aceite lubricante está contaminado con refrigerante o Consulte el síntoma "Aceite lubricante contaminado" en la
combustible tabla de síntomas de la sección Resolución de problemas.
Fuga de aceite lubricante (externa) Inspeccione el motor en busca de fugas de aceite externas.
Apriete los tornillos, tapones de tubería y conexiones.
Reemplace las juntas, si es necesario.
El nivel de aceite lubricante es superior o inferior a las Revise el nivel de aceite. Agregue o retire aceite, si es
especificaciones necesario.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
El interruptor, el indicador o el sensor de la presión del aceite Verifique la ubicación y la buena operación del interruptor, el
de lubricación funciona mal o no está en la ubicación correcta. indicador o el sensor de la presión del aceite de lubricación.
Diríjase a un Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.

Excesivo sedimento del aceite lubricante en el cárter


Causa Corrección
El suministro de aceite a granel está contaminado Revise el suministro de aceite a granel. Drene el aceite, y
reemplace con aceite no contaminado. Reemplace el/los
filtro(s) de aceite.
La temperatura del refrigerante está por debajo de la Consulte el síntoma "Temperatura del refrigerante por debajo
especificación de lo normal" en la tabla de síntomas de la sección Resolución
de problemas.
El sistema de ventilación del cárter está obstruido Revise y limpie el respiradero del cárter y el tubo de
ventilación.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
El aceite lubricante no cumple las especificaciones para las Cambie el aceite y los filtros.
condiciones de operación

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-17 Edición 5
12 Resolución de problemas

Humo negro excesivo


Causa Corrección
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
La restricción en la admisión de aire está por encima de la Revise el sistema de admisión de aire en busca de
especificación restricciones. Reemplace el filtro de aire y la tubería de
entrada según sea necesario.
Fugas en la entrada de aire o en el escape Compruebe si las conexiones de las tuberías están flojas o
dañadas y si faltan tapones de las tuberías. Revise el montaje
del turbocompresor y del colector de escape.
El enfriador del aire de sobrealimentación está restringido o Inspeccione el enfriador del aire de sobrealimentación en
tiene fugas busca de restricciones o fugas de aire.

Humo blanco excesivo


Causa Corrección
El motor está frío Deje que el motor alcance la temperatura de operación. Si
el motor no alcanza la temperatura de operación, consulte
el síntoma "Temperatura del refrigerante por debajo de lo
normal" en la tabla de síntomas de la sección Resolución de
problemas.
El motor funciona con baja temperatura ambiente Revise el cubre-radiador, las persianas y el aire bajo el capó.
En climas fríos, utilice el aire de admisión de debajo del capó.
Códigos de falla electrónicos activos o altos recuentos de Revise las instrucciones para la lectura de los códigos de falla
códigos de falla inactivos activos.
La ayuda al arranque funciona mal Compruebe el correcto funcionamiento de la ayuda al
arranque en frío.
La temperatura del refrigerante está por debajo de la Consulte el síntoma "Temperatura del refrigerante por debajo
especificación de lo normal" en la tabla de síntomas de la sección Resolución
de problemas.
El grado del combustible no es el correcto para la aplicación o Utilice el motor con un combustible reconocido de alta calidad.
la calidad del combustible es mala
Fugas en la entrada de aire o en el escape Compruebe si las conexiones de las tuberías están flojas o
dañadas y si faltan tapones de las tuberías. Revise el montaje
del turbocompresor y del colector de escape.
La restricción en la admisión de aire está por encima de la Revise el sistema de admisión de aire en busca de
especificación restricciones. Reemplace el filtro de aire y la tubería de
entrada según sea necesario.
El enfriador del aire de sobrealimentación está restringido o Inspeccione el enfriador del aire de sobrealimentación en
tiene fugas busca de restricciones o fugas de aire.

Fugas de aceite de motor o combustible por el turbocompresor


Causa Corrección
El motor está operando por periodos extendidos bajo Revise las instrucciones de operación del motor.
condiciones ligeras o sin carga (subutilizado)
Entra aceite lubricante o combustible al turbocompresor Desmonte las tuberías de admisión y escape, y verifique la
presencia de aceite o combustible. Consulte el manual de
servicio del fabricante del equipo original (OEM) o diríjase a
un Centro de Reparación Autorizado de Cummins®.
La tubería de drenaje del turbocompresor está Desmonte la tubería de drenaje del turbocompresor y revise
restringida en busca de la restricción. Limpie o reemplace la tubería de
drenaje. Diríjase a un Centro de Reparación Autorizado de
Cummins®.
La tubería de suministro de aceite del turbocompresor está Verifique y apriete las conexiones de la tubería de suministro
floja o con fugas de aceite, si es necesario. Diríjase a un Centro de Reparación
Autorizado de Cummins®.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-18 Manual del operador
Resolución de problemas
12
12.3 Resolución de problemas en las orugas
1. Una oruga no funciona o lo hace más lentamente que la otra
• Verifique que los motores instalados sean de la misma potencia en ambas orugas.
• Verifique que el freno está liberado.
Conecte un manómetro en la manguera del freno. Se requiere una presión de al menos 285
psi/20 bar para liberar los frenos.
Si la presión en la manguera no es la correcta, es probable que el problema sea el siguiente:
Posible contaminación en el bloque de control de movimientos. Si una válvula de control de carga
se atasca debido a los residuos arrastrados por el aceite, lo más probable es que no se abra y
no permita que el motor gire en una dirección.
Esto hará que la máquina controlada se "arrastre" en una dirección. El intercambio de las válvulas
de una oruga a la otra suele transferir el problema a la dirección opuesta.
Del mismo modo, si la válvula reguladora de la presión de los frenos se atasca debido a los
residuos, el motor dejará de girar en un lado. Intercambie el regulador de presión con el del
bloque opuesto para ver si el problema está en la válvula de freno.
Pruebe a desmontar las válvulas y limpiarlas a fondo con cuidado de no dañar los sellos de la
cavidad externa.
También revise los puertos del bloque para ver si hay suciedad, etc. Si esto no funciona, sustituya
las válvulas por otras nuevas. Antes de la instalación, compare siempre los números de pieza de
las válvulas nuevas con los de las viejas. Es fundamental que se instalen las válvulas correctas.
Nunca desarme las válvulas pues no hay sellos ni piezas internas de repuesto.
Si las válvulas siguen atascándose, es probable que el filtrado del aceite del sistema hidráulico
no alcance el nivel de limpieza necesario.
Si la manguera del freno recibe la presión correcta, es probable que el motor, el freno o los sellos
del pistón del freno estén dañados.
• Para verificar la existencia de una avería en el motor, intercambie los motores de ambas
orugas. Si la avería está en el motor, sustitúyalo por uno nuevo.
• Para comprobar si hay un freno defectuoso, desmonte el motor y vea si la caja de engranajes
presenta una decoloración por calor y/o fragmentos del disco de freno. Si la avería está
en los frenos, deberá reemplazar la caja de engranajes.
• Para comprobar si los sellos de los pistones de los frenos están defectuosos, debe
desmontar el motor. La presencia de aceite hidráulico en la entrada de la caja de engranajes
indica que los sellos están dañados. Aunque es posible sustituir estos sellos in situ,
recomendamos encarecidamente que reemplace la caja de engranajes original por una
de repuesto y haga reparar la caja dañada fuera de la empresa.
2. Fuga excesiva de aceite alrededor del conjunto de la transmisión
• Sellos dañados entre el bloque de control de movimientos y el motor.
Desmonte el bloque de control de movimientos y reemplace los sellos.
Nota: los daños en los sellos pueden ser causados por temperaturas excesivas del aceite. Controle
la temperatura de operación del aceite y las condiciones ambientales.
• Junta dañada entre el motor y la caja de engranajes.
Desmonte el motor y sustituya la junta.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-19 Edición 5
12 Resolución de problemas

Nota: los daños en los sellos pueden ser causados por temperaturas excesivas del aceite. Controle
la temperatura de operación del aceite y las condiciones ambientales.
3. La oruga no se mantiene tensada
• Hay una fuga de grasa.
Verifique que la válvula de engrase del ajustador de la oruga esté apretada, que su sello esté
bien colocado y que no hay signos de fugas de grasa.
Revise alrededor del cilindro tensor para verificar la ausencia de fugas de grasa. La presencia
de grasa indica que los sellos del cilindro tensor están dañados. Reemplace de inmediato el
cilindro por uno nuevo.
4. El conjunto de la oruga se desprende de la rueda dentada y/o de la rueda loca.
• El conjunto de la oruga está demasiado flojo. Verifique la tensión de la oruga.
• Desalineación excesiva. Revise la alineación de la rueda dentada, la rueda loca y los
rodillos de la oruga.
• Desgaste excesivo de los componentes. Controle los límites de desgaste.
• Bastidor de la oruga retorcido. Revise el bastidor de la oruga.
5. Tasa de desgaste excesiva de los componentes.
• Incluida en esta sección
6. Fuga de aceite en los rodillos de la oruga
Sellos dañados o desgastados. Reemplace de inmediato el rodillo de la oruga por uno nuevo.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-20 Manual del operador
Resolución de problemas
12
12.4 Localización de averías hidráulicas

(1) Ningún sistema hidráulico de la máquina funciona al encenderla

Ninguno de los sistemas hidráulicos de la máquina funciona cuando se


enciende la máquina

Hay suficiente aceite hidráulico en el tanque?

Están abiertas o cerradas las válvulas de compuerta del tanque?

Está bloqueado el filtro de retorno?

La tubería de succión (del tanque a la bomba) está co-


lapsada o dañada?

Hay alguna fuga de aceite?

Verifique el estado de todas las Revise todas las conexiones de


mangueras las mangueras

Encienda la máquina e intente aislar el problema accionando


solo una palanca de control a la vez

Compruebe si el circuito secundario funciona, por ejemplo, pistas

Asegúrese de que la velocidad del motor sea la correcta

Conecte la unidad de prueba hidráulica entre la bomba y la válvula de control y


verifique la cantidad de flujo de aceite

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 12-21 Edición 5
12 Resolución de problemas

(2) Un circuito no funciona, los restantes circuitos funcionan

Un circuito no funciona, todos los demás circuitos funcionan

Están abiertas o cerradas las válvulas de compuerta


del tanque?

Hay fugas de aceite?

Verifique el estado de todas las Revise todas las conexiones de


mangueras las mangueras

Compruebe si el circuito secundario funciona

Arranque la máquina y asegúrese de que la velocidad del motor sea


la correcta

Compruebe la tensión de las cintas transportadoras.

Conecte la unidad de prueba hidráulica entre la bomba y la válvula de control y


verifique la cantidad de flujo de aceite

Conecte la unidad de prueba hidráulica entre la válvula de control y el motor y


verifique la cantidad de flujo de aceite con la válvula de control de flujo comple-
tamente abierta. Los dos caudales de aceite deben coincidir

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 12-22 Manual del operador
Información técnica
13

Índice
13 Información técnica.................................................................................. 13-2
13.1 Designación de la máquina...........................................................................13-2
13.2 Información general.......................................................................................13-2
13.3 Ubicación de los subconjuntos......................................................................13-3
(1) Nomenclatura...........................................................................................13-3
(a) Alimentador Grizzly (1)........................................................................13-4
(b) Transportador lateral (2)......................................................................13-4
(c) Tren de orugas (3)...............................................................................13-4
(d) Tanque de combustible (4)...................................................................13-4
(e) Transportador magnético (5)................................................................13-4
(f) Transportador principal (6)...................................................................13-5
(g) Depósito de aceite hidráulico (7).........................................................13-5
(h) Unidad de potencia (8).........................................................................13-5
(i) Trituradora de mandíbulas (9)..............................................................13-5
(j) Tolva (10).............................................................................................13-5
(k) Hidráulica/Mangueras (en toda la máquina)........................................13-6
13.4 Dimensiones en operación y transporte........................................................13-7
(1) Dimensiones en operación.......................................................................13-7
(2) Dimensiones en transporte.......................................................................13-8
13.5 Superficie de instalación requerida (no incluye las pilas de
almacenamiento de material).................................................................................13-9
13.6 Niveles de ruido...........................................................................................13-10

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 13-1 Edición 5
13 Información técnica

13 Información técnica

13.1 Designación de la máquina


Nombre de la máquina Maximus
Modelo MXJ-1100

13.2 Información general


Abertura de alimentación de la 1100 mm x 700 mm
trituradora
Velocidad del eje de la trituradora 280 RPM
Accionamiento de la trituradora Motor hidráulico con poleas y correas trapezoidales
Transportador magnético de cinta Opcional
Motor Cummins QSL9 Tier 4 Final, 283 kW @ 1900 rpm
CAT C9.3B Stage 5 (HRC) 250kW @ 2200Rpm

Ancho de la cinta transportadora 1000 mm


principal
Ancho de la cinta transportadora 600 mm
lateral
Peso bruto estimado 50.000 kg

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 13-2 Manual del operador
Información técnica
13
13.3 Ubicación de los subconjuntos

(1) Nomenclatura

10

1
7

2 6

4
5
ILUS02789
Figure 13.1 - Vista general

Elemento Componente
1 Alimentador grizzly
2 Transportador lateral
3 Orugas
4 Tanque de combustible
5 Transportador magnético
6 Transportador principal
7 Central hidráulica
8 Unidad de potencia
9 Trituradora de mandíbulas
10 Tolva

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 13-3 Edición 5
13 Información técnica

(a) Alimentador Grizzly (1)

Alimentador Grizzly
Longitud 4230 mm
Ancho 998 mm
Barra Grizzly Diseño escalonado
Longitud de la barra 1747 mm
Grizzly
Abertura 25-50 mm
Peso 3200 kg

(b) Transportador lateral (2)

Transportador lateral
Longitud 3965 mm
Ancho 1400 mm
Altura 530 mm
Altura de la de descarga 1950 mm
Ancho de la cinta 600 mm
Peso 700 kg

(c) Tren de orugas (3)

Tren de orugas
Entre centros de orugas 3800 mm
Ancho de oruga 400 mm
Relación de la caja de 1:144
engranajes

(d) Tanque de combustible (4)

Tanque de combustible
Capacidad 525 litros

(e) Transportador magnético (5)

Transportador magnético
Tipo constructivo Autolimpiante 2 cintas
transversales
Longitud 2400 mm
Ancho (excluye el motor) 1002 mm
Altura 391 mm
Peso (aprox.) 920 kg

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 13-4 Manual del operador
Información técnica
13
(f) Transportador principal (6)

Transportador principal
Longitud 12,275 mm
Ancho 1290 mm
Altura de descarga 3750 mm
Ancho de la cinta 1000 mm
Inclinación (variable) 20°-8° (variable)
Peso 2950 kg

(g) Depósito de aceite hidráulico (7)

Depósito de aceite hidráulico


Capacidad 800 litros

(h) Unidad de potencia (8)

Unidad de potencia
Cummins QSL9 Tier 4 Final, 283
Motos kW a 1900 rpmCAT C9.3B Stage 5
(HRC) 250kW @ 2200Rpm
Enfriador del aceite Impulsado por el motor hidráulico
hidráulico

(i) Trituradora de mandíbulas (9)

Trituradora de mandíbulas
Tipo Mandíbulas de palanca simple
Abertura de la alimentación 1100 mm
Ancho de la alimentación 700 mm
Peso 18.000 kg
Tipo de ajuste Hidráulico
Rango de CSS 45-160 mm (en función de la aplicación)
Longitud de la placa de la 1325 mm
mandíbula fija
Longitud de la mandíbula 1535 mm
basculante
Sistema de accionamiento Hidrostático

(j) Tolva (10)

Tolva
Longitud 4600 mm
Ancho 2330 mm
Altura 1640 mm
Material Chapa resistente a la abrasión, espesor 12 mm
Capacidad 7,5m³
Peso 2900 kg

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 13-5 Edición 5
13 Información técnica

(k) Hidráulica/Mangueras (en toda la máquina)

Presión de Presión de
Tipo Diámetro Presión de trabajo
prueba rotura
3/8” 2570 psi 6307 psi 10.440 psi
1/2” 2295 psi 5582 psi 9280 psi
3/4” 1500 psi 3697 psi 6090 psi
R1 AT DIN 20022
1” 1255 psi 3045 psi 5075 psi
Parte 3
1 1/4” 900 psi 2175 psi 3625 psi
1 1/2” 715 psi 1740 psi 2900 psi
2” 570 psi 1392 psi 2320 psi

Presión de Presión de
Tipo Diámetro Presión de trabajo
prueba rotura
3/8” 4710 psi 11.527 psi 19.140 psi
R2 AT DIN 20022 1/2” 3930 psi 9570 psi 15.950 psi
Parte 4 3/4” 3070 psi 7395 psi 12.325 psi
1” 2355 psi 5655 psi 9425 psi

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 13-6 Manual del operador
Información técnica
13
13.4 Dimensiones en operación y transporte

(1) Dimensiones en operación

¾
ILUS02953
Figure 13.2 - Dimensiones en operación

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 13-7 Edición 5
13 Información técnica

(2) Dimensiones en transporte


¾

ILUS02954

Figure 13.3 - Dimensiones en transporte

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 13-8 Manual del operador
Información técnica
13
13.5 Superficie de instalación requerida (no incluye las pilas de
almacenamiento de material)

ILUS02792
Figure 13.4 - Superficie de trabajo requerida

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 13-9 Edición 5
13 Información técnica

13.6 Niveles de ruido

ILUS02793
Figure 13.5 - Niveles de ruido

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 13-10 Manual del operador
Garantía
14
Índice
14 Garantía..................................................................................................... 14-2

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 14-1 Edición 5
14 Garantía

14 Garantía
RUBBLEMASTER
Términos y condiciones generales
GENERAL:
1.1 En estas condiciones (a menos que el contexto requiera lo contrario) la expresión "Compañía"
significa Maximus Crushing & Screen, y la expresión "Cliente" significa la persona, firma o
empresa a la que se envía la oferta/presupuesto o cuyo pedido la Compañía acepta.
1.2 Estas condiciones se incluirán en todos los contratos realizados por la Compañía y todos los
trabajos tomados por la Compañía se llevarán a cabo en virtud de un contrato que incorpore
estas condiciones, a pesar de cualquier disposición en contrario incluida en el pedido del
Cliente.
1.3 Ningún representante o agente de la Compañía tiene autoridad para modificar o agregar
algo a estas condiciones. Cualquier variación o alteración sólo será válida si se autoriza por
escrito, con la firma del director de la Compañía.
1.4 El Cliente será responsable frente a la Compañía como mandante de todos los costos, cargos
y gastos en los que deba incurrir la Compañía en relación con el trabajo llevado a cabo por
la Compañía de acuerdo con estas condiciones, independientemente de que dicho Cliente
pretenda contratarla o no como agente. Un Cliente no puede ceder los beneficios o la carga
de cualquier contrato con la Compañía.
1.5 Se considera que toda oferta o cotización de la Compañía perderá su validez si no es aceptada
dentro de los 30 días siguientes a la fecha de esta. Ningún pedido será vinculante para la
Compañía a menos que el Cliente haya recibido una confirmación por escrito de la Compañía.
1.6 Toda la información del Cliente necesaria para que la Compañía pueda comenzar con la
preparación de cualquier pedido deberá ser entregada dentro de un plazo razonable, de lo
contrario la Compañía podrá, a su elección, cancelar el pedido o cobrar al Cliente un precio
adicional por el retraso.
1.7 En todos los casos, el singular incluirá el plural y viceversa.
PRECIOS
2.1 Todos los precios publicados están sujetos a la aplicación del I.V.A. cuando corresponda y
están sujetos a revisión sin previo aviso.
2.2 Los pedidos sólo se aceptan con la condición de que sean ejecutados al precio acordado
entre el Cliente y la Compañía.
CONDICIONES Y GARANTÍAS:
3.1 Aunque la Compañía hará todo lo posible por utilizar los mejores materiales disponibles,
no aceptará ninguna responsabilidad por pérdidas, daños o lesiones a la propiedad o a las
personas que se deriven directamente de fallas o defectos en la maquinaria o los equipos
suministrados.
3.2 La Compañía, a su solo criterio, se compromete a reemplazar o reparar de manera gratuita
cualquier pieza o piezas suministradas por ella directamente al Cliente, de las cuales la
Compañía recibirá una notificación por escrito y que se haya demostrado, a satisfacción de
la Compañía, que tal o tales componentes son defectuosos, ya sea en la mano de obra o
en los materiales, dentro de un período de 12 meses o de 1000 horas de operación a partir
del envío, el tiempo que resulte menor, siempre y cuando:
A Que la Compañía reciba tal notificación de la reclamación por escrito dentro de un plazo de
siete días a partir del descubrimiento del defecto.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 14-2 Manual del operador
Garantía
14
B Que la pieza sea devuelta por el Cliente a la Compañía con el flete pagado en origen.
C Que la pieza, si se reemplaza, pasará a ser propiedad de la Compañía.
D Que la Compañía no sea responsable del costo de desmontaje de la pieza defectuosa ni del
costo de instalación de una nueva pieza, a menos que la Compañía decida lo contrario.
E Que la planta o la máquina o el componente objeto de la reclamación no se haya sometido a
ninguna alteración o modificación no autorizada.
3.3 La pieza nueva será enviada por la Compañía a la obra del Cliente o a un puerto de exportación
dentro del Reino Unido.
3.4 En el caso de piezas o componentes no fabricados por la Compañía, el Cliente tendrá derecho
a los beneficios, en la medida en que puedan ser transmitidos al Cliente, de cualquier garantía
otorgada por el fabricante con respecto a esas piezas o componentes, y la responsabilidad
de la Compañía con respecto a éstos se limita a hacer disponibles los beneficios de las
garantías del fabricante como se ha mencionado anteriormente.
3.5 En la medida en que lo permita la legislación o de cualquier otro modo, la garantía contenida
en el apartado 3.2 anterior sustituye y excluye cualesquiera otras condiciones o garantías
expresas o implícitas, ya sean legales o de otro tipo, y en ningún caso la Compañía será
responsable (excepto en la medida (si la hubiera) de su compromiso o por la legislación
citada) de cualquier pérdida, lesión o daño, sea cual sea su causa u origen.
DIBUJO, CAPACIDADES, ETC.:
4.1 Las dimensiones, los detalles y las declaraciones sobre la idoneidad de la maquinaria para
alguna finalidad en particular o sobre la capacidad, el tipo o la potencia especificados o
contenidos en dibujos, presupuestos, catálogos, envíos u otras especificaciones, etc., o en
cualquier ilustración o fotografía a la que se haga referencia, aunque esté cuidadosamente
indicada, no pretenden ser ni deben tratarse como la descripción contractual.
4.2 La Compañía no se responsabiliza por los lugares de emplazamiento o las cimentaciones, ni
de las estructuras o soportes de la maquinaria, ni del cumplimiento de las ordenanzas locales
o las normativas legales, ni del cumplimiento de los requisitos especiales que el Cliente deba
observar o cumplir. El Cliente será responsable de la correcta adopción de otros diseños de
acuerdo con sus necesidades particulares.
ENTREGA
5.1 La Compañía no será responsable por los retrasos causados por cualquiera de los siguientes
motivos:
A Conflictos laborales.
B Huelgas.
C Cierres patronales.
D Incendio.
E Accidente.
F Falta de entrega o entrega tardía de materiales o piezas por parte de otros fabricantes.
G Desglose de obras.
H Cualquier otra causa ajena a la Compañía;
5.2 Los plazos y fechas de entrega o ejecución son sólo estimaciones y no son obligaciones
contractuales de la Compañía.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 14-3 Edición 5
14 Garantía

5.3 La Compañía hará todo lo posible para entregar en la fecha y plazo indicados, pero no acepta
ninguna responsabilidad por las pérdidas, consecuentes o no, causadas por el retraso, sea
cual sea su causa.
5.4 Si el Cliente no puede o no quiere aceptar la entrega cuando la mercancía o cualquier parte de
ésta esté lista para ser enviada, entonces el Cliente pagará a la Compañía un cargo razonable
por el almacenamiento hasta el momento en que pueda y quiera recibir dicha mercancía o
parte de ésta. Los pagos que se deban pero que se retrasen porque el Cliente no pueda o
no quiera recibir la entrega serán inmediatamente exigibles, aunque aún no lo sean.
MERCANCÍA EN TRÁNSITO:
6.1 Sin perjuicio de lo expresado en las ofertas, presupuestos, pedidos o contratos, en cuanto al
lugar de entrega, o el pago del transporte, el Cliente está de acuerdo en que toda mercancía
en tránsito será por su cuenta y riesgo, y en consecuencia todos los envíos se considerarán
como en posesión del Cliente (ya sea que la propiedad haya sido o no transferida) para
entregar en los muelles del Reino Unido, será por cuenta del Cliente.
6.2 Todos los retrasos en el envío, los gastos de sobrestadía y los gastos de envío de cualquier
tipo, después de que la Compañía haya cumplido con su obligación (si corresponde) de
entregar en los muelles del Reino Unido, correrán a cargo de los clientes.
6.3 Todas las descargas serán por cuenta y riesgo del Cliente.
6.4 El Cliente mantendrá la mercancía asegurada contra todo riesgo y, si corresponde, indemnizará
a la Compañía por cualquier pérdida o daño.
EMBALAJE:
7.1 Toda la maquinaria se transportará abierta, excepto ciertos componentes pequeños cuyo
embalaje fue expresamente solicitado en el pedido como "para embalarse". Los envases
para embalaje para exportación se cobrarán al Cliente al precio de costo.
PUESTA EN SERVICIO
8.1 Cuando la venta de la Compañía incluye la puesta en servicio, la Compañía no acepta
ninguna obligación contractual con respecto a la provisión de mano de obra o materiales para
la preparación de un lugar de emplazamiento apropiado con acceso adecuado y suficiente.
Salvo que se acuerde expresamente lo contrario por escrito, el Cliente será responsable y
estará obligado a suministrar a su cargo:
A Un lugar de emplazamiento debidamente preparado, con cimientos adecuados y un acceso
apropiado.
B Todos los equipos de elevación necesarios, combustible, agua, aceite y otros elementos.
C La mano de obra y la asistencia suficientes para que la Compañía pueda trabajar adecuadamente
y completar el montaje, la puesta en marcha y la puesta en servicio de la maquinaria.
8.2 Si el Cliente requiere formación para su personal, deberá proporcionar operadores competentes
y capacidad física aceptables a la Compañía, quien proporcionará la formación adecuada
a cargo del Cliente.
8.3 El Cliente indemnizará a la Compañía por cualquier reclamación, daño, costo y gasto en
relación con cualquier accidente, lesión o pérdida sufrida por el personal contratado por el
Cliente y derivada de y al efecto del personal, el necesario seguro de responsabilidad civil
del empleador con respecto a ellos.
8.4 Los trabajadores de la Compañía recibirán hojas de asistencia, que serán entregadas por
dichos trabajadores al Cliente, quien las revisará o hará que se revisen y firmen. Dichas
hojas de asistencia se considerarán como el registro correcto de todos los asuntos que en
ellas se exponen.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 14-4 Manual del operador
Garantía
14
8.5 Los precios cotizados para el montaje y/o los servicios se basan en las condiciones normales
de pedido y aceptación de la Compañía y los viajes al extranjero de los empleados de la
Compañía, el alojamiento y la manutención serán responsabilidad del Cliente, a menos que
se acuerde por escrito un acuerdo alternativo específico entre el Cliente y la Compañía.
DERECHOS DE PATENTES:
9.1 El Cliente indemnizará y mantendrá indemne a la Compañía por todas las reclamaciones,
daños, costos y gastos a los que pueda verse obligada por la ejecución de un pedido de
acuerdo con las especificaciones del Cliente que constituya una infracción a alguna patente
o diseño registrado.
PAGO:
10.1 El pago se efectuará por el importe neto en la sede de la Compañía o en el banco designado
en el momento en que se notifique que la mercancía está lista para su retiro o envío. Los
cheques, órdenes de pago u otros documentos negociables deberán hacerse a nombre de
la Compañía y sólo será válido el recibo oficial del Cliente. En el caso de los pedidos para
exportación, los pagos se efectuarán en libras esterlinas o en la moneda que especifique
la Compañía contra los documentos en el Reino Unido, a menos que la Compañía indique
expresamente lo contrario.
10.2 El precio del contrato será pagadero por el Cliente en estricta conformidad con las condiciones
del contrato, sin perjuicio de cualquier retraso en la entrega de las prestaciones del contrato
o de cualquier ajuste o corrección de defectos menores que puedan requerirse en las
instalaciones, la maquinaria o el trabajo. La Compañía puede suspender el cumplimiento
de cualquier obligación contractual con el Cliente mientras haya atrasos en algún pago del
Cliente.
10.3 La titularidad legal sigue siendo de la Compañía hasta que el Cliente haya efectuado el
pago completo. En caso de incumplimiento por parte del Cliente después de la entrega de
cualquier mercancía y antes de que los bienes hayan pasado a ser propiedad del Cliente, la
Compañía puede dar aviso al Cliente dando por terminado el derecho de posesión del Cliente,
con lo cual el Cliente estará obligado, y a su cargo, a devolver los bienes a la Compañía.
En todos estos casos, la Compañía podrá (con o sin previo aviso) retomar la posesión de la
mercancía y la Compañía está en tales circunstancias irrevocablemente autorizada por el
Cliente a entrar en las instalaciones en las que se encuentra la mercancía y a desmontarla
y retirarla con los gastos incurridos por cuenta del Cliente. El Cliente no venderá, negociará
o dispondrá de la mercancía hasta que ésta haya sido pagada en su totalidad o recogida
por la Compañía.
SEGURIDAD:
11.1 Según el leal saber y entender de la Compañía, la maquinaria y las instalaciones fabricadas
por la Compañía cumplen con los requisitos impuestos a todo fabricante en virtud de la
normativa aplicada en el Reino Unido o en cualquier parte de él. En caso de que se requieran
protecciones de seguridad especiales o adicionales para cumplir con los requisitos locales
particulares del Cliente, se cobrarán como artículos adicionales.
JURISDICCIÓN
12.1 El presente contrato se rige en todos sus aspectos por la legislación del Reino Unido y el
Cliente se somete a la jurisdicción de los tribunales del Reino Unido.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 14-5 Edición 5
14 Garantía

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 14-6 Manual del operador
Opciones
16
Índice
16 Opciones................................................................................................... 16-2

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 16-1 Edición 5
16 Opciones

16 Opciones
Opciones Descripción
Imán de banda en el
Elimina objetos metálicos no deseados del producto.
transportador principal.
Cubiertas de lona antipolvo p/
salida de tolva, transportador Suprime la emisión de polvo del producto.
principal y de cola.
Cartuchos de grasa montados en los cojinetes.
Sistema de engrase automático. Suministran lubricación continua (los cartuchos deben
sustituirse cuando se vacían).
Radiocontrol remoto en las Permite maniobrar la máquina sin las restricciones de un
orugas. control por cable.
Mástil de iluminación para Para tareas de mantenimiento cuando la visibilidad es
mantenimiento. escasa.
Suprime la emisión de polvo de la descarga de la
Supresión del polvo.
trituradora y del transportador.
Cummins QSL9 Tier 4 Final, 211 kW a 1800 rpm.
Motores
Cummins L9 Stage V, 211 kW a 1800 rpm.
Protecciones mejoradas en las Protectores de malla de acero. Cubren casi toda la parte
cintas transportadoras. inferior del transportador.
Cinta transportadora Toughflex. Cinta más resistente y duradera.
Revestimientos Hardox Previenen el desgaste y las roturas de los componentes
adicionales para tolva. de la tolva.
Prolonga la vida de la cinta del transportador principal.
Placa deflectora.
Reduce el impacto en la descarga de la trituradora.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 16-2 Manual del operador
Esquemas
17
Índice
17 Esquemas.................................................................................................. 17-2
17.1 Esquema hidráulico (versión c/accionamiento hidrostático).........................17-2
(1) CAT C9-3B LRC Hydraulic Schematics....................................................17-2
(2) CAT C9-3B HRC Hydraulic Schematics...................................................17-4
17.2 Esquema eléctrico (versión c/accionamiento hidrostático)...........................17-6
(1) CAT C9-3B LRC Electrical Schematics....................................................17-6
(2) Esquema final del motor Cummins QSL9 Tier 4......................................17-8
(3) CAT C9-3B HRC Electrical Schematics..................................................17-10

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 17-1 Edición 5
17 Esquemas

17 Esquemas

17.1 Esquema hidráulico (versión c/accionamiento hidrostático)

(1) CAT C9-3B LRC Hydraulic Schematics

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 17-2 Manual del operador
Esquemas
17

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 17-3 Edición 5
17 Esquemas

(2) CAT C9-3B HRC Hydraulic Schematics

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 17-4 Manual del operador
Esquemas
17

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 17-5 Edición 5
17 Esquemas

17.2 Esquema eléctrico (versión c/accionamiento hidrostático)

(1) CAT C9-3B LRC Electrical Schematics

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 17-6 Manual del operador
Esquemas
17

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 17-7 Edición 5
17 Esquemas

(2) Esquema final del motor Cummins QSL9 Tier 4

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 17-8 Manual del operador
Esquemas
17

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 17-9 Edición 5
17 Esquemas

(3) CAT C9-3B HRC Electrical Schematics

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 17-10 Manual del operador
Historial de revisiones

Historial de
revisiones
Edición Cambios Fecha
3 Nueva disposición del manual, nueva opción de caja 6 de enero de
de cambios disponible, actualización del manual 2017
4 Se agregó información sobre el cordón de parada de 7 de junio de 2017
emergencia en la sección de seguridad. Actualización
de abreviaturas y descripciones. Actualización de las
velocidades del motor en las secciones Opciones
e Información técnica. Se agregaron las secciones
Limitaciones del espacio y Uso previsto a la sección
de seguridad. Se agregó el procedimiento de prueba
del botón de parada de emergencia a la sección de
puesta en marcha. Se actualizó el párrafo Calibración
de la trituradora de mandíbulas actualizada en la
sección Operación. Se agregó el procedimiento
Calibración manual.
5 Nueva unidad de potencia y tolva. Actualizaciones 28 de agosto de
en las secciones Información general e Información 2019
técnica Actualización de Esquemas

MXJ-1100 28 de agosto de 2019


Manual del operador Página 1 Edición 5
Historial de revisiones

Esta página se dejó en blanco intencionalmente.

28 de agosto de 2019 MXJ-1100


Edición 5 Página 2 Manual del operador
48 Coalisland Road, Dungannon, Co.Tyrone, N. Ireland, BT71 6LA
Tel: +44 (0) 288774 8873
Web: www.rubblemaster.com

También podría gustarte