Apuntes Del Libro

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 4

04/02/20

Bloque 1 La Lengua Española y sus variedades


Capítulo 1 - El español origen y situación

Datos generales
El español es una de las lenguas románticas perteneciente al grupo ibérico que se utiliza
como medio de expresión. Es lengua materna de más de 400 millones de personas; segunda
lengua de entre 60 y 100 millones y según datos del Instituto Cervantes, es la segunda lengua
en número de estudiantes. Es lengua oficial en España, la mayoría de países de centroamérica
y América del Sur, en Guinea Ecuatorial y Cocobeach, en el continente africano y en la Isla
de Pascua en Oceanía. En Filipinas lo fue hasta 1973.

La presencia del español en el mundo


También existen comunidades que hablan y escriben español o que lo emplean por motivos
históricos o económicos: emigrantes en Miami, Florida, Canadá, en Andorra y Gibraltar, en
Marruecos, en Sahara Occidental y entre los refugiados en Argelia. En países o zonas donde
el español fue lengua de colonización y entre los judíos en Israel.

El español en contacto con otras lenguas


Como resultado de la adopción del español por las poblaciones indígenas de América,
encontramos “criollos” (hablas que se caracterizan por la simplificación o reestructuración
del castellano). Tienen como base principal la adopción de un vocabulario de base románica,
difieren de esta en la organización gramatical.
Ejemplo:
- palenquero (Colombia)
- papiamento (Curazao, Aruba y Bonaire)
- chamorro (islas Marianas)
- motoso o media lengua
- guarañol (Paraná)
- Tex-Mex
- Portuñol
- Spanglish
Estos tres últimos surgen del contacto con otras lenguas.

El portuñol (“lengua mixta”)


Características:
- grafías portuguesas (esse, és, contrabando)
- diptongación por autocorrección de cualquier /o/ tónica
- la confusión de sibilantes
- el artículo “lo” por el portugués
- las terminaciones nasales de la tercera p. del pl. de los verbos
- interferencias léxicas con raíz portuguesa y terminación española
● Portuñol americano
● Portuñol ibérico
- el barranqueño

El spanglish
● Español patrimonial del llevado por los españoles que se establecieron en las antiguas
colonias españolas en territorio actualmente estadounidense.
● Spanglish: interlengua de hablantes de inglés, que aprenden español y a la inversa. Se
trata de una fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés.

El español, una de las lenguas principales del mundo


El español es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU, la cuarta lengua más hablada del
mundo y tras el chino mandarín, la de mayor número de personas que la tienen como
materna.

¿Español o castellano? El nombre de la lengua


El castellano surgió como dialecto en el norte de la península ibérica, se convirtió en el
idioma del Reino de Castilla y de ahí su nombre original de “idioma castellano”.
Como señala la Academia de la Lengua Española, ambas denominaciones “castellano” y
“español” son sinónimas e igualmente válidas. No obstante, recomienda el término “español”
para referirse de modo unívoco a la lengua hablada por 400 M. de personas. Recomienda
reservar el término “castellano” para referirse al dialecto nacido en el Reino de Castilla.
También cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con otras lenguas.

Un poco de historia de la lengua


La historia del español es la de un dialecto romance que desde un pequeño rincón en el norte
peninsular fue adquiriendo categoría de la lengua y se extendió primero por la Península y
más tarde por todo el mundo.
○ Año 218 a.C.,romanización y latinización de la población peninsular, el latín
vulgar, se superpuso a las lenguas prerromanas (celta, íbero) hasta hacerlas
desaparecer, a excepción del euskera, y se convirtió en lengua general.
○ Siglo v llegan los germánicos, en el léxico de determinados campos deja
huella su lengua (lenguaje jurídico y militar).
○ Año 711, invasión de los musulmanes, el árabe se romanceó y llegó a crear
una variante propia, una especie de koiné, el hispanoárabe o andalusí. De este
período nos han llegado las jarchas, la moaxaja y los zéjeles. La principal
contribución del árabe al romance hispánico se encuentra en el léxico, que se
enriquece con unos 4000 vocablos procedentes de distintos ámbitos, así como
la incorporación del artículo árabe al- o la presencia en la toponimia de
prefijos como guía “río”.

El nacimiento del idioma. Los primeros balbuceos


Durante el proceso de la Reconquista la lengua en esta franja, ya diferenciada del latín, se
caracterizaba por una cierta homogeneidad de la que se separó el castellano desde época
temprana.
○ Siglo VIII al XI: en este lento proceso se fueron gestando las lenguas peninsulares.
- Protorromance: lengua que conservaba una considerable unidad aunque con
incipientes variedades internas.
- Época de orígenes (S. VIII-XI) se impone el castellano (romance) y pasa a ser
una lengua escrita. Se publican obras como Glosas Emilianenses, del
monasterio de San Millán dela Cogolla (La Rioja) y las Glosas Silenses, de
Santo Domingo de Silos (Burgos).
Más adelante el castellano se torna lengua nacional. En esta época ven la luz
los primeros textos literarios escritos en romance como el Cantar de Mio Cid.

El idioma en la época alfonsí. La creación de la koiné castellana


Alfonso X el rey impulsó la reforma alfonsí, debido a la necesidad de crear una lengua
general normalizada. Lapesa (1983) ha señalado la existencia de dos normas diferenciadas en
el castellano alfonsí:
- el castellano koiné, en el que habrían confluido la influencia semítica y franca, y
- el castellano drecho o koiné castellana, que respondía al gusto de Burgos, con
concesiones a la lengua de Toledo y de León.
Esta koiné castellana se convirtió después en la lengua de toda la comunidad hispánica. A
partir de la reforma alfonsí la grafía quedó establecida y se mantuvo, la sintaxis se hizo más
elaborada y compleja, y el léxico se vio incrementado por vocabulario técnico procedente de
las lenguas de cultura de la época, el árabe y el latín.
- A partir de la primera mitad del siglo xiii surgen en Castilla textos castellanos.
- El siglo XIV, supuso la aparición de personalidades destacadas en la producción
literaria y el inicio de algunos cambios lingüísticos que se extendieron en la segunda
mitad del XV. Las inquietudes intelectuales de los monarcas se centraron así en una
literatura didáctica y moralizante, con un marcado carácter doctrinal y religioso.

Del castellano al español. El español, lengua universal


- Español preclásico: desde la segunda mitad del XV y el primer tercio del XVI. Es en
este período de transición, llamado también «Época de los descubrimientos», cuando
se producen los grandes cambios sintácticos que caracterizan el español moderno y se
inicia la transformación fonológica, es la época en la que el castellano se configura
internamente al tiempo que se produce su expansión a otros territorios.
- A finales del XV empiezan a publicarse tratados gramaticales, ortográficos y
vocabularios, el castellano adquiere categoría de lengua culta.
- En los siglos XVI y XVII se publican diccionarios bilingües europeos del español.
- XVI y XVII: el español clásico o los siglos de Oro. Hay una transformación del
sistema fonológico y gramatical, ya que se produjo una diferenciación de dos amplias
normas, la castellana y la andaluza, la norma castellana fue la que se adoptó para el
castellano estándar.
- Aumentó el interés por el aprendizaje de la lengua y consecuentemente la necesidad
de publicar tratados destinados a la enseñanza a extranjeros.

El español moderno. La labor de la academia


- Creación de la RAE

4. El español. Situación actual


Cabe plantearse dos cuestiones: el problema de la unidad de la lengua y la proyección
universal del idioma. El español es un diasistema multilectal, en el que podemos observar
variaciones diatópicas, diastráticas y diafásicas. El peligro de la fragmentación vuelve a ser
tema común a lo largo del siglo xx.

También podría gustarte