AMERINDIO Historia de Una Masacre - Andrés Brarda

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 42

AMERINDIO

HISTORIA DE UNA MASACRE

Para la utilización pública de este texto sea en forma gratuita o con venta de
entradas en un teatro o en audio/video se requiere la autorización expresa del
autor comunicándose al email [email protected] o al teléfono
+54 9 3571 544936. También debe solicitarse autorización para compartir la
grabación de una obra en redes sociales o sitios de streaming.
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

“Los indios que debieran ser los privilegiados en América porque fueron los

primeros habitantes de estas tierras y son los depositarios de su mejor

memoria, son tratados como los últimos de la fila, se les niega el derecho de

tener religiones, no pueden tener más que supersticiones, no practican arte

nada más que artesanías, no hablan lenguas solo dialectos, en el fondo no son

seres humanos son nada más que recursos humanos, brazo barato quizás,

disponible en los suburbios de las ciudades en donde llegan corridos por el

desamparo para convertirse en mendigos, putas, delincuentes. Si algún sentido

tiene la conmemoración de 1492, si algún sentido tiene, es el sentido inverso al

sentido que se le está dando, esa conmemoración tendría que ser una

conmemoración de la resistencia de los más despreciados, de los más

castigados de los más perseguidos que han sabido guardar para la humanidad

entera y no solo para ellos mismos lo mejor de estas tierras, que es la memoria

de la comunidad como posible modo de producción y de vida.”

Fragmento de entrevista realizada a Eduardo Galeano en 1988en Ecuador.

2|P ági na
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

Obra de teatro que se puede montar tanto en una sala como al aire libre (a las

orillas de un río, lago, dique o mar). De once escenas y diez personajes. La

lengua escogida para los indígenas es el quechua, pero no representa a

ninguna tribu de América en especial, sino a todas. Queda librado al criterio del

director la elección del lenguaje indígena tanto como el vestuario y la

escenografía, dependiendo donde se quiera ubicar la acción.

HAYLLI: Indígena mujer

OOJAM: Indígena hombre

KALÉN: Indígena hombre

MADHU: Indígena mujer

JADAGAMBA: Mujer líder del grupo indígenas

CAPITÁN: Esposo de Simona y capitán de la embarcación

SIMONA: Esposa del Capitán

VELASCO: Marinero tonelero

MEDINA: Marinero carpintero de la embarcación

MARQUÉS DE ÁVILA: Miembro de la nobleza

3|P ági na
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

ESCENA I

A mediados del siglo XVII, en las orillas del agua tranquila de un río de América

Latina, se concentran los habitantes de una comunidad indígena sin tener

conocimiento de la devastación que está provocando la llegada del hombre

europeo. El paisaje natural se hace protagonista de la escena. En un costado

se aprecia una vivienda pequeña de forma circular construida con madera y

paja. El lugar está oscuro. El sonido de la fricción de dos palos comienza a

tener protagonismo hasta que se enciende la fogata. Haylli está arrodilla frente

a ella, toma una antorcha y se levanta para encender las demás, tiene parte de

su piel cubierta de pintura con adornos simbólicos, su marcha es de actitud

semirrecta pero a la vez serena y segura. Enciende todas las antorchas, se

acerca a la orilla del río para beber un poco de agua. Mira al horizonte hasta

que ingresa Oojam. Se miran, Haylli señala el otro lado del río. Con la palma de

sus manos quita las piedras pequeñas de la tierra y apoya su oído. Lo vuelve a

mirar a Oojam que lo sigue con la mirada mientras se rasca la cabeza.

HAYLLI: ¡Uyariy! ¡Uyariy! «¡Escucha! ¡Escucha!» (OOJAM OBEDECE Y SE

UBICA PARA ESCUCHAR LA TIERRA) Allpa khatatataspa kashan. «La tierra

está latiendo». (SE GOLPEA EL PECHO Y VUELVE POSAR SU OÍDO SOBRE

LA TIERRA)

OOJAM: (TRATANDO DE ESCUCHAR, SE MANTIENE EN CUCLILLAS,

COMIENZA A DAR PEQUEÑOS SALTOS) Parlanku tutatutaraqsi, manaraq

intipas llupsiramuchkaqtin. Llapan dyoskuna hukchanakuykuspanku qamunku

mayu patankama. «Dicen que cuando aún es de noche, cuando aún no sale el

sol, cuando no amanece, los Dioses se juntaron en uno, y llegan hasta las

4|P ági na
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

orillas del río». (SEÑALA EL CIELO, OLFATEA CON FUERZA, GIRA SU

CUERPO DANDO PEQUEÑOS PASOS)

HAYLLI: Kay allpa pachanmi ñakakuskan, manan pipas ninchu. Llapan

manchakunku chay pasarunanmanta. Llapanchi quñunakuykuspa ima sasa

ruwaitapas ruwasun.

«La tierra está sufriendo, nadie se atreve a decirlo. La gran mayoría tiene

miedo que eso suceda. Debemos afrontar cada dificultad que se nos

presente». (APOYA SUS MANOS EN DIFERENTES LUGARES DEL SUELO)

OOJAM: Hanan pachata mañakusun yakuta, kay pachata

pampachawananchipaq. Llapan dyus waqyay qaqaman willka ne Jadagamba

kashay chukyyapu. «Tenemos que pedir al cielo, al agua y a la tierra que nos

perdone. Debemos rodear el fuego con todos los Dioses y llamar a la roca

divina de Jadagamba para estar en armonía.» (CORRE HASTA METER

PARTE DE SU CUERPO AL AGUA, EXAMINA Y VOLTEA PARA MIRAR A

HAYLLI. MARCHA HASTA QUEDAR FRENTE A ELLA. SUAVEMENTE TOCA

SU VIENTRE) ¡Amachay khuyapapay kawsayninchis! «¡Debemos proteger

nuestras vidas!»

ESCENA II

Repentinamente ingresan Kalén persiguiendo a Madhu. Oojam comienzan a

correr detrás de ellos.

KALEN: Sayay kitakuy usphay «No eres tan rápida»

MADHU: Mana aykap rumi ampatu «Jamás podrás atraparme»

KALEN: kuyurichiy sapayan saqey uyanachiy «Sólo con un movimiento lo

puedo hacer»

5|P ági na
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

MADHU: Tanqay qungalla munay mapula lluqsiy «Y de un empujón me puedo

librar»

KALEN: Tanay «Te tengo»

MADHU: Kashuy mana aykap «Eso nunca»

HAYLLI: ¡Sonqochiwa qawariy! «¡Sientan!» (TODOS SE FRENAN, RODEAN A

HAYLLI Y SUAVEMENTE APOYAN SU CABEZA SOBRE EL SUELO)

KALÉN :(CACHETEÁNDOSE EL PECHO) Pachamamapa sunqunmi.« Es el

corazón de la tierra.»

MADHU: Allpanchi manan allinñachu. «La tierra siente algo». (SALTA

ENCOGIENDO LOS DOS PIES)

OOJAM: Imach piñachin kay taytachakunata. «Algo está incomodando a

nuestros Dioses». (SE RASGUÑA SU CUERPO)

MADHU: Ichapas qukaq qatipaqpa akapanasqanpas «Quizás sea un gualicho

de algún brujo».

OOJAM: (DESDE ARRIBA DE UN ÁRBOL) Laqin kullun achananallinlla

manan sachañachu sachamanta uraykurin. « Sus hojas, sus ramas, la copa

completa está sana, no es el árbol». (SE BAJA DEL ÁRBOL)

HAYLLI: Llullakunanchia amaraq chaupitutamanta pasaty. «Tenemos que

realizar el gualicho antes de la media noche».

KALÉN : Llulla, llulla dyuskuna chaytaqa rimachumku chaimantaqa.

« Gualicho, gualicho y que lo decidan los dioses». (CORRE ALREDEDOR DE

LOS DEMÁS)

MADHU: Huillamusun Jadagamba. «Avisemos a Jadagamba.» (SE ACERCA A

LA CHOZA) ¡Jadagamba. Jadagamba!

6|P ági na
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

KALÉN: Dyusninchikuna rimachunku. «Que los Dioses decidan el fallo»

(CORRE HASTA METER SUS PIES AL AGUA, SALTA CON FUERZA).

OOJAM: Jadagamba.

HAYLLI: Jadagamba. (MARCHA EN CUCLILLAS) Ñuqayku watiqamuykiku

mana imapas pasasunaikipaq. «Jadagamba somos tus guardianes»

ESCENA III

Jadagamba sale de la choza, lleva incrustado en su piel diferentes adornos,

figuras simbólicas y un tocado extravagante, los demás se quedan en silencio y

en cuclillas. Jalagamba observa el cielo y sus alrededores.

HAYLLI: ¡Jadagamba uyariy! «¡Escucha Jadagamba!» (POSICIONA SU

CUERPO SOBRE LA TIERRA PARA PODER ESCUCHAR)

JADAGAMBA: (POSANDO SU CABEZA SOBRE LA TIERRA) ¡Dioskuna! (SE

QUEDAN EN SILENCIO, JADAGAMBA SE LEVANTA, LOS DEMÁS ESTÁN

ARRODILLADOS) ¡Dioskuna! Imaynataq machukuna yacharqa, paikuna

yachachiwarqa llapamniraqmi qaricuna kawsaininta.yachasqaku uk qilla, inti,

pachamama yaku rikurisqanta. Nirqakun ñaqpaq runakunata dyusninku

uspamanta pukuykusqa, chaynataq kay pachapas uspamanta chairaikun

qawaspa kwiday. Allichay tayta mañacunapaq.. (INGRESA LENTAMENTE A

LA CHOZA) « ¡Dioses! Como lo sabían los viejos, ellos me enseñaron desde

muy niña, que existe muchas clases de hombres, muchas clases de vidas.

Sabían que cada una de ellas se crearon por un sol, luna, agua y tierra. Decían

que a los primeros hombres su dios los hizo, los formó de ceniza por dentro y

por fuera. Las cenizas provocan a la naturaleza. Debemos protegerla. Preparen

el rito.»

OOJAM: ¡Dioskuna!

7|P ági na
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

HAYLLI: ¡Dioscuna! (SACAN LOS TAMBORES)

MADHU: Mikunanchy chakranchiqpi llankasqanchiqpa mikuyta. Taytacha

pampachawananchipaq. «Necesitamos alimentos de nuestra tierra, para recibir

la piedra sagrada y así comenzar el rito» (MIENTRAS EMPIEZAN A PONER

ELEMENTOS SAGRADOS ALREDEDOR DE LA FOGATA)

KALÉN: Kaipy kanchu imallapas wiqiqyakuna. «Acá hay algo para tomar»

(TRAYENDO BEBIDAS)

JADAGAMBA: (SALE NUEVAMENTE DE LA CHOZA CON LA PIEDRA

SAGRADA EN SUS MANOS. COMIENZAN A SONAR LOS TAMBORES Y

LAS CAHSCHAS, LOS DEMÁS ADORNAN LA FOGATA CON DIFERENTES

OBJETOS, ALIMENTOS Y BEBIDAS, MIENTRAS JADAGAMBA REALIZA EL

RITO) Rumi qanñaya qarkaykuwaiku imamantapas!ichapas uyarip wañukun;

ichpas tukunqapas; ichapas pisiparunpas. Llaptanpi wañukunqa ichapas

churinkunas wañukunqapas, icha punquqpas pasakunqa icha wasinpas

tunirunqapas; allpanchiqa chinkarunqa, yakullaña quntakamunqa, pirqakuna

tunirunqa qinantin qullpa qollpa yakuwan qusniya kanqa kay pacha.

«¡Piedra, protégenos de los males! El que lo oyó quizá muera; quizá termine;

quizá se canse. Morirá en su tierra, o quizá morirá en la guerra; o quizá morirá

uno de sus hijos; o quizá un esclavo huirá; o quizá se destruirá su hogar; será

sacada la tierra; el agua brotará; las paredes serán derribadas, serán

arrancadas, demolidas; será arrojada basura; se secará el salitre, la tierra

echará vapor.» Chayraqmi chayraqmi chayaykamuchkani parachawanpas

wayrachawanpas contrastaykukuspay. altonta pawallaspa puyunta pawallaspa

urqun qasan purinaypaq chiri wayrapa pintuykusqan. allinta muju puhtuchun kai

jallpha sumaj kanampaj kay sinchi aycha «Recién, recién estoy llegando de la

8|P ági na
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

lluvia, del viento. Para volar alto para volar entre las nubes para andar entre la

cumbre envuelto del frio viento haz que brote bien la semillapara que esta tierra

te alimente y tu cuerpo pueda ser fuerte.»

(SUS PLEGARIAS SE ELEVAN EN FORMA DE ALARIDOS, LOS DEMÁS

REPITEN EN FORMA DE CANTO ACOMPAÑANDO CON TAMBORES Y

CHASJCHA. JADAGAMBA COCINA ALIMENTOS, ALGUNOS BEBEN OTROS

SIGUEN EL RITMO DE LA DANZA. SE SIENTAN JUNTO AL FUEGO Y

COMEN. SE LOS ESCUCHA MASTICAR. SE MIRAN. KALÉN LE TIRA A

OOJAM QUE ESTÁ DISTRAIDO UN PEDAZO DE HUESO. SE RÍEN.)

KALEN: Urapi sanku «Debajo hay más comida»

MADHU: Inqhay chakachikuy kachapuy rupha mikhuy «Remover y alimentar el

fuego para que no ahogue, así mantener caliente la comida»

OOJAM: Khusku sara jank'a «Este alimento está dañado por la polilla»

KALEN: Llullasunqu, mana canchu paw «Mentiroso, no tiene nada»

OOJAM: Mana ichari. Paxtatax qunga.«No, no es cierto. Hay que tener

cuidado»

MADHU: Pirhi jarkuy wankha kawsay «A los alimentos hay que protegerlos,
ellos nos dan vida»

(HAYLLI SE ALEJA AL TERMINAR EL RITUAL, LOS DEMÁS SE SIENTAN.

ALGUNOS SE ALIMENTAN OTROS BEBEN. KALÉN PERSIGUE A HAYLLI

CON SU MIRADA, SIGILOSAMENTE COMIENZA A ACERCARSE)

KALEN: Kawsaxkuna Nanax sinchi, jina pixtuy sumaq urpi «Eres un ser

viviente fuerte y valiente como también frágil y hermosa»

HAYLLY: Takay kumu saya wuqu nay «No me molestes, quiero estar sola»

9|P ági na
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

KALEN: Ama unancha pakiy «No te haré daño» (REPENTINAMENTE SE

LANZA ENCIMA.)

HAYLLI: Liuxsiy quiwiry ¡Rupuy! ¡Rupuy! ¡Rupuy! ¡Liqhiy Q'iwa! «Sal de aquí

¡Vete! Cobarde, me estás lastimando»

KALEN: Mana chupawi maps «No te haré nada»

HAYLLI: Munana Jaywa payay «Me quiere manosear»

OOJAM: ¡Kjepaman! Apaicuna chaniy uyapura «Atrás, ten el valor para

meterte conmigo, cara a cara»

KALEN: Mana qhapax mama «No es tu mujer»

OOJAM: Wawaqutu ñuñuy wawa «Ella es una mujer fértil, me va dar un niño»

KELEN: Ama, khuchi runa «Jamás, todavía no te pertenece»

OOJAM: Chay kaskay ricuna «Eso está por verse»

(LOS DEMÁS VOCIFERAN ALARIDOS, HAYLLI GRITA, OOJAM ENFRENTA

A KALÉN, PELEAN HASTA METERSE EN EL AGUA. KALÉN LASTIMA A

OOJAM QUE QUEDA TIRADO EN LA ORILLA.)

JADAGAMBA: (GRITANDO) Rupuy, kutimuspaqa mikuyta apamunki. Intiqa

piñaku wanchiqmanmi. «Vete, trae alimentos como castigo. El sol nos puede

castigar por estas acciones.»

KALÉN : Pampachacuy yakuyay juchallikuy. « Perdón, no volveré a cometerlo»

JADAGAMBA: Qaku pasasun. «Vamos, todos. Fuera.» (APAGAN LAS

ANTORCHA, OOJAM QUEDA MALHERIDO. HAYLLI SE ACERCA Y LIMPIA

SUS HERIDAS)

HAYLLI: Kayn yaya. «Estás herido.»

OOJAM: Nanawanmi, kay yaya. « Me duele, estoy herido.»

10 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

HAYLLI: (EN CARÁCTER DE AULLIDO COMIENZA A CANTAR UNA SUAVE

MELODÍA MIENTRAS CURA SUS HERIDAS)

Mayu hina waqasqayta wayra hina qaparispa

karuraqmi rinay

ntillay, killallay ama saqiwaychu,

maychallantam lluqsimunki,

chaychallantam ripukusaq

maychallantam kutipusaq.

ma biencha kuyayman karqa,

ma biencha waylluyman karqa

icharaq waqaysiwanman

Intillay, killallay,

kay tutayaypi suyachkayki.

«Como lloro como el rio, como grito como el viento,

aun tengo que recorrer.

Sol mío, luna mía, no me dejes

por donde sales

por ahí mismo me iré

por ahí mismo retornaré.

Más bien hubiese querido,

más bien hubiese amado,

quizás lloraría conmigo.

Sol mío, luna mía,

te esperaré en esta oscuridad.»

11 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

(SE ACARICIAN EL ROSTRO. APAGAN LA FOGATA LENTAMENTE CON UN

CUERO VIEJO. SALEN DE ESCENA).

ESCENA IV

En el agua se observa una luz que se acerca. Al aproximarse a la orilla se

identifican un bote que es iluminado por un faro de mano: Conducido por el

Capitán, Velazco y Simona.

CAPITÁN: (SOLTANDO ALGUNAS CARCAJADAS, DESDE EL BOTE) ¡Aquí

es! Suelten anclas.

VELASCO: ¡Ancla!

CAPITÁN: Hemos llegado Simona, ven a mis brazos mujer. (LE AYUDA A

BAJAR DEL BOTE, EXPLORAN EL LUGAR) ¿Y? ¿Qué te parece?

SIMONA: Nunca imaginé que pudiera existir un lugar tan maravilloso para el

ser humano. Es fascinante.

CAPITÁN: Acá tendremos muchos hijos. Este será nuestro reino.

VELASCO: ¡Andoas con ojo, Capitán! Pues, parece que no estamos solos.

(SEÑALA LA FOGATA)

SIMONA: (MIRANDO LA CHOZA) ¿Qué es todo esto Capitán? Aquí vive

alguien. Por lo visto el infierno y el paraíso no están demasiado lejos.

CAPITÁN: Quiero que entiendan algo. Esto nada tiene que ver con Europa,

África y Asia. Ni con blancos, negros y amarillos. Estas tierras son nuevas, solo

hemos encontrado pruebas de que hay vida. Aunque no vimos a nadie ¿No es

así? Por lo tanto, esta isla necesita ser gobernada. En vuestro nombre se hará,

y serán vuestras banderas las que ondeen en cada ciudad.

VELASCO: ¿No pensáis regresar jamás a vuestra Europa?

12 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

CAPITÁN: Velasco, yo no aspiro a acumular oro y perlas para regresar a

pavonear con mis riquezas en los salones de los palacios sevillanos, aspiro a

ser un hombre nuevo en un mundo nuevo. (SE QUEDA EN SILENCIO) Fue

suficiente, ahora a trabajar. Joder. (VELASCO COMIENZA A BAJAR COSAS

DEL BOTE)

SIMONA: ¿Me aceptaríais un consejo mi Capitán?

CAPITÁN: Dime.

SIMONA: Alcancé a distinguir, en la distancia, el cauce de ese río antes de que

se desparrame por el delta, y le aseguro que es el lugar más hermoso que

haya imaginado. ¿Qué le parece si construimos nuestro hogar allí?

CAPITÁN: Siempre me ha asombrado el hecho de que siendo como sois, tan

dulce y agradable en el trato, tengáis no obstante esa sorprendente capacidad

para atraer la inteligencia como la miel atrae a las moscas.

SIMONA: Siempre he sido una mujer inteligente.

CAPITÁN: (EN TONO DE BURLA) Lo sé Simona, lo sé. (SONRÍE, LE

ACARICIA LA CABEZA) ¡Velasco! La cruz, aquí, justo aquí. Debemos bautizar

estas tierras. (VELASCO ESTÁ COMIENDO ALGUNOS RESTOS DE COMIDA

QUE ESTÁN EN EL BOTE) Pero, ¡qué estás haciendo inútil! Agarra la cruz,

rápido.

VELASCO: ¡A la orden Capitán!

CAPITÁN: Deja de comer desperdicios. Ya saldremos a cazar para darnos un

banquete de bienvenida.

VELASCO: (MIENTRAS ARRASTRAN LA CRUZ) Muero de hambre. Mi boca

está agria de tanto guisado de sardina. Mis nalgas huelen a guisado de

sardina. Juro que no comeré más guisado de sardina por el resto de mi vida.

13 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

CAPITÁN: No juréis en vano y presta atención, no vaya ser cosa que

estropeéis la cruz del señor. (CLAVAN LA CRUZ EN EL CENTRO DE LA

FOGATA) Empuja un poco más así queda bien firme.

VELASCO: Listo. A barco desesperado, Dios le encuentra puerto.

SIMONA: (AL TERMINAR DE COLOCAR LA CRUZ) ¡Veis que es hermosa! La

tierra será fértil, el agua pura y el oro abundante.

CAPITAN: ¡Dios bendito! Ahora tendremos motivos para entrar por la puerta

grande de los cielos.

SIMONA: Con esta cruz hemos expulsado los infiernos de esta tierra, trayendo

la palabra de Dios a los confines del mundo, todo pecado será perdonado. (SE

LEVANTA SUS SENOS)

VELASCO: Tenga cuidado Capitán, no vaya ser cosa que alguien le ponga la

mano encima a vuestra esposa. Hay muchos degenerados merodeando.

(SIMONA SE INCOMODA)

CAPITÁN: Cómo te atreves a decir eso Velasco, antes de que alguien toque a

mi Simona, será pasando por encima de mi cadáver.

VELASCO: ¡Yo se la cuido mi capitán!

SIMONA: Qué me cuide Velasco cuando tu no estéis Capitán, así a mí nadie

me hará daño.

CAPITÁN: Pues, aquí nadie te hará nada, yo soy dueño de estas tierras. No

necesitas que nadie te custodie, es basta con mi presencia.

SIMONA: Eso lo tengo asumido, muy asumido.

CAPITÁN: Mucho cuidado con ustedes dos que se aprovechen de mí,

¿entendido?

SIMONA: Si mi Capitán.

14 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

VELASCO: Entendido. Cada palo que aguante su vela.

CAPITÁN: Pronto, vayamos a buscar alimentos frescos que estoy muriendo de

hambre. Tráeme el arma Velasco.

SIMONA: (AGARRANDO LA PIEDRA DE LOS NATIVOS) Mire Capitán. No es

hermosa.

CAPITÁN: Es solo una miserable piedra Simona, acá hay montañas de oro en

cada legua recorrida. (LE QUITA LA PIEDRA Y LA ARROJA AL AGUA)

Vamos, no debemos demorar, no vaya ser cosa que nos encontremos con

algunos seres indiscretos.

VELASCO: Aquí tiene su arma Capitán.

CAPITÁN: Ustedes cúbranme las espaldas, yo iré adelante.

VELASCO: Yo no me arriesgaría a salir a estas horas, ellos pueden lanzar sus

flechas protegidos por las altas dunas, mientras nuestras armas de fuego

resultan poco menos que inútiles. Lo único que harán es ruido. (MOVIENDO

LA ESPADA PARA TODOS LADOS) No tenemos capacidad de movimiento a

la hora de presentar batalla.

CAPITÁN: ¡Cobarde! El miedo te invade solo por unos sucios gusanos

inofensivos. ¿Acaso te asusta una pandilla de salvajes desnudos?

VELASCO: No, claro que no, pero os prefiero vivos y asustados a valientes

que muertos.

CAPITÁN: Maldito cobarde, ¡muévete! Dejémonos de guarradas y vayamos a

lo que importa. Tenemos mucho trabajo que hacer. Simona, trae la lámpara de

mano. Síganme por aquí.

15 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

SIMONA: (SALIENDO) Capitán, le haré de comer y le mantendré limpio este

lugar para cuando usted venga a descansar. Lustraré sus botas, lavaré sus

camisas…

CAPITAN: Eres admirable mi bella Simona. Síganme por aquí, no nos

perdamos de vista. En calma de mar no creas, por sereno que lo veas.

(SE PIERDEN EN LA OSCURIDAD)

ESCENA V

Los nativos ingresan al lugar iluminados por una antorcha de fuego, encienden

las demás, Kalén señala los botes, Jadagamba busca la piedra adorada.

JADAGAMBA: Rumiqa, manan kanchu rumiqa maskamusunchi. Imataq

manaqa kanchu kaipy saqirqanikuqa, kaspi sayasqa nina chaupipi. Ama

llakinakuychijchu. Imataq waq iscay, yaqantaq machaqway ima kanman kaykay

rumi ukupi. (SEÑALA EL BOTE) «La piedra, no está la piedra. Debemos

encontrarla. Es extraño que no esté en el lugar que la dejamos, y que haya una

estaca en el medio de la fogata. Estén atentos, no se separen. ¿Qué son

aquellos dos objetos? Tengan cuidado.»

KALÉN: (DESDE EL BOTE) Jadagamba qawaq kay allpapa ruminkunata kay

pacha ukukunapi pakasqa kachkan. «Jadagamba mire, piedras que son de la

tierra, se encuentran escondidas en estas telas.». (SACA PERLAS DE ORO Y

UN CASCABEL)

JADAGAMBA: (TOMA LAS PIEDRAS Y EL CASCABEL, LAS COLOCA AL

LADO DE LA FOGATA, SE ARRODILLAN) Allpalla kutichipusaiku kai qampa

kaqta qirqujchiq chayta. «¡Tierra, te devuelvo lo que te pertenece! ¡Destruyan

eso!» (SEÑALA LA CRUZ. TOMA LAS PIEDRAS Y SE LAS LLEVA A LA

16 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

CHOZA, LOS DEMÁS SE LEVANTAN, COMIENZAN A JUGAR CON LOS

OBJETOS DE LOS COLONIZADORES)

OOJAM: (SACA UN PAR DE BOTAS Y SE LAS COLOCA EN LA MANO,

CORRE EN CUATRO PATAS SOLTANDO ALARIDOS) Ñuqa kani salqa

uywallaña chakiykunapas kallpasapa. «¡Soy un Animal veloz y con patas

fuertes! » (RISAS)

KALÉN: (LO SIGUE CON UN PUÑADO DE ROPA) Qala rumi qampatullaña

kasqanki mana puri atiq. Allinraqmi ankapas wayrapa mana kurrinamlaiman

pawaspapas. «Pareces una tortuga, lenta y con pocos movimientos»

MADHU: (ENCUENTRA UN ESPEJO, SE MIRA Y SALEN CORRIENDO. SE

ACERCA NUEVAMENTE AL ESPEJO, SE LO OFRECE A HAYLLI, KALÉN Y

OOJAM SIGUEN EN EL BOTE HURGANDO LA ROPA) Kay llullla. «¡Toma!

Gualicho».

HAYLLI: (SE MIRA, Y LO TIRA) Llulla, llulla. «Gualicho, gualicho » (SE RÍEN,

VUELVEN A TOMAR EL ESPEJO) Yaqa kay qucha maki pampaipi qawaikuna

qinataq. «Es como tener un puñado de agua en las palmas de las manos para

poder mirarnos» (HAYLLI Y MADHU LE ENTREGAN EL ESPEJO A

JADAGAMBA)

MADHU: Kayqa makiwan allin yaku qapisqa kaqllaña. «Es como tener agua

firme en las palmas de las manos»

HAYLLI: Jadagamba, kayta qaway. «Jadagamba, mire esto»

JADAGAMBA:(AL MIRARSE EN EL ESPEJO) Dyuskuna qinaraq allinta

tusuruspaqa. (SE ASUSTA) Kurpay chay kamu. Unanchay ruphachiy tiyapu

kamuy panpaynuna «Ohhh, parecen los dioses después de una fiesta.

Destruyan eso y vislumbren el fuego, tenemos que impedir que se apoderen de

17 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

nuestro espíritu» (JADAGAMBA INGRESA A LA CHOZA. LOS DEMÁS

REALIZAN UNA TRENZA Y SALTAN ENCIMA DE ELLA, LUEGO

ENVUELVEN LA CRUZ CON LA ROPA, ENCIENDEN LA FOGATA, LA CRUZ

ARDE POR COMPLETO, LOS NATIVOS BAILAN Y CANTAN ALREDEDOR

DEL FUEGO. LO CONTEMPLAN JUGANDO CON SUS SOMBRAS Y

MOVIMIENTOS)

MADHU: Nina lawraykallpa pacha k'anchaypirwa «El fuego toma fuerzas,

iluminando los demonios del universo»

KALEN: Yanirita hanqu nayra suticha yuqta. «La lluvia, el viento y las nubes

nos cuidan»

HAYLLI: Yana yaqullanta kicharimunña kamaqninta yupaychananpaq . «Se

abre su manto negro para rendir homenaje a los Dioses»

OOJAM: Ñam ch’askakunaq apun rawraq Inti lluqsiyamunña. «El rey de las

estrellas, el ardiente Sol»

MADHU: Muyurisqanwan mallkikunapas paykuna pura. «Los árboles. Se

juntan entre sí»

KALEN: Kunan kusiy, qaya llakiy. «Ora alegre, ora triste»

HAYLLI: Iman inasqachus kaspa. «Cuál si poseído se hallara»

OOJAM: Chaqa imachus sonqo apaqnin «Pasa de un estado al otro»

ESCENA VI

Ingresa el Capitán, Velasco y Simona sigilosamente, el Capitán hace una seña

de silencio, lleva el arma en su mano, Velasco la espada, Simona va detrás con

la lámpara de mano apagado. Los nativos se quedan en silencio y retroceden

lentamente al ver el hombre europeo.

18 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

CAPITÁN: Maldito, ni bautizados cambiaría a estos salvajes.

VELASCO: (CON LA ESPADA) ¡Atrás, atrás!

SIMONA: ¿Qué cosas son estas Capitán?

CAPITÁN: No te preocupéis mujer, parecéis que son pobres criaturas

inofensivas sin la fe de nuestro señor.

VELASCO: En calma de mar no creas, por sereno que lo veas.

CAPITÁN: Todo dependerá del número de piragua que dispongan estos

salvajes Velasco. (SALE JADAGAMBA DE LA CHOZA)

SIMONA: ¡Oh Dios santo, ¿qué diablos es eso?

JADAGAMBA: Imata munankichi? Llapaykichi qipaypi pakakuichi¡imapitap

yanapaykuykikuman? Maimanta qamonkichi? Imatad chay kunawan

makikipiwan qawawanki manchachiqina. «¿Qué necesitan? Todos detrás de

mí, protéjanse. ¿En qué los podemos ayudar? ¿De dónde vienen? ¿Por qué

nos desafían con esas cosas en las manos?» (LOS DEMÁS NATIVOS SE

COLOCAN DETRÁS DE ELLA)

VELASCO: Ay mi Capitán, este demonio además de ser malcarado tiene la

lengua torcida.

JADAGAMBA: Pikunataq qamkunaqa kankichi. «¿En qué los podemos

ayudar? »

CAPITÁN: No se que trata de decir este espantapájaros. Pero, vayamos a lo

que importa. Les daréis una oportunidad más allá que han despreciado nuestro

símbolo de fe, (SEÑALA LA CRUZ) y os concedo bajo las siguientes

condiciones: Primera, os haréis cargo de los gastos de alquileres de estas

tierras sin que la Corona aporte ni un solo maravedí, además ésta recibirá un

quinto de todos los beneficios que se obtengan, provengan de donde

19 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

provengan. Segundo: acataréis nuestras leyes sin dictar otras nuevas; si no las

cumplen quedarais bajo pena de muerte o seréis comercializados con

esclavos. Y tercera, pero no la menos importante, llevaréis la fe en Cristo hasta

el último rincón de vuestro reino.

JADAGAMBA: Ñuqayku kuyaniku kay pachata. «Nosotros adoramos la tierra.»

SIMONA: (SALIENDO DE LA CHOZA CON UNA CANASTA LLENA DE

PERLAS DE ORO) Parece que son hábiles ladrones los salvajes inofensivos.

JADAGAMBA: Kaykunaqa kay pachapan ama kuyuchipusunshu manachay

puyiukamuspa parawan waira aparunman imatapas. (PEGA GOLPES EN EL

SUELO) «Eso le pertenece a la tierra, si se lo extraemos podemos ser

castigados»

VELASCO: ¡Atrás! Que todavía me quedan fuerzas para empuñar la espada

cuantas veces haga falta. Y algunas muchachas de Sevilla pueden dar fe de

ello.

SIMONA: No exageráis Velasco, no exageráis. (SE RÍE, DESDE LA CANASTA

LE MUESTRA LAS PERLAS AL CAPITÁN) Mire Capitán, esto vale más que el

tesoro de Moctezuma.

CAPITÁN: ¡Oh! Miráis lo que tenemos aquí. De modo que nos hemos

encontrado con sarnosos ladrones. (AMENAZA CON EL ARMA, MADHU

COMIENZA A SALTAR EN CUCLILLAS PEGANDO ALARIDOS)

MADHU: Mapa muna maki upyaman quespychi pacha, paycuna cani inti «Con

mis manos los voy a sacar de mi tierra, ellos quieren hacernos daño, lo veo en

sus ojos»

JADAGAMBA: ¡Gasillalla! ¡Gasillalla! «¡Tranquila! »

20 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

VELASCO: Retrocedan incivilizados que no dudaré en cortarle el pescuezo.

MADHU: Machaqwaywan kaqllañan kanku qunqaimanta mana

suyaskachkaqtinchi waqchiwacwan. Yanqach imanakunchipas qanakuspa.

«Son igual a la serpiente, pueden atacar en el momento menos esperado. Nos

van hacer daño, es en vano hacer un esfuerzo para comunicarnos.» (MADHU

SALTA, CORRE HACIA UN ÁRBOL Y REVOTA CON SUS MANOS)

KALÉN: Qasilla kaipi kay. «¡Tranquila! Ten cuidado»

HAYLLI: Ama kay sasa taku «No, es peligroso»

MADHU: Machaqway, machaqway, repuy mchaqway. «Serpientes, serpientes.

Fuera serpientes, fuera.» (ENFRENTA AL CAPITÁN)

CAPITÁN: Maldito demonio. (DISPARA DEJANDO HERIDA A MADHU QUE

CAE BRUSCAMENTE EN EL SUELO. JADAGAMBA CORRE PARA

AUXILIARLA, LOS DEMÁS GRITAN) Muerto el perro, se acabó la rabia.

OOJAM: Antipacuy macha munay ñawi. «Son violentos, debemos tener

cuidado»

KALÉN: Chay paraisopiqa, mana maqanakuy, wañuchinakuy, unquy, ñakʼariy,

waqcha kay, nitaq wañuypis kanqañachu. «Traen delincuencia, pobreza,

enfermedades, sufrimiento y la muerte.»

JADAGAMBA: Imata ruanqui maimanta jamunqui chisicama cusca risun «Que

están haciendo, debemos estar juntos, son peligrosos»

HAYLLI: Imata apamunqui maqanakuy. «Llegaron para quedarse trayendo

guerra»

OOJAM: Uscaita chayanqui llajtaman «Al pueblo debemos protegerlo»

JADAGAMBA:(AL VER QUE MADHÚ ESTÁ HERIDA) Imata ruwarumkichi

wawayta. Rupuychiq kaymantaqa, qankuna manan kanmantachu kankichi.

21 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

Waqachiwankiku. Ñuqa qarkakusaq llaptaytaqa kay miski kawsakuita

rupukuychi amaraq yawar churriayta qallariruqtin. «Qué le hicieron a mi hija.

Váyanse de aquí, ustedes no pertenecen a estas tierras. Nos están haciendo

daño. Yo voy a defender a mi pueblo, nosotros vamos a defender nuestra tierra

y nuestras costumbres, salgan, antes de que comience a correr sangre».

VELASCO: No tan rápido lengua de avestruz.

CAPITÁN: ¡Tú ven aquí! (LA TOMA A HAYLLI, LA HACE ARRODILLAR, LA

GOLPEA Y AMENAZA CON DISPARARLE CON REVÓLVER) ¡Únicamente la

fuerza mantiene a raya a la fuerza! (OOJAM GRITA, VELASCO LO ALEJA

CON LA ESPADA)

HAYLLI: Kispy kay unguy harkaypa chasquisga waglliynin . «Me está haciendo

mal. Por favor ayúdenme»

OOJAM: Manan allin qarikunachu kasqa . «No son hombres valientes»

JADAGAMBA: Amaya waqachiychu. «Por favor, no la lastimen. Es mi niña»

(VUELVE CON MADHU) Wanwayny unquchkanmi apamuy yakuta manan

suyachwanchu kay yawarninta chaquichinanchi. «¡Está herida! Pronto

llevemola a la choza». (LLEVA A MADHU A LA CHOZA, KALÉN LLEVA AGUA)

SIMONA: ¡Termine con estos incivilizados Capitán!

CAPITÁN: En mi reino nadie se burla de nuestra fe. (LA AMENAZA CON EL

REVÓLVER EN LA FRENTE, OOJAM GRITA)

OOJAM: Manchatikuna maqan warmillata, ñuqawanta sikunakuy allin ankaqina

llaptata richachiq llaky qina kaqtin «Son unos cobardes que se aprovechan de

las mujeres, pelea conmigo si eres valeroso»

CAPITAN: Tienes razón Simona. No voy a perder más el tiempo escuchando

alaridos de perros hambrientos. (A PUNTO DE DISPARAR)

22 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

SIMONA: Alquien viene, allí a lo lejos…

VELASCO: Parece que tenemos visitas Capitán. (SEÑALA LA LUZ DE UN

NUEVO BOTE)

CAPITÁN: ¿Quién será tan inoportuno? Nadie nos ha visto escapar del barco,

o, al menos que, alguno habéis contado vuestra aventura.

SIMONA: En cada costera, mucho se espera.

CAPITÁN: Nosotros no esperamos a nadie Simona. No quiero que nadie

estropeéis uno de los día más glorioso de vuestra vida. Llevo mucho tiempo

esperándolo para tirar todo por la borda por un simple descuido.

SIMONA: Naturalmente. Hay muchos bandidos navegando, y más cuando el

mar está quieto.

CAPITÁN: (Al VER QUE VELASCO SE METE AL AGUA PARA RECIBIR EL

BOTE) Ten cuidado Velasco, no vaya a ser una trampa.

VELASCO: ¡Es Medina, Capitán!

CAPITÁN: ¿¡Medina!? Pensé que se lo habían devorado los tiburones.

ESCENA VII

Medina llega en un bote iluminado por una lámpara, está malherido, sus llantos

de dolor se escuchan cada vez más fuerza al acercarse a la orilla. Velasco

corre hacia el bote.

VELASCO: (SOCORRIÉNDOLO) Está herido. (LO CARGA EN SUS BRAZOS

Y LO LLEVA HASTA EL CAPITÁN)

CAPITÁN: Traerlo aquí.

VELASCO: ¡Enseguida mi Capitán! Se encuentra muy débil.

23 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

CAPITÁN: ¡Vaya vaya! Con que el carpintero Medina. ¿Cuéntanos cómo es

que llegaste este lugar?

MEDINA: (EN EL SUELO, HABLA CON DIFICULTAD) Cuando los vi partir, me

decidí a seguirlos y cuando estaba en mi bote, un balazo me sorprendió al

pegarme en mi estómago.

SIMONA: Pues, no hace falta mucha puntería para dar en el blanco.

CAPITÁN: Medina, discreto pero mañoso, una combinación perfecta.

MEDINA: Siempre voy a estar para lo que necesite Capitán.

CAPITÁN: ¡Inútil! ¡Espero que nadie te haya seguido! Si echáis todo a perder

te juro que la próxima vez no fallaré y la bala penetrará entre medio de tus ojos.

MEDINA: Le pido piedad mi Capitán, le prometo no defraudarlo. ¡Por favor

ayúdeme! ¡No aguanto más el dolor! (SALE JADAGAMBA DE LA CHOZA,

POR DETRÁS CAMINA CON DIFICULTA MADHÚ)

SIMONA: ¡Qué lo curen los demonios Capitán!

CAPITÁN: ¿Desde cuándo das órdenes sin que yo tenga conocimiento de

ello?

SIMONA: Pobre de Medina, está moribundo. (VIENDO QUE CURARON A

MADHU) Y parecéis que las hechicerías de los demonios dan buenos

resultados.

CAPITÁN: Pensándolo bien, les puedo conceder una última oportunidad.

(DEJA DE APUNTAR CON EL ARMA A HAYLLI Y A OOJAM, APUNTA A

JADAGAMBA AMENAZÁNDOLA) Si lográis curar a Medina. No les haremos

daño, siempre y cuando respetáis nuestras reglas.

24 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

JADAGAMBA: Manan jampisaqchu, qamkuna nanachiwankiku. Llaptayta

chincachichkankichi. Ripukuychi kaymanta, manan qankuna kaimantachu

kankichi «No lo voy a curar, ustedes nos están lastimando. Están destruyendo

nuestro pueblo».

VELASCO: ¡Qué dices lengua torcida! (AMENAZANTE)

CAPITÁN: (AMENAZA CON EL ARMA Y PATEA A OOJAM Y HAYLLI)

¡Cúralo! brujo malviviente, o quieres ver como se le derrite la cabeza con el

calor de la pólvora. (LOS NATIVOS SALTAN Y GRITAN)

OOJAM: Tunky kancha ismu diyusuun « Peleemos dentro de la cancha

redonda »

HAYLLI: Qellellatsu kanman «Tienen que irse»

MEDINA: Exíjanle que me cure, y veríais el poder de sus hechicerías.

SIMONA: (SE ACERCA A JADAGAMBA) Has algo, se está muriendo. Al

menos ten clemencia por este pobre hombre.

MEDINA:(AHOGADO EN EL DOLOR. JADAGAMBA SE ACERCA) Maldita

sea. Estoy perdiendo mucha sangre. Haz algo pajarraco, ¡no soporto el dolor!

¡Por Dios te lo pido no quiero morir! ¡Por favor!

JADAGAMBA: Jampirusaqmi, pasakuychi allin kawsay kakunaykuta. Oojam

waq mancamanta juniq yakuta apamuy. Quñunakuspa mañakusun. «Lo curaré,

pero déjanos en paz. Oojam trae el líquido caliente de esa olla.» (LOS DEMÁS

NATIVOS COMIENZAN A TOCAR LOS DIFERENTES INSTRUMENTOS,

25 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

JADAGAMBAIMPLORA Y PONE EL LÍQUIDO EN LA HERIDA, MEDINA

GRITA)

PLEGARIA

¡Tana jun, kajval...

ch’uiltasbikun ti yutzilke

tiyutziljyi’

Ti vuljpik ti vuljmach,

titabek’anch’ich’

titak’anbach’ich’tana!...

«Ahora, señores...

Bendigan las primicias de mi boca

las primicias de mis labios!

las venas de la sangre ahora!

Vengo tocando, vengo pulsando

las venas de la sangre. »

CAPITÁN: ¿Un líquido que arde? ¿Qué estupidez es esa?

SIMONA: ¡Lo está torturando Capitán! (MEDINA GRITA)

MEDINA: ¡Qué diablos me están haciendo!

VELASCO: ¡Aguanta valiente! (DEJAN DE CANTAR, MEDINA SE CALMA)

26 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

SIMONA: Parece que lo han curado Capitán.

CAPITÁN: ¡Mmm, no creo en brujerías! (LOS PATEA Y LOS VUELVE A

AMENAZAR CON EL ARMA) Prefiero un reino civilizado y cristiano, y no de

hechizos y superchería.

KALEN: Diospa munaynintaj illulla. «Desobedecieron después del ritual»

MADHU: Ama sonqo tiaykuy «No quieren la paz»

CAPITÁN: Con astucia haréis filetes de pinturas. (LOS NATIVOS SE DIRIGEN

A LA PUERTA DE LA CHOZA)

SIMONA: ¡Oh! Parece que allí viene otro bote. ¡Tenemos nuevamente visitas

Capitán!

CAPITÁN: ¡No es posible! ¡No es posible!

VELASCO: (DESDE LA ORILLA DEL RÍO) ¡Por desgracia lo es Capitán! Y si le

digo quién es no me lo va a creer. Conozco tan bien a ese puerco que lo puedo

reconocer hasta con los ojos cerrados. Mi nariz ya es perforada por su perfume

nauseabundo.

SIMONA: (SE ACERCA A VELASCO PARA SABER QUIEN LLEGA) Más

nauseabundo es el olor a pescado que usted expulsa.

VELASCO: Es que en esta maldita isla se suda mucho…

SIMONA: Estoy segura que usted olería a mono incluso en Finlandia. ¿Cuánto

hace que no se baña?

VELASCO: No lo recuerdo.

27 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

SIMONA: ¡Lógico! Nadie recuerda el día en que le bautizaron...

VELASCO: ¡No te burles de mí!

CAPITÁN: Dejen de decir gilipolladas y díganme una vez por todas quién es el

bribón que está llegando. (AMENAZANDO A LOS NATIVOS CON EL ARMA)

VELASCO: Nada más y nada menos que el Marqués de Ávila mi querido

Capitán.

SIMONA: ¡Señor Marqués a la vista! Ahora sí que estamos en problemas.

CAPITÁN: ¡Diablos! (A MEDINA) ¡Cabeza de mula! Esto es por tu culpa, te han

seguido, maldita la hora en que te hice curar por estos demonios. No vayas

abrir tu hocico porque en la próxima no fallo.

MEDINA: No mi Capitán, de mi boca nada saldrá. No lo volveré a defraudar. Se

lo prometo.

VELASCO: (LO AMENAZA CON LA ESPADA) Espero que así sea Carpintero.

ESCENA VIII

Un desconocido bote se acerca, está iluminado con un sol de noche.

MARQUÉS DE ÁVILA: ¡Tierra!

CAPITÁN: Simona, esconde las joyas antes que las descubra el Marques.

Apresúrate.

MARQUES DE ÁVILA: (DESDE EL BOTE) Pues, que sorpresa encontrarlos

aquí. (SE BAJA) Pensé que todavía estás tierras eran puramente vírgenes. Al

menos así lo confiesan los mapas de la honorable corte.


28 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

CAPITÁN: Señor Marqués, se puede saber a qué se debe su presencia. Aquí

está lleno de salvajes y nos es aconsejable para una persona tan distinguida y

prestigiosa como usted.

MARQUÉS DE ÁVILA: Mejor explíqueme usted Capitán, por qué se escaparon

de la embarcación de Sevilla sin previo aviso a los superiores

CAPITÁN: Qué ocurrencias tiene usted, señor Marqués, mire si nosotros nos

vamos a escapar. Solo vinimos a conquistar este suelo antes que nos ganen de

mano. En especial los ingleses, son como buitres al acecho, acuden al olor de

la carroña allí donde los nativos nos hayan vencido. Es por esa razón que

tengo a mis pies este par de salvajes. ¿Qué le parece señor Marqués?

MARQUÉS DE ÁVILA: No está nada mal, a pesar de su desatinada

improvisación. (CAMINA ALREDEDOR DE LOS NATIVOS)

JADAGAMBA: Churiykunataqa qarkakusaq llapan yuyaniywan ukuywam.

Pasakuychin, manan munaniñachu yawar usunanta. «Voy a defender a mis

hijos con cuerpo y mente. Váyanse. No quiero que se derrame más sangre.»

MARQUÉS DE ÁVILA: No quiero escuchar a estas inmundicias, ¡callarla de

una vez!

VELASCO: (CON LA ESPADA) ¡Silencio! o te corto esa lengua torcida,

silencio.

MARQUÉS DE ÁVILA: ¿Qué significa este hombre herido?

MEDINA: Mi majestad, me creerá si le dijese que… (SIMONA INTERRUMPE)

29 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

SIMONA: Estuvo a punto de perder su vida luchando contra estos salvajes

Señor Marqués.

CAPITÁN: Habéis visto, pues, no nos importa arriesgar vuestras vidas por el

bien del Rey.

MARQUÉS DE ÁVILA: (LO EXAMINA A MEDINA) Es una herida de bala. Todo

esto es muy extraño. Me parece que me está engañando Capitán.

CAPITÁN: Con su debido respeto Señor Marqués, eso es absurdo, jamás

defraudaríamos vuestra patria. (SACA EL ARMA Y APUNTA AL MARQUÉS)

MARQUÉS DE ÁVILA: (AL VER QUE LO APUNTAN CON EL ARMA) Me lo

imaginaba. Usted se quiere quedar con estos latifundios sin pagar una renta a

la Corona ni a la Iglesia.

CAPITÁN: Me parece que a usted le preocupa más la pérdida de poder que la

miseria. (CAMINAN REALIZANDO UN CÍRCULO)

MARQUÉS DE ÁVILA: ¡Ustedes son unos auténticos bandoleros!

SIMONA: Siempre es mejor que pedir limosna.

MARQUÉS DE ÁVILA: Juro que los voy hacer coger por la justicia. El alcalde

no durará en mandarlos a la picota, o tal vez, a la horca de la plaza.

CAPITÁN: No jure en vano señor Marqués, su juego a terminado. ¡Velasco!

(LE HACE UN GESTO LIGERO CON LA CABEZA PARA QUE LO ATAQUE

CON LA ESPADA)

30 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

MARQUÉS DE ÁVILA: No se anima ni a una embestida de hombre a hombre,

¡Es un cobarde!

VELASCO: (LO ACORRALA) Ven aquí muñequito aroma a rosas maduras.

(MEDINA CORRE Y LE ARREBATA EL ARMA AL CAPITÁN. EL MARQUÉS

SACA SU ESPADA Y COMIENZA A LUCHAR CON EL CAPITÁN QUE

TAMBIÉN LOGRA SACAR SU ESPADA. MEDINA Y VELASCO SE EMPUJAN

PARA ALCANZAR EL ARMA. SIMONA VIGILA A LOS NATIVOS.)

SIMONA: ¡Vamos Capitán, usted puede!

MEDINA: (APUNTANDO CON EL ARMA) Ellos me dispararon Señor Marqués,

son unos traidores. Yo los venía siguiendo desde el barco mayor, me parecía

muy sospechosa su salida a estas horas de la noche. (SIMONA BUSCA LA

CANASTA DE PERLAS)

CAPITÁN: Dame el arma, no tienes idea de lo que estás haciendo.

MARQUÉS DE ÁVILA: ¡Impecable! (LE QUITA EL ARMA, APUNTA A

VELASCO) Tú, entrégale la espada a este fiel hombre. (VELASCO LE DA LA

ESPADA A MEDINA) Hablaré a los reyes para que seáis considerado por tu

lealtad y te asistiréis con el médico de la embarcación.

MEDINA: No hace falta mi Señor, los demonios me han curado. Me siento

bien. (LOS SEÑALA CON LA ESPADA)

MARQUÉS DE ÁVILA: ¿Qué clase de alimañas son estos? (AMENAZA CON

SU REVÓLVER, LOS NATIVOS PERMANECEN EN EL SUELO, TODOS

31 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

JUNTOS, PROTEGIÉNDOSE) No podemos confiar en estos seres incivilizados

que no saben ni hablar. (APUNTA PARA DISPARAR)

SIMONA: (DESDE EL BOTE DEL MARQUÉS) ¡Señor Marqués, Señor

Marqués! (EL MARQUÉS GIRA PARA VER A SIMONA) ¡Mire lo que tengo en

mi poder!

MARQUÉS DE ÁVILA: (A MEDINA) ¡Qué no se escapen! (CORRE HASTA

LLEGAR AL BOTE)

MEDINA: Permanezca tranquilo Señor, no le quietaré los ojos de encima.

Ninguno de estos ingratos se escapará.

CAPITAN: Maldito, me las pagarás.

MEDINA: (SOLTANDO CARCAJADAS) Ya no tienen escapatoria, seréis

hombres muertos. (APUNTA A VELAZCO CON LA ESPADA A VER QUE LO

INTENTA ENFRENTAR) O ustedes se pensaban quedarse con las tierras de

vuestro pueblo.

VELASCO: Te mataré en un solo descuido monigote de madera…

SIMONA: Escapémonos juntos Señor Marqués, con este tesoro seremos

felices para el resto de vuestras vidas. (EL MARQUÉS MIRA DENTRO DE LA

CANASTA)

CAPITÁN: ¡Eres muy puta, pero también muy lista! ¡Te mataré con mis propias

manos! (A MEDINA) Y a ti también cerdo repugnante.

MARQUÉS DE ÁVILA: ¡Es una fortuna, Dios mío! ¿De dónde habéis sacado

semejante tesoro?

32 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

SIMONA: ¡Habéis visto que no he mentido! ¡Lo encontré entre medio de esas

pajas!

MARQUÉS DE ÁVILA: Esto le pertenece a la Corona. ¡Ladrona! (LA ARROJA

AL AGUA Y LA ARRASTRA HASTA LA TIERRA)

SIMONA: No Señor Marqués, por favor no me lastime, yo voy a estar siempre

de su lado. No quiero morir. No quiero morir y sufrir todas las penas del

infierno. Si es necesario pasaré días rezando para ponerme bien con Dios y así

recuperar su confianza. Señor Marqués, escúcheme, se lo ruego.

MARQUÉS DE ÁVILA: (AL SOLTARLA) ¡Basta! Cuando hablas eres peor que

el chirrido de un pájaro de la selva que nunca se deja ver y cuyo canto congela

la sangre en las venas. Escuchar el canto de ese bicho de gran puta encoge el

alma como ahora tus súplicas arruinan mis oídos. Mátalos Medina.

MEDINA: ¡Será un placer!

VELASCO: Piedad Señor Marqués, si es necesario cuidaré los cerdos de su

granja.

MARQUÉS DE ÁVILA: (SE RÍE) Cuidar cerdos en la granja es sentarse a la

sombra de una encina a observar cómo menean el culo mientras buscan setas

o bellotas. (SE QUEDA EN SILENCIO) A los traidores los prefiero muertos.

(APUNTA CON EL ARMA)

CAPITÁN: ¿No hay nada que podamos hacer para reparar vuestro error?

HAYLLY: Qasi kawsayta munaniku, wañuyta apamuchkanku allpanchima.

«¡Déjenos en paz, están trayendo muerte en nuestra tierra!»

33 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

MEDINA: ¡Silencio, ya escucharon al Marqués!

MADHU: Hucha ñuqayku ayllu kunan pacha «Lastimaron nuestra familia,

debemos enfrentarlos»

HAYLLI: Runa llaqta rycai manchakuy «No tengo miedo en luchar por mi

pueblo» (ATACA AL MARQUES ARROJÁNDOLO AL SUELO)

JADAGAMBA: Manan maqanakunaraqchu, tukurunqaku wañuchinakuspa

kikinpura. «No es necesario pelear, terminarán matándose entre ellos»

HAYLLI: Pasakuichi. «¡Váyanse! » (EL CAPITÁN Y VELASCO AGARRAN A

HAYLLI Y A MADHU Y LAS EMPUJAN CON LOS DEMÁS NATIVOS QUE

ESTÁN EN LA CHOZA. EL MARQUÉS SE LEVANTA, SE ACOMODA SU

CAMISA.)

CAPITÁN: No se preocupe Señor Marqués, nosotros estaremos atentos y

ninguno de estos malvivientes lo volverá a molestar. Siempre y cuando usted

se apiade de nosotros.

SIMONA: Perdónenos (SE ARRODILLA ANTES SUS PIES) se que lo hice a

conciencia, y a conciencia debo admitir que nos castiguen por ello.

MARQUÉS DE ÁVILA: (SIMONA LLEVA ENTRE SUS SENOS UNA PERLA,

EL MARQUÉS SE LA QUITA Y LA IGNORA) Traedme a esa vulgar. (SEÑALA

HAYLLI) Quiero saber si goza como el pájaro de la jungla o gime como una

puta.

MEDINA: Déjeme sugerirle Señor: estos hombres no son de confianza.

SEÑOR MARQUES: Descuidáis, está todo bajo mi control.

34 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

CAPITÁN: Ya escucharon al Marqués, que esperan. (A SIMONA) En cuanto a

ti, ya tendré oportunidad de afilar mi cuchillo sobre tu cuello.

HAYLLI: (VELASCO LA SOSTIENE Y LA ARRASTRA CON FUERZA) Qinapi

saqiway, qinapi saqiway. «Déjenme, déjenme »

JADAGAMBA: Qinapi saqiruychi, taytacha piñacuruktinqa atiwaqchichuqaya

paykunawanqa. Chay. «Suéltenla, suéltenla. Enfurecerán a los Dioses y no

podrán con ellos.»

OJAM: (GRITA Y ENFRENTA AL CAPITÁN) HAYLLI, Hayll, imataruwankichi.

«¿Qué le están haciendo?»

CAPITÁN: ¡Malditas serpientes! Aléjense.

MEDINA: (AL MARQUÉS) Son inofensivos Señor, ellos aliviaron el dolor de mi

herida. (LE MUESTRA SU HERIDA)

MARQUÉS DE ÁVILA: Pero que estáis diciendo. ¿Consideráis que los nativos

son igual que nosotros? ¿Qué tontería es esa?, miráis si un salvaje va saber de

medicinas. (CAMINA HASTA LA CHOZA, SE DESPRENDE EL PANTALÓN Y

SE METE)

CAPITÁN: ¡Medina, Simona! ¡Pronto, ayúdenme, vamos, muevan el trasero!

(LOS NATIVOS GRITAN Y SE DEFIENDEN CON SUS MANOS, EL CAPITÁN,

MEDINA Y SIMONA LOS AMENAZAN CON LA ESPADA Y PALOS.

VELASCO, ESPÍA AL MARQUÉS. COMIENZAN A ESCUCHARSE GRITOS

DE DOLOR. TODOS SE QUEDAN CALLADOS. EL CAPITÁN DA ALGUNAS

35 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

CARCAJADAS, LO AMARRA A OOJAN Y LO LLEVA FRENTE DE LA CHOZA,

OOJAN GRITA, EL CAPITÁN LO GOLPEA, LOS DEMÁS NATIVOS GRITAN)

MARQUÉS DE ÁVILA: (SALE AMARRANDO A HAYLLI) Trato concebido

señores, me llevo a esta salvaje, no tiene sentido que se la coman los lobos.

(LOS APUNTA CON EL REVÓLVER, OOJAM GRITA)

OOJAM: Kawsayninchi mana allinñachu, manan kay sunquywan atiniñachu.

Jadagamba, amaña suyasunchu anchataqa kunan tukuruchun. «Nos están

arruinando la vida, ya no puedo contener la ira. Vamos Jadagamba, es el

momento»

CAPITÁN: ¡Velasco, prepara el bote del Marquéz!

MARQUÉS DE ÁVILA: (SUBIENDO AL BOTE) Maten a estos salvajes, no

quiero ver ninguno vivo. Una vez que terminen con ellos, vuelvan al barco y

serán juzgados. De lo contrario, mandaré una tropa para que los elimine sin

tener piedad alguna.

MEDINA: No me deje aquí con estos bandoleros, lléveme con usted mi Señor.

(INTENTA SUBIRSE AL BOTE)

MARQUÉS DE ÁVILA: Fuera de aquí estúpido. (LO EMPUJA) ¡Ponte a

trabajar!

ESCENA IX

CAPITÁN: (SE RÍE BURLÁNDOSE DE MEDINA) Ya escucharon al Marqués

de Ávila, a los lobos no les gusta la comida cruda, ¡vamos! Todos adentro de

36 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

estas débiles pajas. Medina, prepara el fuego. (VELASCO LOS ARRINCONA

HASTA HACERLOS ENTRAR A LA CHOZA)

VELASCO: ¡Caminen les digo, caminen! (LOS NATIVOS SE METEN A LA

CHOZA)

SIMONA: (SACANDO LAS PIEDRAS PRECIOSAS DE LA CHOZA) No me

gustaría que se arruinen estas joyas.

MEDINA: Aquí tiene la antorcha Capitán.

CAPITÁN: Gracias Medina, siempre tan servicial. Mi fiel carpintero. (LE HACE

SEÑA A VELASCO)

VELASCO: (EMPUJÁNDOLO A LA CHOZA) Vamos adentro tamborcito de

madera.

MEDINA: Traidores, se van a enterar en el barco de que son unos ladrones y

los colgarán en la horca y serán arrojados al mar. (ENTRA A LA CHOZA)

CAPITÁN: Lástima que tu no pudráis mirar semejante espectáculo. ¡A la

cuenta de tres, estás pajas arderán y nada impedirá que estas tierras sean

nuestras! (ARROJAN A MEDINA MUERTO, SALEN LOS NATIVOS

CORRIENDO)

VELASCO: (LE QUITAN LA ESPADA) Ya lo dice el refrán, cuando las fuerzas

no alcanzan para empuñar la espada, se empuña la daga.

SIMONA: Capitán ayuda. No deje una mujer sola en estas tierras.

CAPITÁN: Malditos demonios.

37 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

(LOS NATIVOS LUCHAN, GRITAN, MUDHU APAGA LAS ANTORCHAS Y SE

QUEDA CON UNA QUE VA ILUMINANDO CADA ACCIÓN DE LA LUCHA, SE

ESCUCHAN GRITOS, JADAGAMBA DESGARRA CON SUS MANOS A

SIMONA, LA ANTORCHA GIRA Y SE VE A KALEN MATANDO A VELASCO.

LA ANTORCHA RECORRE UNOS METROS MÁS ILUMINANDO A OOJAM

QUE SOSTIENE UNA PIEDRA GRANDE Y LA APLASTA SOBRE LA CABEZA

DEL CAPITÁN QUE ESTÁ TIRADO EN EL SUELO)»

ESCENA X

Jadagamba, Kalén y Madhú ingresan a la choza. Oojam introduce parte de su

cuerpo al agua. Tatarea la canción de Haylli en susurro. Mayu hina waqasqayta

wayra hina qaparispa karuraqmi rinay ntillay, killallay ama saqiwaychu,

maychallantam lluqsimunki, chaychallantam ripukusaq maychallantam

kutipusaq. «Como lloro como el rio, como grito como el viento, aún tengo que

recorrer. Sol mío, luna mía, no me dejes por donde sales por ahí mismo me iré

por ahí mismo retornaré. »

ESCENA XI

A lo lejos se ve un bote a oscuras que se acerca, llama la atención de Oojam,

se va acercando lentamente. Oojam mira hacia adentro del bote, saca el

cuerpo de Haylli y lo reposa en sus brazos, canta la canción que ella le cantó

cuando estaba herido, los demás nativos salen de la choza con una antorcha

cada uno en la mano.

38 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

JADAGAMBA: Oojam, mana kapuy qhatipayay paxtan urmawax «Oojam, nos

tenemos que ir. Nos persiguen. Nos están destruyendo» (LE ENTREGA UNA

ANTORCHA)

OOJAM: (GRITANDO) Kikiy qhipa kaq sacha wañuy kashan kaq mikhuy atinki

rutimunaykama «La tierra es de todos. No para unos pocos. Lucharemos hasta

el cansancio. No nos daremos por vencidos, regresemos.» (COMIENZAN A

CORRER POR TODO EL ESPACIO ESCÉNICO, CADA UNO LLEVA UN

ANTORACHA EN LA MANO, ALGUNOS SE DETIENEN RESPIRAN

PROFUNDON, MIRAN PARA VARIOS LADOS Y SIGUEN CORRIENDO

HASTA CONSEGUIR EL AGOTAMIENTO FÍSICO. SE LEVANTA EL CAPITAN

CON SU ROSTRO LLENO DE SANGRE, LUEGO EL RESTO)

CAPITÁN: No tienen a dónde ir. Están cansados. Es que estas no son tierras

para demonios. Pedro de Alvarado está realizando una extraordinaria matanza

en el Templo Mayor.

VELASCO: Y ni hablar de mi querido Hernán Cortés, que está manejando

como una marioneta a Moctezuma. El muy estúpido se cree que somos

deidades que venimos del este para ayudarlos a vivir mejor.

SIMONA: Mientras los ingleses y franceses se pelean entre ellos por un

puñado de tierras en el norte, nosotros seguimos avanzando hacia el sur a

paso firme.

MEDINA: Las tropas de Pizarro están conquistando Perú y grandes cantidades

de oro y plata están siendo transportadas hacia España, pues, el rey Carlos I

necesita pagar enormes deudas causadas por la guerra.

39 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

CAPITAN: La campaña del desierto ha sido todo un éxito. Ya lo dijo el valiente

General Julio Argentino Roca que con su acto heroico a liberado gran parte del

sur.

VELASCO: El arzobispo de Lima mandó a quemar todas las quenas y demás

instrumentos de música de los indios, ya ha prohibido todas sus danzas, cantos

y ceremonias para que los demonios no puedan continuar ejerciendo sus

engaños.

SIMONA: El maestro ejemplar Domingo Faustino Sarmiento está fundando

escuelas, y con mucha seguridad, si llegan a reaparecer esos indios

asquerosos los manda a colgar porque son incapaces del progreso. Claro está.

MEDINA: ¡Queridos amigos del Vaticano! Se regalan tierras de indios y peones

indios en cantidad. ¿Me imagino que les interesa? ¿Quién quiere?

CAPITÁN: Miren si hemos avanzado. El español es el único idioma que se

enseña en las escuelas y el único que entienden los jueces, los policías y los

funcionarios. Y claro, cuando un indio renuncia a su lengua, empieza a

civilizarse. Porque su idioma no los distingue, sino que los delata.

VELASCO: La salvación de los indios es trabajar de sol a sol en minas y

campos a cambio de entregar sus tierras de montes y plantaciones a la Barrick

gold, Chevron, Monsanto, Benetton y entre otras corporaciones que protegen el

progreso de nuestras ciudades.

SIMONA: Los conquistadores ya no usan caparazones de hierro, sino que

visten uniformes del ejército estadounidense. Y no tienen piel blanca: son

40 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

mestizos avergonzados de su sangre o indios enrolados a la fuerza y obligados

a cometer crímenes que los suicidan. Mejor imposible.

MEDINA: Esta raza inferior ignora que el tiempo es dinero, como nos reveló

Henry Ford. Piensan que el tiempo es sagrado y que no se puede comprar ni

vender. ¡Nosotros! estamos haciendo todo lo posible por sacarlos del error.

JADAGAMBA (CANTA DESPIDIENDO A HAYLLI PARA QUE PUEDA

PARTIR DE LA TIERRA EN PAZ Y EN OTRA VIDA VOLVERSE A

ENCONTRAR)

Tarisajchus aycapllapas

chacka sonckoy suyasckanta?

Carupichus? Ckayllapichus?

Manacha maypipas cancka ...

Anchami sonckoycka suyan

mana cananpaj inata:

mosckoypichus ckauay canman

chay inatami suyas causan.

(KALEN SE ILUMINA SU ROSTRO CON LA LUZ DE LA ANTORCHA,

COMIENZA A SALIRLE SANGRE POR LA BOCA, APAGA LA ANTORCHA EN

LA ARENA Y CAE JUNTO HAYLLI, LUEGO MADHU Y OOJAM. JADAGAMBA

CANTA CADA VEZ MÁS BAJO HASTA LOGRAR EL SUSURRO. LOS

ABRAZA)

SE APAGA LA ÚLTIMA ANTORCHA.

41 | P á g i n a
Prohibida su reproducción y ejecución pública sin autorización del autor.
Email / [email protected] / Whatsapp: +54 9 3571 544936

Traducción en quechua realizada por Yojhonatan Campos Porras. El

siguiente texto está registrado en la Dirección Nacional del Derecho de

Autor y en Argentores. Es obligatorio que se solicite permiso para su

puesta en escena. De no hacerlo se hará pasible de acciones legales.

[email protected]

42 | P á g i n a

También podría gustarte