Marmitas A Vapor Manual

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 26

Instrucciones generales para instalación, uso y mantenimiento

*********
Instructions générales pour l’ installation, l’utilisation et l’entretien
*********
General instructions for installation, use and maintenance
*********
Allgemeine Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung
*********
Istruzioni generali per l’installazione, l’uso e la manutenzione
*********

MARMITAS A VAPOR
MARMITES À VAPEUR
LARGE STEAM COOKING UNITS
DAMPF-KOCHKESSEL
PENTOLE A VAPORE
Mods.:

MV9-15 BM
MV9-10 BM

MV-710 BM
P

A C V
225

V 50
65
265

C
528,5

Fig. 1

2
C
V
A
Fig. 2

Fig. 3

R
B
C
V A
Fig. 5
Fig. 4

3
Fig. 4
INSTALACIÓN
Emplazamiento.
El emplazamiento y la instalación de vapor al aparato debe hacerse siempre por un TÉCNICO AUTORIZADO, respetando
las normas de cada país.
Se aconseja instalar una campana extractora para el buen funcionamiento.
Ubicar el aparato en un local bien ventilado.
Nivelar y regular la altura del aparato (Fig. 2).

Conexión de vapor.
La instalación general deberá disponer de una llave de corte y un regulador de presión, siendo aconsejable poner una
llave de corte por cada aparato de consumo.
La toma de vapor y la toma de agua , así como su ubicación en el aparato, vienen definidas con las letras V y A
respectivamente en la Fig. 1.
Salida de condensaciones definida con la letra C. Se recomienda conducir ésta salida hacía un desagüe por un técnico
autorizado.

Cuadro General de características.


GAMA 900 GAMA 700

MODELO MV9-15BM MV9-10BM MV-710BM

Anchura 850 850 700


DIMENSIONES EXTERNAS (mm) Profundidad 950 950 750
Altura 850 850 850
Diámetro 630 630 500
CARACTERISTICAS
(mm) Profundidad 530 365 455
DE LA CUBA
Capacidad/dm³ 150 100 80

PESO NETO (KG.) 113 102 76

PRESION DE FUNCIONAMIENTO máximo 0,5


kg/cm² recomendado 0,3÷0,4

CONSUMO DE VAPOR (Kg/h) 50 50 50

TIEMPO DE EBULLICIÓN(minutos) 30 20 14

TOMA ENTRADA DE VAPOR 1”

TOMA ENTRADA AGUA ½”


SALIDA DE CONDENSACIONES ½”

4
USO
Utilización.
Una vez instalado el aparato limpiar el interior de la cuba. Usar agua y detergente, no usar productos abrasivos.
No usar mangueras de agua para la limpieza del aparato.

Componentes funcionales.

MV9-15 BM, MV9-10 BM, MV-710 BM

1.- Válvula de regulación de presión


2.- Tubo de llenado
3 3.- Grifo entrada de agua
4.- Llave de paso de vapor
4
5.- Grifo de vaciado cuba

Fig.6

Funcionamiento.
Para llenar la cuba de agua se debe abrir el grifo de entrada de agua 3 (Fig. 6).
Para la puesta en marcha girar la palanca de la llave de paso 4 (Fig. 6) a la posición deseada.
NOTA: Para obtener máximo rendimiento mantener la tapa cerrada.

5
MANTENIMIENTO

Limpieza diaria.
Limpiar diariamente todas las superficies de acero inoxidable y el interior de la cuba con agua templada y detergente.
No raspar las superficies de acero inoxidable con espátulas o cepillos de alambre de hierro.
No hay que utilizar mangueras de agua para limpiar el aparato, ya que puede afectar a elementos funcionales del mismo.
Si no se va a utilizar durante un periodo de tiempo más o menos largo, cubrir las superficies con una capa fina de vaselina,
sobre todo el interior de la cuba.

Mantenimiento periódico.
Todos los modelos requieren un engrase periódico del grifo de vaciado de la cuba con grasa “KLÚBER NONTROP PLB
DR” o similar para evitar su agarrotamiento.
La válvula de regulación de presión de la cámara está sellada para evitar su manipulación.

Sustitución de la llave de paso.


Extraer el panel frontal.
Soltar el amarre de la conducción de entrada vapor a la base inferior.
Soltar el racord de empalme R de la figura 4.
Sustituir por el nuevo componente.

6
P

A C V
225

V 50
65
265

C
528,5

Fig. 1

7
C
V
A
Fig. 2

Fig. 3

R
B
C
V A
Fig. 5
Fig. 4

8
INSTALLATION
Mise en place
La mise en place et l'installation de la vapeur dans l'appareil doivent toujours être effectuées par un TECHNICIEN AGRÉÉ,
conformément aux normes de chaque pays.
Pour un bon fonctionnement, il est conseillé d'installer une hotte.
Installez l'appareil dans un local bien aéré.
Nivelez et réglez la hauteur de l'appareil (Fig. 2).

Raccordement de la vapeur
L'installation générale doit disposer d'un robinet d'arrêt et d'un régulateur de pression. Il est conseillé d'installer un
robinet d'arrêt pour chaque appareil de consommation.
La prise de vapeur et la prise d'eau, ainsi que leur position sur l'appareil, sont indiquées par les lettres V et A
respectivement sur la figure 1.
La sortie de condensations est indiquée par la lettre C. Il est recommandé qu'un technicien agréé se charge de diriger cette
sortie vers une vidange.

Tableau général des caractéristiques


GAMME 900 GAMME 700

MODÈLE MV9-15BM MV9-10BM MV-710BM

Largeur 850 850 700


DIMENSIONS EXTÉRIEURES (mm) Profondeur 950 950 750
Hauteur 850 850 850
Diamètre 630 630 500
CARACTÉRISTIQUES
(mm) Profondeur 530 365 455
DE LA CUVE
Capacité / dm³ 150 100 80

POIDS NET (KG) 113 102 76

PRESSION DE FONCTIONNEMENT maximum 0,5


kg/cm² recommandé 0,3÷0,4

CONSOMMATION DE VAPEUR (kg/h) 50 50 50

TEMPS D'ÉBULLITION (minutes) 30 20 14

PRISE ARRIVÉE DE VAPEUR 1”

PRISE ARRIVÉE D'EAU ½”


SORTIE DE CONDENSATIONS ½”

9
UTILISATION
Utilisation
Une fois l'appareil installé, nettoyez l'intérieur de la cuve. Utilisez de l'eau et un détergent. N'utilisez pas de produits
abrasifs.
N'utilisez pas de jets d'eau pour nettoyer l'appareil.

Composants fonctionnels

MV9-15 BM, MV9-10 BM, MV-710 BM

1.- Soupape de régulation de pression


2.- Tuyau de remplissage
3 3.- Robinet arrivée d'eau
4.- Robinet d'arrêt de vapeur
4
5.- Robinet de vidange cuve

Fig. 6

Fonctionnement
Pour remplir la cuve d'eau, ouvrez le robinet d'arrivée d'eau 3 (Fig. 6).
Pour la mise en marche, tournez le levier du robinet d'arrêt 4 (Fig. 6) jusqu'à la position souhaitée.
REMARQUE : Pour obtenir un rendement maximum, laissez le couvercle fermé.

10
ENTRETIEN

Nettoyage quotidien
Nettoyez quotidiennement toutes les surfaces en acier inoxydable et l'intérieur de la cuve avec de l'eau tiède et un
détergent.
N'utilisez ni spatules ni brosses en fer pour frotter les surfaces en acier inoxydable.
N'utilisez pas de jets d'eau pour nettoyer l'appareil car cela peut endommager les éléments fonctionnels de celui-ci.
En cas de non utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, recouvrir les surfaces d'une fine couche de vaseline, en
particulier l'intérieur de la cuve.

Entretien périodique
Tous les modèles nécessitent un graissage périodique du robinet de vidange de la cuve avec de la graisse “KLÜBER
NONTROP PLB DR” ou équivalent afin d'éviter qu'il ne se grippe.
La soupape de régulation de pression de la chambre est scellée afin d'éviter sa manipulation.

Remplacement du robinet d'arrêt


Enlevez le panneau frontal.
Desserrez le bridage de la conduite d'arrivée de vapeur du socle inférieur.
Desserrez le raccord R de la figure 4.
Remplacez par le nouveau composant.

11
P

A C V
225

V 50
65
265

C
528,5

Fig. 1

12
C
V
A
Fig. 2

Fig. 3

R
B
C
V A

13
INSTALLATION
Placement
The placement and installation of steam to the the machine steam should always be carried out by an AUTHORISED
TECHNICIAN, observing the regulations of each country.
The installation of an extractor hood is advisable, for correct operation.

Place the machine in a well ventilated area.

Level and regulate the height of the machine (Fig. 2).

Steam connection
The general installation must be equipped with a stop cock and a pressure regulator, and the installation of a stop cock
for each machine is advisable.
The steam and water inlets, as well as their location on the machine, are indicated by letters V and A respectively in Fig. 1.
The condensation outlet is indicated by the letter C. It is recommendable that an authorised technician conducts this
outlet to a drain.

General features table


900 RANGE 700 RANGE

MODEL MV9-15BM MV9-10BM MV-710BM

Width 850 850 700


EXTERNAL
(mm) Depth 950 950 750
MEASUREMENTS
Height 850 850 850
Diameter 630 630 500
RECEPTACLE
(mm) Depth 530 365 455
FEATURES
Capacity/dm³ 150 100 80

NET WEIGHT (KG.) 113 102 76

maximum 0.5
OPERATING PRESSURE kg/cm²
recommended 0.3÷0.4

STEAM CONSUMPTION (Kg/h) 50 50 50

TIME TO BOILING POINT (minutes) 30 20 14

STEAM INLET POINT 1”

WATER INLET POINT ½”


CONDENSATION OUTLET ½”
USE
Use
After installing the machine, clean the inside of the receptacle. Use water and detergent, do not use abrasive products.
Do not use hose-pipes to clean the machine.

Functioning components

MV9-15 BM, MV9-10 BM, MV-710 BM

1.- Pressure regulating valve


2.- Filling pipe
3 3.- Water inlet tap
4.- Steam stop cock
4
5.- Receptacle emptying tap

Fig.6

Operation.
To fill the receptacle with water the water inlet tap 3 must opened (Fig. 6).
To start the machine, turn the lever of the stop cock 4 (Fig. 6) to the required position.
NOTE: Keep the lid closed to allow for maximum performance.

15
MAINTENANCE

Daily cleaning
Clean daily all the stainless steel surfaces and the inside of the receptacle with lukewarm water and detergent.
Do not scratch the stainless steel surfaces with spatulas or wire brushes.
Hose pipes must not be used to clean the machine, as this could harm the its operating components.
If the machine is not going to be used for a reasonable length of time, grease the surfaces with a fine coat of vaseline,
above all in the inside of the receptacle.

Periodic maintenance
All models require the emptying tap of the receptacle being periodically lubricated with
·“KLÜBER·NONTROP·PLB·DR”·grease, or similar, to avoid it seizing up.
The chamber's pressure regulating valve is sealed to avoid it being tampered with.

Changing the stop cock


Lift off the front panel.
Loosen the tie of the steam inlet conductor in the lower base.
Loosen connector R in figure 4.
Change the component for a new one.

16
P

A C V
225

V 50
65
265

C
528,5

Abb. 1

17
C
V
A
Abb. 2

Abb. 3

R
B
C
V A
Abb. 5
Abb. 4

18
INSTALLATION
Aufstellung.
Aufstellung und Dampfinstallation am Gerät müssen von einem AUTORISIERTEN FACHTECHNIKER unter
Berücksichtigung der in dem jeweiligen Land gültigen Normen vorgenommen werden.
Werkseitig wird die Installation einer Abzugshaube empfohlen, um die ordnungsgemässe Funktionsweise zu
gewährleisten.
Das Gerät sollte in einem Lokal mit ausreichender Lüftung aufgestellt werden.
Gerätehöhe nivellieren und einregulieren (Abb. 2).

Dampfanschluss.
Die Hauptinstallation sollte über ein Unterbrechungsventil und einen Druckregler verfügen. Werkseitig wird dazu
geraten, ein Unterbrechungsventil pro verbrauchendes Gerät vorzusehen.
Der Dampfanschluss und der Wasseranschluss, sowie die Anordnung im Gerät sind durch die Buchstaben V und A
gemäss Abb. 1 gekennzeichnet.
Die Kondensatabführung ist mit dem Buschstaben C gekennzeichnet. Werkseitig wird dazu geraten, diese Abführung zu
einem Abfluss zu leiten. Diese Arbeit sollte von einem autorisierten Fachtechniker durchgeführt werden.

Übersicht über die technischen Eigenschaften.


BAUREIHE 900 BAUREIHE 700

MODELL MV9-15BM MV9-10BM MV-710BM

Breite 850 850 700


AUSSENABMESSUNGEN (mm) Tiefe 950 950 750
Höhe 850 850 850
Durchmesser 630 630 500
KESSEL-
(mm) Tiefe 530 365 455
EIGENSCHAFTEN
Fassungsvermögen/dm³ 150 100 80

NETTOGEWICHT (KG) 113 102 76

Höchstwert 0,5
BETRIEBSDRUCK kg/cm²
Richtwert 0,3÷0,4

DAMPFVERBRAUCH (kg/h) 50 50 50

SIEDEZEIT (Minuten) 30 20 14

ANSCHLUSS DAMPFEINLASS 1”

ANSCHLUSS WASSEREINLASS ½”
KONDENSATABFÜHRUNG ½”

19
GEBRAUCH
Verwendung.
Nach erfolgter Installation des Gerätes muss zuerst das Kesselinnere gereinigt werden. Hierzu sind ausschliesslich Wasser
und Reinigungsmittel zu verwenden. Auf keinen Fall dürfen Scheuermittel zum Einsatz kommen.
Zur Reinigung des Gerätes darf kein Druckwasser verwendet werden.

Funktionsbauteile.

MV9-15 BM, MV9-10 BM, MV-710 BM

1.- Druckregelventil
2.- Füllrohr
3 3.- Hahn für Wassereinlass
4.- Durchlaufhahn für Dampf
4
5.- Ablasshahn für Kessel

Abb. 6

Funktionsweise.
Zum Füllen des Kessels wird der Hahn für den Wassereinlass 3 geöffnet (Abb. 6).
Zur Inbetriebnahme wird der Hebel des Durchlaufhahns 4 (Abb. 6) in die gewünschte Stellung gedreht.
HINWEIS: Den Deckel geschlossen halten, um die optimale Leistung des Gerätes zu erreichen.

20
WARTUNG

Tägliche Reinigung.
Täglich alle Flächen aus Edelstahl und das Kesselinnere mit lauwarmen Wasser und einem Reinigungsmittel gründlich
reinigen.
Die Flächen aus Edelstahl dürfen nicht mit Schabern oder Drahtbürsten gereinigt werden.
Zur Reinigung des Gerätes darf kein Druckwasser verwendet werden, da es hierdurch zu Schäden an den
Funktionselementen des Gerätes kommen kann.
Soll das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden, so sollten alle Flächen mit einem dünnen Vaselinefilm bedeckt werden.
Das gilt vor allem für das Kesselinnere.

Regelmässige Wartungsarbeiten.
Bei allen Modellen ist ein Nachschmieren des Ablasshahnes für den Kessel mit Fett „KLÜBER NONTROP PLB DR” oder
einem ähnlichen Produkt in regelmässigen Zeitabständen erforderlich, um das Festklemmen zu vermeiden.
Das Druckregelventil ist verplompt, um unsachgemässe Handhabung zu verhindern.

Auswechseln des Durchlaufhahns.


Die Frontblende abnehmen.
Die Befestigung der Leitung für den Dampfeinlass im unteren Bereich lösen.
Das Verbindungssstück R gemäss Abbildung 4 lösen.
Die neue Komponente einsetzen.

21
P

A C V
225

V 50
65
265

C
528,5

Fig. 1

22
C
V
A
Fig. 2

Fig. 3

B
C
V A
Fig. 5
Fig. 4

23
Fig. 4
INSTALLAZIONE
Ubicazione .
L’ubicazione e l’installazione del vapore nell’apparecchio dovranno sempre essere eseguite da un TECNICO
AUTORIZZATO, in ottemperanza alle norme di ogni singolo stato.
Si consiglia di installare una cappa aspiratrice per garantire un funzionamento corretto.
Sistemare l’apparecchio in un locale ben aerato.
Livellare e regolare l’altezza dell’apparecchio (Fig. 2).

Allacciamento del vapore


L’impianto generale dovrà essere munito di una chiave di arresto e un dispositivo di regolazione di pressione. Inoltre, si
consiglia l’installazione di una chiave di arresto per ogni apparecchio.
La presa del vapore e quella dell’acqua, nonché la loro ubicazione sull’apparecchio, sono indicate rispettivamente con le
lettere V e A nella Fig. 1.
Uscita di condensazioni indicata con la lettera C. Si consiglia di rivolgersi a un tecnico autorizzato per far portare questa
uscita verso uno scarico.

Quadro Generale di caratteristiche.


GAMMA 900 GAMMA 700

MODELLO MV9-15BM MV9-10BM MV-710BM

Larghezza 850 850 700


DIMENSIONI ESTERNE (mm) Profondità 950 950 750
Altezza 850 850 850
Diametro 630 630 500
CARATTERISTICHE
(mm) Profondità 530 365 455
DELLA VASCA
Capacità/dm³ 150 100 80

PESO NETTO (KG) 113 102 76

PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO massimo 0,5


kg/cm² consigliato 0,3÷0,4

CONSUMO DI VAPORE (Kg/h) 50 50 50

TEMPO DI BOLLITURA (“minuti”): 30 20 14

PRESA ENTRATA DI VAPORE 1”

PRESA ENTRATA ACQUA ½”


USCITA CONDENSAZIONI ½”

24
USO
Uso.
Dopo aver installato l’apparecchio, pulire l’interno della vasca. Usare acqua e detersivo, non usare prodotti abrasivi.
Per procedere alla pulizia dell’apparecchio, non usare tubi per l’acqua.

Elementi funzionali.

MV9-15 BM, MV9-10 BM, MV-710 BM

1.- Valvola di regolazione della pressione


2.- Tubo di riempimento
3 3.- Chiave di entrata acqua
4.- Chiave di arresto vapore
4 5.- Valvola di sfogo vasca

Fig.6

Funzionamento.
Per riempire la vasca d’acqua, aprire il rubinetto di entrata dell’acqua 3 (Fig. 6).
Per il suo avvio, ruotare la leva della chiave di arresto 4 (Fig. 6) fino alla posizione desiderata.
NOTA: Per ottenere la massima resa, lasciare il coperchio chiuso.

25
MANUTENZIONE

Pulizia giornaliera.
Pulire giornalmente tutte le superfici di acciaio inossidabile e l’interno della vasca con acqua tiepida e detersivo.
Non raschiare le superfici di acciaio inossidabile con spatole o spazzole di fil di ferro.
Non usare tubi per l'acqua per la pulizia dell’apparecchio, in quanto si potrebbero danneggiare elementi funzionali.
Se l’apparecchio non dovrà essere usato per un periodo più o meno lungo, coprirne la superficie con un sottile strato di
vaselina, soprattutto l’interno della vasca.

Manutenzione periodica.
Tutti i modelli hanno bisogno di una lubrificazione periodica della valvola di sfogo della vasca, con grasso “KLÚBER
NONTROP PLB DR” o simili, in modo tale da evitare il suo grippaggio.
Per evitare manipolazioni, la valvola di regolazione della pressione della camera è sigillata.

Sostituzione della chiave di arresto.


Rimuovere il pannello frontale.
Allentare la sicura del condotto di entrata del vapore sulla base inferiore.
Allentare l’attacco di giunzione R della figura 4.
Procedere alla sostituzione con il nuovo elemento.

S - 506501

26

También podría gustarte