UAP

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 45

Precauciones

Las técnicas adecuadas de servicio de mantenimiento y procedimientos de reparación son


necesarias para la operación segura y confiable de este equipo, también resulta
imprescindible para la seguridad del personal que trabaje con el mismo.

La siguiente lista menciona las precauciones que debe tener presentes el operador durante
la operación del equipo, para prevenir posibles accidentes como daños a su persona, a
terceros o inminentes daños materiales.

1. No remueva el protector de ninguna parte del equipo mientras se encuentre


trabajando.
2. El operador debe utilizar equipo de protección personal cuando trabaje en este equipo,
3. La maquinaria cuyo movimiento de trabajo es rotativo suele ser peligrosa en caso de
que usted se encuentre muy cerca, manténgase alejado del eje motriz, motores,
tanques, también guarde distancia de cualquier superficie caliente.
4. En caso de fugas en el sistema hidráulico o en alguna tubería, no intente bloquearla o
cambiar la dirección del fluido con las manos, ya que los fluidos a alta presión pueden
causar daños permanentes en su persona, en caso de fuga se recomienda apagar el
equipo inmediatamente mediante el paro de emergencia.
5. Siempre use guantes y ropa resistentes a los químicos cuando se trabaje con ácidos o
con fluidos irritantes.
6. La velocidad de bloqueo de la transmisión 4700 OFS difiere a su modelo antecesor, el
HT750, así que sugerimos seguir estrictamente las instrucciones cuando se opere la
transmisión 4700 OFS. En caso de que olvide hacer la prueba de presión cuando la
transmisión es bloqueada. (cuando esto suceda, la luz indicadora se encenderá)
7. Apague el motor inmediatamente, en caso de incendio, fallas mecánicas, o en caso de
presencia de gas natural o H2S, ya que la entrada de este dentro del motor, provocará
que el motor se salga de control.
Cuidados y precauciones

Este manual menciona detalladamente la estructura principal, especificaciones de


componentes, operación y mantenimiento del tráiler de cementación PCTLR – 521A, con
control automático de densidad y bombas triplex.

Lea estas instrucciones detalladamente, hasta que las entienda por completo antes de
proceder a realizar el trabajo, ya que algún error en lugar dar un buen seguimiento puede
ocasionar accidentes a su persona o dañar el equipo.

Por lo cual se recomienda que:

1. Sólo personal autorizado, debidamente entrenado y familiarizado con el motor,


transmisión y bombas de pistón (triplex), debe instalar y operar esta unidad.
2. Cuando la operación de cementación sea concluida, lave y limpie las tuberías y
asegúrese que el densímetro no tenga residuos ni sedimentos.
3. La válvula medidora de volumen de cemento, debe mantenerse lo más hermética
posible, a fin que no exista presencia de humedad ella.
4. Las partes eléctricas pueden dañarse cuando se realicen trabajos de soldadura en la
unidad, por lo cual, para evitar daños potenciales, desconecte la batería de la unidad,
evite soldar cerca de cualquier conductor y de los sensores eléctricos, los cables de la
unidad de soldadura deben mantenerse alejados de conductores eléctricos de la
unidad.
5. Las pruebas al sistema de paro de emergencia pueden realizarse cuando el
equipo se esté apagando o preferentemente ejecútelo estando inactivo, no
pruebe este sistema cuando el equipo trabaje a plena carga para prevenir daños
al motor, resetee la válvula de entrada del sistema de paro de emergencia
después de la prueba y antes de encender el motor.
6. Establezca un plan específico de mantenimiento preventivo y sígalo estrictamente,
mediante instrucciones específicas para asegurar que el equipo se mantendrá
trabajando de manera normal y eficiente.
7. Este manual no menciona la operación y mantenimiento de motores diesel,
transmisión, bomba de pistón, y otros componentes estándar, pero se puede obtener
de la documentación incluida en los paquetes de este equipo.
8. La documentación otorgada con el equipo debe incluir el manual de operación y
mantenimiento del tráiler de cementación, manuales de operación y partes del motor,
manual del sistema de transmisión, manual del sistema ACM – IV.1, manual de la
bomba centrífuga 4x3, manual de la bomba centrífuga 5x6, manual de la bomba de
pistones TPH 400, especificaciones del tanque, líneas guía ?

Abreviaturas utilizadas
Abreviación Unidad
lb Libra
kg Kilogramo
ft Pie
°C Grados Celsius
°F Grados Fahrenheit
m Metros
in Pulgada
min Minuto
bls Barril
kw Kilowatt
gal Galón
hp Caballo de fuerza
Mpa Megapascal

Levantamiento, transporte e instalación de líneas guía

Antes de realizar el levantamiento, debe colocar señalamientos de advertencia en los lugares


de trabajo, siempre bajo supervisión, no permita la entrada a personal no autorizado. Antes
de proceder, revise el equipo de levantamiento (izaje), engranaje, líneas de alambre,
cadenas, gancho, etcétera. Asegúrese que el dispositivo de levantamiento sea seguro y
confiable, pruebe el equipo antes de realizar el levantamiento por completo. Seleccione los
cables y herramientas que hayan sido diseñados específicamente para el peso con el que se
va a trabajar, en caso de no contar con esta herramienta, no permita que se use equipo de
menor capacidad en la operación ya que estas prácticas están prohibidas, no permita al
personal trabajar o pasar por debajo de los objetos en suspensión. Asegúrese que todas las
conexiones deben estar debidamente apretadas y aseguradas antes de comenzar con la
operación.

Descripción general

El tráiler de cementación PCTRL – 521A , diseñado por SJS, contiene el sistema de mezcla
de cemento controlado por computadora más avanzado y preciso disponible en el mundo.
Diseñada para mezclar y bombear sistemas de cementación, entre otros, bajo condiciones
existentes en el campo petrolero así como poder operarla bajo condiciones de temperaturas
extremas desde los -20°C hasta los 50°C, requiriendo un mantenimiento mínimo. Los
resultados de las pruebas a las que ha sido sometida esta unidad, para cualquier tipo de
cementación en pozos petroleros, son satisfactorios convirtiendo a esta unidad la mejor
opción.

************//**************

1.1 Componentes
Esta unidad comprende de los siguientes componentes

• (2) Motores CAT C13, con 475 HP de potencia nominal cada uno
• (2) Transmisiones automáticas ALLISON 4700 OFS
• (2) Bombas triplex SERVA TPH400 con pistones de 4 1/2”
• (1) Tanque de mezcla de 12 barriles
• (1) Tanque de desplazamiento de acero inoxidable dividido en 2 partes de 10 barriles
cada una.
• (2) Bombas centrífugas 6x5 SERVA (para mezcla, recirculación y para transferir el
sistema de cementación hacia las bombas triplex)
• (1) Bomba centrífuga MISSION (para el agua de mezcla y desplazamiento de fluidos)
• (1) ACM – I V.1. Sistema automático para controlar la densidad del sistema de
cementación en tiempo real
• (1) Sistema hidráulico de lazo cerrado

1.2 Parámetros ambientales


1.2.1 Temperatura
Temperatura mínima de trabajo: -20 °C (-4° F)
Temperatura máxima de trabajo: 50°C (122° F)
1.2.2 Humedad relativa: 90%

1.3 Desempeño de trabajo


1.3.1 Rango de presión
Máxima presión de trabajo: 76.2 Mpa (11200 psi)
1.3.2 Régimen de flujo
Máximo régimen de flujo: 3.04 m3/min (19.2 bpm)
1.3.3 Rango de densidad para sistemas de cementación
Máxima variación de la lechada 1.0 – 2.5 g/cm3 (8.33 – 20.8 lb/gal)
1.3.4 Capacidad de mezcla 0 – 2.3 m3/min (0-14.4 bpm)
1.3.5 Precisión en la densidad de la lechada
******//**
1.3.6 Tiempo de trabajo
2 horas de operación continua a una presión de trabajo equivalente a 76
Mpa.

Sobre 3 horas de operación continua a máximo régimen de flujo.

1.4 Dimensiones y pesos

Longitud: 11.6 m
Ancho: 2.50 m
Altura: 4.0 m
Peso total: 3400 kg

1.5 Descripción del modelo.

Tráiler cementador PCTRL-521A, con doble bomba y control automático de densidad


P ------ Unidad de bombeo (pump unit)
C ------ Cementador (Cementing)
TLR --- Instalado en trailer (trailer mounted)
5 ------- TPH400 (4: TPA, 5: TPH400, 6: TPA600, 7: TPB600)
2 ------- Doble bomba (Twin pump)
1 ------- Serie N°1
A ------- N° de diseño

1.6 Descripción de tecnologías centrales

1.6.1 Bomba TPH 400


La bomba de triple pistón TPH 400 es la opción ideal para el trabajo de cementación, debido
a su considerable desplazamiento volumétrico, larga carrera, poco mantenimiento y
rendimiento óptimo.

1.6.2 Mezcladora de alta energía


La mezcladora de alta energía mezcla el cemento seco con el agua de mezcla, lo cual forma
la lechada de cemento, haciéndolo recircular. La cantidad de agua de mezcla añadida es
controlada por la válvula constituida dentro de la mezcladora. (Operada externamente, de
manera manual).

1.6.3 Válvula medidora de volumen de cemento


El actuador rotario de la válvula medidora de cemento, ajusta el régimen de flujo del volumen
de cemento. Puede ser operado manual e hidráulicamente. El diseño de la válvula es
aproximadamente lineal y proveerá un incremento muy aproximado a la entrega del volumen
de la lechada de cemento por incremento de rotación. Una característica particularmente
importante, es la habilidad de medir el cemento a un régimen de flujo bajo, sin ***// bridging
off//** apagar o puentear ??.

1.6.4 Sistema ACM – IV.1


El sistema de control de mezcla automatizado, es crucial en la unidad cementadora, es
resultado de esta tecnología, particularmente, siempre en busca de controlar eficientemente
mezclas y control de densidades precisos.

1.6.5 Sistema hidráulico de lazo cerrado


El sistema hidráulico que alimenta a las tres bombas centrífugas, está diseñado como un
circuito de lazo cerrado,conteniendo bombas de pistón de desplazamiento variable, motor fijo
y válvulas de control. El operador puede controlar las rpm de las bombas centrífugas vía
manual, en el panel de control. Comparando con un sistema de lazo abierto, cuando el
sistema de lazo cerrado tiene las características de: alta eficiencia, baja generación de calor,
ajuste de alta precisión, integridad y drástico realce en la vida útil de la bomba de aceite.

2. Estructura del equipo

Figura 2.1 Trailer de cementación de doble bomba PCTLR – 521A

2.1. Tren de fuerza


Dos motores diesel son utilizados para manejar dos bombas triplex de alta presión, mediante
transmisión automática y eje universal.

2.2 Motor Diesel

• Motor diesel modelo: CAT C13.


• Potencia nominal: 350 Kw (475 Hp)
• Rpm nominal: 2100 Rpm
• Modo de encendido: Encendido eléctrico
• Sistema de enfriamiento: Radiadores de alta duración han sido montados frente a los
motores. El sistema enfría el motor de 475 Hp, la transmisión Allison a plena carga a
temperatura ambiente de 50°C
• Filtro de aire: Filtro seco en la entrada de aire
• Sistema de escape: Construído de acero inoxidable, con antichispa tipo muffler
(silenciador/ mofle) de conexión flexible.
• Paro de emergencia: Válvula de apagado por entrada de aire (neumática)

2.1.2 Transmisión
Transmisión automática Allison 4700OFS, equipado con varilla de medición, puerto,
convertidor de torque, brida de salida serie 1800.

• Relación entre plato y piñon


1ra velocidad: 7.63
2da velocidad: 3.51
3ra velocidad: 1.91
4ta velocidad: 1.43
5ta velocidad: 1.00
Reversa: Bloqueada
Selector manual de velocidades, velocidad en reversa bloqueada.
• Filtro de aceite (instalación de rosca para fácil desmontaje)
• Toma de fuerza del motor de la unidad: Impulsores de bombas hidráulicas.
• Un motor montado en el tubo de agua y el depósito de aceite es usado para refrigerar
las transmisiones, trabajando al máximo valor de potencia, a una temperatura
ambiente de 50°C, sin sobrepasar las temperaturas máximas permisibles.

2.1.3 Eje impulsor

Eje impulsor de alta duración, instalado entre la transmisión y las bombas triplex, incluidas
juntas universales de alta resistencia y bridas serie 1800.
• El ángulo de instalación del eje impulsor de alta duración es según el ángulo de
instalación máxima recomendada por el fabricante.
• Cada línea de conducción está equipada con un ensamblaje de guarda, de metal
completo con acceso de grasera.
Mantenimiento: Agregue 3 disparos de grasa cada tres meses en la junta universal y en la
junta de deslizamiento.

2.2 Bombas de triple pistón

2.2.1 Breve introducción

Las bombas triplex de alta presión TPH - 400, son ideales para operaciones de servicio a
pozos. Cada bomba está equipada con caja de cambios integral. Las bombas triplex están
diseñadas para el bombeo de lechadas de cemento, fluidos sal – arena, petróleo crudo,
ácidos, lodo, entre otros fluídos utilizados en pozos petroleros. Las especificaciones de las
bombas son las siguientes:

Modelo TPH – 400 **IMAGEN**


Power end (Mecánica)
Tipo Simple acción triplex
Configuración En línea horizontal
Carrera 8” (203.2 mm)
Varilla de carga máxima (max rod load) 170,000 lb (79,230360 kg)
Pótencia máxima de entrada 600 Hp

Fluid end (Hidráulica)

Tamaño del émbolo Presión máxima (PSI) Desplazamiento por revolución


kg/Mpa Gal/litros
4” (101.6) 14000 (98.5) 1.30 (4.9)
4 1/2” (114.3) 11200 (788) 1.65 (6.2)
Caja de cambios
Relación 08:04:01
Rpm máximas de entrada 2400 Rpm
Caballos de potencia nominal 600 HP
Acoplamiento Brida de acoplamiento serie 1800
4”(101.6) 14000 (985) | 1.30 (4.9)
4 1/2” (114.3) 11200 (788) | 1.65 (6.2)
Tabla 2.1 Especificación de la bomba TPH – 400

Cambio Flujo máximo m3/min (GPM) Presión máxima de trabajo Mpa (psi)
1 0.2 (50) 76.2 (11,200)
2 0.48 (126) 38.3 (5,632)
3 0.75 (199) 24.2 (3,566)
4 1.1 (291) 16.6 (2,438)
5 1.52 (403) 12.0 (1,760)
Tabla 2.1 Tabla de rendimiento

Nota: 1. Los datos arriba proporcionados, están considerados en un 90% de eficiencia


mecánica y 97%m de eficiencia volumétrica.
2. Para información más detallada sobre especificaciones, operación y
procedimientos, revise el manual de la bomba TPH – 400.

2.2.2 Lubricación del sistema mecánico (power end)


Una bomba de engranes, internamente montada en el tornillo sin fin, abastece el lubricante
para la parte mecánica de la bomba triplex. Este sistema contiene bomba de aceite, inyector,
válvula bypass, filtro/sistema de filtración.. Intercambiador de calor, medidores de presión y
otros accesorios requeridos.
• La válvula bypass mantiene el lubricante a 80 – 100 psi de presión.
• El intercambiador de calor ayuda a calentar el lubricante, volviéndolo más fluido en el
encendido de la unidad en clima frío, luego remueve el calor del aceite cuando la
bomba está en operación intercambiando el calor con el radiador del motor.
• Filtro de aceite del sistema mecánico (power end). La vida útil de cada elemento se
estima en una aproximación máxima de seis meses.
• Revise el manual de la bomba TPH – 400 para información más detallada sobre el
sistema de lubricación del power end.

2.2.3 Sistema de lubricación del embalaje (packing lubrication system)


(the packing lub system is an air over oil supply system, and it is comprised of two separated
parts, c-pump packing lube system and fluidend packing lube system)
El sistema de lubricación del embalaje es un sistema neumático de suministro de aceite y
está compuesto de dos partes, empaque del sistema de lubricación de la bomba y el
empaque de lubricación para el sistema hidráulico. (fluid end)
Cada sistema tiene su propio tanque de lubricación, manifold de distribución, indicador y
regulador de presión, etc. El tanque de lubricación es presurizado a 0.14 – 0.2 MPa (20 – 30
psi). Para operar, abra la válvula de suministro de aire (Figura2.2, ítem 3), esto es, para
presurizar el tanque a la presión de diseño a través del regulador de presión (Figura2.2, ítem
2). Posteriormente abra la “la válvula de suministro de aceite para el embalaje” (Figura2.2,
ítem 10,11) y ajuste el flujo del lubricador a cada embalaje de la bomba mediante los
reguladores (Figura2.2, ítem 6, 7, 8, 9). Las válvulas de suministro y los reguladores de flujo
están localizados en la plataforma. Cada embalaje de la bomba tiene su propia válvula de
control de flujo para regular la cantidad de aceite lubricador que ingresa al sistema. Para
liberar la presión del tanque, cierre la “válvula de suministro de aire”.

Peligro: No abra la tapa del tanque lubricador del embalaje para llenar o revisar el nivel
de aceite, hasta que la presión sea liberada.

Figura 2.2 Sistema de lubricación del embalaje


1. Tanque de lubricación del embalaje (2ea). El volumen de cada tanque es de 38
litros cada uno. Para climas moderados, use aceite lubricante para motor SAE
15W-40.
Precaución: Para agregar aceite al tanque, primero cierre la válvula liberadora de presión
(Figura2.2, ítem 3) para liberar la presión del tanque, después abra lentamente la cubierta del
tanque. Cuando el tanque, se encuentre presurizado, no abra el tanque.

2. Regulador de presión del lubricador. Es usado para ajustar la presión de aire


deseada en el tanque de lubricación del embalaje.

3. Válvula de suministro de aire. Es utilizada para encender o apagar rl suministro de


aire del tanque. Cuando el suministro de aire es interrumpido, la válvula permitirá
que la presión contenida en el tanque sea purgada (lentamente liberada). Este
proceso no es instantáneo y se debe tener cuidado antes de abrir el tanque,
asegurándose que el indicador de presión del tanque esté marque “0” de presión y
también que el aire no salga de la válvula.
Componentes principales

Ítem Cantidad Nº de parte Descripción


1 2 B01 – 05 – 516 Tanque, contenedor de aceite ** p19
2 2 X04 – 00 – 633 Reguladores, línea de aire, series “FRL”, ¼” NPTF
3 2 X04 – 00 – 634 Válvula esfera, ¼” W/Puerto de ventilación **p19
4 2 B01 – 05 – 505 Tapa, indicador de nivel de agua
5 2 X04 – 01 – 888 Indicador de presión, 650 psi, ¼” NPT, ABS tapa
abs?
6.8 1 X04 – 00 – 635 Válvula aguja, ¼”NPT
7.9 1 X04 – 00 – 651 Válvula aguja, 3/8” NPT
10 2 X04 – 01 – 677 Válvula esfera, 3/8” NPT
11 2 X05 – 02 – 327 Válvula esfera, ¼” NPT
12 8 X04 – 00 – 652 Válvula check, ¼” NPT
13 1 X04 – 01 – 141 Válvula esfera, 1/2” NPT

2.3. Depósito de desplazamiento

El depósito de desplazamiento, construido de acero inoxidable y diseñado de acuerdo de las


necesidades. Con capacidad volumétrica de 20 barriles (3.2 m3), seccionado en dos

compartimentos de 10 barriles (1.6m3) cada uno. Cada compartimento está equipado como
se detalla a continuación:
• Indicadores de nivel enumerados, en unidades US (SI) y sistema métrico decimal.
Son utilizados para medir la cantidad de fluido contenido en el depósito y su mínimo
volumen, es 0.5 barriles.
• Contadores de volumen. Son utilizados para llevar un control de la cantidad de
volumen que ha sido desplazado del tanque.
• Línea de sobre flujo (desbordamiento) de 3” conectada a líneas de ayuda. Esta tubería
es utilizada para limitar el nivel de fluido en el tanque de medición. La tubería de
desbordamiento (overflow) están juntas mediante un manifold bajo el depósito. El
manifold es conectado a la tubería en el fondo del tanque y termina con una junta tipo
Victaulic, con el propósito de enviar el fluido excedente a otros depósitos temporales.
• Estructura de acero inoxidable de compartimentos y manifold.
• Llenado del depósito y válvulas de control. Existen tres tuberías de 4” para conectarse
al agua de mezcla, lodo de perforación o algún otro aditivo. Las válvulas mariposa
controlan el suministro. Una válvula de alivio montada en la línea es usada para
limitar la presión máxima del fluido de perforación. La presión de alivio está ajustada a
170 PSI.
• Válvula mariposa de 6” y líneas de 5” al final de la descarga en el tanque de medición
para asegurar buena velocidad para el flujo por gravedad hacia la bomba triplex y
hacia la bomba de refuerzo.
• Las líneas de retorno de liberación están provistas para permitir que la presión
contenida en las bombas triplex sea descargada en ambos compartimentos del tanque
(depósito) de desplazamiento.
• Coples (uniones) Vintaulic especiales para manifold, de fácil instalación y
desmantelamiento.

Lista de repuestos para el tanque de desplazamiento


Ítem Nº de parte Descripción
1 B10 – 07 – 010 VÁLVULA MARIPOSA 3”
2 V06 – 30 – 747 VÁLVULAS 4 VIAS 2 POSICIONES
OPERADO POR PALANCA
3 X00 – 01 – 573 UNION COPLE 3”, VICTAULIC
4 V06 – 67 – 707 ACTUADOR TIPO MARIPOSA
NEUMÁTICO

2.4 Sistema de mezclado

2.4.1 Introducción al sistema de mezclado


El sistema de mezclado está compuesto de los siguientes componentes:
• Tanque de mezcla
• Válvula medidora de cemento
• Mezcladora de alta potencia
• Difusor
• Sistema de
• Bomba centrífuga de recirculación 5 x 6
• Densímetro no radiactivo
• Bomba centrífuga para agua de mezcla 4 x 3
• Filtro de agua tipo “Y”
• Turbina medidora de flujo para la medir la velocidad de flujo del agua de mezcla
• Bomba centrífuga de transferencia 5 x 6
• Sistema de tuberías y válvulas

El diseño del sistema de mezclado maximiza la humectación de todo el cemento, forzando al


volumen de cemento seco entrante a posicionarse en medio y dentro del agua y la lechada
que re circula. La bomba centrífuga para mezcla de agua y la bomba centrífuga de
recirculación proveen la energía necesaria para el sistema de mezclado. El difusor ayuda a
la eliminación de aire del volumen de cemento y a eliminar residuos en el tanque de mezcla.
El tanque de mezcla provee el espacio adecuado para controlar el tiempo de mezcla y ajuste
de densidades. El agitador hidráulico de remo ubicado dentro del tanque de mezcla ayuda a
volver más homogénea la lechada de cemento.
El sistema de mezcla de cemento puede ser operado en forma manual o automática. En el
modo manual, el operador opera la válvula de control hidráulico para controlar la válvula
medidora de cemento. En el modo automático, el sistema de control electro – hidráulico
opera la válvula medidora de cemento. El sistema electro – hidráulico es controlado por un
proceso industrial controlador / computadora. La bomba de transferencia es utilizada para
entregar la mezcla de cemento a la succión de la bomba triplex.

2.4.2 Tubería de baja presión

Figura 2.3 Esquema de la tubería de baja presión


2.4.2.1 Principio

• La presión nominal de trabajo de los manifolds de succión es 1.2 MPa (175 psi),
equipado con válvulas mariposa, bridas, acoplamientos, uniones, líneas y otros
accesorios.
• Las válvulas Nº 1 – 22, son operadas neumáticamente.
• La bomba para agua de mezcla toma el fluido por ambos lados del tanque de
desplazamiento mediante la válvulas #1,# 2, #3, y descarga el fluido hacia la
mezcladora vía #23, #20.
• La bomba de recirculación recibe fluido del tanque de mezcla primario, y normalmente
descarga lechada hacia la mezcladora de alta potencia dos conexiones de
recirculación primaria, para recircular y enviar de vuelta al tanque de mezcla, pasando
por el densímetro para medición directa. En caso de que la bomba de transferencia
falle, también es posible utilizar la bomba de recirculación para abastecer la lechada
de cemento hacia las bombas triplex, abriendo las válvulas #8, #9, #10. A gasto
reducido.
• El manifold de succión de la bomba de transferencia está designado para tomar el
fluido desde la parte baja del tanque de mezcla. La bomba de transferencia
normalmente descarga fluido solamente a las bombas triplex, pero en caso de fallar la
bomba de recirculación, se puede descargar hacia la mezcladora abriendo las válvulas
# 10, 9,8.
• Los manifold de succión de las bombas triplex, pueden tomar fluido de ambas
bombas de transferencia o ser alimentadas por gravedad desde la línea que conecta
al tanque de desplazamiento.
2.4.3 Partes del sistema de mezclado

1. Tanque de mezcla: La lechada es inicialmente mezclada en este tanque, su


capacidad es de 12 barriles (con un agitador). Este tanque tiene una entrada,
la mezcladora y dos salidas. Una conecta a succión de la bomba de
recirculación y la otra conecta a la bomba aumentadora de presión??.
2. Tanque agitador: Homogeniza el contenido del tanque, mezclando la lechada
nueva con la ya existente.
3. Mezclador de alta energía. Mezcla el volumen de cemento seco con el agua de
mezcla y la lechada que recircula.
4. Cilindro hidráulico: No es un tipo de válvula medidora de flujo. Cuando se
mezcla, la válvula es utilizada para ajustar el flujo de agua jalando o empujando
la válvula manualmente. (Ítem 8).
5. Válvula medidora de volumen de cemento seco: Es utilizada para controlar la
cantidad de volumen de cemento trasferido a la mezcladora. La válvula es
lineal.
6. Válvula maestra de recirculación. Utilizada para parar la lechada que recircula
de ir a la mezcladora. Normalmente está válvula se encuentra abierta. Por lo
tanto, la bomba centrífuga puede tomar la función de bomba aumentadora de
presión. Cierre la válvula después de completar el trabajo de mezclado,
mientras se lava el densímetro. La válvula debe cerrarse momentáneamente
durante el trabajo si el densímetro es suspendido o bloqueado (o parcialmente
bloqueado) con cemento. El cierre de válvulas fuerza a la presión contenida en
la bomba a fluir hacia el densímetro, haciendo una manera efectiva para
desbloquear el densímetro en caso de obstrucción.
7. Difusor: Es utilizado para separar la presión de aire utilizada para entregar el
volumen de cemento. Ayuda a reducir el aire contenido en la lechada y a
remover partículas sólidas contenidas en el tanque de mezclado, en
condiciones óptimas de operación.
8. Válvula manual para medición de agua: Es utilizada para controlar el flujo de
agua entrante en la mezcladora mediante el ajuste de posición del actuador de
medición.
9. Válvula manual para el control de medición de cemento: Utilizada para ajustar
la posición de la válvula medidora de cemento cuando el sistema no está
operando de manera automática.
10. Controlador de velocidad del agitador del tanque de mezcla: Controla la
velocidad del agitador del tanque de mezcla. La velocidad de los agitadores
varía de 0 a 300 rpm.
11. Válvula de control maestra de agua (no mostrada en las imágenes). Es una
válvula mariposa de 3” utilizada para iniciar o parar el agua de mezcla
inmediatamente.
12. Colador tipo “Y” y válvula de lavado (no mostrada en las imágenes). El colador
es utilizado para remover partículas sólidas con un diámetro mayor a 0.188
pulgadas. La válvula de lavado es utilizada para lavar (quitar?) las partículas
sólidas del colador.
13. Medidor de flujo de agua (no mostrado en las imágenes). Es utilizado para
medir la velocidad de flujo instantánea y la cantidad de agua que se dirige hacia
la mezcladora.

2.4.4 Válvula medidora de cemento.

1. Válvula medidora de cemento seco – Es utilizada para medir la cantidad de


volumen de cemento entregado de manera segura y confiable. La válvula
posee características lineales. La presión de entrega de volumen de
cemento oscila entre los 0.10 – 0.21 MPa (15 - 30 psi), es la presión
normalmente adecuada para la mayoría de los trabajos. La presión
requerida dependerá del diámetro, longitud y tipo de manguera de
suministro y del tipo de cemento. En caso de que la presión de trabajo del
sistema para transportar el volumen de cemento decaiga, será necesario
abrir la válvula de cemento. Cuando la posición de la válvula requiera
abrirse en un 80% o más, es indicativo de que el volumen contenido en el
tanque tiende a quedar vacío, que la línea de transporte está parcialmente
bloqueada o que la capacidad de compresión de aire es ineficiente. La
velocidad de mezcla debe ser reducida a fin de mantener la densidad, y si la
densidad no puede ser mantenida a velocidad de mezcla reducida, el
proceso de mezclado debe ser detenido.
2. Cilindro de acción dual. Es utilizado para controlar la válvula medidora de
cemento.
3. Conexión abastecedora de volumen: Necesaria para conectar la manguera
de cemento (D.I. 5”) desde el tanque de cemento o almacenadora de
cemento hacia la mezcladora.
4. Válvula de control maestro de la válvula de volumen de cemento: Utilizada
para iniciar o parar el suministro de volumen de cemento hacia el mezclador.
Precaución: Esta válvula es una válvula mariposa. Abriendo esta válvula
lentamente se reducirá la turbulencia inicial del flujo de volumen de
cemento. Una vez que el flujo del volumen de cemento se vuelve estable,
abra la válvula completamente para que la válvula medidora de cemento
controle la cantidad de cemento que está siendo entregada.
5. Interruptor de la válvula de vacío (Vacuum breaker valve): Cuando el vacío
tiende a ser muy elevado, la válvula se abre para admitir aire en la entrada.
Esta válvula ayuda a prevenir que el mezclador se ensucie debido a la
protección contra salpicaduras de agua de mezcla.
6. Placa a escala, de 0 – 10, indica la posición de apertura de la válvula de
medición.
7. Sensor de posición de la válvula medidora de cemento. Mide la posición de
apertura de la válvula medidora de cemento y transfiere esa señal a la
computadora.
8. Válvula aguja. Esta válvula es utilizada para ajustar la sensibilidad de
reacción del cilindro hidráulico.
9. Conexión a la mezcladora (no mostrada en la figura 2.5). Mientras se limpia
el mezclador y la válvula de cemento, esta unión puede ser desmontada por
un martillo.

Instrucciones de operación y mantenimiento


1) Antes de iniciar el trabajo, tenga por seguro que la válvula medidora de cemento
trabaje libremente. No plug or blockage of set cement allowed (no conecte o bloquee o
ajuste el cemento fraguado permitido? )
2) Antes de iniciar el trabajo, el volumen de cemento que será transmitido hacia la
válvula debe estar libre de sustancias e impurezas. No se permite otro material que no
sea cemento. La presión del sistema es 25 psi – 30 psi (0.17 – 0.21 MPa.)
3) Durante el trabajo, la lectura correcta del indicador de la válvula debe ser entre 2 – 5.
Estar entre 9 – 10, es indicativo que el tanque de cemento está casi vacío o que la
válvula está bloqueada.
4) Después de la cementación, la válvula medidora de cemento debe ser limpiada.
5) No es permitido limpiar la válvula medidora de cemento con agua.
6) Cuando lave el equipo, evite que el agua entre en contacto con el núcleo de la válvula.
7) Desmonte el núcleo de la válvula y limpie periódicamente los contaminantes
obstruidos entre el núcleo y el cuerpo. Después que las partes se hallan secado, re
ensamble el núcleo y el cuerpo, no es permitido aplicar grasa en superficies expuestas
al cemento.
8) Engrase los rodamientos después de 80 – 100 horas de trabajo o cada 6 meses.
9) La presión del sistema para el cilindro de acción dual de la válvula medidora de
cemento es 600 psi (4.2 MPa). Si la válvula no trabaja libremente, ajuste la presión a
855 psi (6 MPa).
2.4.5 Difusor / separador de aire

a. Cerrojos, tapa del difusor: La liberación de los 3 cerrojos, permite remover la tapa del
difusor. Después de remover la tapa, la parte interna del difusor, puede ser fácilmente
lavado con agua. Esto debe realizarse al final de cada trabajo.
b. Cuerpo fijo del difusor: Limpie la parte interna del cuerpo del difusor después de cada
trabajo.
c. Tapa del difusor. Puede ser removido fácilmente liberando los 3 cerrojos.

2.4.6 Bomba centrífuga para agua de mezcla.


Especificaciones de la bomba centrífuga 4X3 para agua de mezcla.
• Succión: 4”
• Descarga: 3”
• Velocidad de flujo a 110 Psi: 1.65 m3/min (10.4 bpm)
• Presión máxima: 1.19 MPa (170 psi)
Nota:
1. El sello del fluidend primario es un sello tipo mecánico. No se requiere
lubricación para esta clase de sellos. No existe lubricación en este
empaque. Sin embargo, se prohíbe encender la bomba en estado seco.
Si el sello mecánico falla, las copias de seguridad de los empaques se
habrán de usar.

FALTA PAGINA 30

1. Lubricación del empaque: Recuerde encender la lubricación del


empaque antes de una operación, nunca opere la bomba seca.
Apague el lubricador del empaque después de cada trabajo, de otra
forma la lubricación del empaque en el tanque se filtrará a través del
empaque.
2. Válvula de drenado: Es usada para drenar el líquido restante de la
bomba. Si llegase a haber restos de agua o lechada después de cada
operación, el desempeño de bomba se reducirá en operaciones
futuras. En el clima frío de invierno, el agua que quede en la bomba
puede llegar a congelarse y posiblemente dañar la bomba. Abra la
válvula de drenado después de cada trabajo y recuerde cerrarla
antes del siguiente trabajo.
3. Lubricación del cojinete: Agregue grasa al powerend cada tres
semanas (cinco disparos de grasa multipropósito #2) o cuando la
bomba haya trabajado 5 horas en el clima caluroso. Las graseras
están localizadas en el extremo del powerend de la bomba.
4. Tuerca de ajuste del embalaje: La bomba pudiese tener bordes tipo
“sellos de aceite” y por lo tanto no podría ajustar correctamente. Si se
utiliza un embalaje convencional, utilice esta tuerca para ajustar el
embalaje.

2.4.8 Bomba centrífuga de refuerzo.

* Modelo: SERVA RA56


* Succión: 6”
* Descarga: 5”
* Régimen de flujo a presión de 64 psi 3.7 m3/min (23 bpm)
* Presión máxima: 0.49 Mpa (70psi)

Nota: Esta bomba centrífuga es idéntica a la bomba de recirculación. Tiene embajale para
sello de eje tipo copa U. (U – cup type packing shaft seals)
Lea el manual de operación y mantenimiento para información de mantenimiento más
detallada.
2.4.9 Lista de partes de repuestos para el sistema de mezcla.

Figura 2.9 Válvula medidora de cemento

Figura 2.10 Mezcladora de alta potencia


Figura 2.10 RA56 Bomba Centrífuga

Ítem Parte Nº Descripción Cantidad


1 A170014000 O-RING,70014000GB3452.1-82 1
2 X04-01-651 SEAL OIL ID=22 OD=35 022035/GB13871- 1
1992
3 X04-01-652 POLYPAC SEAL DI 3 ¼” x OD 4 ¼”x H=0.25 1
4 A135513600 O-RING,35513600 GB3452.1-82 1
5 A135501900 O-RING,35501900 GB3452.1-82 2
6 X13-70-232 O-RING,70 DURO, NITRILE 1
7 V06-30-045 IMPELLER, RA56 CENTRIFUGAL PUMP, 9 1
½” DIA-6VANE-OPEN,CW
8 V06-60-811 O-RING, SEAL VITON UNIFORM SIZE 256,70 1
DURO, 1/8” x4” ID
9 V06-60-811 O-RING, SEAL VITON UNIFORM SIZE 242,70 1
DURO, 1/8”x4”ID
10 V06-60-944 O-RING SEAL VITON UNIFORM SIZE 272,70 2
DURO, 1/8”x9-1/2”ID
11 V06-54-820 SEAL,OIL,2”ID x 2 ¾” ODx1/2” W 4
12 B10-12-127 SEAL,MAT.-2RUBBER 1
13 V06-45-615 SEAL, OIL 2” DIA SHAFT FITS 3.189” BORE, 1
15/32”WIDE,METAL ENCASED
14 B10-07-010 VALVE,BUTTERFLY 3” 1
15 X04-00-120 VALVE,BUTTERFLY 4”
16 X04-00-120 VALVE,BUTTERFLY 5”
17 F32-29-288 VALVE,BUTTERFLY 6”
18 X00-01-574 COUPLING, 2 ½” VICTAULIC, PIPE OD
2.875”
19 X00-01-573 COUPLING, 3” VICTAULIC
20 X04-00-433 COUPLING,4” VICTAULIC STYLE 77
21 X04-00-432 COUPLING, 5”, VICTAULIC, STYLE75,
O.D.=140
22 X00-01-963 COUPLING,6”, VICTAULIC, STYLE 77, PIPE
O.D.=168.3
23 X04-00-112 VALVE,BALL 2” FULL OPEN
24 X04-00-681 VALVE, BALL, ZG3/4”
25 X04-01-667 VALVE, BALLZ3/8”
26 B10-07-254 O-RING,4” UNION

2.5 Sistema hidráulico

2.5.1 Descripción general

A. Unidad de energía auxiliar:


Un motor diesel de 300 hp, alimenta al sistema hidráulico. El sistema hidráulico
alimenta las tres bombas centrífugas. Las tres válvulas de control localizadas en la
consola de operación, controlan la velocidad de la bomba centrífuga.
B. Sistemas hidráulicos de lazo abierto:
Los agitadores (cantidad 1) y la válvula medidora de cemento están
alimentados por un sistema de lazo abierto que utiliza los motores C13 para trabajar.
El sistema de agitación es controlado por una válvula de control de flujo que está
montada en el tanque de mezcla. La válvula medidora de cemento es controlada por
una válvula electro hidráulica operada automáticamente o por una válvula
manualmente operada que está montada en el tanque de mezcla.

Principios de funcionamiento del sistema hidráulico


El sistema hidráulico contiene 2 tipos de sistemas
• Sistemas de lazo cerrado. Este consiste de tres bombas hidráulicas Eaton de alta
resistencia con salida variable. El sistema maneja 3 motores Eaton, los cuales
manejan las 3 bombas centrífugas individualmente. El sistema de transmisión
hidráulica provee velocidad de rotación variable de cero hasta velocidad máxima. Esta
característica al operador, controlar las bombas a máxima eficiencia.
• Sistemas de lazo abierto. Este sistema, incluyendo las bombas volumétricas (a fixed
volumen pums), provee energía para los motores del agitador y para el cilindro de
doble efecto de la válvula medidora de cemento.

//**Modificar Figura**//
a. Válvulas de control para la bomba centrífuga: Las tres válvulas de control
proveen control de velocidad variable para las tres bombas centrífugas.
Moviendo la palanca hacia arriba se incrementa l velocidad; bajándola la
velocidad disminuye. Manteniéndose en posición central, nada ocurre.
b. Controles de velocidad del agitador: Esta válvula controla ambos agitadores.
c. Control manual de la válvula medidora de cemento: Esta válvula es usada
manualmente para ajustar la posición de la válvula medidora de cemento. Se
utilizará cuando el sistema de control manual sea posicionado en “modo
manual”.
• Sistemas hidráulicos de lazo cerrado. Consiste de tres bombas de desplazamiento
variable Eaton de servicio pesado, estos manejan 3 motores fijos de desplazamiento,
los cuales manejan las tres bombas centrífugas de forma individual. El sistema de
transmisión hidráulica provee salida de velocidad de rotación variable de cero a
velocidad máxima. Esta cualidad, permite al operador, controlar las bombas cuando la
mayor eficiencia es requerida.
• Sistema hidráulico de lazo abierto. Este sistema incluye dos bombas de agitador y
bomba de engranaje, éstas proveen la potencia requerida para el mezclar y el
desplazamiento de los motores del tanque agitador, así también para el cilindro de
acción dual de la válvula medidora de cemento.

Ítem Cantidad Número de parte Descripción
1 1 B01-03-452 HYDRAULIC TANK, WELDED ASSY
TANQUE HIDRÁULICO, SOLDADO
2 1 X04-00-532 RETURN DOUBLE FILTER, W/FILTERS.
W/BYPASS,20PSI,1 ½”NPTF PORTS
RETORNO DE DOBLE FILTRO,C/FILTROS,
C/BYPASS,20PSI,PUERTOS NPTF DE 1 ½”
3 1 X04-00-527 OIL FILTER,SUCTION,TANK MOUNTED
FILTRO DE ACEITE,SUCCIÓN MONTADO
EN EL TANQUE
4 3 X04-00-508 PUMP,VARIABLE DISPLACEMENT SAE
“C”4BOLT
BOMBA, DESPLAZAMIENTO VARIABLE 4
TORNILLOS SAE “C”
5 3 X04-00-687 GAUGE, MODEL: 25.911-1000PSI/KPa-
1/4”NPT-PMC
MANÓMETRO, MODELO: 25.911-
1000PSI/KPa-1/4”NPT-PMC
6 3 X04-00-533 FILTER, CHARGE PUMP , HIGH PRESSURE
FILTRO, BOMBA DE CARGA, ALTA
PRESIÓN
7 3 X04-00-130 VALVE , CHECK , 1-25 ADAPTER: 3/8”NTP
PUMP HYDRAULIC ,GEAR,2.1CU.IN
(33CC)/REV,CCW
VÁLVULA,CHECK, 1-25 ADAPTER: 3/8”NTP
BOMBA HIDRÁULICA, ENGRANE?
MECANISMO? 2.1 PULGADAS CUBICAS
(3CC)/REV,CCW
8 1 X04-00-887 ROTATION SAE B FLANGE,13T 16/32
PITCH,INLET,1”SAE FLANGE,OUTLET,3/4”
SAE,FLANGE
BRIDA ROTATORIA SAE B, 13 T,16/32 DE
GRADO DE INCLINACIÓN, ENTRADA, 1”
SAE
SALIDA DE LA BRIDA, ¾” SAE.
9 1 X04-03-392 PUMP,GEAR,CCW ROTATION,SAE A, SIDE
PORTS, 11 TEETH, 78” – 14UNF, 1 5/16”-
12UN
10 2 X04-01-114 VALVE, PROPORTIONAL HYDRAULIC
PARKER ELECTRO 24V,W/O AMP
11 1 X00-00-483 ACTUATOR, HYD VALVE
12 1 X04-03-051 ACTUATOR, HYD VALVE
13 1 X00-04-083 GAUGE,PRESSURE 0-3000/2 ½”PANEL
MOUNT
14 1 X00-01-616 MOTOR,AGITATOR,16.7CU.IN
15 1 X04-00-507 MOTOR,EATON 33
16 2 X04-00-509 MOTOR, EATON 46
17 3 X00-02-625 GAUGE,DUAL PSI – KPA 10,000
PSI,STAINLESS STEE BEZEL,PANEL
MOUNT W/BRACKET
18 3 X04-00-548 VALVE, CONTROL,80-180PSI
19 1 X04-05-155 HEAT EXCHANGER,AIR TO OIL
20 1 X04-00-567 THERMOSTAT,3-WAY VALVE,1 ½” NPT
PORTS
21 1 X04-04-503 VALVE RELIEF 0.4-2.5MPa,3
SECTION,W/BLOCK
22 1 X04-01-085 VALVE,HYDRAULIC FLOW
CONTROL,SCREW ADJUST 0-
18GPM,3500PSI,SAE12,MAXFLOW 25GPM
23 1 X04-00-574 VALVE,FLOW CONTROL,3/4”PORT,W/RELIE
VALVE
24 1 X04-04-109 VALVE,DIRECTIONAL CONTROL

2.5.3 Sistemas hidráulicos de control relacionados


• Las tres válvulas de control (ítem 18) proveen control de velocidad variable a las tres
bombas centrífugas. Moviendo manualmente la posición hacia arriba se incremental a
velocidad; bajándola, la velocidad disminuye. Manteniéndola en el centro, nada
sucede. Las rpm máximas de la bomba de agua de mezcla pueden ser limitadas
mediante un grupo de válvulas de alivio (ítem 21), estas válvulas han sido ajustadas
anteriormente de fábrica, las máximas rpm de la bomba para agua de mezcla es 2900
rpm, las rpm de la bomba de recirculación y para la bomba centrífuga de transferencia,
son 2100 rpm y 1900 rpm, respectivamente. La presión de operación continua de el
sistema hidráulico de lazo cerrado puede alcanzar los 35 MPa (5000 psi), esta presión
de trabajo, será indicada mediante un manómetro en el panel de control.
• * El motor agitador (ítem 14) del tanque de mezclado está controlado por la válvula
reguladora (ítem 22) montada en la plataforma, con rango de 0 – 300 rpm. La presión
de trabajo de este sistema está indicada por la presión del sistema de agitación el cual
es 14 MPa (2000 psi).
• El cilindro de acción dual (ítem 13) puede ser controlado mediante una válvula manual
(ítem 24) en modo manual o modo automático controlado por el sistema de
computadora, mediante una válvula solenoide (ítem 10). La presión de trabajo de este
sistema será indicada en un manómetro localizado en el panel de instrumentos (de
control??).
Nota: La presión máxima de trabajo de este sistema es 5 MPa (700 psi).
• Enfriador hidráulico (ítem 19). Las rpm del motor del ventilador son controladas por el
gobernador (22), en un rango alrededor de las 2000 rpm. Esta válvula ha sido ajustada
de fábrica. El usuario puede ajustarla en términos del clima local y de la temperatura
actual del sistema hidráulico.
• Válvulas de succión hidráulica: Ambas de estas válvulas deben ser abiertas para
efectuar la operación (no mostrada en la figura superior). Para propósitos de
seguridad, estas válvulas se deben asegurar con “bandas de sujeción”. Cuidado: Si el
sistema es iniciado con estas válvulas cerradas, es muy probable que se dañen las
bombas hidráulicas.
• Filtros de líneas de retorno: Cambie al mismo tiempo los “filtros de la bomba de carga”
• La presión de las bombas de carga para las bombas cerradas? (close pumps) debe
ser cerca de los 200 psi cuando la bomba no es re presionada (stroked) y de
aproximadamente 180 psi cuando la bomba está trabajando.
• Filtros de la bomba de carga: Estos no son filtros bypass. El desempeño del sistema
puede bajar considerablemente cuando los filtros estén contaminados. Cuando los
filtros estén cercanos a la fecha de cambio por unos nuevos, el operador debe notar
que la presión del sistema está fluctuando cuando el aceite del sistema está frío pero
al fluir en la salida, el aceite está caliente. Este es un indicador de que se necesitan
cambiar los filtros. Los filtros pueden ser un indicador para que la bomba hidráulica no
funcione. Por lo tanto, es muy importante poner atención a las condiciones de los
filtros (indicadores) y tener filtros de repuesto. Tener en buenas condiciones el sistema
de filtrado, aumenta la vida útil del sistema hidráulico.
• Válvula hidráulica del sistema termostático (ítem 20): Esta válvula automáticamente
controla el flujo del aceite hidráulico enfriador. Cuando el aceite está frio el aceite no
pasa (BYPASS) por el radiador de aceite y cuando está caliente, va directamente
hacia el radiador. La válvula deja pasar aceite hasta que su temperatura alcance los
145ºF (esto podría parecer caliente pero es normal) y permanecerá completamente
abierto hasta los 165ºF.

2.5.4 Solución de problemas para el sistema hidráulico


Problema Síntoma Solución
El sistema hidráulico No hay aceite o el nivel Agregue aceite y verifique si existen fugas
no trabaja de aceite es bajo
Fluido hidráulico Cambie el fluido hidráulico
incorrecto
Filtro bloqueado Reemplace el filtro
El fluido hidráulico no Revise líneas y deformaciones, doblamientos
tiene fluidez y asegúrese que no estén bloqueadas
La bomba no funciona Revise si existe algún daño en la bomba
Desempeño inestable Aire en el sistema Revise que la succión de la bomba no tenga
hidráulico fugas
Baja temperatura del Precalentar el sistema hidráulico
aceite
Bajo nivel de aceite Agregue fluido hidráulico

El sistema está Bajas rpm del motor Mantenga las rpm arriba de 1800 rpm
trabajando El aceite del motor está Precalentar el sistema
frío
lentamente El fluido hidráulico no Revise líneas y deformaciones, doblamientos
tiene fluidez
y asegúrese que no estén bloqueadas
Sobrecalentamiento La válvula de descarga Revise el sistema y la presión de la válvula
del fluido hidráulico no deja pasar fluido de descarga (válvula de descarga = válvula
hidráulico de alivio??)
Bajo nivel de aceite Calentarlo p42
Espumoso Aceite incorrecto Reemplace el aceite
Bajo nivel de aceite o Revise que la succión no presente fugas
sucio/ fuga de aire
Ruido en la bomba Bajo nivel de aceite, Remplace el aceite o agregue aceite
aceite incorrecto o
burbujas de aire
Entrada del aceite, El filtro debe estar limpio
bloqueada

2.6 Sistema de aire


2.6.1 Esquema del sistema de aire
El motor de la izquierda controla el compresor de aire, el cual alimenta el sistema de
aire.
Nota: Una limpia y estable fuente de aire es necesaria para el inicio de operación de
los motores, y el flujo de aire no debe ser menor que 14.3 L/S @ 0.7 MPa.
2.6.2 Lista de las partes principales del sistema de aire

AGREGARRR! P43,44

2.6.3 Control del circuito de aire

a) Válvula de control maestra. Es usada para cerrar todo el circuito del sistema de aire, y
descargar el aire.
b) Regulador de presión. Es utilizado para ajustar la presión del circuito de aire. La presión
normal del sistema está ajustada a 110 psi.
c) Evaporador de aceite y filtro. Son utilizados para lubricar el circuito del sistema de control de
aire y separar el agua del aire.
2.6.4 Mantenimiento
1. Asegúrese de drenar el tanque de aire a intervalos regulares, de otra forma, el aire húmedo tomará
lugar en todo el sistema operado por aire, causando corrosión a los elementos.
2. Drene y agregue aceite al separador agua – aceite, y al evaporador de aceite muy seguido revise
el deterioro del aceite para asegurarse que los elementos operados por aire, trabajen en buenas
condiciones.

2.7 Sistema de descarga de alta presión

* Todos los conectores de descarga y tubería son de 2” fig. 1502


* La presión de trabajo permisible del manifold de escape y unión es de105 MPa (15000psi)
* La presión máxima de trabajo permisible de la válvula conectora y la válvula de descarga es: 105
MPa (15000psi)
* Las dos bombas triplex están juntamente ensambladas y configuradas para ser capaces de
descargar de manera simultánea hacia la misma salida
* Cada línea de descarga de la bomba tiene un transductor de presión y manómetros de presión de
105 MPa (15000psi)
* El manifold de descarga/válvulas han sido montados firmemente a un sistema de montaje de alta
duración.

2.7.1 Dibujo del manifold de descarga de alta presión

2.7.2 Lista de materiales


//**Agregar P^ 47`

2.7.3 Componentes principales

1. Transductor electrónico de presión. Utilizado para medir la presión de


descarga. Existe un transductor por cada bomba triplex. La señal electrónica es enviada
a la computadora ACM. Esta señal es utilizada para el sistema de protección de apagado
automático en caso de sobre presión, para verificar la presión y para la grabación de los
datos de presión en tiempo real.
2. Manómetro de ahorro para el manómetro de alta presión Martin – Decker. Un
diafragma de elastómero (polímero elástico) separa el fluido procesado (lechada de
cemento) para el liquido medidor. Previene que la lechada entre a la línea de medición
3. Válvula de seguridad. La presión de descarga (alivio) está ajustada a 76 MPa.
4. La válvula de descarga para alta presión (Válvula conectora? o tapón de la
válvula? 2x1)…
hello

hey,what's up? , sup, yo, heyo, hiya, hello, wadup, ayo

cool =>, good, sweet, dope, rad, nice, wicked, awesome ...

poor person = homeless man, hobo, bum

an endearing statement to a girl would be: hunnie, sweetie, baby, cutie, sexy, my love, babe

i know stupid ones.. liiike "is that a mirror in your pocket, because i can see myself in your pants"

or "are you wearing astronaut jeans cause your ass is out of this world"

pick up lines don't actually work though, ever lol

También podría gustarte