Falla. El Popol Wuj y La Visión Crítica de La Realidad
Falla. El Popol Wuj y La Visión Crítica de La Realidad
Falla. El Popol Wuj y La Visión Crítica de La Realidad
Módulo
El Popol Wui
y la oisión crítica de la realidad
Estamos estudiando el PW, pero no tenemos tiempo suficiente, así que nos
vemos forzados a escoger algunos pasajes, sin dejar de ver el conjunto.
En el módulo 1 nos embarcamos en los primeros textos de las imágenes
de Dios y de la creación y amarramos todo bajo el título de Experiencia
de Dios. Perq evidentemente, no pudimos hablar de ella más que con
el apoyo de esos primeros párrafos. La experiencia religiosa que emana
del PW es más rica y múltiple. Baste el intento del primer módulo como
trampolín para que cada quien pueda profundizar más.
Xa
sicorógicosquese'#P"''""d;n"'Í"'-':*,:iil.J,*:i*lXlIi"::Jiii
kojmukunik Sólo los mirábamos3/
xa pu kojikuxij uloq Sólo nos echaban,
["i"JJ.ffi ,hx;;ffi:]:il?iqi:'",:Jr""'J'".pr'tacióntienéros
V: dt,T:1lií" *át' pt't"to''-ll les dabany
kojitzaq pu uloq. nos sacaban;
siguientes rassos P'";;'";i;"' et to"t'u't" social de estar viendo comer
tlc comer suficiente' segundo' casas' como ?erros/
con
Yakal ub'i'qache'el tenían un palo para echarnos
no comer. Tercero, t' e-xcl'siOn' sacarlos'J"
"t Cuarto'el miedo que
ta kixwaik. cuando comían; potq'"i"i'"tor"sta que to""l-tt"to*"r' que
Palo, seguro típica del silencio
y que;;ihb, su boca: ,it"u.io" ,un lleva a un
lcs infundían Y quinto'iodo esto
la denuncial
impide la quefa P;;;;;'
Xere kojiwucha'aj wi, siempre les teníamos miedo, y, sino
sam Colop'
mawi kojch'awik. porque no hablábamos.
t'stado de casi *'"t;;;;;i" ;* rtu"tu'"' tol'o ttua"ce
y la concentración en
cn general por el h*í*'
h;arginación]"iÁi"d"
Mata k'u mi xojkamik chiue. Por poco moríamos de hambre
su pena, que los *#ñ;
a""t,oii" poder expresarla'
por su causa.
otros?
enorme de unos contra
^"o
esta opresión
Pero, ¿por qué se daba sentían' no g3nsaban/
no
¿Jupa cha maui mi xixnauic? Pero, ¿cómo no entendían? tt'rnu"o'
I,orque esos que il;+
-
Se repite
Xixnaw ta k'ut, Entendían, no b ñ;;;' P::tt:" sentían
Chiwij ta k'ut xojsach wi. pero ustedes nos tenían reflexionaban' sí si pensaban' Pero aice'^t¡e ¡o
o
ta palabra *i*no*ii,ffi#ñ1;i'*""t" Jt'oue dice' no tienen
olvidados.a/
p"'o q'" y p""'"tá"' ámo quiett
sí' sí sentían al
oensaban, po, q"e no reconocían
f*..rru. Es ra mismya parabrapr.u "*frLu, l*tit,^"-l:"" el olvido'
por eso, de
"r"
ffirul".,o d"'p'"tiados (no solo
la práctit' i"-ü;;t"'
Wakamik k'ut xch¡tij qab'aq Corazóndel.Cielo.
Ahora probarán los dientes
el olvido que se *'á'i* en
i"- t'1"'i'^1 explotación'
del cielo) y de e19 tl"id;iü"
k'o pa qachi': que tenemos en la boca.
xkixqati'o! ¡Los morderemos!
de Corazón Por'eso' estalla una
*;;;nada'
y sicológit'
marginació" '",'"áián el fin del mundo'
reberión cataclísmica que se puede..*;;;;;.;"
[Sam 1999:36] lSam 2011:181
Se trata- fe una
crítica a la
Hay que hacer notar un par'de cosas'
animales
p";;;rr"paración c-on los
pero_velad"
sociedad de su tiempo, sucedió entre
del rehtó'.ó"*t o*"1dit:'-"1: y otros
v velada por el "'""i*iti' ;; sicede entre nosotros
Lsos humanos de madera Jog
y alimaü entre miembros
i''ltuiuáui¿" ¿" entre los
seres humano'' s"
de
"";;;it;;;relación
otra tittá;';1ry*1:^t'que
de esa sociedad ymiu*b'os áir"'"*iu'ión social tan
3l *"d;;;"" ai'
Esta línea falta en la versión popular de Sam.
humanos d" "'" '";ii;;;;;
P"" tli"it' "ot f1::-"' de la relación
4l Estos tres versos son de Christenson (2002 lin. 781-2). Sam traduce: ,,perq brutal, sino entrelil;;i", Perros' dominados'
¿cómo #ilt kiches y l'os g"pot
iban a saberlo? Si son incompetentes con ustedes habrfamos perecido,,. entre la ro.i"aual"lJ
49
AE
. Por firy un asr
prrncipar razón,".Jl::._'"rt rulio, qu" r al cotazón del Pw'
tracaso de y -"r''á ;J.="..t* es que lt
Ias rres J'l'^t^',t1 , rrlr(',r social no
desaparece en textos como este. Pero la crítica está
oer cielo. IVo maíz es no reconocer entre comparaciones con animales e imágenes mÍticas de un
es, no:1:'-o"u'p'u',rirrr'rJ»'repetidacomohilo"ona'"tá.aui
ra sociedad , Ir;;.1"
seres humanos
a corazói 'rrlr,r'r'.rda
',,,l 1¡tt1'termina su etapa. Dispensen, si he herido con este análisis. Creo
o a los
con igual dignidad.
*", hr-u.,o;;",J:
,.11t1'ot;t deso¡eciados
de
;;;;" por conquistar'
como sere, '1il(,(,s totalmente popolwujiano, aunque por eso desenmascare la propia
no pensar (nawik),u"rt:t:1t", *ttbus ',,,, ¡r'clad que veneró al PW como el códice que les decía cuándo ir a la
rr:iffir;¡;*Hx";;Ttrr#ff .:;":;,;ll+:,H.T,f,#
lir
1.
r(,r'r'¿r.
m***,i;-*l++t*t#ti,,
r'iti",tr;" #t en el momento
de lu t"uuúL-.,
gxnxqati'or). ," ,.".1^o^3'" Ios comen con
sus dientes
Arrancamos para este tema de un pájaro muy hermoso, la Guacamaya
trecuencia * día en que Ia .utigion;o;;
jusrifica,.lToi 'pr"*ruri'nlit"t't" tlc plumas rojas, azules y verdes. Su nombre es Wuqub Kaqix y su figura
conrralospobres. 'tr"","ty.oi',iiu*"Js sacrificios humanos ,¡parece en los vasos del Clásico, como la que incluimos a continuación.
cometidos ( ) sea que la historia de este animal bello y orgulloso se remonta a siglos
de ra rierra'' q'i"""' 'l Un primer esbozo de interpretación de este pasaje presentamos en el Primer
ff 'ff fi l::#i::: l:':g""'1'';;;; el impulso de
adoraban Congreso sobre el Popol Vuh celebrado en Santa Cruz del Quiché, junio de L979.Las
una legitimr.ion conquista ;;';ri,'I"cibir conquista. circunstancias eran distintas. Véase (Falla: 1983).
a"i1
, ,, ,,,, , 'ooo"tl;;;1ilil3;H"i'f';ffi::H:'.'#
.rrvrr, CU)/!
?
I Christenson (2003: 91) siguiendo al Chilam Balam, dice que el fundador de
í+**o
Izamal, uno de los principales centros del Postclásico de Yucatán, fue Kenech Kukmo
(Cuacamaya de Fuego de Ojos de Sol). Este Señor fue antepasado de muchos linajes
de Yucatán.
s
:H:mir**
numanos, ni siquiera
8l Según Van Akkeren (2005a: 1005) el culto a Kaqix Kan (Guacamaya del
Cielo) es antiquísimo con raíces en el Preclásico, aparece en Chocolá y Palo
imágenes de
Gordo (bocacosta de Suchitepéquez) en el Clásico, como personaje disfrazado
de pájaro o con aspecto de ave y pico de guacamaya; y en el Postclásico,
50
a'
contexto del pasaie: Ia
soberbia de los seres
poderosos
y tácticas de los dos jóvenes héroes, que con ser personajes destituidos
. EIcréaciónes
tres
pasaje sobre el Siete
Guacan s€ encuentra después de brillo, poseen la verdad de las cosas y el poder que puede derrotar y
fallidas ;;;#ilrna/á de las desenmascarar a la soberbia y la autocomplacencia.
de ra creación der h,;d;"-;-;".1:
respectivam"r'"'^
vimos á" .rpr,"Ío
?1;:%'H:H,r;:.:#:1r#r
ly" qr".,u..-ilrs
de un broque de historias "i rr,"rio..-i"""r.r"r,tru dentro
lunaipu v Xb'alanke.e"
luch* a" n, i*
iuvenes héroeg
"rt"iiolr",i",
orgulloss el Siete G.ru.umuyu,-_íN""qrb, 0", r*;;*ri#ntraeste señor
PUPA PALABRA
ORGULLO DE SIETE GUACAMAYA
PURA PALABBA
ORGULLO DE SIETE GUACAMAYA
también seres orguro-ror, Krqir_;;;;;;rrs dos
liu',irr. hijos,
Guacamaya r" "1-,.
al ,, páü.
s.ipa'kni ei"iJ i«ru*qan. siete a) Más filosófica a) Más filosófica
suyq er primero""lwtt"""
haii_endo rur.roriri"us
y ro, dos hijos ostentan
también el
y er seguriJ á"ri.ry*aoras ARE K'UT XA JUB'IQ' Cuando apenas había
grandes terremotos.'
ror aor ¡0"""J'ñ¿ro", r"?irr1."iru'ro, con SAQNATANOJ UWACH ULEW poca claridad sobre la faz de la Tierra
derrotarros' pero esta tres hasta
derrota; MAJA B'IQ'IJ. Y aún no había Sol'
"r ""!aerrota cuarquier4 sino que es Ia
ifll[Ii::*'obra;",,JJ Íx,rujl
re cono
l* : S: :::, " ñ;i;; [á, : a a cu a *a
r
Jun k'ut kunimarisaj rib'
Wuqub'Kaqix ub'i'.
había un ser que se enorgullecía de sí mismo,
Wuqub Kaqix era su nombre.
cer r a
" ",
ói., ;;:.;;
a r
¿i:lT:l r.:,T::ff ,I,i"T: T K'o nab'e kaj Ya estaban el Cielo y
soberbia está enmarcada "H
en rrrr rrlJOr,'cósmica de Ia creación.
ulew, la Tierra,
xa kamaymot uwach q'ij, pero todavía era tenue la luz del Sol y
b. Estructura del pasaje ¡k'. de la Luna.
de ," autoridad
a" su ,",".raTa,írír",1"-ll:"*lghechos
y de su páde.. aqui los que a"nl"" el atcance b) Más resplandeciente b)
r-;:::i':J::,fl""ril:Ti.:,:H: Más resplandeciente
rumal saqil al, soy la Luna l('irte k'ut ta xub'axik kumal ri Junajpu: Cuando fue herido de un tiro de cerbatana por J
para las nacídas en lrrqal u b'aq'wub'chu kakate', el tiro de cerbatana dio preciso en su quijada,
saqit khjot. claridad
ta chuxoq! los nacidos en claridad. r;huraquj uchi'ta xpe chuwi che' gritó cuando se vino del árbol y
Bumal chi naj kopon wi
^
¡Que así seal lrrr¡al chuwach ulew. cayó al suelo.
nuwachl
Cha'ri Wuqub,Kaoix mirada llega muy rejos,
l-ol9u:..r,
oecia
[Sam f999:39J Wuqub Kaq¡x. ()himalmat k'ut ri Junajpu, Corriendo se fue Junajpu
[Sam 2011:21-22] ¡rnim xb'ek qitzij wi xb'e uchapa'; de verdad que fue rápido para apoderarse de é1,
PURA ACCIÓN k'ate k'ut ta xqupix ula pero Wuqub Kak'ix le arrancó
CASTIGO POR LOS DOS PURA ACCIÓN rrq'ab'ri Junajpu rumal ri Wuqub'Kak'ix el brazo a Junajpu
HEROES CASTIGO POR LOS DOS
HEROES ,iu suk'xtzaq uloq, de una vez lo perdió
Are'k'ut itzel xkil ri k,aiolab,. xmejo uloq tza'm uteleb'; se lo arrancó desde el hombro;
Maja'chibhntajoq qa Áab,e Esto lo vieron mal los la xutzoqopij chi k'ut Junajpu ri W K y sólo así Junajpu soltó a Wuqub Kak'ix.
chuch, muchachos.
Aún no había sido creada
. qa nab,e qajaw.
Keje'k'ut xnabjix wi t¡tam¡f,
nuestra primera
lSam 1999:41-421
primer padre. [Sam 2011: 24-25l1ol
De ahíque se pranificó
kisachik ,, ;X#
kumal k ajolab,. su desaparición
por parte de los muchachos.
WA'E k'ute u wub,axik
Wuqub,Kak,ix
kumal kaib k,ajolab,:
Esto es, pues el tiro de
cerbatana contra W K I Según Van Akkeren (2012: 126 ss.) esta es una palabra kekchí: Xb'alam Q'e y
't
xchiqab,ij kich,akataiik por parte de los clebería escribirse así. Sus argumentos son muy fuertes y no es el primero que lo
dos muchachos.
chi ki jujunal ri nimaiisay Contaremos ahora la derrota dice. Significa el "Sol de Ia Noche", el Sol Escondido, o |aguar Sol. Ximénez escribió
rib,.
de cada uno de los que Xbalanque. La terminación (- que) no es abreviación de kei (venado) sino sustituto de
se ensoberbecieron.
Are'ri Wuqub'Kak'ix, r/'e (Sol). El Sol de la Noche es la Luna llena. Junajpu, en cambiq es el Sol del Dla.
jun nima che' ri tapa,t, Wuqub Kaqix tenía Nosotros hemos dudado mucho si seguir a Van Akkeren, pero mantuvimos la
are' k'u recha, ri Wuqub, un gran árbol de nance, escritura de Sam (1999) que equivale a la de Ximénez. Sam escribe Xb'alanke (Sam
Kak,ix. era la comida de Wuqub
Are'chu lo ri uwach tapa,l, Kak,íx, 7999) o Xbalamke (Sam 2011). ¿Por qué la hemos mantenido? Porque no nos consta que
hn chuwi, che, ju ia q,ii se.alimentaba de la fruta los Kaweq, compositores del PW en kiche, mantenían en su conciencia Ia etimología
del nance.
Subía al árbol todos los kekchí. Una cosa es el significado etimológico de una palabra y otra su significado
días,
Xiloma k,ut recha,b al kumal actuaf en este caso, del siglo XVI antes de la invasión española.
esta manera de alimentarse
había sido vista por
I Nótese que algunas veces hemos hecho pequeños cambios en la traducción para
'o
que cupiera el verso en la columna.
55
Por
los veinte días del calendario mesoamericano' un
c. El nombre de Siete Guacamaya Kaqix esuno de
hay aiu que tiene el 'glifo de
t,lt'mplo, en el calená"ut'o-''un'a' "' y t":toi el nombre de
al de una g;t;;ú
Comencemos con el nombre, porque hay diferentes formas de vieio con un pico parecido coiozquautli' Ese día aparece
escribirlo y entenderlo. Ximénez lo escribió aucub caquix y tradujo "Siete "iiguila amarilla", q*;;r"t'g'u 'ádit" q"9 calendario kiché
Guacamayas". Don Adrián Chávez escribió Wuqub Qa k'ix y tradujo cinco días después ;ü; o'o*áili"'*o'lJ; T '"1 no existe el día
ár tur*aátio tittt¿ ya
"Siete Vergüenzas". Esta forma sc dice b'atz'.Ento¡c;;;;;;; "" Actualmente ese lugar
de comprender el nombre ef lugar que ot'-tputfu' días
koqix, sinembargo,.existe que se encuentra cinco
o ro' ',ioi;;;;;;; p'"tuaá/
se ha difundido bastante, cstá ocupad
pero Sam no la comparte. Él tlespués deb'atz''
traduce "Siete Guacamaya", las plumas
pero no lo escribe, ni como Por otro lado, la palabra
kaqixlleva,laraízk:q''"1"'^:?:: decir que la
que quiere
Ximénez, ni como don Adrián. le ixoq'se dice hoy' lo
tle la guacamaya' Kalq uwach *áto' un peiado' un mal paso'
Sam escribe Wuqub' Kak'ix, tiene mala *átt' ulgo
qulere'
basándose en un vocabulario
mujer '"ty'l:;í';;'
es molestar a alguien
pttá qt'" le salga mal 1o que mala
Kinkaqwachiif g' d"ti'] y
kaqix' iÁpli:u' p'"'tudo
antiguo según el cual Kak'ix clice el diccionario ;;'ili"'ia' tig"ifi"udo del día aimaq tiene
también
es guacamaya (Sam 201'1,: 209, suerte, Por su t"lt';;;;;;;; "i
nota 47). D. Tedlock (1996: 77, referencias al Pecado'
237) y Christenson (2003: 91)
con el pecado y la
traducen "Siete Guacamaya" entonces' es un día que hace relación
Guacamaya, perdón por
áiu a"t tutundario para pedir
(Seaen Macau:), pero escriben mala suerte y w"q;;:'{;q';*l
Wuqub' Kaqix, que creemos es los pecadosJ3/
la forma correcta de escribirlo,
ya que así aparece en el Título d- Una Pregunta sobre el tiemPo
de Totonicapán (Carmack y que es la crítica de
Mondloch L983: f. 23r)111 y en de nue^stro hilo conductor
No queremos apartarnos deiar
la actualidad guacamaya se hay una pregunta que nos asalta y que queremos
la autoridad, p€ro una visión
escribe kaqix, como aparece en planteada. Al considéru'
q'" este pasaiel"tt'uatá dentro'de haber tiempo sr
el diccionario de Nahualá.12/ preguntamos cómo puede
cósmica a" tu .r"u.ior,, nos decir' cómo
Por eso, nos hemos distanciado no ha rrrá" q'f;ui,."o habiu sol"' Es ser
todavía este
Baile Santa Maria Chiquimula
de la escritura de Sam. Cuando Je
"is"r-,-rirr¡iu'i
un calendario con el que se pueda identificar
Totonicapán. (Foto: R. Falla)
él escribió Kak'ix, escribimos
puede haber días
orgulloso, ,i toau"iu no hay
SoI que *";J; t'i? o"]11"i:[1lJ;i"i,
que es
Kaqix. que hay unTiempo con mayúscula'
Parecería creaciéry v que los Dioses
v
ya
días.
los mismos hffil#l;l;; ru *itiu fuerzas
C'utu*uyi se identifican con las
y los antidio'"', to*o es Siete
" I Véase en esa misma edición del Título de Totonicaprín la nota 253.
' ' r para perdón de pecados (1992 121)'
"l Kaqiix: Guacamaya, papagayo, unaclasedepescado. Leekaqiixnimleeujee',q'an, *-¡ s"grrr', s. r"abck, Aimak esun díapropici« u" bueno para
rax,kaqkaka'yik. La guacamaya tiene plumaje de muchos colores. (Proyecto lingüístico León chic traduce a¡*'ol"'f,'-,'' o:: i**anteH,!tr;lr:il;
^'*':rr:::;;;1"¿;;;"'1" Dios (1eee:128)'
Francisco Marroquín y Cholsamaj 2001.:127). pagar las deudas de nue
56
de ese Tiempo como
una cualidad preexistente
parre' Esa cuaridad define que no
Dioses, como es Iu
ur ¿riá'a" r;;il;
.."r.i0.,,;;;;"" b, Di.;;;;i#o.r, #",TrÍr;H,::i::
,,so poderosa y solo habla de sí misma. Repite, Yo, Yo, Yq con la palabra
kiché 1A{, 1A¿ /N como sujeto de identificación con el Sol y con Ia claridad
Ia posib,idud r" .o.,n¡iéndotes
parecería que el*.
a"rárilr;il".. o puesto ur, *r]rr.,os ,lt. todas las gentes, y como objeto de las miradas de todo el mundo; repite
esta prena-do de pode4, "yct", de forma más disimulada, con la palabra IN incrustada en otras,
fig-po
en su multiplicidad, ae páaea
*
,.1. su unidad, sino , ttnto b'in'lb'al, "camifto"
y wiLaq "gente", o con resonancias de la misma
p"ro,
que emana de los-astros "ióque ;;; un poder ""
.o.r,o al estilo del /N en otras palabras que siempre tienen que ver con grandiosidad y
o dál ".,"rgía
fuertes, como suele "r.,ur,ra"_h, p";;;;;icológicamenre ,rtl miraciór¡ y que se parecen a lN: nim, "grandioso". ¡Por todos lados sale
por esta, sino de un""a""a"rr'"rü- ñ). oq,
),r, .á._"lirro, *ry, influida ,'l yo! Si leemos el texto kiché enfatizando la sílaba IN o sus parecidos,
poder ot.o .,irr"i aL u, y
;1,I:nr;t'fi:-L*; ;;*ñ;',,o, oio,J;;ffi
"rrrr,.r""rorr. si es asi,
"r-, v('remos el efecto que esta repetición produce. Se trata, sin embargq ya
Dejemos ¡rrrs lo dijo el texto un par de versos arciba, que es poder falsq porque está
"ses ¡t'concentrado en el YO propio de las personas que pareciera que tienen
e. poder de Siete
Guacamaya urla gran autoestima, pero solo esconden su debilidad. El PW parece que
rros aconsejara a no dejarnos llevar por apariencias de personas que solo
primero que encontramos sc engrandecen y a tener una mirada penetrante para distinguir en ellas
en es que se establece una
diferen'cia poder de siete a,i1-o^:?: t'sa fragilidad y desarmar la capacidad de provocar miedo que poseen.
""il"'"r
tener. su poder es -cuar ,i
gentes prodigiosas-
fr";;.; ]Já::ffi:,ff,I,r,:Í::"lT :,"T.*; Tercero, afirma una superioridad sobre toda criatura, convirtiéndose
con los dos ':y'I.*inoq, p"Á-como se verá ar finar
ióvenes, no tiene der combate .rsí en Dios de todas las gentes creadas o
por crear. Dice que él está "sobre
poa".
"r" ryq;" ;;"'#"r,
-'n,"..ia,, ,,esencia,,
la gente creada, la gente formada". Lo cual no significa solamente que
rí;í*
pú r?'1Jilll¿,t l;'**u''i',*á,." p.. y en otro tíl dominará sobre todos los pueblos y será su autoridad suprema, sino
.,or' -o,,.0- u r" r",p,,"#H;lrüü rlue su naturaleza está por encima de "la gente creada, la gente fotmada",
dijo "de grandes p""ruJá."r;
ilH" ;:,i:1,*
*"i,ilüffi3
r;u,; qsu*,zoil,,!í una parabra
como si él no fuera creado ni fuera formado. Entonces, no solo estaría
que, cuando Ia traducimos ;"á.ir,i encima de "la gente prodigiosa" nawal winaq, pero al fin y al cabo, gente,
po. p*J"-;;;;"í
a" nIo,Jr,, sino de la gente creada, como tal. Es decir, se hace Dios. Y eso el PW no
;::,fl:il::Tu.ilr#o, ur pw.
"ñ]i, o*"J"Iiiil"1:ij:; lo permite. Solo luraqan es Dios. Por eso, los jóvenes héroes ven mal a
Siete Guacamayay se tiran a combatirlo. Se tiran a combatir a la idolatría,
idi{fi ,::t,::lls,1[?:fi*]:"i:.uró?It:tfi tT;:': Por otro lado, la palabra chuwi', '?ncima de", se concreta espacialmente.
Siete Guacamaya se encuentra arriba, entre las ramas de un árbol. Allí
l; *,3ffi: Y¿:
I":üql: * *:iÍ;:"r*:*k#+F:r'i::
Esto nos Io adelanta"l
ow
él piensa que silo iiene'
está su trono, alejado de las criaturas y, según é1, seguro de sí mismo por
estar lejos. Desde allí puede pensar que ve a sus atacantes. Desde alli
en este Pasaje'
'rr-"üi};,;ry.il1|1q:te cree que no será alcanzado por quienes quieran derrocarlo. Desde alli
sesundq, *,","".;:"::::-"o por el solo hecho de estar encima, más arriba, estima que puede infundir
'i.orosi"o,;";il:0,*".,H:::-lT.;:,:ÁH"rÍ:':ffi:.i::#T:: respeto y miedo a las pobres criaturas que deambulan por el suelo. De
58
59
"ilumina
la Luna' Porque
persona, con un paralelismo'con "l-t"
inmensa aplicación en la actualidad de nuestras vidas cuando levantamos ,lt' su sale de ese trono'
altares en lo alto y venimos desde el cielo en helicópteros a prometer la ill;"ii""u" 'odá vez que
desaparición de la pobreza. Como que el PW nos recuerda que el bienestar '::¿; analizamos las
vallas de la campaña
días del taller etc' de los
de los pueblos no viene de arriba... sino de abajo. En uno de los
:;H;,r;;r* ai"r,t"r',"iu-nu'i'' di1"]":
a distinguir la
r).rítica, fiiándonos iii'ü "o' ""'"ñu
Cuarto, Siete Guacamaya decide qué es luzy quées oscuridad cuál es ,¡ndidatos, p'or"'ioi"t'^"*i'"tt"a"''
verdadero'
el camino y cuál no lo es, en definitiva qué es bueno y qué es malo. Dice ;;"g"" del Poder
ta chuxoq, "asf sed'. Lo dice dos veces. El se decreta como el Sol y como t"T#iiffi
Y sexto, como resu
men de su p o d:
T::: ff
nav;;;;ffi,
::: ::1'T:H
la claridad de todas las gentes. Por esq él no consulta, como los Dioses
,,mi mirada llega muv leios"' atui gs to.!ó
penetrante'
lo han hecho antes de la creaciórL ni tiene por qué consultar. Él dicta lo í,1,
deio que es' El cree eue jóvánes que s'e
que es verdad (Sol) lo que es derecho (claridad) lo que se debe hacer I';t'*";'''sunáo ;'T;;;;;s
Potg'"1"t"il'.i';"ffllt;;' u'*'u"
(camino). Está por encima de los acuerdos que se tomen en las reuniones. Dero no es así,
t;Ji;;ó-'" ""'á' cor
H;; r*á atacarlo' cree tener
Es fácil hacer comparaciones con las autoridades en la actualidad para
ver reflejados enWuqub' Kaqix a los pequeños y grandes dictadores que conocimient""'"#'o-"';iLgunot"l;;;illi't"'^iailaperdición'Yla
d;;;':'-;;t de veidad "la mirada
.tracosa",,urrpl?i.,á;;iilívd"q,J;;;-.",iüraespartedelpoder
manipulan el poder porque piensan que todos "a mí es al que miran". ñffiguno' "'
verdadero, t'u"¿o'IJ
Quintq no podía faltar la riqueza como base de su poder: puu)aq. ü:ü;ir, j:,1":",i1#í#J:,J;ffi nnl;:1,ry¡+lliilJ_::
quienes luraqan nuutj T11o:,t""il5;i;;"r.imiento
puedeverdadero
Es decir, las joyas, los adornos de metal resplandeciente y de piedras " es decir'
preciosas. Esta riqueza no se encuentra aquí traducida en poder para dar lT:1'L=j ;';;; w uq'u' Kaqix'
alimento, por ejemplq o para conquistar territorio, o Para Pagar ejércitos... if**lTf;::n'':"t'il',
sino que se encuentra como riqueza que da imagen. Esa imagen se
construye a partir de unos puntos muy concretos del cuerPo y de su
entorno inmediato. El análisis es muy importante hoy en día cuando los
medios de comunicación manejan nuestra vida. Los oios que centellean,
oios bellísimos como "piedras preciosas, cual gemas verdes", que de su
belleza sacan su fuerza para poder ser también aterradores. Los dientes
que "resplandecen de piedras como la faz del Cielo", cuando se muestran
al abrirse la boca para hablar o para reír, pero que también son señal de
salud (comen el nance) y de violencia (muerden el brazo de un joven).
Simpatí4 belleza y salud pero también fuerza bruta. Recordemos hoy en
día sueños de mal pronóstico cuando se sueña que se escuPen los dientes.
Recordemos, para ver la importancia de los dientes para la imager¡ el
embellecimiento de las personas que se los sacan para ponerlos de oro.
Pequeños Wuqub' Kaqix, talvez a veces somos. Lanariz que brilla con el
color y la forma de la Luna en la noche, dato racista de rasgos de la cara,
para dominar. El vestido; las plumas, que no aparecen en este trozo del
textq pero se mencionan adelante. El tróno hecho "de plata",la extensión
6L
60
puede llevar al r
la negación del conocimiento.
extraña, p"." una paradoja 'l'ercero, el combate mismo, lleno de acción. Aquí es donde
-;;gil:;,:ffi:t en
rl'linitiva se ve quién tiene más poder, más poder real, no engañoso.
f. poder de los
héroes l'.1 t'ombate tiene dos fases. Primera el tiro y luego el cuerpo a cuerpo.
lil liro va dirigido a uno de los puntos débiles: los dientes, la quijada.
veamos ahora el poder M.is adelante -aunque ya no lo vemos aquí- el ataque va dirigido al otro
de los
l,**r. que representan ar poder llr¡nto álgido del poder falso del Guacamaya: los ojos. Se los sacarán con
ffi ,ffi
fi ;f ";*;:,m*ur"-",tJ,-i"^.í,i",,,econwuqub, ,ryrrcla de los Viejos. Ojos y dientes,los dos detalles más ostentados de su
rn.rgen. En cuanto al cuerpo y cuerpo, el combate no es exitosO porque el
,"ffi :i:*#""'"'-':;il;l';ilH+:-#I#:";"ffi ff íi""]';i: ( ,rrrrcamaya con su pico le arranca elbrazo a uno de los héroes, alunajpu.
de, pw, ;;; Ji,:::H:: l't'ro solo a uno. Esto sucede otras veces en el PW: solo uno es herido o
cerbatana' son muv pobres.
grande con Ios atavío;-de
i::ñH, iÍH:[tS*,;,#*:
urrautrí medio a"r"rJoo rn
contraste muy
rrrtrcrto. Y el acto de arrancar elbtazo es descrito con mucho detalle: se
wu quu «rii*.,,v,1o, ao,áüií+l"La kr clobla para atrás y lo arranca desde el hombro. Una forma de lucha que
planificó ... por parte de los ya que,,se
_lr.rrr.íá, . @ro,¡¡*...ffiffaestrucción tlt'L¡ía de ser usual entonces. Y entonces, el joven suelta al Guacamaya.
Guacamaya, mientras de l't'ro, en esta lucha no se decide todavía quién tiene más poder. Los dos
:ste llo
p"";;;;r: seguro en su grandiosidad
comiendo él solo ,ob." :1",u jrivenes no pueden triunfar ellos solos. Necesitan de un apoyo.
er árbot, uí-,;;iáo;"
ffi"T:ffi:fi el gustoder
concentrados-,"lfl ,n:i.Iffi ::r#Tliil¿iffi ,T*1,1,i:,,"# Cuarto, este apoyo aparece cuando se analiza la finalidad a la cual se
poder de tos jóven::: r¡rienta el poder en esta lucha. No se trata solo de la lucha de dos jóvenes
ryO.1* ñ; 0"" , pesar de su destitucióry tienen
capacidad de pensar
gr
y pianificá ¡r,i*. rá cerbatana ;;;; r.-u que Ies ,¡ventureros a quienes les molesta la soberbia de Wuqub' Kaqix. Hay algo
superar la distincia a"ttárlriau,,qr" más. Se inscribe en dos circunstancias que menciona el texto: "apenas
X"Til:" ;r;;:"-g;oro der gran había poca claridad sobre la faz de la Tierra y aún no había Sol" y "aúrr
no había sido creada nuestra primera madre, nuestro primer padre". La
segundq pasando a las tácticas Iucha es para que se den esos dos hechos de creación interconectados,
estas son propias de los -nl
de poder para derrotar
a su enemigo, clue los seres humanos sean creados y que salga el Sol. Si el Guacamaya,
aeb,es: ir de frent e. wuqub, Kaqix subía
días" aru-,ü}"" ioro, el que se cree como Sol, no es derrotado, no puede haber una creación
::il3:1,'::Í;,:i:', e iba ,de,,,,.,,", sobre
su exitosa de la humanidad ni puede revelarse el Sol. Se trata entonces de
m
d
a nera ae
spa ra rte
ar imunt3};y,T"**ñ fl:;:;T:ffi"
-
y,,es ta
. t:r"::lro#:
:"tina
una lucha cósmica de la Mentira, el Orgullo y todas las Vergüenzas de
i s or presiva m"r,t" Ia humanidad, contra la Verdad, la Humildad y todas las Dignidades de
estaban"' entre las hojas
.orr iu- :" "",,: á;;; ;; í# los pueblos. Por eso, los compositores del PW debieron colocar este relato
der aruoi'l ir,,r"rr.u"
son observar,
Para no ser observados, y atacar po. esconderse míticq que debió haber sido una construcción independiente, entre la
rorpr"ra. observar es er principio
combuie tercera y la cuarta creación de los seres humanos. Entonces, en la lucha de
Í,"*:'l:.iHT:.J."1"_r* qr" mejor conoce uiuremigo y
"r ro los jóvenes, pobres y destituidot contrasta su aparente impotencia con las
imasinac.i-ái-ñ"."Jil:ff.,,"n":ff
:#f *f .r_.lli:f fuerzas supremas que los impulsan.
emboscad4 que debieron
practicarl"Jir"ur.s kichás en #1T:
su lucha con Quinto, esas fuerzas no son impersonales, sino que provienen de uno
:l',x','#H§;*:j;r'i""*iá";;;"i,vq;;;;;;;;,1"p,u.,i.u,o,, de los Dioses o de Dios, ya que hemos visto que Dios es uno y múltiple, en
este caso, de Corazón del Cielo, enemigo del Guacamaya soberbio. Al final
62
63
que vimos en el módulo
tno"'Saqi nim aq eta
¡ una pareja de creadores
del relato, que no hemos copiado aqui se dice que "enseguida se fueron
iiqiii* t'o*ure de la abuela" (Sam 20L1:
t'l nombre a"t uau"to'
'¡'"'^ "t blanco"
los dos muchachos y lo que habían hecho era nada más la voluntad de v "sranpizote
Corazón del Cielo" (Sam 2011: 28). El Guacamaya soberbio es el enemigo 25), ro que traduci o'"'i8:;;::;;;;F1l'liu'''o" porque.son vieiísimos y
ei pelo blanco,
(sam 201L: Nota 5g). Árruo, tieñen
del Corazón del Cielq el que lo quiere suplantar, el que impide que los
de ra vida. Esta pareia
"rooÁórl"u", como dice sam'
seres humanos reconozcan a su Formador y Creador y el que no deja que se remontan al origen
en el nombr", n'o't'"¡u-t"i!1::"corvados"
las creaciones sean eficaces. Los jóvenes, desnudos casi de poder, por no es zoom órhcamás que aunque quizás
c()mo personas ancianas'
no como animales de monte'
ser jóvenes y por ser cerbataneros, aparentemente están condenados a la su antigüedad
de la montaña para denotar
lleven el nombre a" fo' uni*ales vivía'
derrota. Pero el Corazón del Cielo les da ese poder de la gente con nawal.
.""tdo'lá" n'úi' tt"dad"'tti p.'"utot' sin¡'ta gente lado
Es una lección para los gobernantes que se quieren hacer como Dioses, no civilizatoria, "" del PW' o* 1;'set"a con frío'- de un
porque hablen mal de Dios o de las Iglesias, al contrario, sino porque se como los primeros h;;;;"' se trata del mismo
de la ayudá de los viejos
creen por encima de Ia gente, diferente de ella" y la explotan o permiten oara otro. o sea q"";l;i;t
Dioses'
su explotación. É..Ji" oáAb, desdoblado en estos dos
Sexto, es muy importante, pafa atar con el módulo primero de la g. de la violencia?
¿Exaltación
experiencia de Dios, que todo este pasaje contiene una crítica, no solo
observación de que el
PW exalta
contra la autoridad que desconoce su nexo fundamental con la "gente
En algunos talleres ha salido la
creada, la gente formada" y estriba su poder en la riqueza, la imagen y
laviolenciapo'q*-fu'contradiccionesdelasrealidadescósmicasseComo sr
en el autoconvencimiento de su superioridad, sino contra la idolatría. Nos
representan to" ""u lucha
a muerte' una lucha sangrienta'
dice que no puede haber otro Dios (uno/a y múltiple) o Consejo de Dioses
qri"iéru-or."o'"""it;;;1;"J:1:i:"'T':i::ff il::ffJt'rT""t::1:,::
como Corazón del Cielo y Corazón de la Tierra. La persona idólatra es la
ántentan con el nocaut' sino
aseslna-r s:i mucho nos
que adora a ese Wuqub' Kaqix, o se adora a sí mismo, entendido este, por
luchas no hay lugar para
la negociaclóry de modo que/
supuestg no solo como un ser míticg sino como la personificación de las sacando las armas de
nuevo y nunca
inspiramos en el PW terminaremos en los tiempos de
autoridades soberbias que no reconocen la dignidad de las personas. Al a la reconciliación"' to*o J
llegaremos "*'"iéramos otras
hacerse idólatr4 la persona se hace como un pequeño Wuqub' Kaqix que q"" t"iroceder? Mejor cerremos el libro y busquemos
la selva. ¿furu
merece ser destruido, no solo por los dos jóvenes míticos, sino también
i""*"t ie inspltación' Eso se dice'
por los perros que acabaron con los muñecos de madera al final de un
gran ciclo, porque no pudieron reconocer la creación de los Dioses. Los d" las grandes batallas de las
A esto respondemos' primero'.lY" universales'
a"r i'w"i"o a"itt's'obras
representaci"t"' ;il;'"'io'o1o
relatos se relacionan.
de que en las
como La llíada o'La En'eida' }"y q'"'tá;;t" eI hecho
en ellas' si
Por últimq los jóvenes en su lucha necesitan de [a alianza con los
negociacion", t uy"po*o' áu
p'i"ti8t;;l'; lt" u"0"1-":::ar cósmicas.se
viejos. Aquí no hemos copiado todo el pasaje en que los dos héroes buscan Las oposiciones
es que estas no,"l##;"í, "U¿l.rción. no cabe negoclaclon'
la ayuda de la abuela y del abuelo, quienes derrotan por completo aWuqub'
refieren u lrr.hu;;;i' Lnzy las Tinieblas. Allí buena y ética mala'
Kaqix, cuando le sacan los ojos y los dientes. Un primer sentido es que la "ro, dé tuz ;il61"t' ética
No hay .tilo"t"oJJu -"'"tu'
juventud no puede independizarse de la tradición de los antepasados en la
lucha de la vida. Los jóvenes no pueden negar los siglos de conocimiento paru zaniar conflictos'
Y segundo en el PW hay negociaciones de pueblos
y experiencia de los antepasados. Solos ellos no obtienen la victoria, algo Ln ui'u1i"""", mátrimoniales
Estas se ur.o.a"r, ,ltrulment" pueblos una vez se
les falta. Pero un sentido más profundo descubre a través de esos ancianos todavía débil cuyos
y linaies, p'opiu''á" "t n''tu¿o
65
64
a los
milagroso que eiercía atracción
cl árbol se convertiría en un
árbo1
alían y otravez se distancian. Fue la historia de antes de la invasióry como pot Ll misterio' la hija de
veremos en el último módulo. que pasaban cerca' ie'e
arfot llegaría'^o"iau
con la
un señor de Xibalbá, tiu-u¿u
xkil', y entablaría una conversación
asesinado' El resultado
así se llamaba t'¿'o"
En el tema siguiente, de Xkik', veremos un esbozo de negociación a cabeza de lun lunaipu'que "i un salivazo en la mano a
través del matrimonio de una joven de Xibalbá con un joven de la Tierra. «le esa piática frru q*j* funaiptlle. escupiría
queda a" g"á"los' los cuales' precisamente
Es solo esbozo, porque en esa negociación, si se hubiera dado, una parte xkik'yesta 'ii'..lau'^iiau Esta es la síntesis apretada
a Siete C'utu*uyu'
habría claudicado a sus principios y, por tanto, nunca habría sido exitosa. son los que habían vencido aquí'
Pero la negociación está esbozada en el matrimonio que no arreglan los ;i;;rg¿" de Xkik',cuyo texto estudiaremos
padres de la muchacha, sino que se arregla entre los noviot aunque
impulsada por el Corazón del Cielq como inmediatamente veremos.
67
66
b. Método: vegiuzgary actuar
La
str clecisión: "¿Los deseas?"' Ella, entonces, le contestó, "5í' los deseo"'
t,,rlavera le piáiO entonces: "Extiende tu mano derecha", y ella le
hizo caso
siguiendo Ia metodorogía de ra conferencia
de Aparecida (.ELAM ,,en de saliva" en la mano de
2007:13) de "ver, juzgar y lctuar", conviene traer a ra ráflexión er caso de y ese instante Ia calavera lanzóun chisguete
iivgnes que quedan emúarazadas fuera de matrimoni., l,r cloncella y esta quedó embarazada.
violencia que existe contra elras, primero ñia"a."os en ra
a"t ,r,.r"hu.io q"l, r" engaña y a
veces incruso Ia viorent4 segundt según la opinión de talleristas mujeres que han participado en la
del papá, que ra atemáriza y ra regaña
y a veces la gorpea, tercero, de ra misma rliscusión y que son tal vez más sensibles a toda violación de la dignidad
*r.hu.hu d";;;"", mata a su It,rnenina, ia i ¡una¡pusí le impuso el embarazo, sin consultarle antes
a ella,
hijo o a su fetq y cuarto de ra sociedad,
que reprime a las jóvenes y no res la
enseña a defenderse. y¡ que cuando 1e piegunta ,id"r", el fruto y ella Ie obedece al extender
i,',o.o, ella no sabe que estaba aceptando quedar embarazada' ni menos'
(lue esa decisión tendría muchas consecuencias difíciles.
. según Ia experiencia tenida en argunos talereg si se toma a ra retra
la metodología citada y primero or-3,
historias aá l" *riiaad y luego
traemos la historia es posibre que ra rearidad sea tan
Pero,segúnelPWnosparece/|un|unajpunolaviolentó.EllaIedijo
inmediata que luego le ,xkik"
ra historia alt pw puridur.u.
fuerte e rl.s veces qIe si deseaba ellruto, ella le obedeció libremente al extender
comenzar p or xkik',-y seg(rn avanzamog
Nos ha resurtuao mejor,
l¿r mano y le abrió la mano, se entiende que Para aceptar de él todo
d"rp"rtar historias áe la rearidad. "ttu
De esa manera ras histoiias actuares Io que le quisiera dar. Exigir un consentimiento más específico parece
no ," i.omen,, a ra del pw y sirven
para una iluminación mutua. Lo importante p"dirle al texto algo que ya se entiende, sin que se explicite'
del método, ,,o, pur"."
que siempre haya una referencia
deia parabra ir,rpiruJu'uia rearidad ",y
de la realidad a la p:lrlll inspirada.
D" juego mutuo va saliendo el Ella concibe
compromiso y la acción.la/ "r" Ella concibe
Are ri numeal kb chi ral, Mi hija ya lleva un hijo en el vientre, E kajib'ta xeb'ek: Eran cuatro los que se fueron,
ix ajawab,,
Señores, kitik'em ri tzel ta xeb'ek, tomaron el guacal al part¡r,
xa ujoxb,al.- producto de su kich'elem ri q'apoj, cargaron en sus brazos a la doncella
Xcha' k'u ri Kuchumakik,.
exclamó Kuchuma Kik', kuk'am ri saqi tok' y también llevaron el pedernal,
Ta xoponik kuk, ajawab'.
cuando llegó con los Señores. pusb'al re. instrumento Para sacrificarla.
- Utz b'a la, - ¡Está bien! Ella les habla: no me maten Ella les habla: no me maten
chak'oto uchi'ri.
¡lnterrógala!
Ta ma kub'ij
Si no dice la verdad, - Mawi chutzinik - TodavÍa no debo desaparecer,
chi pus k'ut, que se la sacrifique, kinikamisaj, ix samajel, no me maten, mensajeros,
chi najt chib'epusu, wi. que la lleven a sacrificar lejos de aquí. rumal mawi nujoxb'al. porque no he fornicado,
Ri k'o chi nupam lo que llevo en el vientre
- Utz b'a la, alaq ajawab,, -
¡Está bien! honorables Señores, xaqi xwinaqirik, se generó por sí mismo
xcha'k'ut. contestó. xere xb'e numayjaj ri ujolom Jun sólo fui a adm¡rar lacabeza de Jun Junajpu
k'o chi pusb'al chaaj. que está en Pusbal Chaaj.
El papá la intenoga
El papá la interroga K'ek'e ta k'ut! ¡Así que deténganse!
Mawi kipus, ix samajel! ¡Que no haya sacrificio, mensajeros!
Khte k'ut xutzbnoj chi rech ume,al: Y de inmediato fue a interrogar a su hija: Xcha' ri q'apoj ta xch'awik. dijo la doncella, cuando les habló.
- Apa ajchoq'e ri awal, - ¿De quién es el hijo,
k'o chapam at nume,al? que llevas en el vientre, hija mía? Ellos le preguntan: ¿qué haremos? Ellos le preguntan: ¿qué haremos?
xcha'k'ut. preguntó.
- - Naki pa xchiqakoj uk'exel ri' k'ux? - Pero ¿qué pondremos en lugar del
Maja b'i wal, lal nuqajaw; - No tengo hijo, padre mío, Mixb'ix uloq rumal aqajaw: ¿Acaso no nos fue dicho Por tu Padre:
maja b'i achij, weta,m uwach,
no hay hombre a quien haya conocido, "Chik'am uloq ri uk'ux "Traigan de regreso su corazón,
xcha'k'ut. contestó ella. xchikitzololej ajawab', que lq den vuelta con sus manos los Sres,
- Utz b'a la, - ¡Está bien! xchikitzaqix taj, no lo dejarán caer,
qitzij wi chi at joxol che,kl
De verdad que eres una mujerzuela. xchikijunamwachij utz'aqik. que asemejen ser una construcción de ellos.
n1
Chanim chik,ama,uloq pa
tzel, Tráiganlo pronto en una jícara,
chik'olob a qajoq uk,ux chi
upam tzel,,. guarden el corazón en Ta xuk'olo chila' ri k¡k'chi upam Cuando se guardó la sangre allí dentro
Ma pa mi xojuchax uloq! el fondo de la jícara,,
¿No es esto, pues, lo que nos fue indicado? ri uwa'l kaq che'; el jugo del árbol rojo
Naki la k,ut xchiqaya, palzet?
¿Qué pondrÍamos adentro de la jícara? k'eje k'u ri kik' rij xuxik formó una capa parecida a la sangre;
Kaqaj ta nab,ek ma ta katkamik,
Nosotros quisiéramos que kaqlujluj chik de un rojo resplandeciente era
xecha'k'u ri samajel. no murieras,
contestaron los mensajeros. k'olom chi pa tzel. lo que se guardó en el guacal,
ta xq'up k'ut ri che' rumal q'apoj. cuando el árbol fue sajado por la doncella.
Ella les dice: ta savia roja
Ella les dice: la savia roja "Ch'u'j kaq che"', 'Arbol rojo de grana",
chucha'xik. se le llama.
-Utz b'a lal
- ¡Muy bienl
mawi kech ri k,ux;
Este corazón no será de ellos. lsam 1999:69-711 [Sam 201'l: 55-57]
ta chuxoq!
Ruk'mawi waral ¡Que así sea!
Como tampoco debe seguir
iwochoch chuxik, siendo aquí
ma k'u xa chich,ij winaq chi
la morada de uds. Segundq respecto a la violencia que eierce sobre ella el padre: el
kamik. No deben torzar ala gente
hacia la muerte. padre era una hgrra temible para ella. Xkik'no le dice nada cuando queda
K'ate qitzij iwech
Después, de verdad, serán
de uds. embarazada, y aunque el texto no lo dice, es obvio que le tiene miedo y
ri qitzijjoxot.
K'ate nay pu rech Jun Kame,
Ios verdaderos forn¡cantes. deja que pase el tiempo hasta que él lo note. Luego él no se acerca a ella
Después también para
Jun Kame y para preguntarle en privado, sino que inmediatamente acude al consejo
Wuqub,Kame;
xa kik,,
Wukub Kame de gobierno de Xibalbá. Allí la acusa del delito de estar embarazada.
sólo sangre, Aunque las verdaderas razones para definir el embarazo como delito no
xa jolomax rech.
Ta chuxoq:
sólo savia coagulada será para
ellos.
son las sexuales, él pone de relieve que ha contravenido una norma que
are chik'at chuwach
¡Que asÍ seal regula la sexualidad: "es producto de su fornicación" (ujoxb'al). Él supedita
mawi are ri k,ux chik,at chuwach,
Que sea esto lo que arda en
su presencia. completamente su condición de padre al papel de gobernante, no tiene
No sea un corazón que se queme opinión propia sobre qué cosa va a hacer, sino que sigue el consejo de los
ta chuxoql ante ellos,
Chikojo ri uwach che,,
iQue así seal Señores, donde no hay una voz femenina. La decisión de ellos es hacerla
Utilicen el producto de árbol, hablar, que confiese su culpa. Y si no habla, entonces tiene otro delito que
cha'k'ut ri q,apoj.
d¡jo entonces la doncella. debe ser penado con la muerte. Entonces, él vuelve con ella y Ie pregunta
En vez de su corazón si está embarazada. Ella se cierra y no le dice la verdaó no solo de quién
En vez de su corazón es el papá, sino del embarazo, que es evidente, a todas luces, pues habían
Kaq k'ut uwa,l ri che,xelik,
pasado seis meses y tenía gemelos. Se enoja el padre y la insulta diciéndole
xk'ul pa tzel;
Era rojo el jugo que brotó
del árbol, que es una ramera/ una puta, una cualquieÍa, "de verdad que eres una
khte puch xuwon rib,,
lo gue se asentó en el guacal. mujerzuela", ! él mismo llama a los alguaciles para que le den muerte.
k'olokik xuxik uk,exel uk,ux
Luego se coaguló, Hasta eso llega la violencia del padre sobre su hija y el fruto de su vientre.
se hizo redondo el sustituto
ta yitz'chi k,ut de su corazón,
cuando se exprimió de nuevo Tercero, el verdadero fondo del delito del embarazo, tro es sexual,
uwa,l kaq che,,
K'eje ri kik' uwa'l che,xelik
la savia del árbol rojo. sino político. Por eso, la violencia no es solo del padre con la hija sino
Era como sangre el jugo de esa especie de Estado que formaban los Señores de Xibalbá contra la
del árbol
uk,exel ukik,el.
que sustituyó a su sangre. mujer. Los Señores debieron sospechar que el embarazo de la muchacha se
72
es posible estos le sean
debía a la relación con un muchacho del lado enemigo, es decit, de encima de ella con los búhos mensaieros'-¿Cómobúhos' precisamente 'que por ser
de la tierra. Seguramente se enteró el padre que ella se había acercado al rnás fieles u qt'" u io' S"io'"s? Los los
"ttu
conocíari iu encima de la tierra' eran como
árbol prohibido y que le había desobedecido. El árbol estaba cargado de mensajeros, 'otl"aua abaio para
y venían a dar mensajes de
una magia enemiga muy rara, potque cuando habían colgado la cabeza de rnigrantes p".,a,fu'"' O*'l'l como los que nunca
¿rrriba y Por tto áJien habár sido- cerrados para
lunajpu, había comenzado a dar fruto. Entonces, el embarazo era posible
señal de traición y el fruto de sus entrañas un enemigo en potencia que
"'o
habían salido a" XiUlfilag
é'u'to, eIla primero los deja hablar
había visto
qu" t""i'o con ella' Ella solo
había que acabar desde la semilla, como decían y hacían los militares enterarse de cuál "; "i;i"" exactamente
que llevaban una ;;;; y "i
p".1:t"al' pero no sabía
su
guatemaltecos en las grandes masacres. "Acabar hasta la semilla".ls/
qué orden habían""ttUtát'
i'T:l::^" hablar ellos demuestran entre
no l"i"t"." matarla' y su situación
Cuartq la religión iustifica la violencia, porque el papá quiere que actitud resPecto a ella' que de verla
aL to, s"ñores y rá que parte
maten a su hija con "el pedernal instrumento para sacrificarla" -un puñal dos obligaciones, ;';;J;r," ella habla
á.,,orr."r irur,do
ritual de piedra blanca- y que le traigan el corazón para quemarlo como a era como víctima ir,o.lr,t". euinto, "r los convence'
De tres maneras
ofrenda a los Dioses. El asesinato que cometerá se estará bendiciendo y los conveo"" pu'u que no la-maten' ("este corazón no
dicienat q'" tlJ tienen derecho a hacer eso
con el aroma de la voluntad de los Dioses que quedarán agradados con una, los Señores'
la fórmula para engañar a
esa sangre derramada e incluso hablarán. No aparece quiénes son los será de ellos"), otru,'áar',aoles de Xibalbá'
saldrán con ella
Dioses de Xibalbá, pero sí que el sacrificio es religioso. Muchas veces y, porfin, otra, prometiéndoles que
entre nosotros también la violencia del padre con la madre soltera está de
legitimada con Ia voluntad de Dios. la manera definitiva cómo el1a vence la violencia
A11í vemos alumbrar
donde-h ay ruzy donde podrá
Xibalbá: migrar t "a, r, ii"rra áu""1á de los chiquitos' Hav
d. Ella vence la violencia social a sus hijos, ^" ';^;;;;1"*;" "i l' de violencia
que migran Por razones
migrantes, hombres y muieres' migración radical son los
¿Cómo vence la joven a la violencia? Lo primero es que habla, dice potiticall¿r^;;';i" illu
familiar y ""t,u
por la cueva' Las cuevas' como
la verdad, se descarga del miedq agarra valentía... ante los mensajeros. tecolotes que la tu'gu";' hacen Pasar
No niega que esté embarazada, pero afirma que no es ramera ni puta. No lugares dá misterio Y Peligro'
se ha acostado a ocultas con ningún joven. Es virgen todavía. Es q'apoj.
la lucha cósmica entre la Tierra
Segundg les explica a los mensajeros cómo quedó embarazada, cosa que Ella tiene un papel clave para-
tu i"iti'tiva de la lucha' Los
dos
no podía explicar a su padre, ni a los Señores, porque hubiera sido peor y Xibalbá. r' go"""'q'"- tu*tiu u'"'i"ados' Pero los dos héroes
delitq y los convence que por una faerza maravillosa ha concebido a los primeros ne'o"' fl'lto"t du"otudo'' son en su
hijos de sus entrañas. Todo esto se parece mucho a la situación de María, la oue les suceden -sus hiios-
no lo serán' ¿Por qué? Porque
madre de Jesús, pero en ese caso no hay padre que se enoje, solo un novio naturaleza hl;"' a" iu Íiu"u
y de Xibalia u ti vez' Pero mantienen
prometido (José) que se turba y preocupa y sueña con esa preocupación.16/ i, iá""iia "a á" r',i¡ d.: 1' rl11ll,1",u:
" renunclo J'o#L?Jffff ff ;Í':a;t
Tercerg la capacidad de convencerlos se basa en una relación de cercanía d.escendencia de Xibalbá'
"l Véase en Falla 2011a (pp. tg 32, 42, l3l,138,365,367,375) la práctica de matar y Wyq3b
,,1 La descripción de elro_s. n el pasaie del mensaje alyn'l'1tyyifu
niños en las masacres de Guatemala. "::i "i,1'^fÍ:?:,:;
que u"¡""t" iiu'iu?;1";J
, "--irnr,
la pelota (Sam is_qál.váase también
2011: 45-46)'Yt
que eran
lunaipupara a" io, tecolotes con los Tukurub'
ó;;;íuiiO.r s'n Miguel Tucurú en Alta Yerapaz'
I "Este es un ejemplo encantador de las tantas toncepciones virginales' en la Van Akkeren (2012: 158
'u
literatura y religiones del mundo; un dios o semi-dios jamás es concebido de manera poqomes y con el utta'lg"í
i"" tt'á""i'
normal y humana" (Van Akkeren 2012:155).
75
74
identidad de ra Tierra, como Io hacían
yendo a residir en la casa de la _todas las jóvenes
"-' ar casarse, Veremos, tambiéry que este pasaje habla de dos tipos de muerte, la
familia del rnuerte por enfermedad y la muerte por violencia. Pero ambos tipos
"rporo.ir¿
Para la interpretación de la historia ¡rrovienen de un mismo cuerpo de Señores, tienen la mi smaraíz.Aunque
de alianzas entre linajes, como cl PW no descubra cuál es la relación entre ambos, nos basta saber que
se verá en el último módulo,
aquí se nol d,a ,ru irr,foir,rr,," y es que
en las alianzas matrimoniat"r, t.xiste esa relación y que cuando vemos la enfermedad (y desnutrición)
"lu-r"
ut tir,uj" de ra mujer
el linaje del esposo y que la misión r"J;;:"bsumido en a nuestro alrededor estamos viendo a la violencia que mata con golpes
en ra vida aá r, i""[*a idenrificarse () con puñales, y al revés también, que cuando miramos la violencia
más.con el linaje del esposo que con ,.á_
el de sus prar"r, obhizo Xkik,. sangrienta sabemos que allí se encuentra la enfermedad. No son dos
si ella no se compoltub, así podía
ser considerada una traidora del rinaje cosas aparte. Hay un encadenamiento que las hace funcionar como un
donde iba a vivir y- ra alianza
,o-pru e incruso se podía ,egar al punto sistema.
de que se la matara como espía "u
infiltrada.
4. Crítica al sistema de miedo y de Pasando al miedo, generado por Ia cercanía inminente de la
muerte: Xibalbá muerte, ya sea por enfermedad, ya sea por violencia, encontramos
Después de las críticas de ros temas también que es un elemento clave para que la muerte nos domine,
anterioreq ra crítica sociar, ra ya sea que atribuyamos la enfermedad al miedo (p. al espanto)
crítica política y ra crítica de género, "j.
pasamos a esta que lramamos la ya sea que permitamos la violencia por el miedo (p. ej. a denunciar).
crítica a todo un sistema sociaide
muerte que genera miedo y opresión. Entonces, no solo la muerte genera miedo, sino al revés, el miedo nos
adelantemos un poco, qr"**oi
esto que será hilo lleva a la muerte. La consecuencia práctica es que la crítica del sistema
fJiiH"""s "*fli"u, et
de la muerte y del miedo debe ir orientada a eliminar este elemento
En el mundo en que vivimos no subjetivo que paraliza a nuestra sociedad y fortalece a las autoridades
se encuentra por aparte ra sociedad, de la muerte.
ni por aparte su gobiernq nj por aparte
la fam,ia. i"a.r'"rá aspectos se
unen entre sí en lo que podría*or
lrumu. un sistema. En este pasaje der Valgan estas ideas como introducción al tema. Según nos vayamos
PW sobre Xibalbá se encuentra,
el textq
más o rr
totuiárd, porque riorro, t;::;: adentrando en é1, se irán substanciando estas palabras introductorias.
"r,
de señores de la muerte, sino toda ".'!=l"tiffi1[]:fr::inT
una gama a.
y de una pobración entera. Esta pobraión de autoridades intermedias Contexto: ¡Que baien a jugar!
es tan d"d;ihri, der miedo
que no pierde sus características
ni despues de que h; ,ido;"rrotados El pasaje que estudiaremos pertenece a la segunda tradición del
muertos sus señores. Guarda ur, y
r, ,"r,á u poriuiiiá;;;;"eración de PW, es decir a las luchas de los dos jóvenes héroes en contra de los
Xibalbá y su poder.
seres que se oponen a la creación de maíz y a la salida del Sol. Esos
seres son de dos tipos, uno el de una especie de familia de gigantes,
la de Wuqub' Kaqix y sus dos hijos, y el otro el de toda una población
'o/ Dice van Akkeren (2012: 15s ss.): "ra
doncella conecta dos mundos, el inf¡amundo que vive en el inframundo, la cual tiene sus autoridades supremas, sus
con el mundo terrenar. Además,
.o" i.rto J" su vientre, une dos epo"ur... autoridades medias y su población, a toda la cual se la llama Xibalbá,
Aunque
se suete considerar a xib'atb'a
como "lun l"á*-JJ ;",; Jü un paso así como también se llama Xibalbá al lugar donde habitan. Estos dos
para crear el nuevo orden"' Es iambién el lugar ".H
ao.a" "1""".,n
.,*u er sor y
il:ffi:|.ii er tipos de enemigos de la conciencia (la creación de seres humanos y
salida del Sol) no tienen una relación explícita entre sí en el PW más
76
77
que por el hecho de ser ambos enemigos de los dos jóvenes héroes,
Los seis Pares de Señores de
lunajpuy Xb'alanke. Xibalbá
Recordemos, estos dos jóvenes son los dos hijos de la doncella xkik, 1 Alcaldes suPremos
1 Alcaldes suqremos
cuya historia acabamos de estudiar. Entonces, al tratar ahora sobre
Xibalbá estaremos alavez dando el marco para mejor entender el tema -Que los vayan a jalar de allá arriba'
- Xax keiik'ik uloq Pa qawi'
anterior, ya que ella es hi;a de uno de los Señores de Xibalbá. dijeron todos los de Xibalbá
Xecha' k'ut konoiel Xib'alb'a'
Ta xkik'am kina'oi konojel al tomar una decisión en coniunto'
K'ate k'ut rajawarem Ajal Puj Tal era la autoridad de Aial Puj Y
78 79
4 Dejan en los puros huesos
4 Dejan en los puros huesos
chi k'u ri ajaw Ch,amya Bhq Xa rax kamik, chucha'xik. muerte súbita se denomina.
Los siguientes Señores eran Ch'amiyabaq
y Chipe kik'puchi' Llegaba la sangre a sus bocas
Ch,amya Jolom,
Xibalbh; Chhmiyajolom, ta chikamik chuxawaj kik'. y morían vomitando sangre.
alguaciles de Xibalbá;
xa b'aq kich,ami,y. Xa jujun chi patan, Así cada quien con su oficio y
cuyas varas eran de hueso.
Are k'ut kajchhmyal responsabilidad.
La ocupación de estos era
ri chib,aqir winaq xa chikiq'osij uqulel, Sólo oprimían la garganta,
enflaquecer a ta gente, el pecho de la gente
qitzijchib,aq, uk'u'x winaq
hasta que los volvian sólo huesos y así muera en los caminos.
chi jolom chik; ta chikam pa b'e.
sólo calaveras. Xa chikik'ulmaj apanoq we chib'inik, Esto podía ocurrir estuvieran caminando o
ta chikamik
Cuando morían
siyaj b'aq xupam chik amowik. chi k'ul. estuvieran sentados.
sólo el esqueleto se recogía.
upatan ri Chhmya Bhq Are k'ut kajawarem Xik, Esta era pues la ocupación de Xik y
Este era el oficio de Ch amiyabaq y
Chhmya Jolom Patan, Patan.
Chhmiyajolom, ISam 59-601 [Sam 20'11:43-44]
k¡b,i,.
así llamados.
80
81
que de alli por medio de la muerte, Ktme el segundg Xikiri Pat el tercerq etc. así hasta llegar al número doce.
se origina el miedo para los qr" Y clentro de la jerarquía, cada par tiene su 'bficio" -patan- o "autoridad"
viven allíje /
rá
rtinwarem-, palabras que tienen significados parecidos, pero no idénticos,
l)()rque la primera indica "servicio" y la segunda indica "la cualidad de
1. Los cargos
,los Señores de servicio de rir'r Señor", es decir, "autoridad". También aparecen otras dos palabras
rlt'significados semejantes, una traducida por Sam como 'bcupaciót{' -
t jclt'amyal- que es la función del que lleva la "vara" de mando para ser
Las autoridades supremas rr.spetado por la gente, y "responsabilidad" -telela'on- que indica que el
de Xibalbá son doce fr,i."Ur"r, (luc desempeña este oficio lleva una carga pesada con mecapal sobre sus
repartidos en seis pares. Todos lspaldas. Es decir,la muerte (no el miedo) es administrada comunalmente
ellos
se reúnery como grupo,
en la ,,g¿s¿ , on cargos jerárquicamente estructurados y con funciones específicas. Esa
oe consejo,,2o/ (Sam 20ll: 4g) rrl ministración es un servicio y una autoridad a la vez, es una actividad de
para ,
"tomar una decisió., ur, .or,;riao
, ¡rrcstigio y una responsabilidad pesada. Una organizaciónperfecta, copia
como fue la de invitar a los tlt'cómo funcionaba un pueblo, pero orientada para provocar la muerte.
1árr"r,",
a bajar a jugar. rrt" .o,.,r"¡o,
lÍl:::
además, está muy bien estructurado.
e. Xibalbá es todo un pueblo
.Hay_ una jerarquÍa marcada de uno
a seis. EI primer par representa
con Esa autoridad suprema gobierna a una comunidad, la cual toda ella
trecuencja a todo el ionsejo
primer Señor de ese primer pá,
y el r,s Xibalbá.
nuUfu
por el segundo. Los nombres a) Como en toda comunidad hay unas autoridades paralelas a las de
1 ".".":
de los Señores de este primer
par son krs Señores, que sirven a las necesidades de consulta de 1a población y de
I::_,*r*., y Wuqub, Kime, qr"'qri; Irrs Señores también. Estos son "los dos adivinos", "los que leen el fvtuno",
oecrr algo como ,,[Jno Muerie,, ll¡mados Xuluy Pak'am (Sam 2011: 96-97). Ellos son ambivalentes, puesto
y
"Siete Muerte,,. Kame esel
nombre dá r¡ue sirven a Xibalbá y también a los dos jóvenes, pero su ambivalencia
uno de los veinte días del calendario.
tlcsaparece cuando en última instancia apoyan a los dos jóvenes para que
EI orden de los asientos en
su casa l)uedan resucitar. Su ambivalencia parece estar inscrita en sus nombres, si
expresa la jerarquía, como
aparece en ,rceptamos la transcripción de Christenson Q003:177), Xulu Paqam, ya que
otra parte del pW (Sam 201i:
B2): Jun lrr/ es la raíz de "baja{' y paq eslaraíz de "sttbir".21/ Suben y bajan, están
Kame ocupael primer asientg
Wuiub, ,rrriba y están abajo. Son adivinos que sirven en la Tierra y en Xibalbá,
,runque su ambivalencia desaparece enmomentos definitivos de oposición
"/ Van Akkeren Oül añade yuE posiblemente
deunnombre
ce r¡n nn_l__ó 1^r
talvezk, 179 "¡¡quL que
,,^_ ,1,- t,", pusrpremente Xtb,alb,a
Xib,alb,, es la kicheización t'rrtre ambos. Pero los de Xibalbá parecen ignorar esa ambivalencia de "los
,esconder, más-antiguo:
qrrrr5uu: xo
'esconder'. Fnrn-^^_ _,,-"::1,
Entonces,Xi& xb,alb,a
ato a donde
aonde Ia rJ"ñ"h,
ta raÍz kekchí h,nt cioniÍ;^^
b'al significa tlos adivinos".
Esta
Esra idea
idea le quira o ul *"r,o,
re quita l"?ir;;;""";ir'::onqloo; q";;,."n;;ur
que se refiere al Inframundo.
r,r.u,nr,.,ao.
tan " ^,
ran notable en el texto ^l:::i:1i]3.i:r:rEscondido',
;;iü;k;ché pw
kiche del pW.
rlabra la connotación negativa
que es 't
I Según este autor, quien a su vez se apoya en la comunicación personal de Jim
Mondloctu este par corresponde a la expresión corriente xojxuli'k, xojpaqa'ik, "bajamos
'o / se usa la parabra popob'al,rinica
vez en er pw: ki popob,ar rajawar y subimos", que quiere decir que estamos caminando en todas partes. ]im Mondloch
Xib,alb,a. vivió muchos años en la parte baja de Nahualá donde aprendió kiché como su lengua
y luego se doctoró en lingüística.
82
83
b) Hay autoridades intermediar, ,,los
mensaj eros,, _samajel_ y
los "guardianes de la.estera,, "oT? r rl,.rción se genera de un núcleo distinto del núcleo del cual se genera la
parece que un mensajero también iíO"rrrij_,
-r, es guerrero, queson guerreros. A veces,
,rt't'i(rn orientada a la muerte. La diferencia está en que en uno existe la
Ilevan la invitación a la Tierra (su.oz?ir, .o-o io, mensajeros que , ornplementariedad y en el otro no.
45). También hay ,luardianes
del jardín' del cultivo-
-chajar ity";"- qen forma de pájaro cuidan
flores de los señores y con su
grito dan ra señal de alarma (sam
ras g. Las funciones de cada par de los Señores
Algunas de estas autoridades intermedias 2011: B9).
juegan también una función
ambigua pues por un rado deben.r-rlir Ubicamos las funciones de cada par de Señores en un cuadrito para
raá óráenes a" l,r, s"nores,
de hecho apoyan a Xkik,,.o-o pero , ornpararlas. Véase abajo. El primer par de Señores se contrasta con todos
,i_o. I. tu_u anterior.
c) Esta comunidad o pueblo "t
urtllo.-uaa Ios rlemás en que no tiene un oficio especial, como los siguientes que se
Xibalbá" (sam 2011: 95). Éu, ti".,u por una pobración: ,,ros de (,nc¿lrgan de dar una enfermedad o muerte particular. Ellos son los que
sr, ,"tividades .,orirui"" en Xibarbá,
como sembrar flores (sam 2011: gg)
o presenciar er juego y salir corriendo
tlcterminan el oficio de cada uno de los siguientes: 'tada quien tenía
tras Ia pelota, cuando se sare
a" rá .u'."t a (sam zófir-gsí.rsi, pouracion r;r¡ t.¡ficio y autoridad dados" por ellos. Son "los jueces supremos"' Son
no es masacrada, cuando son liquidados l,r¡nbién ellos el único pu. qr" ti"r,e explícitamente un nahual del tiempo
los a"ri"nár* ,Ir"i"-or, ,i,o
aunque humillada y mal vista. (lue es Kame. Los resiantes parecen subsumirse todos en ese nahual,
,q"" ::b.:yive, Ella guarda en ,,sus caras
horribles" las señares de ro que
ru" xiuuiua, , provocibu., si¡¡uiendo la numeración de 1 a 6 (los primeros ds cada Par) y de 7 a 12
traidores, incitaban al mal y u lu eran (los segundos de cada par): 1 Kame, 2 Kame, 3 Karfie, 4 Kame, 5 Kame y 6
dir.orair. grr'diestros para ".,Áirrud,
esconder sus
eran hipócritás, Knme, primerq y luego 7 Kame, B Kame, 9 Kame... hasta 1-2 Kame. Todos son
l-1tf"t¡o"5t, -rtrruaor, opresores... tenían
pintadas ]as caras, cuando r" le, "ngañadores, Muerte. No se menciona el miedo, ni en este prirner par, ni en ningún
(Sr- zoilriir\.^
"r"o.,íutru;, otro. Nos queda a nosotros imaginar la relación entre Xibalbá y Muerte: si
f. Su estructuración no es como
la de los Creadores y seres
t'l miedo se genera por la muerte o la muerte por el miedo o ambas cosas.
creados I)arecerían ser estos Señores la fuente de la Muerte, ya que los oficios de
Ios demás son "dados" por ellos, pero viéndolo biery lo que dan es solo
La estructuración de su autoridad c(tmo se transmite la muerte. Eso es lo que los jueces suPremos deciden.
no es
iguar a Ia de ros Dioses. Cada
par está compuesto soro de varones. l-a fuente de la Muerte parece estar en el Tiempo. Lo veremos luego.
No, se trata de un par compuesto
por un hombre y una mujer, como
sucede, recordemor. io, Ios Dioseq
de modo q'" u"rq," su organización
pueda tener semejanza con la
Los tres pares siguientes tienen relación con la enfermedad. Su
Ios Dioses, aquí hay una di"fe.enciu
imiortunte. Ni tampoco es como
de "servicio" consiste en enfermar a la gente, aunque cada uno de diferente
de los primeros seies huma.or,
p.r"r'Jrnque estos se Iisten los cuatro
la y progresiva forma. El segundo par se caracteriza por la relación de la
varones aparte de sus esposas,
ruego se ristan las cuatro p;;;;r, enfermedad con la Sangre: su oficio es "enferma¡ la sangre de Ia gente".
Lo veremos adelante. Ai"t.:: mujeres.
.rrf;uio ufrr"."r los seis pares de varones De paso, el segundo de este par es Kuchuma Kík', padre de la doncella
únicamente' Lo cuar no significa
qru rá iirriu.r., esposas, sino que Xkik'.Enel nombre de él y de ella va Ia palabra"safrgfe" kik'.El tercero se
ocupaban ningún eras no caracteriza por su relación con la no sangre. En esto contrastan el segundo
á" autoridad. por ejemprg las cofradías
que traslucen la organ "urgo actuares con el tercero, un par es rojo de sangre y el otro es amarillo de no sangre
ización originar de ros cuatro
pares de primeros (pus, debilidad). Su oficio es "hinchár a las personas, hacerles brotar pus
3:T3,X
D *:::'^::'""^:,:',:
e es ta s d i ferencia :,io",,, q,
s p ar e ce r í a,22li;:entoncef 1
ilÁ;
p ;; s v m uj e re s de sus piernas, ponerles amarillenta la cara",66¡no sucede con la gente
"i,# ffi J*r"';l Ji: : I"rHr;::: que sufie hambre y desnutrición. Sam llama a esta enfermedad "iclericia",
,ir*.;U:-'parecería,,,
porq.r" lu-.."ación, como veremos,
surge de la dialéctica de con el peligro de categorizarla desde la medicina occidental. El cuarto
84
par se caracteriza por la enfermedad que se transmite con la fuerza de Lista de oficios de la Muerte
los huesos. Ya no sangre, ya no no-sangre, sino huesos. Destaca el color
blanco. Y en este par se habla ya de muerte. Antes solo se había hablado Oficios
Señores
de enfermedad. Por eso hemos dicho que su forma de dar la enfermedad Son la fuente del mal, asignan a
es progresiva: de sangre, a no sangre; de no sangre a huesos; y de huesos
1. Jun Kame Wuqub'Kame
los demás oficio, no tienen uno
su-
a muerte. Dice el texto: su oficio es "enflaquecer a la gente, hasta que los más particular. Deciden como
volvían sólo huesos, sólo calaveras. Cuando morían sólo el esqueleto se alcaldés supremos. Tienen nahual
recogía". La progresividad que es cada vez más cercana a la muerte se del tiempo.
puede también hgurar con los colores: de rojo a amarillo y de amarillo a
blanco. De nuevo, nos toca imaginar, porque no se menciona, el miedq si
2. Xik'iri Pat KuchumaKik' Tienen relación esPecial con la
el miedo se genera ante la presencia de todas estas enfermedades o si en sangre para enfermar en general a
la generación de ellas tiene una parte central el miedo y la enfermedad no la gente. Rojos.
es algo meramente biológico.23/
I Véase Huet (2008: 135): cómo la gente moría en la montaña de Alta Yerapaz
'u 6. Xik Patan Tienen relación esPecial con la
durante el conflicto arrnado interno. "Cincuenta murieron por el hambre, enfermedad muerte rePentina Por exceso de
y el miedo. Teníamos un poco de milpa, la cortarory la destruyeron con machete.
Empezamos a buscar otro lugar para nosotros. Subimos a la montaña de Saguachil,
sangre que sale a la boca Y se
allí arreglaron nuestras champitas, lloramos por el hambre".Lafiíada constante es vomita. Referencia esPecial a la
hambre, enfermedad y miedo. garganta y al corazón atribulados'
Verdes.
'nl El texto tiene otras traducciones.
87
sexto par contrasta con estos en que ra muerte
-El violenta que ocasionan h. Relación entre la muerte y el miedo
se da en los camin
que s.e du qor r"r""'",'"f
i;i:ñ:'ff#jil::l"jÍ3;::"ff;j,i,ffi,1
no sale de la herid4 sino de la boca, viene der Pero ¿cómo se relaciona la muerte con el miedo? ¿Cómo se relaciona
corazónroto. ,,su oficio era
causar la muerte de Ia gente en ros caminos, Knme conXibalbá? Después de hacer una búsqueda de la raíz xib'en todo
'muerte súbita, se denomina.
Llegaba la sangre a sus bocas y morían cl PW,26 f decidimos concentrarnos en la comparación de dos instancias
vomitando sangre. .. sólo oprimían ('n que aparece la exclamación: ¡mixib'ij iwib'!, es decir, "¡no se espanten!"
la garganta, el pecho de ra gente y así mueren
en ros cáminos. Esto podía () //ino tengan miedo!". Asi pensamos entenderíamos la relación entre la
ocurrir, estuvieran caminando o Lstuvieran sentados,,.
rnuerte y el miedo de acuerdo al PW Una instancia se encuentra en la
si imaginamos ra escena tradición histórica del PW y la otra en la tradición mítica de la lucha de los
de esta muerte, se desarrola así. Los
asesinos caen súbitamente sobre los que rlos jóvenes contra Xibalbá.
van caminando o están sentados
descansando en la vereda, los sorprendery
les saren de donde no ros La escena de la parte histórica -nos estamos adelantando, porque en
verL no les dan tiempo para discutir. por
eso, este tipo de muerte tiene
su nombre: "muerte súbita" t'ste módulo no hemos llegado allí- es cuando el Dios Tojil da ánimo
-rax kqmik. Es como si ai¡áramos una muerte los cuatro primeros hombres en el monte laqawitz ante la multitud
"cÍud{', porque rax signihcaeso, como una fruta ¿r
ro árdu.a, que se corta incontable de pueblos que quiere acabar con ellos. Eran solo cuatro contra
antes de tiempo. Luego el asesino-golpea
a la víctima con lo qre sua, palo
o.T1"o' en la garganta y en el pecho, ian fuerte que rniles que ya tenían rodeada la ciudadela, donde estaban atrincherados
re destroza er corazón
t'sos primeros padres de los kichés "con sus esposas y sus hijos". En ese
-k'u'x- y por eso sare ra ru^g." u la boca. Los asesinos se van y la persona
queda vomitando sangre y muere. Los nombr", rnomento, los primeros padres dudan en su corazón y le preguntan a Tojil,
d" t,o, suno.", de este "¿no nos matarár?". Y Tojil les contesta, "¡No se aflijan! Yo estoy aquí... ¡No
par son/ según Sam: "Gavi!ár,, y,,Mecapal,,.
Mientras al primero le da un tcngan miedo! -¡Mixib'ij iwib'!". Los pueblos "no eran menos de dieciséis
nombre que corresponde al acto sorpresirro
de cael por sobre un
conejitq al segundo se re da .rn rro-br" que ";"_ffo n-ril ni veinticuatro mil hombres que rodearon la ciudadela". Iban armados
se refiere ,álo á ra opresión
sobre la frente del cargador. rle flechas y escudos y gritaban y hacían ruido con las manos, silbando al
euizáhaya una alusión a que er caminante Ifegar al pie de la ciudadela. "Pero aún así, no se amedrentaron -ma k'u
atacado lleva una carga. Er coror que ré
pertenece a este par parece ser el
rax o verdefazul. knkixib'ij kib'-los adoradores... Estaban muy confiados porque eran puras
¡ralabras las de los pueblos". Y aunque los vieron subir las faldas de la
estos dos pares, er quinto y er sextg se le rnontaña y acercarse a la entrada de la ciudadela, no temieror; porque
.En da un realce a la sangre. lir palabra de Tojil era más ehcaz y les había dado la forma de vencer.
En los pares de la enfermeáad soio en el
segundo está presente la sangre,
pero en el tercero y cuarto par está tan notable*"rrt" ljrrtonces, cuando estos se encontraban ya muy cerca, los primeros padres
ausente (amarillo rlestaparon cuatro tinajones de avispas que se encontraban alrededor
y hueso blanco) que de arguna forma está presente.
Lo que nos da para
pensar en la asociación de ros Kame con tod-o
lo que ,"."fi"ru a quitar la ''' I
sangre/ ya sea por la e1{erT9dad, ya sea Resultados de esa búsqueda: a) En la primera tradición (Las creaciones) está
por la violencia. La sangre es irusente. b) En la segunda tradición (Las luchas de los jóvenes): en la primera parte
donde se encuentralavida.2s I (Contra 7 Kaqix y sus hijos) está dos veces, pero nunca aparece la palabra Xib'alb'a;
r'rr la segunda parte (Contra Xibalbá) la palabra Xib'alb'a aparece 100 veces, pero
l¿t raíz xib' solo cuatro veces en otras palabras (chuxib'ij chi rib', kaxib'in chik, mixib'ij
itoib' y xib'al lChristenson 2007 : líneas 2330,2840, 4477, 4708]. c) Por firu en la tercera
t radición (La histórica) cinco veces aparece de nuevo Xib'alb'a y diez veces la raíz en
'll . ou? ejercicio provechoso sería seguirle ra pista a "ra sangre,, en todo er pw,
distinguiendo su significado en cada ,.rá d" Ias otras palabras.Laraíz xiÚ'se encuentra casi siempre en un contexto de lucha contra la
tres tradiciones.
rnuerte: el peliero de muerte es lo que senera el miedo.
88
de la ciudadela y los guerreros de los pueblos 'fueron abatidos por los tengan miedo! -imixib'ij iwib'!- ¡No tengan vergüenza! ¡Bailen! Que sea
insectos que se prendían en sus ojos y se prendían en sus narices^,, (sam primero el baile donde se sacrifican a sí mismos". Los jóvenes bailaron e
2011:160-163). l-ricieron cosas prodigiosas. Por firy cuando los dos Señores les pidieron
rlue los mataran y resucitarary los mataron/ pero ya no los volvieron a la
vamos a analizar la relación entre er miedo y la muerte y tratar de vida, con lo que Xibalbá quedó derrotado y los jóvenes subieron al Sol y
generalizar un poco, no de lo que se nos ocurra, sino de lo que dice el texto l¿r Luna.
del PW. Encontramos, a) que el miedo se genera ante el peligro inminente
de una muerte segur4 en este caso, debiáa a la desproporáór, numérica Cuando los jóvenes estaban diciéndoles a los Señores que tenían
de combatientes enemigos; b) el contexto de ese miedo ás el de una lucha rniedo, en realidad, los estaban engañando. No tenían miedo. Habían
-batalla, en este caso- de vida o muerte, no se trata de un juego o una rcsucitado de las aguas del río. Igualmente, cuando el Señor de Xibalbá
mera diversión; c) en esa lucha, el miedo es un factor subjetivo crucial It's dice, paradójicamente, que no tengan miedo, no es que esté operando
para la derrota o el triunfo; d) este factor subjetivo tiene muchas otras t'ontra su naturaleza de generar miedo, sino que no se da cuenta que se
facetas también subjetivas, por ejemplo, aquí encontramos la duda (,,¿no t,ncuentra en un contexto de lucha de vida o muerte. Solo piensa que está
nos matarárfl" se preguntan) y la aflicción ("¡No se aflijan!", les dice Tójil, ('n una diversión.
señal de que estaban afligidos y no soro tenían miedo)ie) xibalbá, qr" r,o
aparece aqui fomenta el miedo Aquí se confirma lo dicho arriba acerca de la relación entre el
!, por oposicióry Tojil (o Corazóndel Cielo)
fomenta el ánimo. Esta acción de fomentar el mieáo o el ánimo se realiza rniedo y la muerte/ aunque con ciertas diferencias que proceden de las
con la sola presencia o con la palabra de Xibalbá o de Toji| f) se da, por lo r'ircunstancias. a) Hay un peligro inminente de muerte segura, pero ese
tanto, una oposición miedo - ánimo a nivel de nahuales del riempo, entre pcligro no les afecta a los jóvenes, que ya están resucitados, ni les afecta a
Kame que es el nahual de los señores de Xibalbá y Ajpu que es el nahual k¡s Señores, porque no se dan cuenta que están entre la vida y la muerte
de los jóvenes luchadores. o, más radicalmente, porque como Señores de Xibalbá son incapaces de
scntir miedo y por eso no distinguen el peligro de la situación. Por eso,
La segunda escena se encuentra en la segunda parte de la segunda n() aparece un verdadero miedo ni en los unos, ni en los otros, aunque es
tradición (La lucha de los jóvenes contra Xibalbá). iu r¡rr momento en que debería aparecer. b) El contexto en el que se debería
mejor en el próximo módulo. Al final de todas las pruebas, "o-p.".rdeiemos
los jóvenes ll('nerar el miedo es, tambiéry como en la batalla por laqatnitz, el de una
fueron aparentemente derrotados por completo y pur^ siempre por los lucha de vida o muerte, pero aquí solo los jóvenes saben que se trata
señores de Xibalbá. Murieron quemados en una hoguera y i* hr"ro, tlt.eso, los Señores creen que están meramente ante un espectáculo de
fueron molidos y tirados al río, pero después de cinco días aparecieron ,liversióry un baile. c) El miedo como factor subjetivo también es crucial
como pordioseros andrajosos ante la gente de xibalbá, bailando y ,rr¡trí y por eso los jóvenes aparentan que tienen miedo para hacer creer
haciendo maravillas. Mataban un perro y lo volvían a la vid4 quemaban (luc no son un enemigo y así engañar a los Señores. d) El miedo como
una casa y la restituían. La curiosidad de los señores se despertó por los l,rt'tor subjetivo con muchas facetas aquí aparece también anexado a la
prodigios que oían que los dos pordioseros hacían. Los hicierory entonces, vt,rgüenza, la timidez y la tristeza (no quieren bailar). e) También se da el
traer ante su presencia. Llegaron humildes, con la cabeza baja. Cuando rn icdo en la oposición al nivel de nahuales, porque es Kame frente a Ajpu.
los señores les preguntaron quiénes erary dijeron que no sabiar¡ porque
eran huérfanos. Y cuando les preguntaron qué qr"iíurr.o*o pugó poi l, Parecería que entre las dos escenas hay mucha diferencia, perq
danza, dijeron "No queremos nada. En realidaá tenemos *i"aó irindolo bien no hay tanta, porque hay algo profundo que hace posible
-qi tzij v
kaqaxib'ij qib'-,le dijeron al señor. [Este entonces los animó diciendo]-¡Ná ,r los dos jóvenes fingir y es que han resucitado de las aguas del río, cosa
g1
que los Señores ni se imaginan que es posible. Los jóvenes saben que son en juego moviéndonos hacia un lado u otro. Por eso, la cuenta de "los
eso, seres resucitados que ya no pueden morir. Igualmente, los primeros adivinos", como Xuluy Paqam, se mueve para adelante y Para atrás y toca
padres saben que tienen un recurso que les viene de Tojil, cosa que no muchas fierzas para que hablen.
se imaginan los pueblos enemigos. Tienen un nahual o fuerza superior
proveniente de la divinidad, así como los jóvenes también tienen ese i. Xibalbá como crítica al sistema
nahual.
Según et PW, Xibalbá tuvo una existencia real. No fue sólo una
Esto nos da para pensar que el poder de la muerte original, la más invención mítica. Para los kichés, Xibalbá fue el lugar y la comunidad
antigua, la primera muerte, y consecuentemente el poder del miedo, cle los kakchikeles, sus enemigos mortales durante muchos años' En la
provienery según esta concepcióry del TiempO así como lafterza superior parte histórica del PW -nos estamos adelantando otra vez- cuando los
de la conciencia proviene también del Tiempo. Así como el Tiempo *el pueblos peregrinan tiritando de frío y reciben de los kichés el fuego a
calendario- es anterior a Wuqub' Kaqix y a los Señores de Xibalbá, así cambio de entregar su corazón para el sacrificiq los kakchikeles rehúsan
también el Tiempo es anterior a los jóvenes Ajpú.2? I someterse a los kichés y por último les roban el fuego: "hubo un SruPo
tlue sólo se robó el fuego en medio del humo, fueron los de la Casa del
¿Es esto caer en un fatalismo? ¿No es la libre voluntad en definitiva Murciélago, Chamalkaru se llamaba la deidad de los Kaqchikeleb y era
la que decide del bien y el mal? Creemos que no es caer en fatalismo, run murciélago su imagen" (Sam 2011: 131). O sea que la imagen mítica
porque si todo dependiera de las fuerzas mecánicas del Tiempo entonces de Xibalbá, como la hemos analizado, debió ser extraída de la realidad
esta concepción no insistiría tanto en el miedo como factor subjetivo clave histórica de confrontación con pueblos vecinos, como los kakchikeles u
de la lucha. Si estuviéramos a merced de las fuerzas de los nahuales, sin otros anteriores, a quienes Por ser enemigos, se los consideró comO fuente
intervención de nuestra libertad, entonces no tendría ningún lugar el tlcl miedo y de la muerte para los kichés.28/
miedo. Además, si solo hubiera un nahual, por ejemplg Kqme, entonces
estaríamos sometidos únicamente a su fuerza. Pero también hay Ajpu y Si los kakchikeles pudieron haber sido Xibalbá pata los kichés,
entre ambas existe el camino para la libertad. En la oposición de ambas l¡mbién estos, desde la perspectiva de los otros pueblos se convirtieron en
va surgiendo la vida. Casi podríamos decir que todos tenemos en nuestro Xibalbá para los otros pueblos, aunque el PW no lo diga así. Sin embargo
interior al Tiempo con toda su riqueza de nahuales y aunque un nahual cl PW sí admite que cuando los kichés fueron agrandando su poderío,
sea el que represente nuestro ser de personas, nunca ese nahual agota r;t'convirtieron en fuente de pánico para los demás: "el terror comenzó
todas las facultades de nuestro ser. Hay otros muchos nahuales que están tlc nuevo, se llenaron de espanto todos los pueblos" (Sam 2011: \75).Para
r'iracterizar ese "terror" y ese "espanto", se utiliza el verbo con la misma
" I Van Akkeren, en su indagación histórica, nos muestra que los Señores de Xibalbá r',ríz de xib': chixib'in chik, xuxib'ijpu rib' ronojel amaq.Esto sucedió cuando
no son únicamente los Dioses de la Muerte, aunque cada pareja exprese 'tómo fastidiar
a los seres humanos" Q0l2: 148). Ellos están representados por el antiquísimo Dios los kichés se habían ya establecido en una ciudadela fortalecida, la de
L, identificado conKuchumakik', conlxpiyakok, con el Dios Mundo de los kichés (150) t'lti lsmachi'. Y más adelante en la evolución cada vez más poderosa de
con Maximom de Santiago Atitlán. Es e1 Dios de los comerciantes. Paradójicamente, los kichés, en tiempo del gran Líder Q'ukumatz, quien se transformaba en
Xibalbá es el Lugar de la Creación (p. 179) y de Kuchumakik', como padre de Xkik', r;r.r¡riente, águlla,jaguar y sangre coagulada, se dice que "verdaderamente
nace el Sol. Sin embargo, no explica por qué estos Dioses en el PW son origen de la
muerte y de Ia enfermedad (no solo "fastidian" a los seres humanos) sin tener en su
conducta un ápice de cosa buena. En el embellecimiento que con toda justeza hace de 't
I Van Akkeren (2012: 2L1,-212) apunta a la ubicación histórica tanto de Xibalbá,
Kuchumakik', hasta lo presenta ayudando a salvar a su hija de la muerte que él mismo ,,,lrro del nacimiento de su mito, en la actual Franja Transversal del Norte, zona de
le ha decretado (154). En la dialéctica de la interpretación sincrónica y diacrónica del Irrr¡,.has cuevas (inframundo), específicamente en Balbatzul, junto a Cubilwitz, Alta
PW parece que sufre la primera. Vlr',rpa2.
j
tenía una naturaleza prodigiosa este Señor que llenó de espanto a los otros 1
I
Señores", xib'ix ib' chuwach rumal ronojel ajawab' (Sam 2011: 181). Y luego tI
I
en la cúspide del poder bajo K'iqab', que era como un trueno que partía I
{
las rocas, "del miedo llegaban los pueblos" chixib'inik,lib'aj chi chelaj amaq' l
I
(Sam 2011: 183) hasta tanto que 'tiudadelas como las de los Saqulewab,
de los de Chuwi' Meq'ena', Xelajuj, Chuwa Tz'aqjunto con los de Tz'oloj {
Che'... aborrecían a I( ikab". Es decir, está hablando el PW de una extensión j
territorial que comprendía Zacsleu en Huehuetenango Totonicapán, I
Quetzaltenangg Momostenango y Santa María Chiquimula. No sabemos ,l
cuáles fueran las expresiones de todos estos pueblos que odiaban aK'iq'ab, i
pero la realidad no está lejos de que pudieran considerar a los kichés como
i
Xibalbá y a K'iq'ab como lun Kame.