Steven Lawson - La Osada Misión de William Tyndale
Steven Lawson - La Osada Misión de William Tyndale
Steven Lawson - La Osada Misión de William Tyndale
Recomendaciones
Un gran legado de héroes de la fe
Página de derechos
Agradecimientos
Prólogo: Seguidores dignos de ser seguidos
Prefacio: El padre de la Biblia en inglés
1. Una pasión peligrosa
2. Cimentado en la gracia soberana
3. Comienza la peligrosa tarea
4. Nuevo Testamento para un labrador
5. Producción del Pentateuco
6. Siempre mejorando
7. Los Libros Históricos
Conclusión: ¡Queremos nuevos Tyndales!
Notas de texto
“Pocos de los que leen hoy la Biblia en inglés comprenden la
deuda que tienen con el mártir William Tyndale. Aun entre
los que conocen el nombre del origen de la moderna traduc‐
ción de la Biblia al inglés, pocos están enterados de que Tyn‐
dale defendió con pasión las doctrinas de la justificación solo
por la fe y la salvación solo por gracia. Esta pequeña joya lite‐
raria revela los esfuerzos de Tyndale por la verdad, sus sufri‐
mientos por la verdad, y su amor por la verdad. Que Dios use
el libro de Steven Lawson para encender la llama de ese amor
en muchos otros”.
— Dr. Joel R. Beeke, Presidente y profesor en el Puritan Reformed Theological Se‐
minary
#OsadaMisiónDeTyndale
La osada misión de William Tyndale
por Steven J. Lawson
© 2018 por Poiema Publicaciones
A menos que se indique lo contrario, las citas bíblicas han sido tomadas de La Santa
Biblia, Nueva Versión Internacional (NVI) ©1999 por Bíblica Inc.
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de este libro
por cualquier medio visual o electrónico sin permiso escrito de la casa editorial. Esca‐
near, subir o distribuir este libro por Internet o por cualquier otro medio es ilegal y
castigado por la ley.
SDG
Este libro está dedicado
a un fiel amigo,
David Parsons,
un hombre que comparte mi pasión
y entusiasmo por la Palabra escrita de Dios
y su principal traductor al inglés y heroico mártir,
William Tyndale
PRÓLOGO
Seguidores dignos
de ser seguidos
El padre de
la Biblia en inglés
La ironía de este retrato es que Tyndale nunca posó para tal re‐
presentación. Para proteger su anonimato, no podía reproducir
su aspecto facial en un lienzo. La obra que llevó a cabo tenía un
precio demasiado alto como para permitirse ser reconocido.
Solo después de su horrible muerte pudo Tyndale ser conocido.
Este retrato de Tyndale cuelga en mi estudio como un constan‐
te recordatorio visual del invaluable tesoro que descansa en mi
escritorio: la Biblia en inglés. Enfatiza el hecho de que cuando
predico sus verdades, la luz espiritual está siendo enviada a este
mundo oscuro. Además, este retrato me da testimonio del gran
precio que exige el develar la verdad de la Biblia en este tiempo
ennegrecido por el pecado.
Cuando Tyndale entraba en la escena del mundo, Inglaterra
yacía cubierta de una oscura noche de tinieblas espirituales. La
iglesia en Inglaterra permanecía envuelta en la medianoche de
la ignorancia espiritual. El conocimiento de la Escritura casi se
había extinguido en el país. Aunque había unos veinte mil sacer‐
dotes en Inglaterra, se decía que ni siquiera eran capaces de tra‐
ducir una simple línea del Padrenuestro. Los clérigos estaban
tan hundidos en una ciénaga de superstición religiosa que no te‐
nían ningún conocimiento de la verdad. Las únicas Escrituras en
inglés eran unas pocas copias a mano de las Biblias Wycliffe, tra‐
ducidas de la Vulgata latina a fines del siglo XIV. Los lolardos,
un pequeño grupo de valientes predicadores y seguidores de Wy‐
cliffe, distribuyeron ilegalmente estos libros prohibidos. La sola
posesión de la traducción de Wycliffe condujo a muchos al sufri‐
miento. Algunos incluso enfrentaron la muerte.
El Parlamento aprobó una ley conocida como la De haeretico
comburendo en 1401, la cual, como lo indica su título, legalizaba
la quema de los herejes en la hoguera. Debido a que los lolardos
eran percibidos como una amenaza, traducir la Biblia al inglés se
consideraba un crimen capital. En 1408, Thomas Arundell, el
Arzobispo de Canterbury, escribió las Constituciones de Oxford,
que prohibían cualquier traducción de la Biblia al inglés a menos
que fuera autorizada por los obispos:
Una pasión
peligrosa
JUVENTUD Y ESTUDIOS
COMIENZA LA OBRA
OPOSICIÓN Y OBSTÁCULOS
Cimentado en la
gracia soberana
CORRUPCIÓN RADICAL
Esta doctrina por sí sola puede dar cuenta del cruel trato que él
enfrentó en el mundo.
Tyndale aseveró que toda la raza humana es como un cadáver
sin alma y que está espiritualmente muerta. John Piper conclu‐
ye: “Esta visión de la pecaminosidad humana creó las condicio‐
nes para que Tyndale captara la gloria de la gracia soberana de
Dios en el evangelio”.22 Ésta es la inevitable condición en la que
existen todos los seres humanos no regenerados.
ELECCIÓN SOBERANA
Tyndale tenía claro que Dios fijó sus afectos sobre sus elegidos
en la eternidad pasada. Él afirmó que Dios había elegido amarlos
de forma soberana con un amor salvífico. Tyndale también dijo
que Dios eligió amar a sus elegidos para su propia gloria y por el
bien de ellos:
Tyndale creía que no todos los que asisten a la iglesia son con‐
tados entre los elegidos. Solo los escogidos de Dios conforman la
verdadera iglesia. Él explicó:
¿Por qué Dios abre los ojos de un hombre y no los de otro? Pa‐
blo (Romanos 9) prohíbe que se pregunte por qué; porque es
demasiado profundo para la capacidad humana. Vemos que
Dios es honrado de esa manera, y su misericordia se manifies‐
ta y se hace más visible en los vasos de misericordia. Pero los
papistas no pueden soportar que Dios se guarde secretos. Han
investigado hasta llegar al fondo de Su ilimitada sabiduría. Y
como no pueden alcanzar ese secreto, y son demasiado orgu‐
llosos para dejarlo así, y reconocerse ignorantes, como los
apóstoles, que no conocían otra cosa que la gloria de Dios en
los elegidos, van y establecen el libre albedrío con los filóso‐
fos paganos, y dicen que el libre albedrío es la razón por la
que Dios elije a uno y no a otro, contradiciendo toda la Escri‐
tura.33
REDENCIÓN PARTICULAR
LLAMADO IRRESISTIBLE
UN LUGAR FIRME
Comienza la
peligrosa tarea
LLEGADA A ALEMANIA
LA PRIMERA IMPRESIÓN
Tyndale fue donde Peter Quentell para que llevara a cabo la ta‐
rea de impresión de su Nuevo Testamento. Quentell era un im‐
presor de segunda generación que había aprendido el oficio de
su padre, un notable impresor. Tyndale comenzó este proyecto
dándole a Quentell el evangelio de Mateo en inglés. Es posible
que también le haya dado el evangelio de Marcos como el si‐
guiente libro en la línea. Se esperaba imprimir entre tres mil y
seis mil copias, aunque es probable que ellos convinieran en tres
mil.
La impresión del Nuevo Testamento de Quentell era sofisticada
para la época. El evangelio de Mateo comienza dramáticamente
con un retrato grabado en madera del Apóstol a página comple‐
ta. Se muestra a Mateo con una pluma en la mano, impregnando
su instrumento de escritura en un tintero sostenido por un án‐
gel. En cada división de los capítulos hay grandes ilustraciones.
Los márgenes interiores están llenos de referencias bíblicas cru‐
zadas que guían al lector interesado a otros pasajes de apoyo. Los
márgenes exteriores están salpicados de explicaciones expositi‐
vas del texto bíblico. En las notas de estudio hay asteriscos que le
identifican al lector el pasaje específico que está siendo explica‐
do. La Biblia de Tyndale tiene un sorprendente parecido con el
Testamento de Septiembre de Lutero, impreso tres años antes.
El Nuevo Testamento de Tyndale, sin embargo, fue impreso en
un tamaño más pequeño que la versión de Lutero. Pretendía ser
lo bastante compacto como para pasar inadvertido. Después de
todo, tener una copia de esta obra era ilegal.
Tanto la traducción como la impresión se realizaron bajo un
velo de absoluto secreto. Tyndale conocía demasiado bien las se‐
veras consecuencias que le ocurrirían si era atrapado llevando a
cabo su misión. En consecuencia, esta primera versión de la Bi‐
blia de Tyndale fue impresa sin portada. Esto permitiría que la
identidad de Tyndale permaneciera desconocida y ayudaría a
proteger su seguridad. Además, no llevaba el nombre ni la ciu‐
dad del publicador, para proteger a Quentell en este arriesgado
proyecto.
Con la salida de la primera hoja de la prensa, aún húmeda por
la tinta, en la imprenta de Quentell, por primera vez se ponía la
Palabra de Dios impresa a disposición del hombre común en in‐
glés. La Escritura ya no estaría oculta bajo la apariencia de otro
idioma.
Tyndale no pudo llevar a cabo esta heroica tarea solo. A su lado
estaba otro inglés, William Roye, quien actuaba como su asisten‐
te personal. Roye, al igual que Tyndale, era un hombre de Cam‐
bridge con ideales reformados. Era un fraile franciscano de
Greenwich que se había convertido en renegado de la Iglesia Ca‐
tólica y huyó en búsqueda de seguridad al continente europeo.
Estudió bajo Lutero en la Universidad de Wittenberg, y se gra‐
duó en junio de 1525. Si Tyndale efectivamente viajó a Witten‐
berg, es allí donde habría hecho contacto con Roye.
En sus escritos, Tyndale explicó que había estado esperando
que otra persona se le uniera en Europa. Esta persona no identi‐
ficada probablemente vendría de Inglaterra. De haber sido así,
se ha conjeturado que esta persona era Miles Coverdale, el poste‐
rior compilador de la Biblia Coverdale. Aunque Tyndale estaba
esperando a esta otra persona, Roye se le acercó y le ofreció su
ayuda.3 Tyndale aceptó su ofrecimiento, y ambos comenzaron
esta peligrosa labor juntos. El deber de Roye sería ayudar a pre‐
parar la traducción de Tyndale para la prensa.
La sociedad entre Tyndale y Roye, no obstante, fue incómoda y
a menudo tensa. Tyndale describió a Roye como una persona
“astuta”, por lo que le costaba confiar en él. Dada la naturaleza
secreta de su trabajo, esta latente sospecha fue perjudicial para
Tyndale. Roye, afirmó Tyndale, tenía una lengua “no solo capaz
de volver a los tontos completamente locos, sino también de en‐
gañar al más sabio”.4 Aunque finalmente se separarían, Roye
trabajó junto a Tyndale durante la impresión de la primera edi‐
ción del Nuevo Testamento en Colonia.
UN CONTRATIEMPO MOMENTÁNEO
Nuevo Testamento
para un labrador
BASE NUEVA
CORRECCIONES Y DISTRIBUCIÓN
RESISTENCIA CATÓLICA
LA VIDA DE FUGITIVOS
Producción del
Pentateuco
The Lord bless you and keep you. The Lord make His face
shine upon you and be merciful unto you. The Lord lift up
His countenance upon you, and give you peace12 (Números
6:24-26).
IMPRESIÓN DE AMBERES
PRÓLOGOS DE APERTURA
Al comienzo de su edición del Pentateuco, Tyndale insertó un
prólogo inicial que había escrito a modo de introducción general
a los cinco libros de Moisés. Se titula “W. T. al lector”.18 Él expli‐
ca cuánta oposición había recibido por producir su versión in‐
glesa del Nuevo Testamento. Hace referencia a las afirmaciones
de sus opositores —de que era imposible traducir la Escritura al
inglés con cierta precisión, o que era peligroso que los laicos po‐
seyeran una Biblia en inglés— y los refuta en su prólogo:
Por lo tanto, a medida que lees, piensa que cada sílaba es per‐
tinente para ti mismo, y absorbe la esencia de la Escritura, y
ármate contra cualquier ataque.25
Tal como hizo con Génesis, Tyndale incluyó una tabla de pala‐
bras clave en Éxodo. Definió para el lector el significado de las
palabras básicas de su traducción que él consideraba que necesi‐
taban aclaración. A continuación, una muestra de la lista de
Éxodo:
CONSECRATE (consagrar). Asignar algo para usos santos.
DEDICATE (dedicar). Purificar o santificar.
POLLUTE (contaminar). Manchar.
RECONCILE (reconciliar). Estar en unidad, y traer gracia o fa‐
vor.
SANCTIFY (santificar). Limpiar o purificar; asignar algo para
usos santos, y separar de usos impuros y profanos.
WORSHIP (adoración). La postración del ser de un hombre
hacia el suelo, como cuando a menudo, al arrodillarnos en
nuestras oraciones, nos postramos, y nos apoyamos en nues‐
tros brazos y nuestras manos, con nuestro rostro hacia el sue‐
lo.33
UN LOGRO MONUMENTAL
Siempre
mejorando
EDICIONES NO AUTORIZADAS
FORMATO DE IMPRESIÓN
Tal como había hecho con el Pentateuco cuatro años antes, Tyn‐
dale eligió la bulliciosa ciudad de Amberes para imprimir y pu‐
blicar el Nuevo Testamento de 1534. Este activo polo comercial
le proporcionó las ventajas de un próspero centro de negocios
con numerosos mercaderes ingleses. En esta metrópolis del siglo
XVI, Tyndale pasó fácilmente inadvertido. Amberes también po‐
seía varios impresores de entre los cuales Tyndale podía elegir
para su importante empresa. Tyndale se alejó del impresor que
había elegido para el Pentateuco de 1530, y aseguró los servicios
de un francés llamado Martin de Keyser.
La revisión fue impresa en el formato octavo. Medía 15 centí‐
metros de alto por diez de ancho y cuatro centímetros de grosor.
Era un volumen robusto de tamaño bolsillo lo bastante pequeño
para caber en una mano. Pese a su pequeño tamaño, no obstan‐
te, era un volumen sustancial de cuatrocientas páginas. Esta edi‐
ción fue impresa en un tipo de letra gótica en lugar del tipo ro‐
mano de las anteriores traducciones de Tyndale, con un genero‐
so borde blanco. Los márgenes externos eran de tres centíme‐
tros, en los que había múltiples notas de estudio explicativas y
referencias cruzadas, y los márgenes superior e inferior eran es‐
paciosos. Los márgenes interiores contenían letras demarcado‐
ras que señalaban las divisiones de los párrafos. En la parte su‐
perior de cada página, aparecía el nombre del libro en particu‐
lar, lo que ayudaba al lector a buscar un texto específico. Cada
número de capítulo estaba escrito en palabras y no en los nume‐
rales romanos. Después de todo, la principal audiencia de Tyn‐
dale eran los mercaderes y agricultores de Inglaterra, no los ins‐
truidos académicos de las universidades.
Durante el siglo XVI, la imprenta siguió desarrollándose con
nueva tecnología. Los impresores usaban una hoja grande de pa‐
pel doblada de una a cinco veces, dependiendo del tamaño de‐
seado para el libro a imprimir. Cada hoja era impresa por ambos
lados. El libro más fácil de producir era el folio, que significaba
solo un doblez de la hoja grande. Así se generaban dos hojas im‐
presas por el frente y el reverso para producir cuatro páginas de
texto. Una hoja doblada dos veces se conocía como cuarto, la
cual producía ocho páginas de texto en cuatro hojas. Un octavo
era una sola hoja doblada tres veces, la cual producía dieciséis
páginas de texto en ocho hojas. Tyndale eligió el formato octavo
por su tamaño compacto, lo que le permitía al dueño portar esta
Biblia prohibida sin que fuera advertida. Esta versión más pe‐
queña además era fácil de ocultar en fardos de algodón para ser
pasada de contrabando a Inglaterra.
PORTADA
PRÓLOGOS DE APERTURA
TRABAJO DE TRADUCCIÓN
La parte más importante del Nuevo Testamento revisado de
Tyndale es su meticuloso trabajo de traducción. Su biógrafo J. F.
Mozley escribe: “La mayor gloria del segundo Nuevo Testamen‐
to no radica en sus accesorios, sino en el texto mismo. Éste fue
exhaustiva y cuidadosamente revisado”.21 La maestría de Tynda‐
le al traducir del griego al inglés exhibió su esplendor. Casi nue‐
ve años después de la traducción de 1526, la comprensión de
Tyndale del idioma griego había avanzado y madurado de forma
sostenida. Aunque entre 1526 y 1530 estudiaba hebreo, no obs‐
tante siguió puliendo su destreza con el griego. Daniell escribe
que el conocimiento de Tyndale del hebreo le dio una “percep‐
ción del griego como ningún otro académico o traductor tenía
en ese entonces”.22
La competencia lingüística de Tyndale lo situaba en un lugar
“muy adelantado con respecto a cualquier otro académico de Eu‐
ropa”, observa Daniell, más allá “incluso del máximo profesor
de griego, Philip Melanchthon en Wittenberg”.23 Tyndale opera‐
ba a “un alto nivel como traductor de griego”24 y era “un erudito
de sobresaliente estatura que lideraba Europa en su conocimien‐
to del griego”.25
Comentando los numerosos cambios que hizo Tyndale en esta
edición, Westcott escribe:
Mateo 1:18.
Mary was betrothed to (married unto) Joseph.
Mateo 5:9.
Blessed are the peace makers (maintainers of peace).
Mateo 8:26.
O ye of (endued with) little faith.
Mateo 11:29.
And ye shall find rest (ease) unto your souls.
Marcos 7:11.
Corban, which (that) is: That thou desirest of me to help thee
with is given God.(Whatsoever thing I offer, that same doth pro‐
fit thee.)
Juan 1:1.
In the beginning was the (that) word, and the (that) word
was with God, and the word was God (God was that word).
Juan 20:27.
Be not faithless but believing (without faith but believe).
Hechos 7:60.
Lord, lay not this sin to their charge (impute not this sin unto
them).
Hechos 19:27.
But also that (that also) the temple of the great goddess (se omite
goddess) Diana should be despised, and her magnificence (ma‐
jesty) should be destroyed.27
1 Corintios 5:11.
But now I write (have written) unto you.
1 Corintios 15:51.
I shewyou a mystery (a mystery unto you)
.
Efesios 5:19.
Speaking unto yourselves in psalms and hymns and spiritual
songs, singing and making melody (playing) to the Lord in your
hearts.
Filipenses 2:12.
Work out (perform) your own salvation (health) with fear and
trembling.
Hebreos 5:7.
Was also heard because of his godliness (he had God in reveren‐
ce).
Hebreos 12:16.
Esau, which for one breakfast sold his birth-right (his right that
belonged unto him in that he was the eldest brother).
Hebreos 13:14.
For here have we no continuing city: but we seek one (a city) to
come.28
Santiago 5:12.
Let your yea be yea and your nay nay (saying be yea yea, nay
nay).
1 Pedro 2:19.
For it is thankworthy (cometh of grace), if a man for conscience
toward God endure grief suffering wrongfully.
Apocalipsis 13:5.
Power was given unto him to do (continue) forty-two months.
NOTAS MARGINALES
Las notas de 1534 son menos polémicas que las de la edición an‐
terior de Tyndale y menos incisivas que las notas de Lutero en
su Nuevo Testamento de 1522. Tyndale prefirió principalmente
explicar el texto bíblico y tratar asuntos de la vida cristiana coti‐
diana relacionados con el pasaje específico. Tyndale afirmaba las
doctrinas reformadas centrales tales como la justificación por la
fe y además sostenía que la verdadera fe se evidencia en las bue‐
nas obras. Reiteradamente exhortó al lector a obedecer y seguir
la Palabra.
LA EDICIÓN DE 1535
Juan 8:44.
The lusts of your father ye will do (follow).
1 Corintios 15:10.
I labored more abundantly than they all, yet (omisión) not I.
Filipenses 2:4.
Look not every man on his own things, but every man on the
things of other men (1535). And that no man consider his own,
but what is meet for other (1534).
Hebreos 9:22.
Without shedding (effusion) of blood is not remission.
Santiago 1:27.
To visit the fatherless (friendless) and widows in their adver‐
sity.35
Los Libros
Históricos
PERMANENCIA EN AMBERES
LIBROS HISTÓRICOS
JOHN ROGERS
ARRESTO DE TYNDALE
LA BIBLIA MATTHEW
EL LEGADO DE TYNDALE
¡Queremos
nuevos Tyndales!
6. SIEMPRE MEJORANDO
1 Iain H. Murray, David Martyn Lloyd-Jones: The Fight of Faith, 1939–1981 (Edim‐
burgo, Escocia: Banner of Truth, 1990), 2:355. Traducción para este libro.
2 Westcott, 141.
3 Daniell, William Tyndale, 319.
4 William Tyndale, Tyndale’s New Testament, ed. y con introducción de David Da‐
niell (New Haven, Conn.: Yale University Press, 1989), 1. Traducción para este li‐
bro.
5 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 3.
6 Tyndale, Works, 1:468.
7 Tyndale, Works, 1:468.
8 Tyndale, Works, 1:468.
9 Tyndale, Works, 1:468.
10 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 8.
11 Tyndale, Works, 1:477.
12 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 13.
13 Mozley, 282–83.
14 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 13.
15 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 13.
16 Mozley, 282-283.
17 Mozley, 285.
18 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 207.
19 Tyndale, Works, 1:488.
20 Tyndale, Works, 1:493.
21 Mozley, 287.
22 Daniell, William Tyndale, 317.
23 Daniell, William Tyndale, 318–319.
24 Daniell, William Tyndale, 319.
25 Daniell, William Tyndale, 319
26 Westcott, 144–145.
27 Según lista de Mozley, 286-287.
28 Según lista de Mozley, 286-287.
29 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 42.
30 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 250.
31 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 271.
32 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 302.
33 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 328.
34 Tyndale, Tyndale’s New Testament, 330.
35 Según lista de Mozley, 291-92.
36 Mozley, 292.