Seder Pesaj 2

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 11

(Seder de Pesaj) ‫סֵֶדר פֶסַח‬

Tabla de Contenidos
Tabla de Contenidos 1
Qadesh (‫)ַקֵדׁש‬ 2
Urjatz (‫)ּוְרחַץ‬ 2
Karpas (‫)ּכְַרּפַס‬ 2
Yajatz (‫) יַחַץ‬ 3
Maguid (‫)מַגִיד‬ 3
Las dies plagas 3
Dayenu 4
Rajtzáh (‫) ָרחְצָה‬ 6
Motzi (‫)מֹוציא‬ 6
Matzah (‫)מַצָה‬ 6
Maror (‫)מָרור‬ 7
Korej (ְ‫)כֹוֵר‬ 7
Shulchan oreij (ְ‫)שֻלְחָן עֹוֵר‬ 7
Tzafun (‫)צָפּון‬ 7
Bareich (ְ‫)בֵָר‬ 8
Halel (‫)הַלֵל‬ 8
Nirtzah (‫)נִיְרצָה‬ 8
Materiales 8
Preparación 8
Notas 10
Referencias 11

1
Qadesh (‫)ַקֵדׁש‬
La primera copa se llama ‫( ִקידּוׁש‬Qidush) “Santificación”
- Se encienden las velas, * Adonai no ordenó a encender las luces pero podemos
bendecirlo por ordenarnos recordar y guardar Shabat y la cita de Pesaj.
- Se pronuncia la bendición por el vino:
,‫ אֱֹלהֵינּו מֶלְֶ הָעֹולָם‬,ָ‫ּבָרּוְ אַּתָה יְי‬
.‫ּבֹוֵרא ּפִרי הַּגָפֶן‬
FONTETICA
Baruj atah Adonai Eloheinu melej ha’olam bore p’ri hagafen.

ESP
Bendito eres tú, Adonai nuestro Elohim, Rey del universo, quien crea el
fruto de la vid.
- Se bebe la primera copa

Urjatz (‫)ּוְרחַץ‬
- Se lavan las manos con agua
- Leer Juan 13:4-12
Karpas (‫)ּכְַרּפַס‬
- Se pronuncia la bendición por el fruto de la tierra:

,‫ אֱֹלהֵינּו מֶלְֶ הָעֹולָם‬,ָ‫ּבָרּוְ אַּתָה יְי‬


.‫ּבֹוֵרא ּפִרי הַאֲָדמָה‬
FONTETICA
Baruj atah Adonai Eloheinu melej ha’olam bore p’ri ha’adamah.

ESP
Bendito eres tú, Adonai nuestro Elohim, Rey del universo, quien crea el
fruto de la tierra.

- Se remoja el Karpas en agua con sal y se come

2
Yajatz (‫) יַחַץ‬
- Leer Gn 22:2 y Juan 3:16
- Leer Gn 22:5 Hebreos 11:17-19
- Leer Hebreos 3:1, 9:11-12,10:11-12,10:21-23, Isaías 53
- Se parte el matzah del medio
* Al partir el pan nos acordamos de
ַ‫ אֲֹדנָי יְהֹוׁשֻעַ הָמָׁשִיח‬Adonai Yehoshua HaMashiaj que murió y resucitó al tercer día. Él fue
el sacrificio perfecto.
* El pedazo mas grande se guarda en una servilleta o pañuelo y se esconde, va a ser el
aficomán

Maguid (‫)מַגִיד‬
- Se cuenta la historia de la esclavitud en Egipto

Las dies plagas


1. Dam (sangre) – Toda el agua fue cambiada a sangre. Éxodo 7:14
2. Tzefardeyah (ranas) – La plaga de las ranas Éxodo 8:1
3. Kinim (piojos) – La aflicción de los Egipcios con piojos Éxodo 8:16
4. Arov (moscas) – La plaga de las moscas Éxodo 8:20
5. Dever (pestilencia) –La plaga que mató el ganado de Egipto Éxodo 9:1
6. Sh'jin (ulceras) – Una epidemia de ulceras afligió los Egipcios Éxodo 9:8
7. Barad (granizo) – El granizo del los cielos Éxodo 9:13
8. Arbeh (langostas) – El enjambre de langostas Éxodo 10:1
9. joshej (oscuridad) – Egipto fue cubierto de oscuridad Éxodo 10:21
10. Makkat Bechorot (muerte de los primogénitos) – Muerte de los primogénitos
en Egipto Éxodo 11
- Por cada plaga se toma una gota de vino y se pone en una servilleta(opcional)
- Se canta el Dayenu(opcional)

3
Dayenu
‫ּדַּיֵנּו‬
.‫ ּדַּיֵנּו‬,‫אִּלּו הֹוצִיאָנּו מִּמִצְָריִם וְֹלא עָׂשָה ּבָהֶם ׁשְפָטִים‬
.‫אִּלּו עָׂשָה ּבָהֶם ׁשְפָטִים וְֹלא עָׂשָה ּבֵאֹלהֵיהֶם ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו עָׂשָה ּבֵאֹלהֵיהֶם וְֹלא הַָרג אֶת ּבְכֹוֵריהֶם ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו הַָרג אֶת ּבְכֹוֵריהֶם וְֹלא נָתַן לָנּו אֶת מָמֹונָם ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו נָתַן לָנּו אֶת מָמֹונָם ןלא ָקַרע לָנּו אֶת הַּיָם ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו ָקַרע לָנּו אֶת הַּיָם וְֹלא הֶעֱבִיָרנּו ּבְתֹוכֹו ּבֶחָָרבָה ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו הֶעֱבִיָרנּו ּבְתֹוכֹו ּבֶחָָרבָה וְֹלא ׁשִַקע צֵָרינּו ּבְתֹוכֹו ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו ׁשִַקע צֵָרינּו ּבְתֹוכֹו וְֹלא סִּפֵק צַָרּכֵנּו ּבַּמְִדּבָר אְַרּבָעִים ׁשָנָה ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו סִּפֵק צַָרּכֵנּו ּבַּמְִדּבָר אְַרּבָעִים ׁשָנָה וְֹלא הֶאֱכִילָנּו אֶת הַּמָן ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו הֶאֱכִילָנּו אֶת הַּמָן וְֹלא נָתַן לָנּו אֶת הַׁשַּּבָת ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו נָתַן לָנּו אֶת הַׁשַּּבָת וְֹלא ֵקְרבָנּו לִפְנֵי הַר סִינַי ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו ֵקְרבָנּו לִפְנֵי הַר סִינַי וְֹלא נָתַן לָנּו אֶת הַּתֹוָרה ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו נָתַן לָנּו אֶת הַּתֹוָרה וְֹלא הִכְנִיסָנּו לְאֶֶרץ יִׂשְָראֵל ּדַּיֵנּו‬
.‫אִּלּו הִכְנִיסָנּו לְאֶֶרץ יִׂשְָראֵל וְֹלא ּבָנָה לָנּו אֶת ּבֵית הַּמְִקּדָׁש ּדַּיֵנּו‬
FONTETICA
Ilu hotzianu mimitzrayim, v'lo asah bahem sh’fatim, dayeinu!
Ilu asah bahem sh’fatim, v'lo asah beloheihem, dayeinu!
Ilu asah beloheihem, v'lo harag et b’joreihem, dayeinu!
Ilu harag et b’joreihem, v'lo natan lanu et mamonam, dayeinu!
Ilu natan lanu et mamonam, v'lo qara lanu et hayam, dayeinu!
Ilu qara lanu et hayam, v'lo he'eviranu b'tojo bejaravah, dayeinu!
Ilu he'eviranu b'tojo bejaravah, v'lo shiqa’ tzareinu b’tojo, dayeinu!
Ilu shiqa’ tzareinu b’tojo, v'lo sipeq tzorkeinu bamidbar arba'im shana, dayeinu!
Ilu sipeq tzorkeinu bamidbar arba'im shana, v'lo he'ejilanu et haman, dayenu!
Ilu he'ejilanu et haman, v'lo natan lanu et hashabbat, dayenu!
Ilu natan lanu et hashabbat, v'lo keirvanu lifnei har sinai, dayenu!
Ilu qeirvanu lifnei har sinai, v'lo natan lanu et hatorah, dayenu!
Ilu natan lanu et hatorah, v'lo hijnisanu l'eretz yisra’eil, dayenu!
Ilu hijnisanu l'eretz yisra’eil, v'lo vanah lanu et beit hamiqdash, dayenu!

4
ESPAÑOL
Nos bastaría
Si Él nos hubiera sacado de Egipto, y no hubiera llevado a cabo juicios contra ellos
Dayenu, ¡nos habría bastado!
Si Él hubiera llevado a cabo juicios contra ellos, y no contra sus ídolos Dayenu, ¡nos
habría bastado!
Si Él hubiera destruido sus ídolos, y no hubiera golpeado a su primogénito Dayeinu
Si Él hubiera herido a su primogénito, y no nos hubiera dado su riqueza Dayenu, ¡nos
hubiera bastado!
Si Él nos hubiera dado su riqueza, y no hubiera dividido el mar para nosotros Dayenu,
¡nos habría bastado!
Si Él hubiera dividido el mar por nosotros, y no nos hubiera llevado a través de él en
tierra firme, Dayenu, ¡nos hubiera bastado!
Si Él nos hubiera llevado a través del mar en tierra firme, y no hubiera ahogado a
nuestros opresores en él, Dayenu, ¡nos habría bastado!
Si Él hubiera ahogado a nuestros opresores en él, y no hubiera suplido nuestras
necesidades en el desierto durante cuarenta años Dayenu, ¡nos habría bastado!
Si Él hubiera suplido nuestras necesidades en el desierto durante cuarenta años, y no
nos hubiera dado el maná Dayenu, ¡nos habría bastado!
Si Él nos hubiera dado el maná, y no nos hubiera dado el Shabat Dayenu, ¡nos hubiera
bastado!
Si Él nos hubiera dado el Shabat, y no nos hubiera traído antes del Monte Sinaí
Dayenu, ¡nos hubiera bastado!
Si Él nos hubiera traído ante el Monte Sinaí, y no nos hubiera dado la Torah Dayenu,
¡nos hubiera bastado!
Si Él nos hubiera dado la Toráh, y no nos hubiera traído a la tierra de Israel Dayenu,
¡nos hubiera bastado!
Si Él nos hubiera traído a la tierra de Israel, y no hubiera construido para nosotros el
Beit Habejira (Casa Elegida, el Beit Hamiqdash) Dayenu, ¡nos hubiera bastado!

- Se hace una oración breve


- Se recitan los dos primeros himnos de Halel(Himno 113 e Himno 114)
La segunda copa se llama ‫( מגיד‬magid) “Juicio”
- Se bebe la segunda copa de vino

5
Rajtzáh (‫) ָרחְצָה‬
- Se lavan las manos con agua

Motzi (‫)מֹוציא‬
- Se hace la bendición por el pan:
,‫ אֱֹלחֵינּו מֶלְֶ הָעֹולָם‬, ָ‫ּבָרּוְ אַּתָה יְי‬
.‫הַּמֹוצִיא לֶחֶם מִן–הָאֶָרץ‬
FONTETICA
Baruj atah Adonai Eloheinu melej ha’olam hamotzi’ lehem min ha’aretz.

ESP
Bendito eres tú, Adonai nuestro Elohim, Rey del universo, quien produce
el pan de la tierra.
Matzah (‫)מַצָה‬
- Se hace la bendición por la orden de comer matzah:

,‫ אֱֹלהֵינּו מֶלְֶ הָעֹולָם‬,ָ‫ּבָרּוְ אַּתָה יְי‬


.‫אֲׁשֶר ִקּדְׁשָנּו בְמִצְֹותָיו וְצִּוָנּו עַל אֲכִילַת מַצָה‬
FONTETICA
Baruj atah Adonai Eloheinu melej ha’olam asher qideshanu ve’mitzvotaiv
ve’tzivanu al ajilat matzah (needs proof read)

ESP
Bendito eres tú, Adonai nuestro Elohim, Rey del universo, que nos
distingues con tus ordenanzas , y nos ordenaste comer matzah.

6
Maror (‫)מָרור‬
Se hace la bendición por comer hierbas amargas
,‫ אֱֹלהֵינּו מֶלְֶ הָעֹולָם‬,ָ‫ּבָרּוְ אַּתָה יְי‬
.‫אֲׁשֶר ִקּדְׁשָנּו בְמִצְֹותָיו וְצִּוָנּו עַל אֲכִילַת מַרֹור‬
FONTETICA
Baruj atah Adonai Eloheinu melej ha’olam asher qideshanu ve’mitzvotaiv
ve’tzivanu al ajilat maror (needs proof read)

ESP
Bendito eres tú, Adonai nuestro Elohim, Rey del universo, que nos
distingues con tus ordenanzas , y nos ordenaste comer maror.
- Se comen hierbas amargas solas

Korej (ְ‫)כֹוֵר‬
- Se come sandwich de matzah con hierbas amargas

Shulchan oreij (ְ‫)שֻלְחָן עֹוֵר‬


- Se retiran los elementos que hay en la mesa y se pone la mesa para cenar
- Se come la cena festiva(puede ser cualquier cosa que sea qasher(Lev 11) y que no
tenga leudado)
- Se levantan de la mesa los elementos de la cena festiva y se ponen los elementos
restantes del seder.

Tzafun (‫)צָפּון‬
- Leer Mateo 26:26, 1 Cor 11:23-24, Juan 6:48-51 ,
- Se le pide a los niños que busquen a ַ‫( מָׁשִיח‬Mashiaj) el Mesías, ósea la otra parte del
pan de Yitz’jaq o aficoman
- Se fracciona en pedazos el aficomán para que todos coman con jaroset y con el
matzah de Ya’aqov
- Se recita una bendicion porque nos dio el verdadero pan de los cielos:
,‫ אֱֹלחֵינּו מֶלְֶ הָעֹולָם‬, ָ‫ּבָרּוְ אַּתָה יְי‬
.‫הַּמֹוצִיא לֶחֶם אֱמֶת מִן הָׁשָמַיִם‬
FONTETICA
Baruj atah Adonai Eloheinu melej ha’olam, hamotzi lejem emet min
hashamayim.

ESP
Bendito eres tú, Adonai nuestro Elohim, Rey del universo, quien produce
el pan de la tierra.

7
Bareich (ְ‫)בֵָר‬
- Se recitan la bendiciones por la comida y se bebe la tercera copa
La tercera copa se llama “Redención”
- Leer Mateo 26:27-39, Lucas 22:20, 1 Cor 11:25, Revelaciones 5:12

Halel (‫)הַלֵל‬
La cuarta copa se llama ‫( הלל‬halel) “Alabanza”
- Leer Mateo 26:29, 1 Tes 4:16-17, Rom 11:26
– Se canta halel (Himnos 115-118, después el Himno 136)
– luego se bebe la cuarta copa
Nirtzah (‫)נִיְרצָה‬
- “Éste año estamos aquí, el próximo año en la Yerushalayim celestial”(L'shanah
haba'ah b’Yerushalayim haShamayim)
Bendito sea nuestro Adonai Yehoshua HaMashiaj, ‫( אמן‬amen)
Después del seder, los que estén todavía despiertos, pueden recitan el cantar
de los cantares, estudiar Torah o continuar hablando del Éxodo hasta que el
sueño los sobre venga.

Materiales
• Dos velas (se recomiendan velas de soya)
• Copas (una para cada persona)
• Plato hondo(para agua con sal)

• Matzot (suficiente para comer la noche de Pesaj y los próximos 7 días)


• Vino especial para Pesaj
• Jugo de uva (para los niños)
• Dátiles (Para Jaroset)
• brevas (Para Jaroset)
• Pasas (Para Jaroset)
• lechuga o zanahoria o repollo (Para Karpas)
• Harina de trigo o cebada o avena o espelta o sorgo, sí piensan hacer matzot en casa*
• perejil o apio o cilantro(para Maror)

Preparación
Dos velas (una por recordar Shabat y la otra por guardarlo)
Plato para karpas

Plato hondo para agua con sal


Plato para hierbas amargas
3 panes grandes de matzah, en plural matzot
Compota de dátiles(Jaroset)

8
Suficiente vino para que cada persona tome cuatro veces.
Agua para lavarse las manos

Si piensa hacer matzah en casa:


- Precalentar el horno a 450º Fahrenheit con una hora y media de anticipación.
- la proporción de harina y agua es de 3:1, entonces por una taza de de harina, 1/3 de
taza de agua.


9
Notas
La palabra ‫( סֵֶדר‬seder) en Hebreo significa orden o plan.

Las cuatro copas representan las cuatro expresiones que Adonai utilizó cuando
prometio la redención en Éxodo 6:6-7 “Yo los sacaré," “y los libraré," “y los redimiré,"
“y los tomaré.”

‫( ּכְַרּפַס‬karpas)
Viene de la palabra griega καρπός (karpos) que significa un vegetal verde y fresco. se
puede utilizar lechuga o zanahoria o repollo.
Simbología: para recordar la fertilidad de la tierra de Yisrael

Agua con sal


Simbología: para recordar las lagrimas de la esclavitud

‫( מָרֹור‬Marror)
hierbas amargas, perejil o apio o cilantro ,ref Éxodo 12:8
Simbología: para recordar la amargurar de la esclavitud de Egipto.

‫( מַּצָה‬Matzah)
harina de (trigo o cebada o avena o espelta o sorgo) mezclada con agua no mas de 18
minutos ref Éxodo 12:8 (después de 18 minutos empieza el proceso de oxidación, si
eso pasa se conoce como levadura nueva o ‫( חָמֵץ‬jametz) * Se recomienda amasar
rápidamente, aplanar con el rodillo y meter la masa en el horno por uno o dos
minutos, no perdiendo de vista el pedazo para que no se queme.
Simbología: los hebreos no tuvieron tiempo de dejar crecer la masa al salir
apresurados de Egipto, también se conoce como “lejem oni”(el pan del pobre).

‫( חֲרֹֽוסֶת‬Jaroset)
“compota” hecha de dátiles, higos(brevas), pasas.
Simbología: la mezcla de barro con qué se hacían los ladrillos.

‫( אֲפִיקֹומָן‬aficoman)
que proviene del griego ἐπικώμιον epikomion que significa “el que viene después”.

10
Referencias
• Passover Seder Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Passover_Seder) (visitado
2019/04/15)
• MANUAL PRA EL SEDER DE PESAJ (http://morashasyllabus.com/class/
Manual%20Para%20el%20Seder%20de%20Pesaj.pdf) (visitado 2019/04/15)
• Videos del hermano Eric de Jesús Rodríguez Mendoza (https://
www.talmidim.global/es/categorias/solemnidades/pascua) y (https://
www.talmidim.global/es/categorias/conversatorios/pascua) (visitado 2019/04/15)
• https://hebrew4christians.com/Holidays/Spring_Holidays/Pesach/pesach.html
(visitado en 2019/04/17)

Elaborado por Paul Diederichs, por favor cualquier sugerencia o corrección mandarla a
éste correo electrónico [email protected] ,gracias, en Shalom.

11

También podría gustarte