Trabajo Práctico de Lengua y Literatura

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 2

Trabajo Práctico de Lengua y literatura

Nerina Grimaldi – 5to 2da

1. En la obra Stefano, los personajes emigran a Argentina en busca del triunfo de


Stéfano, un músico italiano sueña con escribir una gran ópera, pero nunca consigue
escribir su música. Su idea profesional se transforma en frustración y reproches para
su familia y sus padres, quienes se sienten engañados.
En la obra Gris de ausencia, los personajes italianos emigraron a Argentina, pero
volvieron a Italia tras la dictadura militar de 1976. Todos ellos sentían nostalgia por la
Argentina, pero la situación impidió que residan allí.
2. Los personajes fueron ganando su autonomía, pero a la vez, perdiendo su
identidad, ya que vivían en diferentes países, lo que hizo que se desintegrara el núcleo
familiar y que tengan diferentes costumbres.
LUCÍA: (Al teléfono) ¡Martinchito! Figlio mío. ¿Come vai? (Pausa.) ¡Que come vai!
(Escucha con un gesto de impotencia.) ¡Ma non ti capisco, figlio mío! ¿Come?
¿Come? ¿Mader? ¿Qui é mader? ¡Ah... mader! Sí, sono io. ¡Mader! (Dirá todo lo que
sigue, llorando y sin parar.) Ho nostalgia di te. ¿Quando verrai a vedermi? ¿Fa molto
freddo a Londra? (Escucha.) ¿Come? ¿Come? ¿Cosa é "andertan"? (A
Frida.) Diche que "no andertan". (Frida va hacia ella y le saca el tubo.)
FRIDA: ¿Martín? Soy yo, Frida. ¡Frida! ¡Tu sister! ¿Cómo estás? ¡Que cómo estás!
(Pausa.) ¡Que how are you coño! Nosotros bien... ¡No–so–tros! (Hace un gesto de
impaciencia. ) Noialtri... Noialtri good . ¡Good, sí, good!

LUCÍA: Cada veche lo discutimo meno, entonche. Porque osté viene cada veche
meno. Al princhipio venía todo lo mese. Dopo cada tre mese. Alora, dentro d, sei... ¡E
no é securo!
FRIDA: Anda, madre: tráeme otro mate. (Lucía sale hacia la cocina con el mate.)

CHILO: (Leyendo el diario.) ¡Oia! Mirá, papá. El domingo pasado estuvo de turno la
farmacia de don Pascual. (Lee.) Sección 22, Almirante Brown 1302. Era la farmacia de
don Pascual, ¿te acordás?
ABUELO: Entonce no va a venir a cucar al tute. Cuando está de turno no viene a
cucar al tute con me.
CHILO: ¿Qué se habrá hecho de don Pascual? Tenía tu edad. más o menos.
ABUELO: ¿Cuanto ano tengo io? CHILO: Y ochenti... Déjeme pensar. Salimos de
Buenos Aires
en el... Tenés ochenta y cinco. ABUELO: Entonces don Pacual tene ochenta e tre.
Cuando él e arrivato a la Aryentina tenía diecioto anno... e io vente. Sempre le quievé
due anno. (Se hace una pausa. El Abuelo toca.) "La Boca. cayecón, Vuelta de
Rocha... Bodecón... Yenaro e su acordeón...". ¿Así que don Pacual está de turno
oyi?
CHILO: (Con cansancio.) No, papá, no.
ABUELO: Lo diche el diario.
CHILO: Pero este diario es del domingo pasado. Ya te lo expliqué. Aquí los diarios se
leen atrasados. (Para sí.) ¡Qué tanos bestias! Además... vaya a saber qué se hizo de
don Pascual. Por lo menos la farmacia está.
ABUELO: ¿Cuando vamo a volver a Buenosaria Chilo?
CHILO: Algún día, papá.

3. La mala comunicación entre los personajes de la obra se daba debido a las


diferencias lingüísticas, porque se mezclaban el español con el italiano y el inglés, y
los personajes no tenían dominio de los tres idiomas para poder comunicarse. Esto
causaba malentendidos, así como también las diferencias de edades y pensamientos,
al tener pensamientos y prioridades diferentes se generaban conflictos.

4. El sentimiento más notorio de los personajes sobre la migración es la nostalgia,


constantemente recordaban su lugar originario y personas conocidas de Argentina, y
manifestaban las ganas de volver a su tierra natal. También aparece el enojo, la
angustia y la frustración al darse cuenta de que van olvidando lugares de Argentina.
5. En La Trattoria, se ve lo argentino en las vestimentas, en el abuelo tocando el
acordeón, en la comida que sirven, y en la nostalgia de volver a Argentina.
6. En momentos de dictadura, donde todo era censurado, y solamente se informaba lo
que el gobierno quería, la gente tenía necesidad de testimoniar ya que quería afirmar
lo cotidiano, lo que sufría la población en ese momento.

7. Gris de Ausencia pertenece al grotesco criollo por la situación en la que vivían los
inmigrantes en ese momento, el sentimiento de desarraigo, la dislocación del lenguaje,
la pérdida de identidad y de no tener a la familia unida.

También podría gustarte