Vpap Auto 25 Vpap ST Vpap S - User Guide - Amer - Spa

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 24

VPAP™ Auto 25

VPAP™ ST
VPAP™ S
Positive Airway pressure device

User Guide
Español
VPAP™ Auto 25
VPAP™ ST
VPAP™ S

Español
EQUIPO DE PRESIÓN POSITIVA EN LAS VÍAS RESPIRATORIAS

Manual del usuario


Español

© 2017 ResMed Ltd. 268235-SpL/2 17 12


Índice general
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Contraindicaciones 1
Efectos secundarios 1
El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Mascarillas 2
Humidificador 2
Tarjeta de datos ResScan 2
Oxígeno suplementario 3
Uso del VPAP Auto 25, del VPAP ST y del VPAP S . . . . . . . . . . . 3
Instalación del VPAP 3
Conexión de un humidificador H4i 4
Cómo utilizar el panel de control 5
Uso de los menús 5
Cómo seleccionar el tipo de mascarilla 6
SmartStart™ 7
Inicio del tratamiento 7
Detención del tratamiento 8
Uso de la función de ajuste de la mascarilla 8
Recordatorios en el visor del VPAP 9
Uso de la tarjeta de datos 10
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Limpieza diaria 12
Limpieza semanal 12
Limpieza mensual 12
Cambio del filtro de aire 12
Mantenimiento 13
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Símbolos que aparecen en el equipo 17
Advertencias y precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Introducción
El VPAPTM Auto 25, el VPAPTM ST y el VPAPTM S están indicados para tratar la apnea
obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb). Estos
equipos están diseñados para uso hospitalario y domiciliario.

Contraindicaciones
El tratamiento con presión positiva en las vías respiratorias puede estar
contraindicado en algunos pacientes que presenten las siguientes afecciones previas:
• enfermedad pulmonar bullosa grave
• neumotórax o neumomediastino
• presión arterial patológicamente baja, en especial si está asociada a hipovolemia
intravascular

Español
• deshidratación
• fuga de líquido cefalorraquídeo, cirugía o traumatismo craneanos recientes.

Efectos secundarios
Los pacientes deben informar a su médico tratante si tienen algún dolor inusual en el
pecho, dolor de cabeza grave o mayor dificultad para respirar. Una infección aguda en
las vías respiratorias superiores puede requerir la suspensión temporal del
tratamiento.
Durante el curso del tratamiento con el equipo pueden aparecer los siguientes
efectos colaterales:
• sequedad de la nariz, boca o garganta
• epistaxis
• hinchazón (por aerofagia)
• molestias sinusales o del oído
• irritación ocular
• erupciones cutáneas.
ADVERTENCIA
! Antes de usar estos equipos VPAP lea el presente manual en su totalidad.

PRECAUCIÓN (SÓLO EE. UU.)


! La ley federal estipula que estos equipos solamente pueden ser vendidos por un
médico o por su orden.

El sistema VPAP
El VPAP Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S incluyen los siguientes elementos:
• Equipo VPAP
• Tubo de aire de 2 m (6' 6'')
• Cable de alimentación
• Bolso para viaje
• Tarjeta de datos ResScan™.
Los componentes opcionales son los siguientes:
• Tubo de aire de 3 m (9' 9'')
• Transformador CC/CC de 24 V/50 W
• Puerto del conector de oxígeno de ResMed.

Introducción 1
Módulo para
Asa de transporte tarjeta de datos

Visor
Teclado Entrada
de aire

Salida de aire CC
CA

Mascarillas
Se recomienda utilizar estos equipos con los siguientes sistemas de mascarillas
ResMed:
Tipo de mascarilla Nombre

Mascarillas nasales • Mascarilla nasal Mirage Vista™


• Mascarilla nasal Ultra Mirage™
• Mascarilla nasal Ultra Mirage™ II
• Mascarilla nasal Mirage Activa™
• Mascarilla nasal Mirage Micro™

Sistemas de almohadillas • Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift™


nasales • Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift™ II
• Sistema de almohadillas nasales Swift™ LT

Mascarillas faciales • Mascarilla facial Mirage™ Liberty


• Mascarilla facial Mirage™ Quattro
• Mascarilla facial Ultra Mirage™

Para obtener información acerca de cómo utilizar las mascarillas, consulte el manual
de su mascarilla. Para obtener información acerca de las últimas mascarillas
disponibles, consulte el sitio web www.resmed.com.

Humidificador
Si experimenta sequedad en la nariz, boca o garganta, es recomendable utilizar un
humidificador térmico H4i con estos equipos VPAP.
ADVERTENCIA
! • Únicamente los sistemas de mascarillas de ResMed han sido validados para
utilizarse con estos equipos VPAP.
• Sólo el H4i es compatible para utilizarse con estos equipos VPAP.

Tarjeta de datos ResScan


Es posible utilizar la tarjeta de datos ResScan con estos equipos VPAP, para que el
médico pueda supervisar su tratamiento o suministrarle actualizaciones para la
configuración del equipo.

2
Oxígeno suplementario
El VPAP Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S están diseñados para poder utilizarse con
los siguientes niveles de oxígeno suplementario:
• Hasta 4 l/min en el modo VAuto
• Hasta 15 l/min en los modos CPAP, S, ST y T.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado
variará según los valores de presión programados, el ritmo respiratorio del paciente,
la mascarilla elegida y el caudal de fuga.
ADVERTENCIA
! Para incorporar oxígeno suplementario a la salida del generador de aire, utilice
siempre el puerto del conector de oxígeno de ResMed.

Español
Uso del VPAP Auto 25, del VPAP ST y del
VPAP S
Instalación del VPAP
1 Conecte el cable de alimentación en el enchufe situado en la parte trasera del VPAP.
2 Conecte el otro extremo del cable de alimentación a un tomacorriente.
3 Conecte firmemente un extremo del tubo de aire a la salida de aire del equipo.
4 Conecte el sistema de mascarilla ya montado al extremo libre del tubo de aire.
Para obtener información acerca de cómo montar la mascarilla, consulte el manual de
ésta.

3
4

Uso del VPAP Auto 25, del VPAP ST y del VPAP S 3


ADVERTENCIA
! • Asegúrese de que el cable de alimentación y la clavija estén en buenas
condiciones y que el equipo no esté dañado.
• Sólo deben usarse tubos de aire ResMed con el equipo. Un tubo de aire de
otro tipo puede modificar la presión que usted efectivamente recibe, y ello
reduciría la eficacia del tratamiento.
• Obstruir el tubo o la entrada de aire mientras el equipo está funcionando
podría provocar un sobrecalentamiento.
PRECAUCIÓN
! • Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
• Si coloca el equipo en el piso, asegúrese de que no haya polvo en el área y
de que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera
bloquear la entrada de aire.

Conexión de un humidificador H4i


El humidificador H4i se conecta en la parte delantera del equipo VPAP Auto 25,
VPAP ST o VPAP S para proporcionar humidificación térmica. Estos equipos detectan
automáticamente la presencia del H4i y no se requiere ningún otro accesorio para su
utilización. Para obtener información acerca de cómo utilizar el H4i, consulte el
manual del usuario del H4i.
ADVERTENCIA
! • Asegúrese de que la cámara de agua esté vacía y completamente seca antes
de transportar el H4i.
• Cuando use el bolso para viaje, siempre retire el H4i de la unidad VPAP y
colóquelo en su compartimiento.

4
Cómo utilizar el panel de control

Visor
Teclado

Tecla inicio/detención

El panel de control del equipo VPAP incluye un visor en el que aparecen los menús y

Español
las pantallas de tratamiento, así como un teclado para navegar por los menús y
suministrar el tratamiento. El teclado contiene las siguientes teclas:

Tecla Función
Inicia o detiene el tratamiento. Mantenerla presionada durante
Inicio/detención por lo menos tres segundos activa la función de ajuste de la
mascarilla.
Permite incrementar los valores de los parámetros y
Superior
desplazarse por el menú.
Permite disminuir los valores de los parámetros y desplazarse
Inferior
por el menú.
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece a la
Izquierda altura de ella en el visor. El texto guía puede ser menú,
cambiar o aplicar.
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece a la
Derecha
altura de ella en el visor. El texto guía puede ser salir o cancel.

Uso de los menús


El VPAP Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S poseen un conjunto de funciones que están
organizadas en menús y submenús. Los menús y submenús le permiten visualizar y
modificar la configuración de una función particular por medio del visor. Para navegar
y realizar selecciones en el menú del paciente, siga los siguientes pasos:
1 Oprima o para desplazarse por las opciones dentro de un mismo
nivel.
2 Oprima para entrar en un submenú y para aplicar un valor.
3 Oprima para desplazarse afuera de un menú o submenú y para salir sin
modificar los valores.

Uso del VPAP Auto 25, del VPAP ST y del VPAP S 5


La siguiente figura resume el menú estándar del VPAP:

BIENVENIDO
>>>>>>

ADAPTC: 20min RAMPA: 10min


menú  menú 

Modo VAuto Modos CPAP, S, ST y T

MASC: ULTRA MASC: ULTRA


cambiar  salir cambiar  salir

ESPIRACIÓN NIVEL APE: 1


cambiar  salir cambiar  salir

USADO: 0090hs USADO: 0090hs


006/002 días salir 006/002 días salir

VER: SX3650201 VER: SX3650201


 salir  salir

Notas:
• La pantalla de rampa o adaptación sólo está disponible si el médico ha
configurado los parámetros Rampa Máx o Máx Adaptc.
• La pantalla de espiración sólo aparece si el médico ha habilitado el acceso del
paciente en el modo VAuto.
• La pantalla Nivel APE sólo aparece si el médico ha habilitado el acceso del
paciente en el modo CPAP.

Cómo seleccionar el tipo de mascarilla


Desplácese hasta el parámetro MASC y seleccione . Oprima o
hasta ver la configuración que desee. La siguiente tabla muestra la configuración que
se debe seleccionar para cada tipo de mascarilla.

Parámetros Mascarilla

ULTRA Mascarilla nasal Ultra Mirage


Mascarilla nasal Ultra Mirage II
MIR FULL Mascarilla facial Mirage Liberty
Mascarilla facial Mirage Quattro
Mascarilla facial Ultra Mirage
ACTIVA Mascarilla nasal Mirage Activa
SWIFT Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II
Sistema de almohadillas nasales Swift LT
ESTANDAR Mascarilla nasal Mirage Vista
Mascarilla nasal Mirage Micro
MIRAGE Mascarilla nasal Mirage

6
Cómo modificar el nivel del APE (modo CPAP)
El alivio de la presión espiratoria (APE) puede utilizarse para que usted se sienta más
cómodo al exhalar durante el tratamiento. Si el médico ha habilitado el acceso del
paciente, usted puede modificar el nivel del APE. Hay cuatro valores: APAG
(apagado); 1 (el APE más bajo); 2; y 3 (el APE más alto).
1 En la pantalla de espera (RAMPA), oprima .
2 Oprima hasta ver la leyenda NIVEL APE, luego oprima .
3 Oprima o hasta ver el valor que desee.
4 Oprima , para seleccionar ese valor.

Cómo modificar la velocidad de la espiración (Modo VAuto)

Español
Si el médico ha habilitado el acceso del paciente, usted puede modificar la velocidad
de la espiración a fin de que la presión disminuya a la velocidad que le resulte más
cómoda. Hay tres valores: rápido (rápid), medio (med) y lento (lenta).
1 En la pantalla de espera (ADAPTC), oprima .
2 Oprima hasta ver la leyenda ESPIRACIÓN, luego oprima .
3 Oprima o hasta ver el valor que desee.
4 Oprima , para seleccionar ese valor.

SmartStart™
Si el médico ha activado la función SmartStart/Stop, el equipo se pondrá en marcha
automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá
automáticamente cuando usted se la quite.

Inicio del tratamiento


1 Asegúrese de que la alimentación esté encendida.
En el visor aparecerá el nombre del producto durante un breve lapso de tiempo, y
luego se verá la pantalla de espera (rampa/adaptc). También se encenderá la luz de
fondo del teclado y del visor.
2 Colóquese la mascarilla según las instrucciones para el usuario.

ADVERTENCIA
! No se coloque la mascarilla a menos que el equipo VPAP esté encendido y
funcionando correctamente.
3 Modifique el período de rampa o de adaptación si fuera necesario.
4 Para iniciar el tratamiento, sencillamente respire en la mascarilla u oprima .
5 Recuéstese y acomode el tubo de aire de forma que éste pueda moverse libremente
si usted se da vuelta mientras duerme.

Uso del VPAP Auto 25, del VPAP ST y del VPAP S 7


6 Luego de iniciar el tratamiento, aparecerá una pantalla introductoria:

Información acerca del modo y


Ejemplo en S:RAMPA
>>>> 
4.0-10.0
PS 6.0 la presión
el modo S
FU: 10L/min FR: 15
VM: 10.2  VC: 680 Información acerca de las fugas
y la respiración

S**TiMn TiMx 2.0


Ti 1.5s  1: 1.6 Información acerca de la
inspiración

SpO2: 98%
FC: 60  salir Esta pantalla sólo aparece si hay
un ResLink y un oxímetro
conectados

Detención del tratamiento


Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y oprima
. Si el médico ha activado la función SmartStart/Stop, sencillamente quítese
la mascarilla y el tratamiento se detendrá.
Nota: SmartStart/Stop no funcionará si:
• usted tiene una mascarilla facial; o
• el médico ha activado la función Alerta de fuga.

Uso de la función de ajuste de la mascarilla


El VPAP Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S incluyen una función de ajuste de la
mascarilla que le permitirá colocarse la mascarilla correctamente. Esta función
suministra presión de aire durante un lapso de tres minutos antes de comenzar el
tratamiento, para que usted verifique y corrija el ajuste de la mascarilla a fin de
minimizar las fugas.
Para usar la función de ajuste de la mascarilla:
1 Colóquese la mascarilla según las instrucciones para el usuario.
2 Oprima durante al menos tres segundos, hasta que comience el suministro
de presión y aparezca la siguiente pantalla:

AJUS. MASC:
excel. ***** Calificación de estrellas del
ajuste de la mascarilla

El visor muestra una calificación del ajuste de la mascarilla que va de cero a cinco
estrellas. Una calificación de tres a cinco estrellas indica que el ajuste es bueno o más
que bueno. De cero a dos estrellas indica que es necesario ajustar la mascarilla.

8
Recordatorios en el visor del VPAP
Es posible que el médico haya configurado el equipo VPAP para que le recuerde
acerca de hechos importantes, como por ejemplo cambiar la mascarilla, cuándo
insertar la tarjeta de datos (si su equipo está habilitado para funcionar con una), etc.
Los recordatorios aparecen en el visor y sólo se pueden ver cuando el equipo no está
suministrando tratamiento. Cuando el mensaje aparece en el visor, la luz de fondo de
éste parpadea.
El médico puede configurar cualquiera de los siguientes recordatorios para que
aparezcan en el visor:
Mensaje Descripción Medida a tomar

INSERTAR Aparece si su equipo está Inserte la tarjeta de datos y siga las

Español
TARJ habilitado para funcionar instrucciones que su médico le haya dado.
con una tarjeta de datos. Cuando haya hecho esto, el mensaje
desaparecerá del visor. También puede hacer
desaparecer el mensaje oprimiendo la tecla
(Ok).

CAMBIAR Le recuerda que es hora Oprima la tecla (Ok), para que


MASC de cambiar la mascarilla. desaparezca el mensaje del visor, y cambie la
mascarilla por una nueva.

LLAMAR Le recuerda que se ponga Oprima la tecla (Ok), para que


PROVEEDOR en contacto con el desaparezca el mensaje del visor, y
médico, por ejemplo, para comuníquese con el médico o proveedor de
conversar acerca del asistencia.
tratamiento.

CAMBIAR Le recuerda que debe Oprima la tecla (Ok), para que


FILTRO cambiar el filtro de aire del desaparezca el mensaje del visor, y cambie el
equipo. filtro de aire.

REALIZ. Le recuerda que envíe el Oprima la tecla (Ok), para que


SERVICIO equipo a fin de realizarle desaparezca el mensaje del visor, y
un servicio de comuníquese con el médico o proveedor de
mantenimiento. asistencia.

Mensajes Es posible que su médico Oprima la tecla (Ok), para que


personalizados también configure desaparezca el mensaje del visor, y
recordatorios por otros comuníquese con el médico o proveedor de
motivos; por ejemplo, para asistencia.
llamar a una persona o un
número determinados.

Uso del VPAP Auto 25, del VPAP ST y del VPAP S 9


Uso de la tarjeta de datos
Si el médico necesita analizar su tratamiento, le pedirá que use la tarjeta de datos a
efectos de copiar información desde el equipo VPAP, y que después le envíe la
tarjeta.

Cómo copiar información a la tarjeta de datos

1 Encienda el VPAP y espere a que aparezca la pantalla de espera (rampa/adaptc).


2 Tome la tarjeta de datos con la flecha mirando hacia arriba e insértela en la ranura
correspondiente hasta que no avance más. El copiado de la información se inicia
automáticamente.
Mientras los datos se estén copiando, en el visor aparecerá el mensaje “TARJ.
INSERTADA, Espere”. El copiado tarda 30 segundos como máximo.
Una vez que éste haya finalizado, en el visor aparecerá el mensaje “COPIA
COMPLETA Quitar tarjeta”.
3 Retire la tarjeta de datos tomándola del extremo y tirando hacia fuera.
4 Cuando no la esté utilizando, guarde la tarjeta de datos en el desplegable de
protección.
5 Para enviar la tarjeta al médico, colóquela en el desplegable de protección y utilice un
sobre postal.

Cómo actualizar la configuración del VPAP


Si el médico le ha dado una tarjeta de datos con una nueva configuración para el
equipo, realice los siguientes pasos:
1 Con el equipo en modo de espera (rampa/adaptc), inserte la tarjeta de datos en la
ranura del módulo para tarjeta de datos. La actualización se iniciará automáticamente.
Durante la actualización, en el visor aparecerá el mensaje “TARJ. INSERTADA
Espere”. La actualización tarda aproximadamente cinco segundos.
Si la configuración se actualizó correctamente, en el visor aparecerá el mensaje
“CONFIG CORRECTA Quitar tarjeta”.
Nota: Este mensaje aparece sólo una vez. Si vuelve a insertar la tarjeta de datos
después de haber actualizado la configuración, el mensaje no volverá a aparecer.
2 Retire la tarjeta de datos del equipo VPAP.
3 Cuando no la esté utilizando, guarde la tarjeta de datos en el desplegable de
protección.

ADVERTENCIA
! Si el médico le ha indicado que use la tarjeta de datos para actualizar la
configuración de su equipo y el mensaje “CONFIG CORRECTA” no aparece,
comuníquese inmediatamente con él.

10
Viajar con el VPAP Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S
Uso internacional
Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de alimentación interno que le permite
funcionar en otros países. Puede funcionar con fuentes de alimentación de 100 V–
240 V y 50 Hz–60 Hz. No es necesario hacer ninguna adaptación especial, pero usted
debe usar un cable de alimentación aprobado para el país en el que esté usando el
equipo.
Uso en un avión
Si tiene intención de usar el equipo VPAP en un avión, consulte al departamento de
servicios médicos de la aerolínea. Si no se usan cables de datos externos, el VPAP
Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S cumplen con los requisitos de la Parte 15, Clase B,
de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) de EE.UU.

Español
Nota: No use el equipo VPAP cuando el avión esté despegando o aterrizando.

Uso con alimentación de CC


Para conectar el VPAP a una fuente de alimentación de 12 V ó 24 V de CC, debe usar
un transformador CC/CC de 24 V/50 W de ResMed. Para obtener más información
comuníquese con su proveedor de equipos o con ResMed.
ADVERTENCIA
! El equipo no debe conectarse simultáneamente a una fuente de alimentación de
CA y a una de CC.

Uso del VPAP Auto 25, del VPAP ST y del VPAP S 11


Limpieza y mantenimiento
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimiento descritos en esta
sección. Consulte los manuales de la mascarilla y del humidificador para obtener
instrucciones acerca de cómo cuidar de esos equipos.

Limpieza diaria
Desconecte el tubo de aire y cuélguelo en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso.

Limpieza semanal
1 Retire el tubo de aire del equipo VPAP y de la mascarilla.
2 Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave.
3 Enjuáguelo bien, cuélguelo y déjelo secar.
4 Antes de usarlo otra vez, vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la
mascarilla.

Limpieza mensual
1 Limpie el exterior del VPAP con un paño húmedo y un jabón líquido suave.
2 Examine el filtro de aire para verificar que no tenga agujeros y que no esté obstruido
por el polvo o la suciedad.
ADVERTENCIA
! • Peligro de electrocución. No sumerja la unidad ni el cable de alimentación
en agua. Siempre desenchufe el equipo antes de limpiarlo y asegúrese de
que esté seco antes de enchufarlo nuevamente.
• El sistema de mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural
por el uso. Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén
dañados.
• No utilice lejía, cloro, alcohol o soluciones aromáticas, jabones hidratantes o
antibacterianos ni aceites perfumados para limpiar el tubo de aire o el
equipo. Estas soluciones podrían endurecer el producto y reducir su vida
útil.

Cambio del filtro de aire


Cambie el filtro de aire cada seis meses (o con mayor frecuencia si fuera necesario).
1 Retire la tapa del filtro de aire situada en la parte trasera del equipo VPAP.

Tapa del filtro de aire

2 Retire y deseche el filtro de aire usado.


3 Inserte un filtro nuevo colocándolo con el lado pintado de azul hacia fuera del equipo.

12
4 Vuelva a colocar la tapa del filtro de aire.

ADVERTENCIA
! • No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
• La tapa del filtro de aire protege el equipo en caso de que accidentalmente
se derrame líquido sobre él. Asegúrese de que el filtro de aire y la tapa del
filtro estén colocados en todo momento.

Mantenimiento
Este producto debe ser inspeccionado por un centro de servicio técnico autorizado de
ResMed 5 años después de la fecha de fabricación. Hasta ese momento, el equipo
está diseñado para funcionar de manera segura y confiable, siempre que se use y se
mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Al entregar
un equipo nuevo, se brinda información acerca de la garantía correspondiente de

Español
ResMed. Por supuesto, al igual que con cualquier equipo eléctrico, si detecta alguna
irregularidad, deberá tomar precauciones y hacer que un centro de servicio técnico
autorizado de ResMed revise el equipo.
PRECAUCIÓN
! • No intente abrir la carcasa del VPAP. No hay piezas dentro que el usuario
pueda reparar.
• La inspección y las reparaciones deben ser efectuadas únicamente por un
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia debe usted
intentar realizar el mantenimiento o la reparación del generador de aire por
su cuenta.

Limpieza y mantenimiento 13
Solución de problemas
Si surge algún problema, intente poner en práctica las sugerencias que figuran a
continuación. Si el problema no se resuelve, póngase en contacto con el proveedor
del equipo o con ResMed. No intente abrir el equipo.
Problema/Causa posible Solución
Pantalla en blanco
La alimentación no está conectada. Verifique que el cable de alimentación esté conectado y que
el interruptor de corriente (en caso de haberlo) esté
encendido.

El equipo VPAP no proporciona suficiente aire


Se está usando el período de rampa o Espere a que la presión del aire haya aumentado o modifique
el período de adaptación. el período de rampa o adaptación.
El filtro de aire está sucio. Cambie el filtro de aire.
El tubo de aire no está debidamente Revise el tubo de aire.
conectado.
La mascarilla y el arnés no están Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés.
correctamente colocados.

El equipo no se pone en marcha cuando usted respira en la mascarilla


La respiración no es lo suficientemente Inhale y exhale profundamente a través de la mascarilla.
profunda como para activar la función
SmartStart/Stop.
Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la mascarilla y del arnés.
El tubo de aire no está debidamente conectado. Conéctelo
firmemente en ambos extremos.
La función SmartStart/Stop está Active la función SmartStart/Stop.
desactivada.
Nota: No es posible activar la función
SmartStart/Stop si se utiliza una
mascarilla facial o si está activada la
función Alerta de fuga.

El equipo no se detiene cuando usted se quita la mascarilla


La función SmartStart/Stop no está Active la función SmartStart/Stop.
activada.
Nota: No es posible activar la función
SmartStart/Stop si se utiliza una
mascarilla facial o si está activada la
función Alerta de fuga.
SmartStart/Stop está activada pero el generador de aire no se detiene automáticamente al
quitarse la mascarilla
Se está utilizando un sistema de Utilice únicamente los equipos recomendados por ResMed.
mascarilla incompatible.

14
Problema/Causa posible Solución

La presión asciende de forma inadecuada


Usted habla, tose o respira de una Evite hablar cuando tenga puesta la mascarilla nasal y respire
manera inusual. lo más normalmente que sea posible.
La almohadilla vibra contra la piel. Ajuste el arnés.
La almohadilla no está correctamente Ajuste el arnés o vuelva a colocar la almohadilla.
colocada y esto provoca una fuga
excesiva.
El disco de control del humidificador Gire el disco de control a un nivel inferior y retire el agua del
está configurado en un nivel demasiado tubo de aire.
alto, lo que provoca una acumulación de
agua en el tubo de aire.
Aparece un mensaje de error en el visor: Revisar tubo!! Pulse c/hecho

Español
El tubo de aire no está bien conectado Verifique que el tubo de aire esté firmemente conectado a la
o está obstruido. mascarilla y a la salida de aire. Pulse la tecla inicio/detención
para volver a poner en marcha el equipo. Si esto no hace que
el mensaje desaparezca, desconecte el cable de
alimentación y después vuelva a conectarlo para poner
nuevamente en marcha al equipo.
Aparece un mensaje de error en el visor: Exxxx Llamar Servicio! (en el cual xxxx define un
error)
Falla de un componente. Registre el número de error y comuníquese con el servicio
de asistencia de ResMed.

Aparece un mensaje de error en el visor: FUGA GRAVE!! Ajustar masc


Usted ha experimentado niveles de Verifique que el tubo de aire esté debidamente conectado.
fuga excesivamente altos durante más Ajuste el arnés.
de 20 segundos.
Cuando intenta actualizar la configuración del equipo o copiar información a la tarjeta de datos,
aparece el siguiente mensaje en el visor: ERROR TARJETA Quitar tarjeta
La tarjeta de datos no se insertó Verifique que la tarjeta de datos esté insertada hasta el fondo,
correctamente. con la flecha mirando hacia arriba.
Es posible que haya retirado la tarjeta Vuelva a insertar la tarjeta de datos y espere a que aparezca el
de datos antes de que la configuración mensaje CONFIG CORRECTA Quitar tarjeta o COPIA
se haya copiado en el equipo VPAP. COMPLETA Quitar tarjeta en el visor.
Luego de intentar actualizar la configuración por medio de una tarjeta de datos, aparece el
siguiente mensaje en el visor: CONFIG. INVÁLIDA Quitar tarjeta
Los datos de identificación en la tarjeta Comuníquese inmediatamente con su médico o proveedor
de datos no coinciden con los datos de de asistencia.
su equipo.
Luego de intentar actualizar la configuración por medio de una tarjeta de datos, aparece el
siguiente mensaje en el visor: ERROR CONFIG. Quitar tarjeta
Hay un error en la información Comuníquese inmediatamente con su médico o proveedor
contenida en la tarjeta de datos. de asistencia.
Luego de intentar actualizar la configuración por medio de una tarjeta de datos, NO aparece el
siguiente mensaje en el visor: CONFIG CORRECTA Quitar tarjeta
La configuración no se actualizó. Comuníquese inmediatamente con su médico o proveedor
de asistencia.

Solución de problemas 15
Especificaciones técnicas
Límites de presión de 3 a 25 cm H2O
funcionamiento
Presión máxima de régimen 40 cm H2O
permanente suministrada en
caso de fallo individual
Tolerancia en la medición de ± 0,5 cm H2O ± 4% de la lectura medida
presión
Tolerancia en la medición de ± 0,1 ó 20% de la lectura, la que sea mayor
flujo
Modo VAuto 4 a 25 cm H2O (medida en la mascarilla); Min EPAP: 4 cm H2O;
Max IPAP: 25 cm H2O; Presión de soporte: 0 a 10 cm H2O
Modos S, ST y T IPAP: 4 a 25 cm H2O (medida en la mascarilla); EPAP: 3 a 25 cm H2O
(medidos en la mascarilla); Presión de soporte: 0 a 22 cm H2O
Modo CPAP 4 a 20 cm H2O (medida en la mascarilla)
VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS MEDIANTE DOS CIFRAS según la norma ISO 4871:
Nivel de presión acústica 26 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida según la norma
ISO 17510-1: 2002
28 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida según la norma
ISO 17510-1: 2007
Nivel de potencia acústica 36 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida según la norma
ISO 17510-1: 2007
Dimensiones (largo x ancho x 112 mm x 164 mm x 145 mm (4,6" x 6,5" x 5,7")
altura)
Peso 1,3 kg (2,9 lb)
Fuente de alimentación Margen de entrada 100–240 V, 50–60 Hz, 40 VA (consumo de
potencia habitual) < 100 VA (máximo consumo de potencia)
Construcción de la carcasa Termoplástico de ingeniería ignífuga
Temperatura de funcionamiento +5ºC a +35ºC (41ºF a 95ºF)
Humedad de funcionamiento 10–95% sin condensación
Temperatura de -20ºC a +60ºC (-4ºF a +140ºF)
almacenamiento y transporte
Humedad de almacenamiento y 10–95% sin condensación
transporte
Altitud de funcionamiento Desde el nivel del mar hasta 2.600 m (8.500')
Oxígeno suplementario Caudal máximo de oxígeno suplementario recomendado:
4 l/min (modo VAuto); 15 l/min (modos CPAP, S, ST y T)
Compatibilidad El producto cumple con todos los requisitos correspondientes en
electromagnética materia de compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en
inglés) de acuerdo con la CEI 60601-1-2, para entornos residenciales,
comerciales y de industria ligera
Filtro de aire Dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo
Tubo de aire Plástico flexible, 2 m (1 x 6’6")
Salida de aire La salida de aire cónica de 22 mm cumple con la norma ISO 5356-1
Clasificación CEI 60601-1 Clase II (doble aislamiento), Tipo CF

Nota: El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin previo aviso.

16
Símbolos que aparecen en el equipo
Atención, consultar la documentación adjunta; A prueba de goteo; Equipo tipo CF;

Tensión peligrosa; Equipo Clase II; Inicio/detención; Fabricante.

Advertencias y precauciones generales


Advertencias
! • Las recomendaciones que figuran en el presente manual no deben sustituir las
instrucciones brindadas por el médico tratante.
• El paciente no debe conectar ningún dispositivo en el puerto de comunicación de
datos, a menos que su médico o proveedor de asistencia sanitaria así se lo indique.

Español
Únicamente los productos ResMed han sido diseñados para conectarse al puerto de
comunicación de datos. Conectar otros dispositivos puede provocar lesiones a
personas o daños al equipo VPAP.
• Estos equipos VPAP deben utilizarse únicamente con las mascarillas (y conectores*)
recomendados por ResMed o por un médico o terapeuta respiratorio. No se coloque la
mascarilla a menos que el equipo VPAP esté encendido y funcionando correctamente.
Nunca se debe obstruir el o los orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
Explicación: Estos equipos VPAP están diseñados para utilizarse con mascarillas
(o conectores*) especiales que tienen orificios de ventilación para que el aire fluya
permanentemente hacia fuera de ellas. Mientras el equipo está encendido y
funcionando correctamente, el aire fresco que éste proporciona hace que el aire
exhalado salga hacia fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación. No
obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se suministra suficiente aire
fresco a través de la mascarilla y es posible que se vuelva a respirar aire exhalado.
Volver a respirar aire exhalado durante más de varios minutos puede, en algunas
circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de equipos
PAP.
• Si se produce un corte de energía †o si el equipo está funcionando mal, quítese la
mascarilla.
• Estos equipos VPAP pueden configurarse para suministrar presiones de hasta
25 cm H2O. En el caso improbable de que se produzcan ciertos desperfectos en el
funcionamiento, las presiones pueden alcanzar hasta 40 cm H2O.
• Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones.
• Cuando el generador de aire no esté funcionando, el flujo de oxígeno debe
desconectarse para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule dentro del generador
de aire, lo que constituiría un riesgo de incendio.
• Si el oxígeno quedó activado, apague el equipo y espere 30 minutos antes de
encenderlo nuevamente.
• No utilice el VPAP Auto 25, el VPAP ST o el VPAP S si hay defectos visibles en su
exterior o si se producen modificaciones en su funcionamiento que no tienen
explicación.

* Es posible integrar puertos en la mascarilla o en los conectores próximos a la mascarilla.


† Durante los cortes de energía parciales (por debajo de la tensión nominal mínima) o totales, no se
suministrarán las presiones de tratamiento. Cuando se restaure la energía, el equipo comenzará a
funcionar nuevamente con la misma configuración.

Advertencias y precauciones generales 17


• No abra la carcasa del VPAP. No hay piezas dentro que el usuario pueda reparar. Las
reparaciones y el mantenimiento interno deben ser efectuados únicamente por un
agente de servicio técnico autorizado.
• Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.

Precauciones
! • Si las presiones son bajas, el flujo de aire a través de los puertos de espiración de la
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar del tubo todos los gases espirados. Es
posible que se vuelva a respirar parte del aire espirado.
• El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede alcanzar una
temperatura de hasta 6ºC (11ºF) superior a la temperatura ambiente. Hay que tomar
precauciones si la temperatura ambiente es superior a 32ºC (90ºF).
• Cuando no haya una red de distribución de energía eléctrica disponible (CA de 100 V–
240 V), utilice siempre un transformador CC/CC de 24 V/50 W de ResMed. (El
transformador CC/CC de 24 V/50 W está disponible como accesorio opcional.)
Nota: Las anteriores son advertencias y precauciones generales. Las advertencias,
precauciones y notas particulares aparecen en el manual junto a las instrucciones
pertinentes.

18
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad electromagnéticas

Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas

Los equipos VPAP Auto 25, VPAP ST y VPAP S están diseñados para ser utilizados en el entorno electromagnético que se
especifica a continuación. El cliente o usuario del equipo VPAP debe asegurarse de que éste sea utilizado en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – guía

Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1 El equipo VPAP utiliza energía de RF únicamente


para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y no es probable
que provoquen interferencia alguna en los equipos
electrónicos cercanos.

Emisiones de RF CISPR 11 con adaptador Clase B El equipo VPAP puede ser utilizado en todos los
serial ámbitos, inclusive en ámbitos domésticos y en
aquéllos conectados directamente a la red pública
de baja tensión que alimenta a los edificios

Español
Emisiones de RF CISPR 11 con adaptador Clase B
USB destinados a vivienda.

Emisiones armónicas CEI 61000-3-2 Clase A

Fluctuaciones de tensión / emisiones Cumple


flicker (parpadeo) CEI 61000-3-3

Advertencias: El equipo VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo ni montado sobre o debajo de él.
Si esto no pudiera evitarse, el equipo VPAP deberá controlarse para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la
que se utilizará. No se recomienda el uso de accesorios (p. ej., humidificadores) distintos de los que se especifican en el presente
manual. Esto podría provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo VPAP.

Distancias recomendadas entre equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles y la serie de equipos
VPAP

El equipo VPAP está diseñado para utilizarse en un entorno en el cual las perturbaciones por emisiones de RF estén bajo control.
El cliente o el usuario del equipo VPAP puede contribuir a que no ocurran interferencias electromagnéticas manteniendo una
distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el equipo VPAP, según lo
recomendado a continuación de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.

Distancia según la frecuencia del transmisor (m)

Potencia nominal máxima de de 150 kHz a 80 MHz de 80 MHz a 800 MHz de 800 MHz a 2,5 GHz
salida del transmisor (W) d = 1,17 √P d = 0,35 √P d = 0,7 √ P

0,01 0,17 0,04 0,07

0,1 0,37 0,11 0,22

1 1,17 0,35 0,7

10 3,69 1,11 2,21

100 11,70 3,50 7,0

En el caso de los transmisores cuya potencia nominal máxima de salida no figura en la lista anterior, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) puede determinarse por medio de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es
la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W), según lo declarado por su fabricante.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz la distancia de separación aplicable es la utilizada para la gama de frecuencias más alta.
NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reflexión provocadas por
estructuras, objetos y personas afectan la propagación electromagnética.

Advertencias y precauciones generales 19


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
El equipo VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o
usuario del equipo VPAP debe asegurarse de que éste sea utilizado en dicho entorno.
Ensayo de Nivel de ensayo Nivel de
Entorno electromagnético – guía
inmunidad CEI 60601-1-2 conformidad
Descarga ± 6 kV por contacto ± 6 kV por contacto Los pisos deben ser de madera, cemento o baldosas
electrostática ± 8 kV por aire ± 8 kV por aire de cerámica. Si los pisos están revestidos de material
(ESD, por sus sintético, la humedad relativa debe ser de al menos
siglas en inglés) 30%.
CEI 61000-4-2
Transitorios ± 2 kV para líneas de ± 2 kV La calidad de la corriente suministrada por la red de
eléctricos alimentación distribución de energía eléctrica debe ser la de un
rápidos/en ráfagas eléctrica No corresponde entorno comercial u hospitalario típico.
CEI 61000-4-4 ± 1 kV para líneas de
entrada y de salida
Sobretensión ± 1 kV en modo ± 1 kV en modo La calidad de la corriente suministrada por la red de
CEI 61000-4-5 diferencial diferencial distribución de energía eléctrica debe ser la de un
± 2 kV en modo ± 2 kV en modo entorno comercial u hospitalario típico.
común común
Depresiones de < 5% Ut (depresión < 12 V (depresión La calidad de la corriente suministrada por la red de
tensión, > 95% en la Ut) > 95% en 240 V) distribución de energía eléctrica debe ser la de un
interrupciones durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos entorno comercial u hospitalario típico.
breves y 40% Ut (depresión 96 V (depresión de Si el usuario del equipo VPAP necesita que éste
variaciones de de 60% en la Ut) 60% en 240 V) continúe funcionando a pesar de que hayan cortes en
tensión en las durante 5 ciclos durante 5 ciclos el suministro de energía, se recomienda que el equipo
líneas de entrada 70% Ut (depresión 168 V (depresión de VPAP sea alimentado por una fuente de alimentación
de alimentación. de 30% en la Ut) 30% en 240 V) ininterrumpida.
CEI 61000-4-11 durante 25 ciclos durante 25 ciclos
< 5% Ut (depresión < 12 V (depresión
> 95% en la Ut) > 95% en 240 V)
durante 5 seg durante 5 seg
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de frecuencia industrial
de frecuencia deben tener los niveles característicos de un punto
industrial (50/60Hz) típico en un entorno comercial u hospitalario típico.
CEI 61000-4-8
Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y
móviles no deben utilizarse más próximos a ninguna
parte del equipo VPAP (incluso los cables) que la
distancia de separación recomendada, calculada a
partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms Distancia de separación recomendada
CEI 61000-4-6 de 150 kHz a 80 MHz d = 1,17 √P

RF radiada 10 V/m 10 V/m d = 0,35 √ P de 80 MHz a 800 MHz


CEI 61000-4-3 de 80 MHz a 2,5 GHz
d = 0,70 √ P de 800 MHz a 2,5 GHz
Donde P es la potencia nominal máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores fijos de
RF, determinadas según un control electromagnético
del lugar,a deben ser menores que el nivel de
conformidad en cada gama de frecuencias.b
Puede haber interferencias en las proximidades de los
equipos marcados con el siguiente símbolo:

NOTA 1: Ut es la tensión de corriente alterna (de la red de distribución de energía eléctrica) antes de aplicar el nivel de ensayo.
NOTA 2: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más alta.
NOTA 3: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reflexión provocadas por
estructuras, objetos y personas afectan la propagación electromagnética.
a
Las intensidades de campo creadas por los transmisores fijos, como por ejemplo los de estaciones base para telefonía de radio
(celular/inalámbrica) y radios móviles terrestres, de radio amateur, emisoras de radio AM y FM y emisoras de televisión, no se
pueden predecir con precisión en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos,
se debe considerar la realización de un control electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde
habrá de usarse el equipo VPAP excede el nivel de conformidad de RF pertinente indicado anteriormente, se debe vigilar el equipo
VPAP con el fin de verificar su buen funcionamiento. En caso de detectarse un funcionamiento anormal, puede que sea necesario
tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del equipo VPAP.
b
Dentro de la gama de frecuencias comprendidas entre 150 kHz y 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 10
V/m.

20
Garantía limitada
ResMed garantiza que el producto ResMed que usted posee estará libre de todo
defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir
de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es
transferible.

Producto Plazo de la garantía

Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 año

Generadores de aire ResMed 2 años

Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la 90 días


mascarilla, almohadilla, arnés y tubos). Los dispositivos descartables

Español
no están incluidos.

Nota: Algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.


Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes. Esta garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño provocado por la utilización indebida, abuso, modificación o
alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación
que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas
reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u
otras fuentes de humo;
d) cualquier daño provocado por derramar agua sobre o hacia el interior del generador
de aire.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región en la
que fue comprado originalmente. Las reclamaciones de garantía en relación con
productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor inicial en el punto de
venta donde el producto fue comprado.
La presente garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso
cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en
particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación estipulada
anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente reclamado por
haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier
producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o
limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la
limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La
presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted
tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra.
Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente
garantía, póngase en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una oficina
de ResMed.
R001-307/2 17 12

Garantía limitada 21

También podría gustarte