Vpap Auto 25 Vpap ST Vpap S - User Guide - Amer - Spa
Vpap Auto 25 Vpap ST Vpap S - User Guide - Amer - Spa
Vpap Auto 25 Vpap ST Vpap S - User Guide - Amer - Spa
VPAP™ ST
VPAP™ S
Positive Airway pressure device
User Guide
Español
VPAP™ Auto 25
VPAP™ ST
VPAP™ S
Español
EQUIPO DE PRESIÓN POSITIVA EN LAS VÍAS RESPIRATORIAS
Contraindicaciones
El tratamiento con presión positiva en las vías respiratorias puede estar
contraindicado en algunos pacientes que presenten las siguientes afecciones previas:
• enfermedad pulmonar bullosa grave
• neumotórax o neumomediastino
• presión arterial patológicamente baja, en especial si está asociada a hipovolemia
intravascular
Español
• deshidratación
• fuga de líquido cefalorraquídeo, cirugía o traumatismo craneanos recientes.
Efectos secundarios
Los pacientes deben informar a su médico tratante si tienen algún dolor inusual en el
pecho, dolor de cabeza grave o mayor dificultad para respirar. Una infección aguda en
las vías respiratorias superiores puede requerir la suspensión temporal del
tratamiento.
Durante el curso del tratamiento con el equipo pueden aparecer los siguientes
efectos colaterales:
• sequedad de la nariz, boca o garganta
• epistaxis
• hinchazón (por aerofagia)
• molestias sinusales o del oído
• irritación ocular
• erupciones cutáneas.
ADVERTENCIA
! Antes de usar estos equipos VPAP lea el presente manual en su totalidad.
El sistema VPAP
El VPAP Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S incluyen los siguientes elementos:
• Equipo VPAP
• Tubo de aire de 2 m (6' 6'')
• Cable de alimentación
• Bolso para viaje
• Tarjeta de datos ResScan™.
Los componentes opcionales son los siguientes:
• Tubo de aire de 3 m (9' 9'')
• Transformador CC/CC de 24 V/50 W
• Puerto del conector de oxígeno de ResMed.
Introducción 1
Módulo para
Asa de transporte tarjeta de datos
Visor
Teclado Entrada
de aire
Salida de aire CC
CA
Mascarillas
Se recomienda utilizar estos equipos con los siguientes sistemas de mascarillas
ResMed:
Tipo de mascarilla Nombre
Para obtener información acerca de cómo utilizar las mascarillas, consulte el manual
de su mascarilla. Para obtener información acerca de las últimas mascarillas
disponibles, consulte el sitio web www.resmed.com.
Humidificador
Si experimenta sequedad en la nariz, boca o garganta, es recomendable utilizar un
humidificador térmico H4i con estos equipos VPAP.
ADVERTENCIA
! • Únicamente los sistemas de mascarillas de ResMed han sido validados para
utilizarse con estos equipos VPAP.
• Sólo el H4i es compatible para utilizarse con estos equipos VPAP.
2
Oxígeno suplementario
El VPAP Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S están diseñados para poder utilizarse con
los siguientes niveles de oxígeno suplementario:
• Hasta 4 l/min en el modo VAuto
• Hasta 15 l/min en los modos CPAP, S, ST y T.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado
variará según los valores de presión programados, el ritmo respiratorio del paciente,
la mascarilla elegida y el caudal de fuga.
ADVERTENCIA
! Para incorporar oxígeno suplementario a la salida del generador de aire, utilice
siempre el puerto del conector de oxígeno de ResMed.
Español
Uso del VPAP Auto 25, del VPAP ST y del
VPAP S
Instalación del VPAP
1 Conecte el cable de alimentación en el enchufe situado en la parte trasera del VPAP.
2 Conecte el otro extremo del cable de alimentación a un tomacorriente.
3 Conecte firmemente un extremo del tubo de aire a la salida de aire del equipo.
4 Conecte el sistema de mascarilla ya montado al extremo libre del tubo de aire.
Para obtener información acerca de cómo montar la mascarilla, consulte el manual de
ésta.
3
4
4
Cómo utilizar el panel de control
Visor
Teclado
Tecla inicio/detención
El panel de control del equipo VPAP incluye un visor en el que aparecen los menús y
Español
las pantallas de tratamiento, así como un teclado para navegar por los menús y
suministrar el tratamiento. El teclado contiene las siguientes teclas:
Tecla Función
Inicia o detiene el tratamiento. Mantenerla presionada durante
Inicio/detención por lo menos tres segundos activa la función de ajuste de la
mascarilla.
Permite incrementar los valores de los parámetros y
Superior
desplazarse por el menú.
Permite disminuir los valores de los parámetros y desplazarse
Inferior
por el menú.
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece a la
Izquierda altura de ella en el visor. El texto guía puede ser menú,
cambiar o aplicar.
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece a la
Derecha
altura de ella en el visor. El texto guía puede ser salir o cancel.
BIENVENIDO
>>>>>>
Notas:
• La pantalla de rampa o adaptación sólo está disponible si el médico ha
configurado los parámetros Rampa Máx o Máx Adaptc.
• La pantalla de espiración sólo aparece si el médico ha habilitado el acceso del
paciente en el modo VAuto.
• La pantalla Nivel APE sólo aparece si el médico ha habilitado el acceso del
paciente en el modo CPAP.
Parámetros Mascarilla
6
Cómo modificar el nivel del APE (modo CPAP)
El alivio de la presión espiratoria (APE) puede utilizarse para que usted se sienta más
cómodo al exhalar durante el tratamiento. Si el médico ha habilitado el acceso del
paciente, usted puede modificar el nivel del APE. Hay cuatro valores: APAG
(apagado); 1 (el APE más bajo); 2; y 3 (el APE más alto).
1 En la pantalla de espera (RAMPA), oprima .
2 Oprima hasta ver la leyenda NIVEL APE, luego oprima .
3 Oprima o hasta ver el valor que desee.
4 Oprima , para seleccionar ese valor.
Español
Si el médico ha habilitado el acceso del paciente, usted puede modificar la velocidad
de la espiración a fin de que la presión disminuya a la velocidad que le resulte más
cómoda. Hay tres valores: rápido (rápid), medio (med) y lento (lenta).
1 En la pantalla de espera (ADAPTC), oprima .
2 Oprima hasta ver la leyenda ESPIRACIÓN, luego oprima .
3 Oprima o hasta ver el valor que desee.
4 Oprima , para seleccionar ese valor.
SmartStart™
Si el médico ha activado la función SmartStart/Stop, el equipo se pondrá en marcha
automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá
automáticamente cuando usted se la quite.
ADVERTENCIA
! No se coloque la mascarilla a menos que el equipo VPAP esté encendido y
funcionando correctamente.
3 Modifique el período de rampa o de adaptación si fuera necesario.
4 Para iniciar el tratamiento, sencillamente respire en la mascarilla u oprima .
5 Recuéstese y acomode el tubo de aire de forma que éste pueda moverse libremente
si usted se da vuelta mientras duerme.
SpO2: 98%
FC: 60 salir Esta pantalla sólo aparece si hay
un ResLink y un oxímetro
conectados
AJUS. MASC:
excel. ***** Calificación de estrellas del
ajuste de la mascarilla
El visor muestra una calificación del ajuste de la mascarilla que va de cero a cinco
estrellas. Una calificación de tres a cinco estrellas indica que el ajuste es bueno o más
que bueno. De cero a dos estrellas indica que es necesario ajustar la mascarilla.
8
Recordatorios en el visor del VPAP
Es posible que el médico haya configurado el equipo VPAP para que le recuerde
acerca de hechos importantes, como por ejemplo cambiar la mascarilla, cuándo
insertar la tarjeta de datos (si su equipo está habilitado para funcionar con una), etc.
Los recordatorios aparecen en el visor y sólo se pueden ver cuando el equipo no está
suministrando tratamiento. Cuando el mensaje aparece en el visor, la luz de fondo de
éste parpadea.
El médico puede configurar cualquiera de los siguientes recordatorios para que
aparezcan en el visor:
Mensaje Descripción Medida a tomar
Español
TARJ habilitado para funcionar instrucciones que su médico le haya dado.
con una tarjeta de datos. Cuando haya hecho esto, el mensaje
desaparecerá del visor. También puede hacer
desaparecer el mensaje oprimiendo la tecla
(Ok).
ADVERTENCIA
! Si el médico le ha indicado que use la tarjeta de datos para actualizar la
configuración de su equipo y el mensaje “CONFIG CORRECTA” no aparece,
comuníquese inmediatamente con él.
10
Viajar con el VPAP Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S
Uso internacional
Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de alimentación interno que le permite
funcionar en otros países. Puede funcionar con fuentes de alimentación de 100 V–
240 V y 50 Hz–60 Hz. No es necesario hacer ninguna adaptación especial, pero usted
debe usar un cable de alimentación aprobado para el país en el que esté usando el
equipo.
Uso en un avión
Si tiene intención de usar el equipo VPAP en un avión, consulte al departamento de
servicios médicos de la aerolínea. Si no se usan cables de datos externos, el VPAP
Auto 25, el VPAP ST y el VPAP S cumplen con los requisitos de la Parte 15, Clase B,
de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) de EE.UU.
Español
Nota: No use el equipo VPAP cuando el avión esté despegando o aterrizando.
Limpieza diaria
Desconecte el tubo de aire y cuélguelo en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso.
Limpieza semanal
1 Retire el tubo de aire del equipo VPAP y de la mascarilla.
2 Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave.
3 Enjuáguelo bien, cuélguelo y déjelo secar.
4 Antes de usarlo otra vez, vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la
mascarilla.
Limpieza mensual
1 Limpie el exterior del VPAP con un paño húmedo y un jabón líquido suave.
2 Examine el filtro de aire para verificar que no tenga agujeros y que no esté obstruido
por el polvo o la suciedad.
ADVERTENCIA
! • Peligro de electrocución. No sumerja la unidad ni el cable de alimentación
en agua. Siempre desenchufe el equipo antes de limpiarlo y asegúrese de
que esté seco antes de enchufarlo nuevamente.
• El sistema de mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural
por el uso. Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén
dañados.
• No utilice lejía, cloro, alcohol o soluciones aromáticas, jabones hidratantes o
antibacterianos ni aceites perfumados para limpiar el tubo de aire o el
equipo. Estas soluciones podrían endurecer el producto y reducir su vida
útil.
12
4 Vuelva a colocar la tapa del filtro de aire.
ADVERTENCIA
! • No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
• La tapa del filtro de aire protege el equipo en caso de que accidentalmente
se derrame líquido sobre él. Asegúrese de que el filtro de aire y la tapa del
filtro estén colocados en todo momento.
Mantenimiento
Este producto debe ser inspeccionado por un centro de servicio técnico autorizado de
ResMed 5 años después de la fecha de fabricación. Hasta ese momento, el equipo
está diseñado para funcionar de manera segura y confiable, siempre que se use y se
mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Al entregar
un equipo nuevo, se brinda información acerca de la garantía correspondiente de
Español
ResMed. Por supuesto, al igual que con cualquier equipo eléctrico, si detecta alguna
irregularidad, deberá tomar precauciones y hacer que un centro de servicio técnico
autorizado de ResMed revise el equipo.
PRECAUCIÓN
! • No intente abrir la carcasa del VPAP. No hay piezas dentro que el usuario
pueda reparar.
• La inspección y las reparaciones deben ser efectuadas únicamente por un
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia debe usted
intentar realizar el mantenimiento o la reparación del generador de aire por
su cuenta.
Limpieza y mantenimiento 13
Solución de problemas
Si surge algún problema, intente poner en práctica las sugerencias que figuran a
continuación. Si el problema no se resuelve, póngase en contacto con el proveedor
del equipo o con ResMed. No intente abrir el equipo.
Problema/Causa posible Solución
Pantalla en blanco
La alimentación no está conectada. Verifique que el cable de alimentación esté conectado y que
el interruptor de corriente (en caso de haberlo) esté
encendido.
14
Problema/Causa posible Solución
Español
El tubo de aire no está bien conectado Verifique que el tubo de aire esté firmemente conectado a la
o está obstruido. mascarilla y a la salida de aire. Pulse la tecla inicio/detención
para volver a poner en marcha el equipo. Si esto no hace que
el mensaje desaparezca, desconecte el cable de
alimentación y después vuelva a conectarlo para poner
nuevamente en marcha al equipo.
Aparece un mensaje de error en el visor: Exxxx Llamar Servicio! (en el cual xxxx define un
error)
Falla de un componente. Registre el número de error y comuníquese con el servicio
de asistencia de ResMed.
Solución de problemas 15
Especificaciones técnicas
Límites de presión de 3 a 25 cm H2O
funcionamiento
Presión máxima de régimen 40 cm H2O
permanente suministrada en
caso de fallo individual
Tolerancia en la medición de ± 0,5 cm H2O ± 4% de la lectura medida
presión
Tolerancia en la medición de ± 0,1 ó 20% de la lectura, la que sea mayor
flujo
Modo VAuto 4 a 25 cm H2O (medida en la mascarilla); Min EPAP: 4 cm H2O;
Max IPAP: 25 cm H2O; Presión de soporte: 0 a 10 cm H2O
Modos S, ST y T IPAP: 4 a 25 cm H2O (medida en la mascarilla); EPAP: 3 a 25 cm H2O
(medidos en la mascarilla); Presión de soporte: 0 a 22 cm H2O
Modo CPAP 4 a 20 cm H2O (medida en la mascarilla)
VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS MEDIANTE DOS CIFRAS según la norma ISO 4871:
Nivel de presión acústica 26 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida según la norma
ISO 17510-1: 2002
28 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida según la norma
ISO 17510-1: 2007
Nivel de potencia acústica 36 dBA, con una incertidumbre de 2 dBA, medida según la norma
ISO 17510-1: 2007
Dimensiones (largo x ancho x 112 mm x 164 mm x 145 mm (4,6" x 6,5" x 5,7")
altura)
Peso 1,3 kg (2,9 lb)
Fuente de alimentación Margen de entrada 100–240 V, 50–60 Hz, 40 VA (consumo de
potencia habitual) < 100 VA (máximo consumo de potencia)
Construcción de la carcasa Termoplástico de ingeniería ignífuga
Temperatura de funcionamiento +5ºC a +35ºC (41ºF a 95ºF)
Humedad de funcionamiento 10–95% sin condensación
Temperatura de -20ºC a +60ºC (-4ºF a +140ºF)
almacenamiento y transporte
Humedad de almacenamiento y 10–95% sin condensación
transporte
Altitud de funcionamiento Desde el nivel del mar hasta 2.600 m (8.500')
Oxígeno suplementario Caudal máximo de oxígeno suplementario recomendado:
4 l/min (modo VAuto); 15 l/min (modos CPAP, S, ST y T)
Compatibilidad El producto cumple con todos los requisitos correspondientes en
electromagnética materia de compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en
inglés) de acuerdo con la CEI 60601-1-2, para entornos residenciales,
comerciales y de industria ligera
Filtro de aire Dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo
Tubo de aire Plástico flexible, 2 m (1 x 6’6")
Salida de aire La salida de aire cónica de 22 mm cumple con la norma ISO 5356-1
Clasificación CEI 60601-1 Clase II (doble aislamiento), Tipo CF
Nota: El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin previo aviso.
16
Símbolos que aparecen en el equipo
Atención, consultar la documentación adjunta; A prueba de goteo; Equipo tipo CF;
Español
Únicamente los productos ResMed han sido diseñados para conectarse al puerto de
comunicación de datos. Conectar otros dispositivos puede provocar lesiones a
personas o daños al equipo VPAP.
• Estos equipos VPAP deben utilizarse únicamente con las mascarillas (y conectores*)
recomendados por ResMed o por un médico o terapeuta respiratorio. No se coloque la
mascarilla a menos que el equipo VPAP esté encendido y funcionando correctamente.
Nunca se debe obstruir el o los orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
Explicación: Estos equipos VPAP están diseñados para utilizarse con mascarillas
(o conectores*) especiales que tienen orificios de ventilación para que el aire fluya
permanentemente hacia fuera de ellas. Mientras el equipo está encendido y
funcionando correctamente, el aire fresco que éste proporciona hace que el aire
exhalado salga hacia fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación. No
obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se suministra suficiente aire
fresco a través de la mascarilla y es posible que se vuelva a respirar aire exhalado.
Volver a respirar aire exhalado durante más de varios minutos puede, en algunas
circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de equipos
PAP.
• Si se produce un corte de energía †o si el equipo está funcionando mal, quítese la
mascarilla.
• Estos equipos VPAP pueden configurarse para suministrar presiones de hasta
25 cm H2O. En el caso improbable de que se produzcan ciertos desperfectos en el
funcionamiento, las presiones pueden alcanzar hasta 40 cm H2O.
• Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones.
• Cuando el generador de aire no esté funcionando, el flujo de oxígeno debe
desconectarse para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule dentro del generador
de aire, lo que constituiría un riesgo de incendio.
• Si el oxígeno quedó activado, apague el equipo y espere 30 minutos antes de
encenderlo nuevamente.
• No utilice el VPAP Auto 25, el VPAP ST o el VPAP S si hay defectos visibles en su
exterior o si se producen modificaciones en su funcionamiento que no tienen
explicación.
Precauciones
! • Si las presiones son bajas, el flujo de aire a través de los puertos de espiración de la
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar del tubo todos los gases espirados. Es
posible que se vuelva a respirar parte del aire espirado.
• El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede alcanzar una
temperatura de hasta 6ºC (11ºF) superior a la temperatura ambiente. Hay que tomar
precauciones si la temperatura ambiente es superior a 32ºC (90ºF).
• Cuando no haya una red de distribución de energía eléctrica disponible (CA de 100 V–
240 V), utilice siempre un transformador CC/CC de 24 V/50 W de ResMed. (El
transformador CC/CC de 24 V/50 W está disponible como accesorio opcional.)
Nota: Las anteriores son advertencias y precauciones generales. Las advertencias,
precauciones y notas particulares aparecen en el manual junto a las instrucciones
pertinentes.
18
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad electromagnéticas
Los equipos VPAP Auto 25, VPAP ST y VPAP S están diseñados para ser utilizados en el entorno electromagnético que se
especifica a continuación. El cliente o usuario del equipo VPAP debe asegurarse de que éste sea utilizado en dicho entorno.
Emisiones de RF CISPR 11 con adaptador Clase B El equipo VPAP puede ser utilizado en todos los
serial ámbitos, inclusive en ámbitos domésticos y en
aquéllos conectados directamente a la red pública
de baja tensión que alimenta a los edificios
Español
Emisiones de RF CISPR 11 con adaptador Clase B
USB destinados a vivienda.
Advertencias: El equipo VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo ni montado sobre o debajo de él.
Si esto no pudiera evitarse, el equipo VPAP deberá controlarse para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la
que se utilizará. No se recomienda el uso de accesorios (p. ej., humidificadores) distintos de los que se especifican en el presente
manual. Esto podría provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo VPAP.
Distancias recomendadas entre equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles y la serie de equipos
VPAP
El equipo VPAP está diseñado para utilizarse en un entorno en el cual las perturbaciones por emisiones de RF estén bajo control.
El cliente o el usuario del equipo VPAP puede contribuir a que no ocurran interferencias electromagnéticas manteniendo una
distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el equipo VPAP, según lo
recomendado a continuación de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Potencia nominal máxima de de 150 kHz a 80 MHz de 80 MHz a 800 MHz de 800 MHz a 2,5 GHz
salida del transmisor (W) d = 1,17 √P d = 0,35 √P d = 0,7 √ P
En el caso de los transmisores cuya potencia nominal máxima de salida no figura en la lista anterior, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) puede determinarse por medio de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es
la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W), según lo declarado por su fabricante.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz la distancia de separación aplicable es la utilizada para la gama de frecuencias más alta.
NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reflexión provocadas por
estructuras, objetos y personas afectan la propagación electromagnética.
NOTA 1: Ut es la tensión de corriente alterna (de la red de distribución de energía eléctrica) antes de aplicar el nivel de ensayo.
NOTA 2: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencias más alta.
NOTA 3: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La absorción y la reflexión provocadas por
estructuras, objetos y personas afectan la propagación electromagnética.
a
Las intensidades de campo creadas por los transmisores fijos, como por ejemplo los de estaciones base para telefonía de radio
(celular/inalámbrica) y radios móviles terrestres, de radio amateur, emisoras de radio AM y FM y emisoras de televisión, no se
pueden predecir con precisión en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos,
se debe considerar la realización de un control electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde
habrá de usarse el equipo VPAP excede el nivel de conformidad de RF pertinente indicado anteriormente, se debe vigilar el equipo
VPAP con el fin de verificar su buen funcionamiento. En caso de detectarse un funcionamiento anormal, puede que sea necesario
tomar medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del equipo VPAP.
b
Dentro de la gama de frecuencias comprendidas entre 150 kHz y 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 10
V/m.
20
Garantía limitada
ResMed garantiza que el producto ResMed que usted posee estará libre de todo
defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir
de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es
transferible.
Español
no están incluidos.
Garantía limitada 21