TFG Casamor Maria
TFG Casamor Maria
TFG Casamor Maria
y su aplicación a la lexicografía
Treball fi de grau
Juny, 2012
Dictionaries are an essential tool in the process of learning a foreign language and they
must meet the needs of its users. However, it happens too often that they do not include
actualized and current information. The aim of this paper is to observe the relation
between morphology and lexicography by analyzing a group of verbs prefixed by re-
and its subsequent application to the Spanish learner‟s dictionary DAELE (Diccionario
de Aprendizaje de Español como Lengua Extranjera). Four procedures are followed to
achieve it: the summary of the syntactic, morphologic, and semantic information of re-
prefix that appears in Spanish grammars; the analysis by different corpora of six verbs,
chosen from the index of entries of this dictionary; the comparison of the existing
definitions in three monolingual Spanish dictionaries and the proposal of a
lexicographical entry for each analyzed verb. Using corpora enables the observation of
the gaps between existing definitions in the dictionaries and the real and current use of
the verb. Re- prefix has multiple meanings and affects the lexical base in a lot of
different ways; however, these nuances are not always showed on dictionaries‟
definitions.
TABLA DE CONTENIDOS
1. INTRODUCCIÓN ................................................................................................... 7
3. METODOLOGÍA ................................................................................................. 19
6. BIBLIOGRAFÍA ................................................................................................... 57
6.5 Otros................................................................................................................. 59
7. ANEXOS ................................................................................................................ 61
Tabla 1: Entradas lexicográficas del prefijo re- en los diccionarios de consulta .......... 15
Tabla 2: Listado de verbos que empiezan por re- del DAELE ..................................... 23
Tabla 10: Entrada lexicográfica del DAELE del verbo reconstruir ............................. 34
Tabla 11: Acepciones del verbo remarcar en los diccionarios de consulta .................. 36
Tabla 12: Entrada lexicográfica del DAELE del verbo remarcar ................................ 38
Tabla 13: Acepciones del verbo recubrir en los diccionarios de consulta .................... 40
Tabla 14: Entrada lexicográfica del DAELE del verbo recolocar ................................ 43
Tabla 15: Acepciones del verbo redescubrir en los diccionarios de consulta .............. 45
Tabla 16: Entrada lexicográfica del DAELE del verbo recoger ................................... 48
Tabla 17: Acepciones del verbo recoger en los diccionarios de consulta ..................... 49
Tabla 19: Entrada lexicográfica del DAELE del verbo reafirmar ................................ 51
7
1. INTRODUCCIÓN
Por un lado, teniendo en cuenta que el prefijo re- es altamente productivo en la lengua
actual, el análisis de un grupo de verbos con este prefijo permite investigar si aquello
que se expone en las obras de referencia se puede aplicar, de manera sistemática, al uso
1
Nueva gramática de la lengua española (Real Academia Española, 2009), Gramática descriptiva de la
lengua española (Bosque y Demonte, 1999).
2
El Diccionario de la Real Academia Española (Real Academia Española, 2001), el Diccionario de Uso
del Español (María Moliner, 1998), y el Diccionario de Uso del Español de América y de España (2002).
8
real de los verbos, es decir, pasar de la teoría a la práctica. Además, los verbos
analizados en este trabajo se incluirán en la base de datos del DAELE, después de un
proceso de revisión y corrección.
En el marco práctico se analiza una muestra de seis verbos prefijados con re-, se
comparan las definiciones que ofrecen los tres diccionarios de consulta y se propone
una nueva entrada lexicográfica para cada verbo analizado.
2. MARCO TEÓRICO
que los especialistas intentan explicar con claridad el significado de una palabra. Así
pues, queda claro que la ciencia de la lexicografía se sirve de la morfología y de la
etimología para llevar a cabo su fin.
El hecho de que la morfología atribuya significados a las partes de una palabra facilita
la tarea de cualquier lexicógrafo a la hora de redactar entradas lexicográficas, ya que
puede sistematizar las definiciones según si la palabra tiene, por ejemplo, un afijo u
otro. Sin embargo, por mucho que las partículas de las palabras tengan unos
significados establecidos, sería absurdo creer que estos significados son estáticos, ya
que un mismo afijo puede afectar a una base léxica de manera distinta, o puede cambiar
su significado inicial. Como afirma Miranda (1994), “la palabra derivada o compuesta
tiene una estructura interna. La mera catena (concatenación) de morfemas no resulta en
una ampliación de la palabra”.
2.2.1 La prefijación
La NGLE define el fenómeno de la prefijación como el “proceso morfológico por el que
se agrega un morfema, llamado prefijo, a una palabra ya formada (…) pero también a
un tema latino o griego” y afirma que, aunque la tradición asociaba la prefijación como
un proceso de composición, la gramática contemporánea interpreta este proceso como
parte de la derivación.
c) Los prefijos no alteran el acento natural de los lexemas a los que se adjuntan
(decente indecente).
c) Desde el punto de vista silábico, los prefijos tienden a no integrarse en otras sílabas.
d) Los sufijos suelen adjuntarse a bases de la misma categoría o de otra próxima. Entre
los prefijos se observa mayor variedad.
Según se explica en la NGLE, existe un gran número de bases léxicas que corresponden
a verbos latinos perdidos en español (o existentes, en algunos casos, pero no
reconocibles como segmentos morfológicos) y cada una de ellas puede formar distintos
derivados. Las bases que pueden formar derivados con el prefijo re- son las siguientes: -
batir: rebatir, -cordar: recordar, -ducir: reducir, -ferir: referir, -fundir: refundir, -mitir:
remitir, -parar: reparar, -poner: reponer, -sumir: resumir. En este mismo sentido, la
GDLE (Gramática descriptiva de la lengua española, 1999) atribuye dos funciones
distintas a la partícula re-:
b) Un morfo recurrente con función distintiva, no con significado recurrente (en reducir,
retener, recurrir o referir). El prefijo re- ya no está asociado de manera regular o
constante a un mismo significado y se convierte en una unidad simplemente distintiva.
En este trabajo, pues, se analizan principalmente verbos cuyo re- tenga las
características de a), pero también se estudia el caso del verbo recoger, con re- de
función distintiva.
12
De este modo, cabe diferenciar los esquemas parasintéticos de las estructuras prefijadas.
Aquellos verbos cuyo esquema morfológico corresponda a re-+V tienen una estructura
prefijada. El verbo repatriar, por ejemplo, corresponde al esquema re-+N+-ar, y no re-
+V (no existe el verbo patriar) mientras que verbos como reconstruir, resurgir, revivir,
etc. se incluyen en la pauta re-+V.
La NGLE establece una clasificación de los prefijos según su significado. De las siete
categorías que se proponen, el prefijo re- aparece en tres de ellas: la espacial, la
gradativa y escalar, y la aspectual:
a) Los prefijos espaciales son aquellos prefijos de sentido locativo que expresan
interioridad, exterioridad, inferioridad, superioridad, posición intermedia, delantera
o trasera, movimiento o distancia. En el caso del prefijo re- adjunto a un verbo,
puede significar „movimiento hacia atrás‟, como ocurre con el verbo refluir.
Por otra parte, la GDLE, establece una clasificación de significados de seis categorías.
El prefijo re-, igual que en la NGLE, aparece en tres de ellas: en los prefijos
locacionales (que denotan posición), gradativos (que denotan intensidad de la cualidad)
y aspectuales (que denotan iteración). En este último apartado, se especifica la
diferencia entre iteración y reiteración:
14
La iteración significa la repetición por segunda vez, frente a la reiteración que supone la
repetición múltiple. En español, la iteración puede marcarse mediante la perífrasis
volver a, mediante las locuciones iterativas de nuevo, otra vez o por segunda vez –entre
otras– y mediante la prefijación de re-, sobre- y sub-.
a) El prefijo re- con valor de iteración solo se adjunta a los predicados verbales con dos
argumentos, uno agente y otro paciente (construir, decorar) y a aquellos con un único
argumento no agentivo (aparecer, nacer).
b) En el prefijo re- con valor de iteración, la repetición por segunda vez tiene lugar a
parir del estado resultado de la primera acción, de modo que las bases verbales
seleccionadas por re- han de ser perfectivas o télicas.
d) En cuanto a la morfofonología, el prefijo re- parece excluir bases que comienzan por
la vibrante múltiple, tanto cuando denota repetición (*re-raptar, *re-racionalizar, *re-
realizar), como cuando el prefijo indica intensificación o perfeccionamiento (*re-rizar,
*re-rodar, *re-razonar).
DRAE
1. pref. Significa „repetición‟. Reconstruir.
DUE
2 Puede expresar también otras circunstancias. ¤ Retroceso o vuelta hacia atrás: „refluir,
repugnar, rechazar‟. ¤ Inversión del significado del verbo primitivo: „reprobar, revertir‟. ¤
Intensificación de la acción: „recalcar, remachar‟. ¤ Reunión o concentración: „rebalsar,
represar, rebañar‟. ¤ Ponderación, generalmente en frases exclamativas: „¡Qué reguapa está!‟.
A veces, se convierte en «requete» o «rete»: „¡Qué requetepillo es!‟. Archi-.
DUEAE
1) prefijo de origen latino que entra en la formación de verbos con el significado de „volver
a‟: ej. Reelegir, reorganizar, recaer, reabastecer
2) prefijo de origen latino que entra en la formación de adjetivos y adverbios y que aporta un
valor intensificador: ej. Reguapo, rebueno
DDA
RE. Partícula que en composición, regularmente aumenta y reduplica la significación, así en
nombres, como en verbos: como de Lleno Relleno, de Clamar Reclamar.
En segundo lugar, los tres primeros diccionarios coinciden con el valor intensificador,
pero el DUEAE restringe este sentido a adjetivos y adverbios, y no hace referencia a los
verbos. Además, se limita a definir el prefijo re- con la perífrasis volver a. Sin embargo,
solo el DRAE y el DUE coinciden en el sentido de „movimiento hacia atrás‟ o
„retroceso o vuelta hacia atrás‟.
Por último, hay una serie de significados que no coinciden entre diccionarios
(oposición‟, „resistencia‟, „negación‟, „reunión o concentración‟). Por un lado, los
significados relativos a la „oposición‟, la „resistencia‟ y la „negación‟ solo aparecen en
la entrada del DRAE, y por otro, el significado de „reunión‟ y „concentración‟, solo
aparece en la entrada del DUE. En estos significados se puede observar que hay una
incongruencia en los ejemplos de ambos diccionarios: el verbo repugnar ejemplifica
dos significados muy distintos. En el DRAE ejemplifica el sentido de „oposición‟ o
„resistencia‟, mientras que en el DUE ejemplifica la acepción de „retroceso o vuelta
hacia atrás‟.
Como conclusión, cabe decir que no todos los diccionarios definen de manera coherente
y homogénea el prefijo re-. Bernal (2001) afirma que la razón por la cual los afijos no
reciben una representación lexicográfica consistente reside en la dificultad de exponer
con precisión (y preferiblemente, en poco espacio) las características inherentes de cada
afijo.
Cabe tener en cuenta que la GDLE diferencia los conceptos de iteración y reiteración
(véase el apartado 2.3.1 Características semánticas). Por su parte, afirma que en los
verbos con re- de reiteración (como rebrincar, rebrotar o relamer) el valor de
reiteración procede a menudo del significado, ya reiterativo, de la propia base. Así pues,
“el prefijo re- con valor reiterativo se contamina del significado intensivo, lo que
explica que muchos verbos puedan presentar una doble lectura”.
Para plasmar este fenómeno, los diccionarios deben incluir todas las interpretaciones
posibles. En el caso de refreír, por ejemplo, el DRAE ofrece tres acepciones posibles:
“1. tr. Volver a freír”, “2. tr. Freír mucho o muy bien algo”, y “3. tr. Freír demasiado
algo”.
La interpretación iterativa o intensificativa del verbo depende de su uso por parte del
emisor y de la lectura que haga el receptor, ya que se trata de una cuestión ambigua y
subjetiva. Los hablantes nativos no se plantean esta posible dualidad de significados
cuando utilizan el verbo, pero para los estudiantes de lengua española como lengua
extranjera esta cuestión puede ser motivo de duda. Si atribuyen sistemáticamente al
verbo re- una interpretación iterativa, se pierden otros posibles matices.
18
Además, también pueden existir los usos espontáneos de verbos prefijados con re-,
denominados ocasionalismos por algunos autores. En la lengua del día a día, los
hablantes a menudo utilizan el prefijo re- con significado iterativo añadiéndolo a una
base léxica para indicar que la acción de esta se repite. Con ello, están creando
neologismos formales. Sin embargo, cuanto más predecible es la regla de formación,
menos neológica se puede considerar (Cabré, Domènech, Estopà, Freixa, Solé, 2002).
Ahora bien, esto suscita la siguiente pregunta: ¿hasta qué punto un uso es espontáneo o
no? Fernández (2004) afirma que “la invención de palabras no deja de ser una agudeza
19
sin mayor trascendencia”, pero, de nuevo, se plantea el mismo dilema: ¿cuándo empieza
a ser “trascendente” el uso de una palabra?
Todas las voces derivadas de otras o formadas mediante composición, sin tener en
cuenta la posibilidad de que su significado sea claramente deducible a partir de los
elementos que las constituyen, pueden entrar a formar parte del Diccionario. Así sucede
con los adverbios terminados en -mente, las voces que contienen los prefijos anti-, des-,
etc. Podrá objetarse que las posibilidades de formación de nuevas palabras mediante
estos procedimientos son prácticamente infinitas; pero lo cierto es que el uso real, en
España y en América, acepta solo algunos neologismos de este tipo, mientras que
rechaza otros. En este Diccionario solo aparecen aquellos términos que, vista la
documentación de su empleo real, el Pleno académico ha decidido incluir.
Se puede concluir, pues, que los criterios para introducir voces en un diccionario no
están muy delimitados, y dependen del Pleno académico. En este trabajo, pues, se
considera que deben incluirse en el diccionario los verbos prefijados que presenten
diferencias, tanto semánticas (aunque sean solo matices) como sintácticas (usos
pronominales, etc.) en relación con su base léxica. Por ejemplo, como ocurre con los
verbos crear, recrear y recrearse.
3. METODOLOGÍA
b) Realizar el análisis de seis verbos mediante el uso que se recoge en distintos corpus
de textos.
Otra de las características de este diccionario es que está basado en corpus de textos.
Estos corpus no solo sirven para extraer ejemplos de contextos reales, sino también para
obtener toda la información sintáctica y semántica que aparece en las entradas
lexicográficas. Los ejemplos deben adaptarse al nivel del estudiante y al lado de cada
uno de ellos, mediante siglas, se especifica de qué corpus han sido extraídos.
La estructura de las entradas lexicográficas está dividida en las siguientes partes: lema,
categoría gramatical, etiqueta semántica, subcategoría gramatical, definición
fraseológica, ejemplos de corpus e información complementaria (notas, familia de
palabras, etc.). Puede consultarse un ejemplo de entrada en el Anexo I.
Por otra parte, la información sintáctica se incluye en dos partes: en las acepciones se
especifican las categorías gramaticales y en los ejemplos puede encontrarse información
22
sintáctica con las siguientes marcas: participio, pasiva, perífrasis verbal, recíproco,
reflexivo, subordinada, se impersonal, etc.
Por último, hay que tener en cuenta que las entradas propuestas en este trabajo son solo
una propuesta y están sujetas a cambios y correcciones antes de que pasen a formar
parte de la base de datos del DAELE.
En este momento se dispone de un listado de 1.380 verbos, de los cuales 121 empiezan
por re-:
A partir de esta lista inicial de verbos, siguiendo los criterios que se especifican a
continuación, se han ido descartando verbos para llegar al corpus final de estudio. El
primer criterio es de carácter morfológico. La condición por la cual un verbo puede ser
objeto de estudio de este trabajo no es simplemente que “empiece por re-”, sino que este
re- sea una unidad antepuesta a una base léxica (un prefijo), es decir, que tenga
significado propio. El hablante debe percibir esta unidad (en mayor o menor medida)
como independiente y debe poder adjuntarla a otras bases como posible mecanismo para
crear otras unidades. Por lo tanto, no son de interés para este análisis verbos como
respirar, restar, reír, reinar, rendir, reñir, rezar, regular, regir, regar, relajar, etc.
Lo falso no es el prefijo, sino, en todo caso, sería falsa la hipotética calificación como
prefijo de una forma que en una determinada palabra no funciona como prefijo. Hay
formas que en unas palabras forman parte de la base, y en otras preceden a la base: «la
misma unidad podrá tomarse como prefijo en ciertos casos y en otros no: re- no será, sin
duda, un prefijo en repetir, pero sí lo será en recomenzar (François, 1973)».
El segundo criterio descarta todos aquellos verbos que ya han sido tratados previamente
en el DAELE y que, por lo tanto, ya han sido analizados y descritos por otra persona.
Estos verbos se marcan en amarillo.
Finalmente, los verbos marcados en azul son aquellos que están formados por un prefijo
re- con función distintiva (véase el apartado 2.2.1 La prefijación). De este grupo, se ha
escogido el verbo recoger.
1) Recriminar: Este verbo ha sido escogido porque está formado por una base léxica
poco identificable por los hablantes.
4) Recolocar: Este verbo ha sido escogido porque aparece en la lista de lemas del
DAELE, pero no aparece en ninguno de los diccionarios de consulta. El objetivo es
analizar si este verbo es necesario en un diccionario para extranjeros o no.
5) Recoger: Este verbo ha sido escogido porque el prefijo tiene función distintiva y es
uno de los verbos prefijados con re- con más acepciones.
6) Reafirmar: Este verbo ha sido escogido porque resulta algo complicado averiguar si
se utiliza con un sentido iterativo o no.
Para la redacción del DAELE verbos, como corpus generales de referencia, se emplean
los dos disponibles gratuitamente por Internet (el Corpus de Referencia del Español
Actual, CREA, de la RAE; y el Corpus del Español, de Mark Davies), más otros dos
corpus de uso restringido: el Spanish Web Corpus, consultable a través de Sketch
Engine (Kilgarrif et al., 2004), y el IULA50, un corpus de textos de prensa extraído del
Corpus Técnico del IULA.
Con el corpus IULA50 se analizan los posibles patrones sintácticos. Para cada verbo
normalmente se restringe la búsqueda a 250 concordancias y se atribuye un patrón
sintáctico a cada una de ellas. Esta muestra puede ampliarse según la extensión del
significado del verbo. Con la información obtenida en este corpus, se procede a la
redacción de la entrada lexicográfica. (Puede consultarse una copia de pantalla de este
corpus en el Anexo III). Estas entradas se estructuran en grupos de significados
encabezados por las etiquetas semánticas que constituyen las principales acepciones del
verbo. A su vez, estas se dividen en subacepciones y en ellas se encuentran los distintos
patrones sintácticos.
DUE
tr. Inculpar, *acusar o censurar a →alguien.
DUEAE Méx Matar a una persona:
ej ahora ya ve usted, me tienen detenido en la cárcel y me van a juzgar
la semana que entra porque criminé a don Justo.
DDA Acusar, delatar, imputar a otros algún crimen u delito, y lo mismo que
Acriminar
Tabla 4: Acepciones del verbo criminar en los diccionarios de consulta
De esta tabla se deduce que para el DRAE, el DUE y el DDA, criminar es sinónimo de
acusar. El DUEAE, en cambio, no recoge este significado, sino que incluye un uso
completamente distinto de una variante geográfica concreta.
DUE
1. tr. Contestar a las acusaciones de alguien con otras acusaciones.
DUEAE 2 Responder a unas acusaciones con otras similares:
ej le llamaron insolidario y él les recriminó su vanidad.
Tabla 5: Acepciones del verbo recriminar en los diccionarios de consulta
28
b) En el DRAE y el DUE, las paráfrasis „con otros u otras‟ y „con otras acusaciones‟
implican que ha habido acusaciones previas, y en el caso del DUEAE, que estas
acusaciones han sido similares a las primeras.
Como puede verse en el cuadro que aparece a continuación, el significado de este verbo
es „acusar‟, „criticar‟, „echar en cara‟, y en el caso del verbo pronominal es „acusarse a
uno mismo‟ o „sentirse culpable por algo‟. En este caso, se propone no incluir en la
definición de este verbo proposiciones como las mencionadas anteriormente (marcadas
en negrita), ya que el prefijo re- ha perdido su significado iterativo.
recriminar (verbo)
[Grupo/s semántico/s en origen: decir]
ACUSAR, REÑIR
► transitivo Alguien recrimina una actitud, un comportamiento o un acto a alguien
cuando lo critica, se queja de él o le riñe:
▪ Le recriminó la falta de profesionalidad. (DAV)
▪ Mi familia me recrimina lo que hago mal. (IULA50)
▪ Incluso la abuela bajó a recriminar al chico el alboroto. (IULA50)
▪ El público recriminaba a gritos el mínimo error de los jugadores. (IULA50)
▪ [absoluto] Me parece increíble verlas allí, sentadas, sin agitarse, sin
recriminar. (IULA50)
▪ [pasiva] El ministro fue recriminado por su conducta. (IULA50)
▪ [pasiva con se] No se le puede recriminar nada. (SWC)
▪ [pasiva con se] Se le recrimina a menudo el fracaso de sus iniciativas
políticas. (IULA50)
▪ [subordinada] Me recriminó que no había hecho bastante. (DAV)
▪ [verbo de dicción] ¡No entre ahora!, me recriminaba enfadado. (IULA50)
29
El caso del verbo recriminar puede compararse con el del verbo rememorar. Este verbo
también está formado por una base léxica que sigue apareciendo en los diccionarios
pero que tiene un uso muy poco frecuente:
solo transitivo mientras que rememorar puede ser transitivo o intransitivo. De nuevo, el
prefijo re- no aporta ningún matiz de significado, pero el verbo prefijado es mucho más
frecuente que su base léxica.
Reconstruir está formado por el prefijo re- + el verbo construir. En este caso, se trata de
una base léxica reconocida por los hablantes y con significado en la lengua actual. Por
otro lado, el prefijo re- es iterativo, ya que aparece como ejemplo de este tipo de
prefijos en el DRAE.
conocimiento
3. Deducir cómo fue un hecho pasado o qué forma tenía una cosa material
completándolos a partir de datos o los restos que se poseen acerca de ella
Como se puede observar, tanto el DUEAE como el DRAE solo incluyen una acepción
con significado iterativo, y lo hacen mediante la locución volver a. Por su parte, el DUE
incluye dos acepciones a las que atribuye el sentido iterativo: para „reconstruir un
edificio destruido‟ utiliza „construir de nuevo‟ y para „reconstruir un objeto‟ utiliza
„volver a formar‟. (Para comparar estas entradas con las del verbo construir de los
mismos diccionarios, puede consultarse el Anexo II, C).
construir (verbo)
[Grupo/s semántico/s en origen: unir]
1 EDIFICAR, ELABORAR
a
► transitivo Alguien construye un edificio, una instalación o alguna de sus partes
cuando lo crea o forma combinando materiales y dándoles una estructura:
▪ El coste de construir estas guarderías puede ser muy alto. (IULA50)
▪ No pueden construir carreteras de salida. (IULA50)
▪ Construimos el nuevo aeropuerto porque podrán aterrizar más
aviones. (IULA50)
▪ Construyeron un faro para iluminar la navegación. (IULA50)
▪ Construyeron una pequeña casa de paja para refugiarse. (SWC)
▪ [absoluto] Nos concedieron el permiso para construir. (IULA50)
▪ [participio] Son ciudades construidas para los trabajadores. (IULA50)
▪ [pasiva] La mansión fue construida por un hombre muy rico. (IULA50)
▪ [pasiva con se] En los jardines se construirá la futura biblioteca de la
facultad. (IULA50)
▪ [pasiva con se] En total se están construyendo unos 700
apartamentos. (IULA50)
combi (sust.) almacén, autopista, cabaña, carretera, casa, ciudad, edificio,
escuela, hotel, infraestructura, instalación, muro, palacio, piso, planta, puente,
templo, vivienda…
b
32
2 IDEAR
a
► transitivo Alguien construye una idea o un concepto cuando lo diseña, lo
idea o lo elabora:
▪ El estudiante necesita aprender a construir ideas por su cuenta. (IULA50)
▪ Los jóvenes van a construir el futuro. (IULA50)
▪ Quieren ayudar a construir un mundo más justo y solidario. (IULA50)
▪ El acceso a la tecnología ayudará a construir democracias
estables. (IULA50)
▪ He intentado construir un personaje con su propia lógica y
coherencia. (IULA50)
▪ Está construyendo la historia para esta aventura cinematográfica. (IULA50)
▪ [participio] una lección bien construida (IULA50)
▪ [participio] Hay un proyecto construido por gente de mi
generación. (IULA50)
▪ [reflexivo] Desea que la sociedad pueda construirse a sí misma. (IULA50)
combi (sust.) consenso, futuro, gobierno, idea, modelo, mundo, paz, sistema,
sociedad…
b
► transitivo Alguien construye una frase u otra estructura sintáctica cuando la
crea mediante la unión de los elementos necesarios:
▪ Los niños construyen frases sintácticamente correctas a los 3 años. (DAV)
▪ Sabía juntar las letras para conseguir palabras, y palabras para construir
frases. (SWC)
▪ [pasiva con se] Estas oraciones se construyen con verbo en
imperativo. (DAV)
reconstruir/se (verbo)
[Grupo/s semántico/s en origen: volver, unir]
1 VOLVER A HACER
a
► transitivo Alguien reconstruye un edificio, una instalación o una de sus partes
cuando lo vuelve a construir o lo repara por estar destruido o deteriorado:
▪ La fundación se dedica a reconstruir escuelas en barrios
problemáticos. (IULA50)
▪ Muchos afectados van a reconstruir sus propias casas. (IULA50)
▪ Necesitamos reconstruir puertos, carreteras y puentes. (IULA50)
▪ Harán falta diez años para reconstruir las zonas destruidas. (IULA50)
▪ [participio] La sala reconstruida después del gran incendio. (IULA50)
▪ [pasiva] La casa fue destruida y reconstruida cinco veces. (IULA50)
b
► transitivo Alguien reconstruye un objeto, generalmente grande o complejo,
cuando lo repara por estar destruido o deteriorado, generalmente juntando partes
rotas:
▪ Es difícil reconstruir ese gran espejo roto en miles de trocitos. (IULA50)
▪ Intenta reconstruir una vasija de hace 3.000 años con mucha
paciencia. (IULA50)
▪ [participio] Los esqueletos reconstruidos datan de hace un millón de
años. (IULA50)
▪ [pasiva] El telescopio fue reconstruido. (IULA50)
▪ [pasiva con se] La flauta se reconstruyó uniendo 31 piezas de marfil. (IULA50)
c
► transitivo Un cirujano reconstruye una parte del cuerpo de una persona cuando
rehace o repara aquello que ha quedado muy dañado para que vuelva a quedar en
su estado original:
▪ Los cirujanos intentaron reconstruir el rostro del paciente. (IULA50)
▪ En esa intervención le reconstruyeron el tobillo, fracturado en diez
fragmentos. (IULA50)
▪ Le reconstruyeron la articulación insertándole 23 clavos en el hueso. (IULA50)
2 VOLVER A PENSAR
► transitivo Alguien reconstruye una idea o un concepto cuando lo vuelve a
diseñar, a idear o intenta mejorarlo:
▪ Fue muy difícil reconstruir la democracia del país. (IULA50)
▪ Tratan de reconstruir las fuerzas de seguridad del país. (IULA50)
▪ Han conseguido reconstruir el equipo de fútbol con los fichajes. (IULA50)
▪ El objetivo es reconstruir la confianza de los ciudadanos. (IULA50)
▪ Quiso saber cómo se reconstruyó el proceso de paz. (IULA50)
▪ [pasiva con se] El país llevaba quince años reconstruyéndose tras el fin de la
guerra civil. (IULA50)
34
3 REPRESENTAR
a
► transitivo Alguien reconstruye un recuerdo, una escena o un hecho cuando lo
recuerda, lo deduce o intenta imaginarlo, generalmente para resolver algún misterio
o realizar una investigación:
▪ Volvió al lugar del crimen para reconstruir el asesinato. (IULA50)
▪ Sería imposible tratar de reconstruir la escena que sucedió allí. (IULA50)
▪ Para la investigación es necesario reconstruir el camino que siguió el
delincuente. (IULA50)
▪ Los huesos permitieron reconstruir los hechos e identificar a las
víctimas. (IULA50)
b
► transitivo Alguien o algo reconstruye un suceso, unos hechos o una época
histórica cuando lo representa o lo cuenta a través de algún medio, como una
película, una novela o una exposición:
▪ El cineasta usa recursos realistas para reconstruir los hechos. (IULA50)
▪ En la novela, el escritor reconstruye las aventuras de un profesor. (IULA50)
▪ La serie televisiva reconstruye la historia de la evolución humana. (IULA50)
▪ Esta exposición reconstruye la historia del arte. (IULA50)
▪ En el museo reconstruyeron el camino creativo del artista. (IULA50)
▪ El conjunto de documentos y fotos reconstruyen lo mejor y lo peor de la
revolución. (SWC)
▪ [participio] Los cuatro años de la ocupación están reconstruidos y recreados en
imágenes. (IULA50)
▪ [pasiva] La ciudad, destruida por un terremoto, será reconstruida en el
ordenador. (IULA50)
Como ya se ha dicho, el método de las etiquetas semánticas tiene como objetivo ayudar
al usuario del diccionario a encontrar el significado que busca con más facilidad. Sin
embargo, a veces es difícil saber si realmente es de ayuda o si el usuario debe leerse
igualmente todas las acepciones para llegar a la que le interesa. En este caso, la etiqueta
„volver a hacer‟ es adecuada para las dos primeras subacepciones (a y b), pero no para
la tercera (“Un cirujano reconstruye una parte del cuerpo de una persona cuando rehace
o repara aquello que ha quedado muy dañado para que vuelva a quedar en su estado
original”). Este significado no es iterativo; no implica que se haya dado una acción
previa ni que se esté llevando a cabo de nuevo. Se trata de una lectura restitutiva del
prefijo, en la que algo vuelve a su estado original (en este caso, la parte del cuerpo
dañada). El cirujano que reconstruye un rostro o un hueso roto no lo ha construido
antes. Asimismo, las acepciones que se encuentran en la etiqueta „representar‟ tampoco
implican una repetición.
Finalmente, debe tenerse en cuenta que este verbo aparece como ejemplo en la entrada
del DRAE “Significa „repetición‟”. En este caso, sería pertinente encontrar un verbo que
significara „repetición‟ en todas sus acepciones y no solo en la más común.
DUE
1 tr. *Marcar otra vez.
2 Destacar.
DUEAE 1 Hacer que una cosa que se dice quede bien clara o se entienda bien
pronunciándola con énfasis o repitiéndola con insistencia:
El DRAE y el DUE incluyen una acepción en la cual el prefijo re- aporta información
iterativa, y la definen simplemente como “volver a marcar” y “marcar otra vez”. Si se
consultan las entradas del verbo marcar en ambos diccionarios, se observa que el
DRAE ofrece veintidós posibles acepciones y el DUE incluye dieciocho. Esto plantea la
siguiente cuestión: ¿a qué significado del verbo marcar hacen referencia en “volver a
marcar”? ¿Puede aplicarse el prefijo a cada uno de los significados de la base léxica?
Debería analizarse, en primer lugar, si puede aplicarse y funcionar con todas las
acepciones establecidas y, en segundo lugar, si se trataría de usos muy comunes en la
lengua o de usos espontáneos.
La segunda acepción recogida por el DUE está formada por un solo verbo: destacar. En
muchos casos, los lexicógrafos recurren a una sola palabra para definir otra palabra.
Según Rafel (2005), este tipo de definiciones se denominan sintéticas y específica que,
de acuerdo con el principio de equivalencia semántica y sintáctica entre la definición y
el definido, la palabra definidora única debe ser sinónimo de la entrada y por eso suelen
denominarse también definiciones sinonímicas. Por otra parte, Fernando Lara (2004)
habla en un artículo sobre este tipo de definiciones:
Debe tenerse en cuenta que no puede haber equivalencia sinonímica entre la definición
y el definido, en tanto el valor de cada uno existe solo en la lengua funcional de la que
forma parte. Las definiciones de intención sinonímica ayudan a interpretar el significado
de las unidades léxicas en cuestión, de una manera vaga muchas veces, pero no las
describen abarcando adecuadamente todos sus efectos significativos.
37
Al menos en este caso, es cierto que esta definición constituida por un solo verbo
presenta varios problemas. Si se consulta la entrada de destacar en el DUE, se observa
que solo una de las tres acepciones (la tercera) se corresponde con el significado de
remarcar. Sin duda, un nativo de lengua española sabe que remarcar no es equivalente
a “Separar del grueso del ejército y enviar a determinada misión a un grupo de tropa”
(primera acepción de destacar), pero puede que esto suscite dudas a un estudiante de
lengua española como lengua extranjera. (Puede consultarse la entrada del verbo
destacar del DUE en el Anexo II, E). A continuación, se presenta la propuesta de
entrada del DAELE realizada después del análisis de corpus.
remarcar (verbo)
DAR IMPORTANCIA, DESTACAR
a
► transitivo Alguien remarca una posición, una opinión, o una expresión cuando la
dice con énfasis y le atribuye mucha importancia:
▪ El jugador remarcó la necesidad de ganar el partido. (IULA50)
▪ [subordinada] Remarcó que los jóvenes deben creer en un mundo
mejor. (IULA50)
▪ [verbo de dicción] El embajador remarcó: «Estamos preocupados por la
seguridad». (IULA50)
combi (sust.) apoyo, carácter, compromiso, diferencia, dificultad, hecho, idea,
importancia, necesidad, papel, presencia, tendencia, trascendencia, urgencia…
b
► transitivo Alguien o algo remarca algo material cuando hace que sea más visible
o que se perciba mejor:
▪ Se maquilla con lápiz negro para remarcar las cejas. (DAV)
▪ En una escena cinematográfica, la luz remarca algunas cosas y desvaloriza
otras. (SWC)
▪ [participio] Las últimas palabras remarcadas por signos exclamativos son la
clave del poema. (IULA50)
c
► transitivo Alguien o algo remarca algo inmaterial cuando hace que sea más
importante:
▪ El director remarca su autoridad con órdenes y gritos. (DAV)
38
En primer lugar, no se ha incluido ninguna acepción que implique que el prefijo re- es
iterativo (como sí hacen el DRAE y el DUE). El matiz que aporta re- es más bien
intensificativo. En cuanto a la estructura, la entrada contiene una sola etiqueta semántica
con tres subacepciones. La primera se corresponde con la primera acepción del
DUEAE, pero no se ha incluido el matiz de „repetir con insistencia‟. La segunda y la
tercera acepción se corresponden con la segunda acepción del DUEAE. Sin embargo, en
el DAELE, se ha separado según si el objeto directo es algo material (b) o inmaterial
(c).
Para profundizar en el análisis de este verbo, es pertinente compararlo con recalcar para
ver qué diferencias hay en las definiciones de ambos verbos. En primer lugar, debe
tenerse en cuenta que recalcar aparece como ejemplo de re- de „intensificación de la
acción‟ en el DUE. Sin embargo, teniendo en cuenta el significado de calcar („copiar‟,
„imitar‟), se observa que no es una intensificación de la acción de este verbo, sino de
otra distinta. (Pueden consultarse las entradas lexicográficas del verbo recalcar en el
Anexo II, F).
En estas entradas, se observa claramente que el significado del verbo que constituye la
base léxica no ha tenido ninguna influencia en la definición del verbo prefijado. En
cambio, en el verbo remarcar, esta influencia es claramente notoria y ha conducido a
una definición (“Volver a marcar”, DRAE) inadecuada, ya sea porque es incompleta,
poco exacta, etc.
recalcar) se aleja mucho de cualquier significado que pueda tener el verbo recalcar, y
por eso, en este caso, la definición se aleja de la base léxica.
No ocurre lo mismo, por ejemplo, con el verbo recolar. Para este verbo, en todos los
diccionarios se ofrece solo una definición: “tr. Colar otra vez un líquido” (DUE) y “1. tr.
Volver a colar un líquido” (DRAE). En este caso, el hecho de que se especifique el
complemento directo “un líquido”, revela que el volver a solo se aplica a un significado,
y no a todas las posibles acepciones del verbo colar. Precisamente esto es lo que debería
hacerse en todos los casos: especificar a qué acepciones de la base léxica se aplica el
prefijo re-.
Un caso parecido es el de reacuñar. Para definir este verbo, el DUE incluye el verbo
acuñar en la definición: “Acuñar de nuevo la moneda”, por lo que el complemento “la
moneda” es lo que restringe el significado. En cambio, tanto el DRAE como el DUEAE
utilizan un nuevo verbo (sellar): “Resellar la moneda” (DRAE) y “Volver a sellar una
moneda u otra cosa” (DUEAE), que remite directamente a uno de los posibles
significados de acuñar.
DUEAE 1 Cubrir [una cosa] completamente otra, generalmente formando una capa:
ej la piel de los reptiles está recubierta por una serie de escamas córneas que
se renuevan periódicamente.
De esas definiciones se puede deducir que existen tres posibilidades: a) que re- aporte
solamente un sentido iterativo (DRAE), b) que re- no aporte un sentido iterativo, sino
otros matices (DUE) y c) que re- aporte otros matices pero también un sentido iterativo
(DUEAE). La opción que se descarta a priori es la primera, pero para saber cuál de las
dos opciones restantes es la más adecuada se debería proceder al análisis de corpus y
averiguar si realmente existe este sentido iterativo o no. Si la respuesta fuera afirmativa,
en ningún caso debería ser la única acepción, y tampoco sería adecuado ponerla en
primera posición.
Finalmente, también es interesante señalar el caso del verbo recortar. En este caso,
aunque este verbo forme parte del corpus del DAELE, ya ha sido tratado anteriormente
y ya dispone de una entrada. Sin embargo, a partir de las entradas de todos los
diccionarios (que pueden consultarse en el Anexo II, G), se observa que el prefijo re- no
aporta ninguno de los significados atribuidos a re- por gramáticas y diccionarios, sino
que aporta un matiz completamente distinto a la base léxica cortar.
De nuevo, esto plantea la siguiente pregunta: ¿se puede aplicar el prefijo a todos estos
significados? Este caso puede compararse con el análisis realizado con el verbo
remarcar. Como se ha visto en el apartado anterior, el DRAE define el verbo remarcar
solo con una acepción: “Volver a marcar”. Según esto, el significado de esta voz
equivale con exactitud a la suma de los elementos que lo componen. Así pues, ¿por qué
se incluye este verbo y no se incluye recolocar?
recolocar (verbo)
1 PROPORCIONAR
a
► transitivo Alguien recoloca a una persona sin trabajo que acaba de ser despedida
o acaba de dejar su trabajo cuando le proporciona una nueva ocupación:
▪ Intentó recolocar a los empleados despedidos en otras empresas. (IULA50)
▪ El alcalde ha despedido a 36 trabajadores pero ha prometido que los
recolocará. (IULA50)
▪ [pasiva] La consejera ya ha sido recolocada como alto cargo en una
empresa. (IULA50)
combi (sust.) despedido, empleado, parado, trabajador…
b
► transitivo Alguien recoloca a un grupo de personas o animales cuando les
proporciona un nuevo lugar porque ya no pueden estar en el anterior por algún
motivo:
▪ Las compañías deben recolocar en otros aviones a los pasajeros afectados por la
huelga. (IULA50)
▪ Tenían que recolocar a 100.000 habitantes que se habían quedado sin
casa. (SWC)
▪ La fundación reclama poder recolocar a los animales para evitar que sean
sacrificados. (SWC)
▪ Es muy difícil poder recolocar a todos los refugiados. (IULA50)
▪ [pasiva] Muchos pasajeros pasan la noche en el aeropuerto, a la espera de ser
recolocados en nuevos vuelos. (IULA50)
combi (sust.) afectado, gente, habitante, pasajero, persona…
2 VOLVER A COLOCAR
a
► transitivo Alguien recoloca un objeto cuando lo vuelve a poner en su lugar
habitual o en el lugar donde estaba anteriormente:
▪ Me agaché y traté de recolocar esos cacharros. (SWC)
▪ Tras una dislocación o fractura, no se debe intentar recolocar el hueso. (SWC)
▪ Los postes de la luz son muy difíciles de recolocar si se dañan en un
temporal. (SWC)
▪ Recoloca los bancos que los periodistas han descolocado preparando la
foto. (IULA50)
▪ [reflexivo] Intentó recolocarse la nariz de payaso que se le había caído al
suelo. (IULA50)
▪ [reflexivo] Se quitó la peluca porque estaba harta de recolocársela. (IULA50)
b
► transitivo Alguien recoloca un conjunto de cosas cuando las coloca en un lugar
distinto al anterior, ordenándolas o cambiando su disposición para que sea más
adecuada para un determinado fin:
43
Por otra parte, también debe tenerse en cuenta el tipo de diccionario. Puede que en
según qué casos, el hecho de incluir un verbo o no sea una cuestión discutible. En
general, los nativos de una lengua tienen más capacidad de entender las voces
derivadas, y en ocasiones, resulta innecesario incluirlas en un diccionario porque son
suficientemente transparentes. En un diccionario para no nativos, sin embargo, puede
que el grado de transparencia no sea el mismo. No obstante en el caso de este verbo no
se trata de una cuestión discutible, puesto que hay significados nuevos que no se pueden
intuir y que, por lo tanto, no son transparentes (ni para un nativo ni para un extranjero).
Con un solo significado no predecible basta para que ese verbo deba incluirse en
cualquier diccionario.
Según Cabré et al. (2002), uno de los filtros para establecer el grado de neologicidad de
las unidades formadas por prefijación es el grado de predictibilidad de la nueva forma.
Si el prefijo se adjunta a una base que no tiene las características “esperables”, el grado
de neologicidad es mayor. Así pues, si se aplica este criterio al verbo recolocar, se
observa que el grado de neologicidad es muy bajo, ya que la regla es totalmente
predecible. Sin embargo, lo que no resulta tan predecible, como se ha visto en el
análisis, es el significado (o, al menos, alguna de sus acepciones).
El caso de este verbo puede compararse con el del verbo reasegurar. Este verbo no
forma parte del corpus del DAELE por no ser de los más frecuentes y tampoco aparece
definido en el DRAE, pero sí en el DUE (“Hacer un contrato de reaseguro”) y en el
DUEAE (“Hacer un contrato de reaseguro a alguien”).
Como se puede ver, ambos diccionarios le atribuyen un significado muy específico que
remite al sustantivo reaseguro, definido por el DUE como “Contrato por el cual un
45
Finalmente, también se puede comparar con el verbo redescubrir. Este verbo, como
puede verse en el cuadro que se presenta a continuación, se trata de maneras muy
distintas en los diccionarios. Ni el DUE ni el DAELE lo incluyen en su lemario. El
DRAE no utiliza la base del verbo en la definición del verbo prefijado, sino que, en vez
de descubrir utiliza „sentir interés‟ y el DUEAE utiliza la formula „volver a descubrir‟,
por lo que el DRAE restringe más el significado.
DRAE Volver a sentir interés por algo o alguien que se había olvidado.
DUEAE Volver a descubrir algo que ya se había descubierto o que se conocía pero que
había quedado olvidado o relegado a un segundo término.
embargo, no es parafraseable por „volver a coger‟ y, según la GDLE, “el prefijo re- ya
no está asociado de manera regular o constante a un mismo significado y se convierte en
una unidad distintiva simplemente (cf. Recoger frente a coger, acoger, encoger o
escoger)”.
Además, debe considerarse la lectura restitutiva o reintegrativa del prefijo re- (véase el
último punto del apartado 2.3 Características semánticas). La NGLE afirma que
algunos verbos se especializan en esta interpretación, lo que permite oponer „recoger
algo del suelo‟ y „coger algo del suelo‟.
recoger (verbo)
1 COGER DEL SUELO
► transitivo Alguien recoge cualquier cosa que se ha caído o que alguien ha tirado
cuando la coge del suelo:
▪ Recoge del suelo un muñeco que su hija pequeña ha dejado tirado. (IULA50)
▪ Se agachó para recoger el pañuelo que había caído. (DAV)
▪ El niño se inclina a recoger del suelo los papeles que hay por la calle. (IULA50)
2 ORDENAR, GUARDAR
► transitivo Alguien recoge un lugar cuando pone los objetos que hay en él en su
sitio habitual, de manera que quede ordenado:
▪ Me puse a recoger la casa y a preparar la cena. (SWC)
▪ Nunca recoge la mesa ni limpia el polvo de la casa. (SWC)
▪ Tú tienes que recoger el cuarto y tú debes ayudar a papá. (CREA)
▪ [absoluto] Ven y ayúdame a recoger, ¡mira qué desorden! (CREA)
▪ [absoluto] ¡Venga, todos a recoger! (web)
combi (sust.) casa, cocina, cuarto, habitación, mesa…
► transitivo Alguien recoge los objetos que hay en un lugar, generalmente después
de haberlos utilizado, cuando los pone en su sitio habitual, de manera que queden
ordenados:
▪ Ha recogido algunos objetos y los ha colocado en la caja. (IULA50)
▪ Debemos ayudar a recoger los platos después de la comida. (SWC)
▪ Por favor, recoge los juguetes y colócalos ordenadamente en tu
estantería. (SWC)
▪ [absoluto] Después de jugar hay que recoger. (web)
combi (sust.) cubierto, juguete, papel, plato, vaso…
3 REUNIR EN CANTIDAD
a
► transitivo Alguien recoge un conjunto de cosas cuando las agrupa para disponer
de ellas con cierto fin:
47
b
► transitivo Una persona u organización recoge dinero o firmas cuando intenta
conseguir la mayor cantidad posible para algún fin determinado, generalmente para
proporcionar apoyo o ayuda:
▪ La organización está recogiendo firmas para modificar la ley. (SWC)
▪ La fundación recoge dinero para escuelas de niños necesitados. (IULA50)
▪ Las asociaciones benéficas recogen donativos para los heridos. (DAV)
▪ Los artistas subastan sus dibujos para recoger fondos contra el sida. (DAV)
combi (sust.) dinero, donativo, firma, fondo, limosna…
c
► transitivo Alguien recoge productos de la tierra cuando los coge para su
consumo o uso:
▪ No podían recoger la fruta porque hacía demasiado calor. (IULA50)
▪ En los huertos de Almería se recogen tomates, pimientos, calabacines y
berenjenas. (SWC)
▪ Suelo ir al monte a recoger setas. (SWC)
▪ [pasiva con se] En esa época, se recogía el trigo y se molía
rudimentariamente. (SWC)
combi (sust.) caracol, cosecha, flor, fruta, maíz, seta, trigo…
4 IR A BUSCAR
► transitivo Alguien recoge a una persona o cosa cuando va a buscarla al sitio
donde está para llevarla a otro lugar:
▪ Su marido la recogió de la fiesta. (IULA50)
▪ El director recogió los premios a su película en una gran gala. (IULA50)
▪ Los atletas recogieron sus medallas y levantaron el puño. (IULA50)
▪ El autobús recogía turistas para trasladarlos a la playa. (IULA50)
▪ [pasiva con se] Se debe recoger el billete antes de subir al avión. (IULA50)
▪ [pasiva con se] En esta ciudad nunca se recoge la basura. (SWC)
▪ [pasiva] Uno de los niños fue recogido por sus padres. (IULA50)
combi (sust.) basura, billete, equipaje, galardón, paquete, premio, regalo…
5 REUNIR DOCUMENTACIÓN
► transitivo Alguien recoge un conjunto de afirmaciones, datos u otras
informaciones cuando las reúne para citarlas o plasmarlas en un documento o
medio de comunicación:
▪ El médico debe recoger información del paciente antes del tratamiento. (SWC)
▪ Los monjes medievales recogieron los relatos tal como los
escuchaban. (IULA50)
▪ La periodista recoge el testimonio de dos detectives privados. (IULA50)
▪ [pasiva con se] En los foros se recoge la opinión de la ciudadanía. (SWC)
48
▪ [pasiva con se] En una estación meteorológica se recogen los datos relativos al
tiempo. (SWC)
combi (sust.) ambiente, caso, contexto, dato, declaración, ejemplo, encuesta, idea,
imagen, información, medida, momento, opinión, posibilidad, propuesta, resultado,
suceso, testimonio…
6 SUJETAR
► recogerse pronominal Alguien se recoge el pelo cuando lo sujeta con una goma
o algún otro tipo de complemento:
▪ Se recogió el pelo en una cola con una goma azul. (SWC)
▪ [participio] Llevaba el pelo recogido en dos trenzas. (DAV)
7 OBTENER
► transitivo Alguien recoge algo positivo o negativo cuando lo obtiene como
respuesta o consecuencia a una acción realizada previamente:
▪ A pesar de todo su esfuerzo no recogió los beneficios esperados. (SWC)
▪ Los músicos no son los que realmente recogen los frutos de su trabajo. (SWC)
combi (sust.) beneficio, crítica, fruto, queja…
En primer lugar, si se comparan los dos cuadros, se observa que en los diccionarios de
consulta hay muchas más acepciones que en el DAELE. En primer lugar, debe tenerse
en cuenta que los significados de la propuesta de entrada están basados en una muestra
de 250 concordancias. Al ser un verbo muy extenso, se ha procedido a ampliar la
muestra a 500 concordancias. No obstante, siguen sin aparecer muchos de los
significados. Esto puede deberse a distintos motivos: significados poco frecuentes, poco
actuales, etc. En segundo lugar, debe tenerse en cuenta que el DAELE está destinado
básicamente a estudiantes extranjeros, por lo que las exigencias son distintas. Se han
descartado acepciones como “Apartar o abstraer el espíritu de todo lo terreno que le
pueda impedir la meditación o contemplación (DRAE)” o “Encerrar a alguien por loco
o insensato (DRAE)”.
En segundo lugar, cabe destacar que el DRAE es el único diccionario que recoge la
lectura iterativa en la acepción “Volver a coger, tomar por segunda vez algo”. El resto
de diccionarios (incluido el DAELE) no incluyen esta acepción, sino que recogen la
lectura restitutiva „coger una cosa que se ha caído‟. En este significado, el DAELE
incluye un nuevo matiz: la acción previa a recoger puede ser voluntaria („tirar‟) o
involuntaria („caer‟). El DUEAE incluye en esta acepción el hecho de que aquello que
se recoge puede estar en el suelo, pero de este modo, no se da la lectura restitutiva.
Antes de que fuera enmendado el artículo, el DRAE ofrecía una sola acepción. En el
artículo de la vigésima tercera edición, el DRAE añade a esta acepción un verbo
(confirmar) que ayuda a restringir un poco más el sentido anterior. Además, añade otra
acepción completamente nueva.
reafirmar (verbo)
1 DAR FIRMEZA, REFORZAR
► transitivo Alguien o algo reafirma a una persona o un valor, cualidad u otra cosa
no material cuando la refuerza o hace que sea más importante, segura o firme de lo
que era anteriormente:
▪ Este estudio reafirma la importancia de este tipo de enfermedades. (SWC)
▪ Estas elecciones parlamentarias han reafirmado su liderazgo. (DAV)
▪ La victoria reafirma al equipo en la primera posición del torneo. (IULA50)
▪ Se estudian métodos para reafirmar la autoestima y fortalecer la
memoria. (SWC)
▪ [participio] Es un equipo que se siente ganador, se siente reafirmado. (IULA50)
▪ [pasiva con se] Se debe reafirmar la unidad de todas las fuerzas
51
políticas. (IULA50)
combi (sust.) apoyo, autoridad, carácter, certeza, compromiso, condición,
convicción, creencia, decisión, derecho, estatus, idea, identidad, importancia,
intención, lazo, lealtad, liderazgo, necesidad, obligación, opción, optimismo, pacto,
posición, teoría, utilidad, validez, valor, victoria, vigencia, voluntad…
2 VOLVER A AFIRMAR
► transitivo Alguien reafirma lo que ha dicho anteriormente cuando lo vuelve a
decir o lo confirma porque está muy seguro de ello:
▪ Casi todos los testigos reafirmaron lo que habían declarado hace
meses. (IULA50)
▪ De momento, reafirmo lo que comenté ayer. (IULA50)
▪ [subordinada] El jugador brasileño reafirmó que está en condiciones físicas para
jugar. (SWC)
▪ [subordinada] El primer ministro reafirmó que habrá cambios en el
gobierno. (IULA50)
▪ [verbo de dicción] El acusado reafirmó: «Soy inocente». (CREA)
En la propuesta de entrada del DAELE, este verbo ha sido dividido en dos acepciones
principales: „dar firmeza, reforzar‟ y „volver a afirmar‟. Los tres diccionarios de
consulta coinciden en el significado „volver a afirmar‟, pero solo la vigésima tercera
52
edición del DRAE y el DUEAE incluyen una acepción relacionada con „dar firmeza‟ o
„reforzar‟, que en ambos casos es la segunda. A veces resulta muy difícil saber si el
verbo se utiliza con un sentido iterativo o no. En los ejemplos escogidos se ha intentado
que en la misma frase hubiera un elemento que indicara una acción previa, como “Casi
todos los testigos reafirmaron lo que habían declarado hace meses” o “De momento,
reafirmo lo que comenté ayer”, pero, como es lógico, este elemento no aparece en
todos los usos del verbo reafirmar.
Otro fenómeno, aunque poco frecuente, es la aparición, en una misma frase, de la base
léxica. Ello refuerza la lectura iterativa, pero no se ha incluido en ningún ejemplo del
DAELE por no ser muy frecuente:
Así pues, a partir de este análisis se ha observado que, demasiado a menudo, los
diccionarios no recogen los matices que aporta el prefijo re- de manera adecuada.
Aunque solo se hayan analizado seis verbos, esta pequeña muestra ya pone de
manifiesto este hecho y demuestra que aún queda mucho trabajo por hacer en el campo
de la lexicografía.
5.1 Conclusiones
Haciendo referencia a la parte teórica de este trabajo, cabe decir que la información
relativa al prefijo re- recogida por la NGLE y la GDLE es mucho más extensa y
completa de lo que se esperaba. Sin embargo, como es lógico, la teoría gramatical
tiende a la generalización y no incluye absolutamente todos los posibles matices del
prefijo re-. No obstante, el problema se presenta en los diccionarios. Debido a la
53
Por otro lado, en algunos casos, los ejemplos proporcionados para los significados de
re- tienen más de una posible lectura, y sería más conveniente buscar verbos cuyo re-
aportara solo el significado que ejemplifica. Además, hay incongruencias entre
diccionarios a la hora de ejemplificar: repugnar ejemplifica significados muy distintos
en el DRAE y en el DUE.
En primer lugar, hay que tener en cuenta que para definir un verbo prefijado con re-, no
se puede aplicar de manera sistemática la perífrasis volver a a su base léxica. Existen
numerosos verbos que se corresponden con los significados descritos por las obras de
referencia, pero otros que no pueden clasificarse, ya que incluyen matices distintos.
Este es el caso de verbos como recortar o recubrir. Los diferentes matices son de la
suma del prefijo en todas sus facetas, de la base y de los usos en que el verbo prefijado
se especializa; por eso resulta tan difícil establecer una clasificación completa de todos
los significados. Efectivamente, se corrobora lo que ya se afirma en el marco teórico: un
mismo afijo puede afectar a una base léxica de manera distinta, o puede cambiar su
significado inicial.
Otro fenómeno observado es que el hecho de definir un verbo solamente con la formula
“volver a + base léxica” provoca que la definición sea incompleta o poco específica ya
que el verbo que constituye la base léxica puede tener distintos significados, y en
ocasiones, el prefijo no puede aplicarse a todos ellos. Esto ocurre con las definiciones de
remarcar y recoger del DRAE. Además, a partir del análisis de remarcar y su
comparación con recalcar, se llega a la conclusión de que el significado del verbo que
constituye la base léxica influencia demasiado a la hora definir el verbo prefijado.
Por otro lado, se ha observado que las definiciones sinonímicas, como “2. Destacar
(DUE)” del verbo remarcar, son a menudo problemáticas y demasiado vagas o poco
específicas. En un diccionario para aprendices resultan completamente inadecuadas
porque el usuario debe ir a buscar la otra palabra, y si no la conoce no le sirve de nada
aquella definición.
En cuanto al marco práctico, podrían analizarse el resto de verbos de la lista del DAELE
y definirlos según la información de los corpus como se ha hecho en este trabajo.
También podrían analizarse mediante corpus los verbos que no aparecen en los
diccionarios y averiguar si su significado es realmente transparente o si hay significados
nuevos no predecibles. Por último, podrían estudiarse las diferencias entre lo que
implica utilizar en una definición las locuciones y perífrasis de nuevo, por segunda vez
y volver a e intentar diseñar una definición sistemática según el significado de re-,
aunque, como ya se ha visto en este trabajo, cada verbo tiene características únicas.
56
57
6. BIBLIOGRAFÍA
6.1 Diccionarios
[DAELE] Institut Universitari de Lingüística Aplicada, IULA. (2012). DAELE,
Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera. Recuperado el 6 de
junio de 2012, desde http://www.iula.upf.edu/rec/daele/
[DUE] Moliner, M. (1998). Diccionario de uso del español [CD-ROM]. (2ª ed.).
Madrid: Gredos.
6.2 Corpus
[CREA] Real Academia Española. Corpus de referencia del español actual (CREA).
Recuperado el 9 de mayo de 2012 desde http://corpus.rae.es/creanet.html
[SWC] Spanish Web Corpus. Sketch engine. Recuperado el 9 de mayo de 2012 desde
http://the.sketchengine.co.uk/auth/corpora/
58
6.3 Gramáticas
[GDLE] Bosque, I., Demonte, V., Real Academia Española. (1999). Gramática
descriptiva de la lengua española (1ª ed.). Madrid: Espasa.
Cabré, M. T., Domènech, O., Estopà, R., Freixa, J., Solé, E. (2002). La lexicografia i la
identifiació automatitzada de neologia léxica. Battaner, M. P., DeCesaris, J. A. (eds.).
De lexicografia: Actes del I symposium internacional de lexicografia, Barcelona, 16-18
de maig de 2002, 15, 287-294.
6.5 Otros
Campos, M. Los afijos en el laberinto de la lexicografía histórica. VIII Encuentro de
Morfólogos: Los afijos: variación, rivalidad y representación. Barcelona, 10-12 de
mayo de 2012.
Iacobini, C. Possible explanations for the increase and decrease of affix usage. VIII
Encuentro de Morfólogos: Los afijos: variación, rivalidad y representación. Barcelona,
10-12 de mayo de 2012.
60
61
7. ANEXOS
DUE
Recordar una →cosa. ¤ prnl. Recordar una →cosa, evocarla o
Acordarse. traerla a la memoria.
DUEAE verbo transitivo verbo transitivo | intransitivo
formal Evocar (recordar una cosa a formal Evocar, recordar algo percibido,
otra por su relación o su parecido). aprendido o conocido:
ej abandona las cartas y rememora;
rememoro aquellos primeros conatos
literarios míos y evoco la casa de mi
pueblo en cuyo seno surgieron.
63
DRAE 1. tr. Fabricar, edificar, hacer de nueva planta una obra de arquitectura o ingeniería,
un monumento o en general cualquier obra pública.
2. tr. En las antiguas escuelas de gramática, disponer las palabras latinas o griegas
según el orden normal en español a fin de facilitar la traducción.
3. tr. Gram. Ordenar las palabras o unirlas entre sí con arreglo a las leyes de la
gramática.
DUE
1 tr. En general, *hacer una →cosa juntando los elementos necesarios:
„Construir un barco [un puente, una mesa, una cometa]‟. ¤ Puede aplicarse
también a cosas inmateriales: „Construir una teoría‟. *Idear.
2 Específicamente, edificar: hacer una →obra de albañilería: „Construir un
palacio [una pared, una chimenea]‟.
3 Disponer las palabras en la →frase según las reglas de la *gramática. ¤
(«con») Usar una →palabra con otra determinada. „El nombre «admiración» se
construye con el verbo «despertar». El verbo «acordarse» se construye con la
preposición «de»‟. Construcción. ¤ («en») Usar una →palabra
preceptivamente con los accidentes gramaticales que se especifican: „En este
caso, el verbo se construye en subjuntivo‟.
4 En las antiguas escuelas de gramática, *traducir del latín o del griego al
castellano.
DUEAE verbo transitivo | intransitivo
ej construir un texto; construir una novela; los líderes del partido se han reunido
para construir un nuevo proyecto político; debes empezar a construir tu futuro; no es
64
ej en este ejercicio tengo que construir una oración compuesta que incluya una
proposición subordinada adjetiva; cuando el complemento directo se refiere a una
persona, se construye con la preposición `a´: `vimos la película, vimos a la
alcaldesa´.
DUE 1 tr. Cargar demasiado o añadir más carga de cualquier clase a una →cosa o a
alguien. ¤ Poner más carga en un →lado que en otro. ¤ Hacer demasiado peso
en un →lado y *desequilibrar la cosa de que se trata. *Sobrecargar.
2 *Aumentar la cantidad que hay que pagar por algún concepto; por ejemplo,
un tanto por ciento sobre la cuota de un *impuesto, por retraso en el pago.
3 Der. Hacer nuevo cargo o inculpación a un →*acusado. ¤ Der. Aumentar la
→*pena impuesta por un delito. ¤ Der. Antiguamente, retener al →*condenado
por más tiempo en la cárcel o agravar su pena un nuevo juez o en virtud de
nueva causa.
4 Obligar a →alguien a realizar demasiado *trabajo de cierta clase: „En el
colegio recargan de deberes a los niños‟.
5 («de») Poner *mucho de cualquier cosa en un →sitio: „Recargar de azúcar el
café‟. ¤ («de») Particularmente, de *adornos o detalles, un →vestido u otra
cosa. ¤ («de») prnl. Quedar excesivamente adornado algo.
6 («de») Sufrir un aumento de la *fiebre: „Recargarse de fiebre‟.
65
1 Volver a cargar:
4 Aumentar la cantidad de dinero que hay que pagar en un impuesto, cuota, deuda,
etc.:
DUE
1 tr. Mil. Separar del grueso del ejército y enviar a determinada misión a un
grupo de →tropa. ¤ Se puede aplicar también a una expedición cualquiera.
2 intr. y prnl. *Distinguirse o *sobresalir; ser una cosa más *alta o más visible,
o superior por cualquier concepto a las que están próximas a ella o a la
generalidad de las cosas del mismo género. ~ Descollar, resaltar, señalarse.
*Destacado.
3 tr. Hacer, por ejemplo en una pintura, que una →cosa se vea o llame más la
atención que las que están al lado de ella. ¤ Llamar especialmente la atención
sobre →algo de lo que se dice. ~ Realzar, recalcar, *subrayar.
DRAE 1. tr. Ajustar, apretar mucho algo con otra cosa o sobre otra cosa.
2. tr. Llenar mucho de algo un receptáculo, apretándolo para que quepa más
cantidad de ello.
66
7. prnl. coloq. Repetir algo muchas veces, poniendo un énfasis especial en la forma
de decir las palabras.
DUEAE
verbo transitivo
ej este texto recalca la necesidad de hacer frente con nuevo impulso al reto de
la modernización; el director del instituto recalcó la necesidad de aumentar el
nivel educativo.
2 Apretar mucho una cosa con otra o sobre otra, dentro del recipiente donde
deben estar colocadas, para que quepan todas o para que quepa más cantidad.
hacia sotavento.
6. prnl. Dicho de una cosa: Dibujarse su perfil sobre otra. Las montañas se recortan
en el firmamento.
4 prnl. Dibujarse netamente el *perfil de una cosa sobre otra; por ejemplo,
sobre el horizonte. ~ Perfilarse.
DUEAE 1 Cortar de una cosa la parte que sobresale o sobra
2 Cortar un papel, tela u otro material una imagen, figura, escrito, etc., que
pueden estar dibujados o impresos, siguiendo el contorno y separándolo de un
pedazo
3 Reducir la cantidad o el tamaño de una cosa, en especial la cantidad de dinero
destinada a algo
4 pintura Señalar los perfiles de una figura
Verbo pronominal
Recortarse Dibujarse [el perfil o la sombra de una persona o cosa] sobre otra
DAELE
recortar/se (verbo)
[Grupo/s semántico/s en origen: cortar]
1 CORTAR POR LOS BORDES
a
► transitivo Alguien recorta una figura en un papel, plancha u otra superficie
cuando corta dicha figura siguiendo su contorno, de modo que deje la figura
separada del resto de material:
▪ Pasábamos muchas horas recortando y pegando imágenes. (SWC)
▪ No tenéis más que recortar el cupón de descuento y presentarlo. (SWC)
▪ Recorta palabras de los diarios y las guarda en cajas. (SWC)
▪ Me pilla usted recortando fotos como un niño. (SWC)
▪ Fuimos preparando, pintando y recortando los dibujos. (SWC)
▪ [pasiva/impers. con se] Se recorta una cartulina dejando únicamente un
orificio. (SWC)
▪ [se medio] Esta chapa se recorta con unas tijeras fuertes. (web)
[HIPER cortar]
b
► transitivo Alguien recorta el cabello, una planta u otra cosa cuando la corta
por los extremos con unas tijeras u otro instrumento, eliminando las partes
sobrantes:
▪ Se entretuvo recortando los hilos que colgaban del borde de los
shorts. (CREA)
▪ Cuando las flores se hayan marchitado, recorta los tallos por encima de las
yemas. (CREA)
▪ Recortan los matorrales y los tulipanes. (SWC)
▪ Recorta las hojas de lechuga. (CREA)
▪ [pasiva con se] Se encierra a las gallinas y se les recortan las alas para que
no se escapen. (CREA)
[HIPER cortar]
69
2 HACER MENOR
► transitivo Alguien recorta una cantidad, un período u otra cosa cuando la
hace más escasa o más breve:
▪ El Gobierno ha recortado el gasto público. (SWC)
▪ En mi resumen, recorté el artículo a mi antojo. (SWC)
▪ El bajo presupuesto obliga a recortar el tiempo que los médicos dedican a
sus pacientes. (SWC)
▪ Esta prohibición es un intento de recortar las libertades de la gente. (SWC)
▪ Los productores no tienen más remedio que recortar costes. (SWC)
▪ [pasiva/impers. con se] En muchos casos se recortó el gasto en
educación. (SWC)
▪ [pasiva/impers. con se] Se recortó el déficit de las administraciones
públicas. (SWC)
3 PERFILARSE
► recortarse (contra/sobre) pronominal Una figura se recorta contra/sobre
lo que tiene detrás cuando su silueta se perfila o distingue claramente de ese
fondo:
▪ Un templo se recorta contra el cielo. (CREA)
▪ Las casas se recortan sobre un cielo sin nubes. (SWC)
▪ Un pedacito de cielo se recorta en la ventana. (SWC)
▪ Delante de nosotros se recorta la silueta de la sierra. (SWC)
▪ Sobre esa luz, se recorta el crucifijo perfilado por un levísimo trazo
blanco. (SWC)
▪ El capitel de la torre se recorta contra el límpido cielo azul. (SWC)
5. tr. coloq. Dicho del alcohol o de una droga: Causar un estado eufórico.
6. prnl. coloq. Dicho de una persona: Ponerse bajo los efectos del alcohol o de una
droga.
70
DUE
1 tr. y prnl. Poner[se] una →cosa en el sitio donde le corresponde estar; poner
una →cosa en un sitio con cuidado o con cierto *orden: „Colocar los libros en el
estante. Colocar las maletas en la red. Colocar los puntos exactamente sobre las
íes‟. ¤ tr. Asignar o proporcionar a una →persona cierto puesto: „Me colocó en
un asiento en la primera fila‟. ¤ prnl. Ponerse una persona en cierto sitio.
2 tr. Se dice también de →cosas lanzadas hacia un *blanco: „Colocó la bala en
el mismo centro‟.
3 Hacer tomar a una →cosa, un miembro, etc., cierta posición: „Coloca bien el
arco antes de disparar. Coloca la cabeza alta‟. ~ *Poner.
4 Proporcionar un *empleo o colocación a →alguien. ¤ prnl. Conseguir una
persona un empleo: „Se ha colocado en una empresa de productos lácteos‟.
5 (siempre con «bien» o adverbio equivalente) tr. *Casar alguien (llegar a
tenerla casada) a una →mujer que tiene a su cargo: „Ha colocado bien a las tres
hijas‟.
6 Hacer que alguien acepte, escuche, lleve, etc., alguna →cosa que resulta
pesada o que toma, escucha, etc., sin su gusto o iniciativa: „Me han colocado
unos cuantos números para la rifa. Te colocará la historia de siempre‟. ~
*Endilgar.
7 *Invertir en algo una cantidad de →dinero, especialmente para que produzca
beneficios.
8 (inf.) tr. o abs. Producir las bebidas alcohólicas o las drogas un efecto de
euforia en →quien las consume. ¤ (inf.) prnl. Empezar a experimentar ese
efecto.
DUE tr. Organizar una →cosa de tr. Modificar la estructura tr. Ordenar una
manera distinta de como de una →obra, una →cosa de nuevo,
estaba. empresa, un organismo, particularmente
etc. hacerlo con otro
criterio.
71
5. tr. Dicho de una persona: Recibir o sufrir las consecuencias o resultados, buenos
o malos, de algo que ha hecho.
7. tr. Guardar, alzar o poner en lugar seguro algo. Recoge esta plata.
9. tr. Disponer con buen orden y aseo los objetos de una casa, una habitación, una
oficina, etc.
10. tr. Volver a plegar o a enrollar algo que se había estirado, desenvuelto, etc.
Recoger el mantel, el hilo de la cometa.
11. tr. Reunir ordenadamente libros, papeles, naipes, herramientas, etc., cuando han
dejado de usarse.
12. tr. Dicho del servicio de correos: Retirar la correspondencia depositada en los
buzones para su envío.
14. tr. Admitir lo que alguien envía o entrega, hacerse cargo de ello.
15. tr. Ir a buscar a alguien o algo donde se sabe que se encuentra para llevarlo
consigo.
16. tr. Tomar en cuenta lo que alguien ha dicho, para aceptarlo, rebatirlo o
transmitirlo.
18. tr. Suspender el uso o curso de algo para enmendarlo o para que no tenga efecto.
19. prnl. Retirarse a algún sitio, apartándose del trato con la gente.
22. prnl. Remangarse las prendas que cuelgan cerca del suelo para que no se
manchen o para facilitar los movimientos.
24. prnl. Apartar o abstraer el espíritu de todo lo terreno que le pueda impedir la
meditación o contemplación.
DUE
1 tr. *Coger una →cosa que se ha caído: „Me agaché a recoger el pañuelo‟.
2 *Reunir de nuevo →cosas que han sido dispersadas: „Recogí los papeles que
el viento había extendido‟.
3 Buscar, coger y juntar →cosas de distintos sitios: „Recoger firmas para una
petición. Recoger fondos. Recoger dinero en una colecta pública‟. ¤ Ir juntando
y *guardando poco a poco cierta →cosa: „Recoger sellos de correo‟. ¤ Si no se
especifica qué, se entiende →dinero: „Está recogiendo para comprarse un
reloj‟.
4 Ir a buscar →algo o a alguien al sitio donde se encuentra para llevarlo
consigo: „Pasarán esta mañana a recoger el paquete. Me recogen a las ocho con
el coche‟. ¤ Retirar el servicio de correos la →correspondencia depositada en
los buzones para enviarla a su destino.
5 *Apoderarse las autoridades de una →edición de un periódico u otra
publicación para evitar que se difunda.
6 Suspender el curso o uso de una cosa para enmendarla o para que no tenga
efecto.
73
ej ayúdame a recoger los cubiertos de la mesa, por favor; recoge los libros; a
recoger, que nos vamos.
3 Ordenar una habitación poniendo en su sitio las cosas que se han utilizado:
ej la nueva ley recoge todos esos aspectos; las palabras del vicepresidente recogían
el espíritu de los operadores, que se encuentran desde hace semanas al borde del
infarto; el museo recoge abundantes tesoros artísticos de las localidades que
pertenecen a esta diócesis.
ej recogían firmas para solidarizarse con los presos políticos; los fondos que se
recojan en esta fiesta irán destinados a una casa de rehabilitación.
10 Enrollar, doblar o ceñir una cosa que se había extendido, como tela o papel, para
que ocupe menos longitud o para reducir su tamaño:
ej recogieron las velas del barco, pues se acercaba una tormenta; recoge la cortina
para que entre más luz.
11 Enrollar o sujetar cosas como el pelo, las mangas, etc., para que no cuelguen:
75
ej se recogió el pelo para estudiar; recoge las faldas de la colcha para que no
arrastren.
15 Retener [una persona o una cosa] algo que recibe del exterior:
ej la autoridad gubernamental que, fuera de los casos permitidos por las leyes,
estableciera la censura previa de imprenta, recogiera ediciones de libros o
periódicos o suspendiera su publicación, incurrirá en la pena de inhabilitación
absoluta.
ej suele recogerse a las diez de la noche, así que no creo que tarde en irse.
18 recogerse Irse [una persona] a un lugar tranquilo y vivir retirado del trato y de la
comunicación con la gente para meditar o rezar: