INVESTIGACIÓN de LINGÜÍSTICA

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 5

INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR N° 5 “JOSE EUGENIO TELLO”

Trabajo de Investigación
Espacio curricular: Lingüística aplicada – Teorías Lingüísticas
Profesor/a Titular de la Cátedra: Miguel Espíndola
Responsables: alumnas de 2do año Nadia Cruz, Luciana Cruz, Jimena Montero,
Mariano Quispe y de 3er año Carina Cruz y Nelly Zapana del Profesorado de
Lengua y Literatura.

Tarea de Investigación: Consignas de trabajo


1- ¿Cómo surgió la lengua israelí o idioma hebreo actual?
2- Indagar que es el esperanto y el volapuk (cuando se inventaron, que pasa con
ellas, características)
3-Comentar sobre el Saramacca (lengua que se practica en Europa)
Desarrollo
1-El hebreo es la lengua antigua que el pueblo de Israel hablaba y escribía ya a
comienzos del primer milenio a. de C. Es la lengua del Antiguo Testamento y de
otros textos del pueblo judío. Aunque a partir del período del Segundo Templo los
judíos comenzaron a hablar UNA LENGUA NACIONAL

Durante la segunda mitad del siglo XIX, cuando surgieron los movimientos
nacionalistas en Europa, el Movimiento Sionista judío era uno de ellos. La
recuperación de la lengua hebrea fue uno de sus objetivos. Esto explica por qué
Elimelech Basch escribió el diario en esta lengua.

El alfabeto hebreo consta de veintidós caracteres o consonantes y su léxico se


basa en el Hebreo Bíblico o clásico y su sintáxis en el Hebreo Míshnico o rabínico.
Las vocales se indican agregándolas a las consonantes. Se forman con puntos y
rayas que mantienen cierto orden. Se modula la pronunciación siguiendo las
pautas de los judíos sefardíes o judíos de origen hispano que viven sobre todo
en Turquía, Grecia y Bulgaria . Se escribe de derecha a izquierda.

Hoy en día el hebreo es la lengua oficial del Estado de Israel y el principal idioma
hablado en el país, aproximadamente lo hablan cinco millones de personas.

2-Esperanto: m. Idioma creado en 1887 por el médico polaco Zamenhof,


destinado a constituirse en lengua universal. Su alfabeto se compone de 28 letras,
de las que 5 vocales, 22 consonantes y una semivocal. El acento siempre recae
sobre la penúltima sílaba de la palabra. En él existen 9 prefijos y 38 sufijos. Su
composición es ilimitada, ya que se basa en la yuxtaposición de palabras simples.
Las partes de la oración se caracterizan por la vocal final, y así el nombre acaba
en o, el adverbio en e y el adjetivo en a. El esperanto tiene los principios
fundamentales: al máximo de internalización de las raíces, y la invariabilidad de
los elementos lexicográficos. Zamenhof fijó sus reglas en Fundamento de
esperanto (1905). El esperanto no pretende suplantar las lenguas naturales, sino
sólo facilitar y simplificar la comunicación entre los pueblos. La mayoría de las
palabras derivan de los radicales de las actuales lenguas europeas, su ortografía
es fonética y la gramática, sencilla y regular. La Universala Esperanto-Asocio,
fundada en 1908, tiene representaciones en más de 80 países y cada año se
celebra un congreso internacional. Más de cien periódicos se publican en esta
lengua, que cuenta además con un pequeño corpus literario original y numerosas
traducciones.

El esperanto (en su origen Lingvo Internacia, “lengua internacional”) es la lengua


planificada internacional más difundida y hablada en el mundo. El nombre
proviene del seudónimo que L. Zamenhof, un oftalmólogo polaco, utilizó para
publicar las bases del idioma en 1887. La intención de este doctor fue crear una
lengua fácil de aprender y neutral, más adecuada para la comunicación
internacional. Como quedó recogido en la Declaración de Boulogne, el objetivo del
esperanto no es reemplazar los idiomas nacionales. Esta lengua es simplemente
una alternativa internacional rápida de aprender frente a las grandes lenguas que
surgen según las potencias de la época y suponen un elevado costo en recursos e
igualdad lingüísticas para las naciones no nativas.
Región donde se habla esperanto: Hablado en más de 120 países, principalmente
en China, Alemania, Brasil, Francia , Hungría , Polonia , Japón , Rusia, Estados
Unidos y Reino Unido. En países como Vietnam, Indonesia y Burundi, el
esperanto ha tenido un crecimiento rápido en los últimos años. Hay países , donde
el gobierno promueve su uso, como China y Cuba.
En Hungría el Esperanto es muy común como lengua extranjera. Los países con
mayor cantidad de hablantes en proporción a su población son Lituania, Hungría y
Eslovaquia.

Hablantes: es muy difícil determinar el número total de hablantes del esperanto.


Sin embargo, estimaciones de finales de siglo sitúan la comunidad del esperanto
en torno a 100.000 y 2.000.000 de hablantes repartidos a lo largo y ancho del
mundo.
Curiosidades del esperanto:
Lo aprendieron: Tolstoi, Verne, J. R. R. Tolkien, Juan Pablo II, George
Soros, Rudolf Carnap, Otto de Greiff, entre otros.
El diseño gramatical simplificado de esta lengua revela que al mismo
tiempo que se estudia, rápidamente potencia los procesos cognitivos, activa
zonas del cerebro que ayudan con el razonamiento abstracto y aumenta las
capacidades metalingüísticas.
Estudios revelan que si estudias este idioma antes que cualquier otro
idioma, mejora la lógica, la comprensión de conceptos, la velocidad de
aprendizaje de otros idiomas (un 25% para el aprendizaje del
ruso, 30% para el alemán, 40% para el inglés y 50% para el francés) y
también de otras asignaturas académicas.
Para la mayoría de los estudiantes, 150 horas son suficientes para
conseguir algo de fluidez en Esperanto. Algunos estudiantes comienzan a
usarlo después de estudiar solo unas 20 horas.

El volapük es una lengua artificial creada por el sacerdote alemán Johann Martin


Schleyer en 1879, con la intención de facilitar la comprensión entre personas de
distintas culturas. En una primera etapa logró el éxito y llegó a tener unos cien mil
hablantes en sus mejores momentos. Su complejidad gramatical, comparado al
amaranto y graves disensiones entre los hablantes provocaron el declive de la
lengua. Schleyer publicó un esbozo del volapük en una revista católica, de la cual
él era editor. El éxito de la nueva lengua fue prácticamente inmediato.
El primer congreso internacional de volapük en 1884, y el segundo en Múnich,
en 1887 fueron existosos pero la lengua empleada en ellos fue el alemán, ya en
el tercer congreso enParís el volapük fue la única lengua usada. En aquellos
momentos, el idioma se encontraba en su máxima popularidad, con 283
asociaciones, 25 publicaciones periódicas sobre el volapük y 316 libros de texto en
25 idiomas. Se creó la Academia Internacional del volapük en 1887 para conservar
y perfeccionar la lengua.
Fue precisamente a partir del tercer congreso cuando comenzó el declive
imparable del movimiento. Esto se debió a las diferencias irreconciliables entre el
sector que abogaba por introducir reformas en el volapük, encabezado por el
director y luego presidente de la Academia de Volapük, Auguste Kerckhoffs, y el
sector más conservador que no deseaba cambios, cuyo referente era el propio
Schleyer. Schleyer insistía en considerar el volapük como propiedad suya, y en la
acritud de la disputa llegó a negarse a reconocer la autoridad de la Academia.
Todo esto provocó escisiones en el movimiento y una importante pérdida de
apoyo, ya que muchos seguidores dirigieron su interés hacia otras lenguas
artificiales, especialmente el esperanto, surgido en 1887.
En los años 1920, el holandés Arie de Jong, con los pocos hablantes de volapük
que quedaban, llevó a cabo una reforma del idioma que publicó en 1931. La nueva
versión reformada del volapük fue aceptada por todos y es la empleada en la
actualidad. De Jong simplificó la gramática, suprimió las formas verbales poco
usadas y eliminó ciertos indicios de sexismo que se apreciaban en pronombres y
desinencias verbales. También introdujo el fonema r para hacer algunos morfemas
más reconocibles; por ejemplo, gletik (grande) pasó a ser gretik.
Gracias a la labor de Arie de Jong, el volapük vivió un breve resurgimiento en
los Países Bajos y Alemania, pero la represión que sufrieron las lenguas
artificiales bajo el nazismo supuso un duro golpe del cual el volapük nunca se
recuperó.
Se estima que en la actualidad sólo hay unas pocas decenas de hablantes del
idioma, en su mayoría (si no en su totalidad) esperantistas interesados en la
historia de las lenguas artificiales.

3- El Saramacca es una lengua criolla hablada por cerca de 58000 personas de


etnia africana cerca de la Saramacca y superior del río Surinam, así como en la
capital Paramaribo, en Surinam (anteriormente conocido como Guayana
Holandesa), 25000 en la Guayana Francesa, y 8000 en los Países Bajos.

Tiene tres dialectos principales. Los altavoces son en su mayoría descendientes


de fugitivos esclavos que eran nativos de Occidente y África central, forman un
grupo llamado Saamacca, también escrito Saramaka. Lingüistas consideran
Saramacca notable porque su vocabulario se basa en dos idiomas de origen
europeo, inglés (30%) y Portugal (20%), y Oeste de áfrica Central (50%).

En cuanto a su fonología posee rasgos similares a las lenguas de África


Occidental, las cuales han desarrollado el uso de “tonos” que son comunes en
África en lugar de la tensión, que es típico de las lenguas europeas. Esta lengua
tiene dos superficies de tonos: alto y bajo, el tono alto de Saramacca sustituye a
ese estrés de las palabras europeas.

Asimismo ya hemos mencionado que alrededor del 50% del vocabulario de


Saramacca es de origen Africano, Un porcentaje alto comparado con cualquier
otra lengua criolla en las Américas. Esto es un problema para los angloparlantes
que no están familiarizados con ella, puesto que la base inglés de este lenguaje es
casi irreconocible.

Ejemplos de frases Saramacca:

De Waka te aan de Sinkii luna

“caminaron hasta que fueron gastados”

T ta Mindi Kanda fu dee dee Soni ta pasa Ku u

“Hacemos canciones sobre las cosas que nos suceden”


Particularidades

El Saramaka o Saramaca son unos de los seis pueblos Maroon (anteriormente


llamados “negros” de Bush) en la republica de Surinam y uno de los pueblos
Maroon en la Guayana Francesa. En el 2007, los Saramaka ganaron un fallo de la
Corte Interamericana de derechos humanos que apoyaban sus derechos a la
tierra en Surinam, lo cual fue una decisión histórica para los pueblos indígenas en
el mundo. Los Saramaka han tenido un gran interés en la historia de sus años de
formación, que conservan su muy rica tradición oral y todo esto a pesar de las
constantes guerras civiles que los obligaban a vivir refugiados, y en aquellos
tiempos el acceso al mundo exterior fue severamente restringido para muchos
Saramaka en su tierra natal.

Bibliografía

-https:ww.aprendehebreo.com/historia-del-idioma-hebreo/

-Enciclopedia Universal, TOMO 5 (sin fecha)

-https://esperanto.co/es/que-es/

También podría gustarte