Contrato de Transferencia de Tecnología

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 14

Universidad San Carlos De Guatemala

Centro Universitario De Occidente


División De Ciencias Jurídicas Y Sociales
Derecho Mercantil III

Catedrático: Lic. Teódulo Cifuentes Maldonado

Estudiante: NOYLI ANA EDITH CHIYAL SOSA 201630269

INTRODUCCION.
La propiedad intelectual, los llamados derechos de propiedad industrial,
también se negocian por medio de contratos que pueden o no estar tipificados en
el ordenamiento jurídico. Siendo parte de estos contratos el de trasferencia de
tecnología. Tomando en cuenta que la tecnología es susceptible de ser
transferida, y esto llevado a cabo a través de un contrato.

En el contrato de transferencia de tecnología es importante abordar y


analizar a que rama del Derecho pertenece, su objeto, su naturaleza, los
elementos y características propias que se desarrollan a continuación abarcando
aspectos relevantes de este contrato.

CONTRATO DE TRANSFERENCIA DE TECNOLOGIA.

La tecnología es susceptible de ser transferida, pues de hecho, en la práctica, es


objeto de transacciones e inclusive, desde el punto de vista económico se le
concibe como una mercancía, que, como tal se vende y se compra en el mercado.
Así pues, lo que se trasmite a través del contrato es un conjunto de conocimientos,
es decir, un bien intangible e incorpóreo. El contrato de transferencia de
tecnología es utilizado para la transmisión de derechos derivados de la propiedad
industrial. Para la transmisión de los derechos relativos a los conocimientos en
materia de procedimientos de fabricación empresarial conocidos como Know How,
así como también de servicios que incluyen asistencia técnica en materia
empresarial.

La propiedad intelectual, los llamados derechos de propiedad industrial, también


se negocian por medio de contratos que pueden o no estar tipificados en el
ordenamiento jurídico.

La doctrina contractual mercantil trata como contratos relacionados con la


propiedad industrial, entre ellos el contrato de transferencias y otros relacionados
a ello.
El tratadista Argentino, Juan M. Farina, afirma que la transferencia de tecnología
puede presentarse con diferentes nombres, aunque cumplan la misma función.
Así, podemos encontrar que los contratos de licencia, de know how, de
información técnica, de asistencia técnica o consultoría, pueden tener el mismo
objetivo que la negociación genérica conocida como “trasferencia de Tecnología”.
A ello debe agregarse que transferencia de tecnología como licencia o como know
how, también forman parte de contratos más amplios en su cobertura negocial, tal
como quedó expuesto al tratar el tema de la franquicia, que comprende la
autorización para fabricar un producto o prestar un servicio sujeto a una patente o
una marca propiedad de un titular originario, autorización que implica transferir
toda la tecnología utilizada para la explotación de la patente o marca, así como los
“secretos” industriales que permiten la correcta explotación de la patente o de la
marca y que conoce como know how. Lo anterior significa que la transferencia de
tecnología puede presentarse en forma genérica o como prestación de otro
contrato.

DEFINICION DEL CONTRATO DE TRANSFERENCIA DE TECNOLOGIA:

Pertenece a la rama del Derecho Intelectual. Es el negocio aquel en que el titular


de una propiedad industrial, ya sea una patente, un modelo industrial, un dibujo
industrial o una marca, concede el uso de uno de estos a otra persona, para que
lo utilice y obtenga los resultados para los que dicho bien existe, lo que implica
transferir la técnica existente para el uso del bien y de la tecnología que el mismo
contiene. Ello significa que para la persona que recibe la transferencia, a cambio
de una contraprestación que usualmente se conoce como regalía y que se pagará
en la forma que se convenga.

OBJETO DEL CONTRATO DE TRANSFERENCIA DE TECNOLOGIA:

 El objeto por excelencia del contrato de transferencia de tecnología son los


conocimientos técnicos “know-how”, y presentan una característica que los
torna diferentes de otros tipos de bienes; el hecho de que su transmisión no
disminuye en absoluto los conocimientos que quedan en poder el
transmisor.

ELEMENTOS DEL CONTRATO DE TRANSFERENCIA DE TECNOLOGIA:

 Elementos personales: es contraída por dos personas, las cuales pueden


ser personas naturales, jurídicas, nacionales o extranjeras. Una de las
partes
EL LICENCIANTE: La persona física o jurídica, titular de un derecho de
propiedad industrial, que otorga una licencia de uso de los objetos
protegidos
EL LICENCIATARIO: En este caso es necesario por su importancia definirlo
de la siguiente manera “La persona física o jurídica que recibe una
autorización (licencia) de uso de derecho de propiedad industrial.
 Elementos accidentales:
EL PLAZO: Este no es más que la determinación del momento en que cesa
de producir efectos el contrato de transferencia de tecnología. “La diferencia
entre el plazo y la condición es que en la segunda el acontecimiento futuro
es incierto, mientras que en el plazo el advenimiento del momento es cosa
cierta.” Puede no ser determinado, pero si requiere que sea cierto.
LA CONDICIÓN: Federico Puig Peña, en este caso lo define como: “aquella
determinación agregada a un contrato, en cuya virtud se hacen depender la
producción o extinción de los efectos del mismo.” En este contrato no hay
más límite para el efecto de las condiciones que aquél de su licitud y
posibilidad, la incertidumbre del acontecimiento y su futurabilidad.38 La
legislación nacional dispone que los negocios jurídicos condicionales
producen sus efectos, esto es, la adquisición o resolución de los derechos,
dependiendo del acontecimiento que constituye la condición. Este
acontecimiento, si fuere imposible se tendrá por no puesto y no viciará el
contrato; pero si fuere contrario a la moral o a las leyes se anularán los
efectos que deriven de la obligación a que hace referencia, también tiene
efecto invalidatorio la condición cuyo acontecimiento dependa en absoluto
de la parte obligada. (Artículos 1269 al 1273 del Código Civil.)
EL MODO: Federico Puig Peña, lo, lo define como: “Se entiende como tal,
la carga que se impone al gratificado por una liberalidad”. Este es un
elemento de los contratos a título gratuito y, como se vio en el apartado que
se refiere a la clasificación del contrato de transferencia de tecnología,
representa a una de las clases de contrato a título oneroso. Claro está que
nada impide que en un contrato de transferencia de tecnología, se conceda
a título gratuito, el goce de cualquier innovación o perfeccionamiento que el
licenciante desarrolle, pudiendo imponer al licenciatario como carga, la
adjudicación al titular de la innovación o perfeccionamiento o a un tercero,
las innovaciones o mejoras que el licenciatario realice, asimismo, se podría
estipular cualquier otra cláusula similar.
 Elementos especiales:
EL CONSENTIMIENTO
EL SECRETO.
CARACTERISTICAS DEL CONTRATO DE TRANSFERENCIA DE
TECNOLOGIA: Se trata de un contrato específico, con características
propias. Las más importantes establece Guillermo Cabanellas, en su obra
Contratos de Licencia y Transferencia de Tecnología en el Derecho Privado, son:

I. Suele celebrarse entre sujetos de diferente nacionalidad: Como ya se había dicho


antes, los países en vías de desarrollo, son importadores netos de tecnología y las
empresas establecidas en ellos acuden a la celebración de los contratos de
transferencia de tecnología para proveerse de este importante elemento que
requieren para su propio desarrollo.
II. Las partes que lo celebran no guardan entre sí una relación de igualdad,
sino de profunda desigualdad: ya que el proveedor suele contar con
más y mejores recursos técnicos, financieros y humanos que el adquirente.
III.Se realiza sobre bienes incorpóreos, como los son los conocimientos técnicos
“knowhow”, patentes de invención, marcas de fábrica, secretos industriales.
IV. Los contratos de traspaso tecnológico deben constar por escrito.31V.
Regularmente estos contratos se celebran entre personas que pertenecen a
lugares de igual desarrollo tecnológico. De países desarrollados en el campo
científico y tecnológico, a países de poco desarrollo.

CLASIFICACIÓN DEL CONTRATO DE TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA

Intuitu Personae: Es un contrato que se celebra tomando en cuenta como un


motivo determinante de la voluntad, la identidad de las partes o sus
características específicas. A diferencia de lo que ocurre en otras figuras
contractuales, en este tipo de contratos se valora fundamentalmente el status de la
persona física o moral que va a prestar la asistencia técnica, a suministrar el
“know-how” o las patentes, o marcas, considerando, sobre todo su capacidad
técnica, su posición en el mercado, su desarrollo económico relativo en
comparación con las otras empresas del mismo sector industrial.

Bilateral: Produce obligaciones recíprocas para ambas partes (Artículo 1587


del Código Civil). Aun cuando cabe la posibilidad de que sea un contrato
gratuito, por cuanto puedan proporcionarse los conocimientos o servicios técnicos
y los derechos al licenciatario sin que exista obligación para éste de pagar
remuneración alguna a cambio de lo que recibe.

Oneroso: Porque se estipulan provechos y gravámenes recíprocos para las


partes. (Artículo1590 del Código Civil).

Conmutativo: Porque las prestaciones que se deben las partes son ciertas
desde que se celebra el contrato. (Artículo 1591 del Código Civil). Ya que
los derechos y obligaciones de las partes son apreciables, así como las
ventajas de la contratación, desde el mismo momento de la celebración de
contrato, de tal suerte que pueden apreciar inmediatamente el beneficio o la
pérdida que éste les cause. Sin embargo, no impide que las partes incluyan
voluntariamente ciertos elementos aleatorios en estos contratos, como podría
ser con relación a la efectividad de los conocimientos transmitidos para el
logro de cierto propósito específico y por consiguiente la determinación de
un precio justo y acorde a los resultados obtenidos.

Principal: Porque puede existir por sí y tiene fin propio independiente de los
demás.(Artículo 1589 del Código Civil)En muchas ocasiones el “Know How”, se
encuentra incluido como un elemento accesorio de otros contratos; pero como
ya se ha visto, el mismo puede ser un contrato principal, ya que por sus
características, elementos y por tener un objeto independiente que lo hace único
en su género-sui generis-, éste puede subsistir por sí sólo y no únicamente
como un elemento accesorio de otros contratos.

Consensual: Puesto que no es necesaria la entrega de la cosa para su


perfeccionamiento (Artículo 1518 del Código Civil)

Atípico o innominado: Al no encontrarse regulado específicamente en


nuestra legislación. Como se deriva de lo expuesto con anterioridad, el contrato
de “Know How”, no aparece reglamentado ni designado en la ley, además de
salir totalmente de las líneas generales de las figuras comúnmente reguladas
en la legislación guatemalteca, por lo que a lo largo del presente trabajo de tesis
se ha ido determinado su naturaleza jurídica, así como las normas aplicables al
mismo.

De tracto sucesivo: Porque las prestaciones de las partes, o por lo menos


de una de ellas, se van ejecutando momento a momento durante la vigencia
del contrato.

Es Mixto o complejo: Porque implica una composición de prestaciones típicas


de otros contratos o de elementos nuevos con conocidos dispuestos a
combinaciones diferentes delas que puedan apreciarse en los contrato s
nominados. El carácter complejo de esta figura contractual de conformidad con el
autor Guillermo Cabanellas en su obra Contratos de Licencia y de
Transferencia de Tecnología en el Derecho Privado, obedece a la circunstancia
de que la tecnología se transmite en paquete o globalmente. Se utilizan diversos
elementos: patentes, conocimientos técnicos no patentados, “know-how”,
ingeniería básica, etc., pero todos ellos tienen una misma finalidad: la producción
de bienes y quien los adquiere lo hace precisamente para lograr esa finalidad.
Es mercantil: Porque los sujetos que lo celebran tienen carácter de
comerciantes, porque se realiza con propósitos de lucro y además implica la
realización de actos de comercio. En la mayoría de los casos tiende a ser
internacional, y se rige por los principios de la verdad sabida y la buena fe
guardada.

Condicional o absoluto: Ya que si bien es cierto su realización y


subsistencia puede depender de un suceso futuro, incierto o ignorado por las
partes, puede ser independiente de toda condición.

No formalista: No se requiere para su validez, algún requisito formal que


exija la legislación guatemalteca. Cual quiera que sea la forma y el idioma en que
se celebren, las partes quedarán obligadas de la manera y en los términos que
aparezcan que quisieron obligarse.

No solemne: Esto debido a que el contrato de transferencia de tecnología,


no debe por imposición legal constar en escritura pública, por lo que se
considera más conveniente hacerlo constar en documento privado suscrito
entre las partes, con el objeto de conservar el carácter secreto del mismo, entre
las partes contratantes.

Cumplimiento instantáneo: En el sentido que las obligaciones de las partes


contratantes se reducen a la comunicación y transferencia de cierta tecnología
aplicable.

RELACION CON OTROS CONTRATOS MERCANTILES:

 Licencia de patentes
 Contrato de transferencia de Know-how
 Cesión de patentes
 Contrato de Asistencia Técnica
 Contrato de “Engineering”
 Contrato de Confidencialidad
 Contrato de I+D

TERMINACIÓN DEL CONTRATO DE TRANSFERENCIA DE TECNOLOGIA:

Toda relación contractual suele tener un determinado período de duración, el cual


puede extenderse o reducirse por voluntad de los contratantes o por
circunstancias ajenas a dicha relación. El pago, como forma de cumplimiento de
las obligaciones, es también la manera normal de la extinción y por ende de la
terminación del contrato. Cuando el cumplimiento de las obligaciones constituidas
por el contrato implica prestaciones de las llamadas de tracto sucesivo, resulta que
aquél se prolonga en el tiempo difiriendo así la eficacia del negocio hasta el
vencimiento del plazo. Esta es la forma normal por la que termina el contrato de
trasferencia de tecnología. La vida del contrato puede extenderse o reducirse, por
virtud de prórroga, en el primer caso, y en virtud de rescisión por mutuo
consentimiento, en el segundo, por ser un contrato mercantil, la prórroga deberá
ser expresa (Artículo 676 Código de Comercio). En cuanto a la rescisión por
mutuo consentimiento, el Código Civil establece que los contratos válidamente
celebrados, pendientes de cumplimiento, pueden rescindirse por mutuo
consentimiento o por declaración judicial (Artículo 1579 del Código Civil), en este
último caso, el supuesto básico es que existe una lesión o perjuicio para los
contratantes. De acuerdo a la legislación nacional, los efectos de la rescisión de
los contratos en general tiene como efectos hacer volver las cosas al estado que
guardaban antes de su celebración y la acción para exigir el cumplimiento dura un
año a partir de la fecha de la celebración, salvo que la ley fije otro término (Artículo
1585 del Código Civil).

Entendida la tecnología como el conjunto de conocimiento sobre la técnica por


trasferencia de tecnología entendemos el negocio aquel en que el titular de una
propiedad industrial, ya sea una patente, un modelo industrial un dibujo industrial
o una marca, etc. Concede el uso de unos de estos a otra persona, para que lo
utilice y obtenga los resultados para los que dicho bien existe, lo que implica
transferir la técnica existente para el uso del bien y de la tecnología que el mismo
contiene. Ello significa que la persona que recibe la trasferencia se va a beneficiar
con los recursos tecnológicos que se le dan en trasferencia, a cambio de una
contraprestación que usualmente se conoce como regalía y que se pagara en la
forma que se convenga. Regularmente estos contratos se celebran entre personas
que pertenecen a lugares de desigual desarrollo tecnológico. De países
desarrollados en el campo científico y tecnológico, a países de poco desarrollo.

Siendo la transferencia de tecnología un contrato atípico, es necesario recurrir a la


doctrina a efecto de establecer que términos deben ser usuales en un contrato de
transferencia de tecnología. A ese respecto, Farina aconseja el contenido
siguiente:

a) Tecnología a transferir;
b) Derechos y obligaciones de cada una de las partes;
c) Plazo durante el cual se ejecutara la transferencia;
d) Contraprestación que debe pagar la persona beneficiada con la
trasferencia, su modalidad, fecha de pago, etc;
e) Limitación a que queda sujeto el beneficiario, tanto en lo geográfico como
en el tipo de negocio;
f) Delimitación del mercado en que actuará el beneficiado con la
transferencia;
g) Todo lo referente a la utilización de la tecnología, la guarda de los secretos
industriales propios de la tecnología transferida, la calidad de los productos
o servicios que va a comercializar;
h) La controversias entre las partes;
i) Otras cláusulas que devengan de la naturaleza del negocio y de la
autonomía de la voluntad de los contratantes.
REGULACION NACIONAL O INTERNACIONAL:

REGULACION NACIONAL:

 Código Civil.
 Código de Comercio Decreto del Congreso Número 2-70
Constitución Política de la República de Guatemala: Dentro del capítulo
segundo, Derechos Sociales, sección cuarta Educación en su artículo 80.
Promoción de la Ciencia y la Tecnología.

Ley de Propiedad Industrial Decreto Numero 57-2000: Este decreto deroga el


decreto ley número 153-85, Ley de patentes de invención, modelos de utilidad,
dibujos y diseños industriales. Requisitos de patentabilidad, En el artículo 93 de la
Ley de Propiedad Industrial.

Decreto Número 63-91 del Congreso de la República: Ley de Promoción


del Desarrollo Científico y Tecnológico Nacional, Decreto 73-92 del
Congreso de la República Creación del Fondo Nacional de Ciencia y
Tecnología: El Decreto 63-91 fue creado con el objeto de crear un marco
general para el fomento, organización y orientación de las actividades
científicas y tecnológicas a efecto de estimular su generación, difusión,
transferencia y utilización. (Artículo 2). Dentro de las actividades que se
consideran científicas y tecnológicas se encuentra en el artículo 3,
inciso c) “La transferencia de Tecnología.”

REGULACIÓN INTERNACIONAL

Convenio Centroamericano para la Protección de la Propiedad Industrial


Marcas, Nombres Comerciales y Expresiones o Señales de Propaganda, la cual
cuenta con vigencia y su cumplimiento es verificado por la Organización Mundial
de la Propiedad Intelectual.
EJEMPLO:

CONTRATO DE TRANSFERENCIA TECNOLOGICA


En la ciudad de Quetzaltenango veinte de agosto de dos mil veinte.

REUNIDOS

De una parte NOYLI ANA EDITH CHIYAL SOSA (LICENCIANTE)


Y de otra, CARLOS ALEJANDRO PEREZ PEREZ (LICENCIATARIO)
INTERVIENEN
NOYLI ANA EDITH CHIYAL SOSA (Licenciante) en nombre y representación de
SAMSUNG S.A
CARLOS ALEJANDRO PEREZ PEREZ (Licenciatario).en nombre y
representación de SPIRIT .S.A
EXPONEN

Que la licenciante es titular registral de la(s) patente(s) de invención nº 578946,

otorgada el doce de junio de dos mil diecisiete, por la Oficina de Patentes y Marcas

(u organismo similar), y actualmente en vigor según el certificado registral que se

exhibe, disponiendo de los derechos necesarios para otorgar licencias de

explotación. 2.- Que la licenciante posee los conocimientos secretos y métodos

técnicos necesarios para poder prestar la asistencia técnica que se identifica en el

presente contrato. 3.- Que la licenciante es titular de las marcas registradas nº

578946, inscritas en las Oficinas de Patentes y Marcas de Samsung, para los

productos y servicios indicados en el Anexo. 4.- Que el licenciatario dispone de

plantas de producción y medios de distribución para elaborar y distribuir los

productos objeto de patente y distinguidos por la marca (Samsung) 5.- Que ambas

partes se reconocen capacidad suficiente para este acto y celebran el presente

contrato de transferencia de tecnología de conformidad con los siguientes (describir

o incluir en Anexo) en los procedimientos de fabricación que se indican. (Señalar

detalladamente). Igualmente la licenciante concede al licenciatario una licencia de

explotación de los secretos de fabricación y comercialización (know-how) descritos

en el Anexo Asimismo la licenciante concede al licenciatario el derecho a usar la


marca SAMSUNG. En la fabricación, distribución y venta de sus productos. 2º.- Los

derechos de licencia de patente, know-how y marca concedidos al licenciatario solo

tendrán validez para el territorio de GUATEMALA. (Describir). El licenciatario se

abstendrá de explotar la tecnología concedida, patentada o no patentada, y de

vender los productos fabricados bajo licencia a otros territorios que no sea el

delimitado anteriormente, durante un plazo de un año a contar desde la fecha de la

firma del presente contrato. 3º.- Las licencias de patente, know-how y marca tienen

carácter exclusivo. La licenciante se reserva el derecho de fabricación y

comercialización de los productos cubiertos por la patente objeto de licencia, en

cualquier otro territorio que no sea el especificado anteriormente. 4º.- El licenciatario

no podrá ceder ninguno de los derechos u obligaciones establecidos en el presente

contrato, salvo consentimiento expreso y por escrito de la licenciante. 5º.- La

licenciante autorizará al licenciatario a conceder sublicencias para la mejor aplicación

de la tecnología concedida, siempre que la sublicenciataria se someta a los términos

y condiciones establecidos en el presente contrato, y sin que cualquier acto por parte

de esta última releve al licenciatario de los deberes y obligaciones asumidos en el

presente contrato. 6º.- Las tasas necesarias para el mantenimiento de la vida legal

de la patente y marcas cubiertas por este contrato en (indicar país o países)

correrán por cuenta del (licenciatario/licenciante). 7º.- La licenciante se obliga a

instruir al personal que designe el licenciatario en las técnicas de fabricación y

comercialización objeto de este contrato, en sus instalaciones ( o en las instalaciones

del licenciatario). A tal efecto, la licenciante proporcionará a los empleados del

licenciatario cuantos materiales y documentos técnicos fueran necesarios para llevar

a buen término dicha obligación. El personal del licenciatario destinado a las

instalaciones de la licenciante no podrá superar el número de. Personas, en cada

ocasión, teniendo las visitas de formación una duración aproximada de 24 horas. El

licenciatario señalará con antelación y por escrito, los nombres, cargos y


competencias de las personas que realizarán la visita, de manera que la licenciante

disponga del tiempo suficiente para prepararla. Los gastos que se originen como

consecuencia del desplazamiento y manutención del personal del licenciatario a las

instalaciones de la licenciante correrán a cargo del licenciatario. 8º.- En caso de que

los productos fabricados por el licenciatario no alcanzaran los niveles de calidad

señalados por la licenciante en el Anexo, esta última enviará, sin coste alguno a

cargo del licenciatario (o con cargo al licenciatario), a los técnicos necesarios para

que comprueben los motivos de la deficiencia y su responsabilidad. Los técnicos de

la licenciante propondrán al licenciatario las medidas correctivas que estimen

oportunas, debiendo correr con los gastos que suponga la rectificación de tales

deficiencias la parte que resulte responsable. A falta de acuerdo entre ambas partes

respecto a las medidas a tomar y responsabilidad de las mismas, se someterán a

dictamen pericial realizado por un perito (o varios) nombrado por el Presidente de la

Asociación ( o Colegio profesional correspondiente según sector técnico). 9º.- La

licenciante se obliga a: a) remitir al licenciatario los documentos técnicos, diseños,

planos, etc., necesarios para la fabricación de los productos bajo licencia, que

deberán conservarse de forma secreta, sin que puedan ser facilitados a terceros sin

el acuerdo previo y expreso de la licenciante. b) comunicar y poner a disposición del

licenciatario, durante la vigencia del presente contrato, cualquier modificación o

perfeccionamiento realizado en los productos bajo licencia. c) mantener en vigor las

patentes objeto del presente contrato. d) permitir al licenciatario la utilización de su

marca (s) en los productos que éste fabrique, así como en su correspondencia

comercial y publicidad. 10º.- El licenciatario se obliga a) fabricar los productos objeto

de licencia con los niveles de calidad indicados por la licenciante. b) aportar a la

licenciante cualquier modificación o perfeccionamiento que hubiera aportado a la

tecnología concedida. c) mencionar en los productos que fabrique y suministre a sus

clientes la inscripción: “Licencia d) no fabricar ni vender productos que hagan


competencia al objeto de la licencia otorgada. e) no impugnar ni negar la validez de

las marcas registradas, diseños comerciales, modelos o dibujos industriales

suministrados por la licenciante, ni colaborar con terceros a los mismos fines,

quedando obligado a defender cuantos derechos de propiedad industrial o intelectual

fuera incorporada a los productos fabricados y vendidos. 11º.- Las partes convienen

en intercambiar información sobre mejoras, reformas, desarrollo del proceso de

fabricación y perfeccionamientos, o problemas técnicos cada cinco (meses). 12º.- El

licenciatario abonará a la licenciante los siguientes cánones: a) un 15% sobre el

precio unitario de venta a los clientes en condiciones de, en concepto de licencia de

patente. b) un 10% sobre el mismo precio unitario de venta a los clientes en

condiciones (señalar INCOTERM), en concepto de licencia de marca. c) un 10%

sobre el mismo precio unitario de venta a los clientes en condiciones de (señalar

INCOTERM), en concepto de licencia de know-how. El devengo de los anteriores

cánones se originará en la fecha en que el licenciatario efectúe su facturación al

cliente, debiéndose proceder a su liquidación. (mensual/trimestralmente), mediante

un mes. (Indicar forma de pago) en (divisa). 13º.- El presente contrato entrará en

vigor a la firma del mismo por las partes contratantes, y tendrá una duración. (Indicar

plazo o indefinido). El contrato será renovable tácitamente por periodos iguales

sucesivos, salvo que sea denunciado por cualquiera de las partes, mediante

notificación por escrito que garantice confirmación de recepción, con una antelación

mínima de tres meses a su vencimiento, o de cualquiera de sus prórrogas. 14º.-

Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente contrato por incumplimiento o

violación de la otra parte de cualquiera de los pactos establecidos en el mismo o por

alegar justa causa conforme al derecho aplicable al contrato. 15º.- Extinguido el

presente contrato, el licenciatario dejará de utilizar las marcas, modelos, dibujos

industriales, nombres comerciales y cuantos elementos de identificación aportara la

licenciante para designar los productos objeto de licencia. Igualmente el licenciatario


devolverá a la licenciante las especificaciones, instrucciones técnicas y demás

documentos relacionados con la fabricación de los productos objeto de licencia. 16º.-

El licenciatario se compromete a guardar secreto respecto de aquellos conocimientos

transmitidos por la licenciante que no estuvieren protegidos por los derechos de

propiedad industrial, tanto durante la vigencia del presente contrato, como una vez

finalizado éste. 17º.- El presente contrato se elevará a documento público a petición

de cualquiera de las partes. Los gastos que se devenguen por tal concepto, serán

satisfechos por cada una de las partes. 18º.- Modalidad a) El presente contrato se

regirá por las leyes de En caso de discrepancia en torno a la validez, ejecución o

interpretación de este contrato serán competentes los Tribunales de Modalidad b)

Cualquier divergencia derivada directa o indirectamente del presente contrato, será

definitivamente resuelta de acuerdo con el Reglamento de conciliación y Arbitraje

.por uno o más árbitros conforme a ese Reglamento. Modalidad c) Las partes se

someten en cuanto a aquellas normas que no sean imperativas o de orden público, a

los Principios UNIDROIT de contratación internacional, publicados en Roma en 1995,

y en lo que en ellas no se prevea, a la legislación nacional. 19º.- El presente contrato

queda redactado en los idiomas, prevaleciendo en caso de discrepancia la versión

Las partes manifiestan su conformidad al presente contrato, que otorgan y firman en

el lugar y fecha indicados.

f.__________ ______________
NOYLI ANA EDITH CHIYAL SOSA
LICENCIANTE

f.__________ ___________

CARLOS ALEJANDRO PEREZ PEREZ


EL LICENCIATARIO
CONCLUSIONES.
La doctrina contractual en materia mercantil desarrolla diversos contratos
relacionados con la propiedad industrial, entre ellos se encuentra el contrato de
transferencia de tecnología, siendo este un contrato que pertenece a la rama del
derecho intelectual que regula todo lo referente a los negocios jurídicos
relacionados a la tecnología.

La regulación del contrato de transferencia de tecnología para Guatemala


es de gran relevancia ya que por medio de él se logran beneficios fortaleciendo e
incrementando las ganancias económicas para el país; con ello lograr un mayor
desarrollo tecnológico y competitividad con otros países de mayor realce.

BIBLIOGRAFÍA
NACIONAL

 Artículos 1269 al 1273 del Código Civil.


 Artículo 1517 Código Civil.
 Artículo 1579 del Código Civil
 Artículo 676 Código de Comercio
 Constitución Política de la República de Guatemala
 Ley de Propiedad Industrial Decreto Numero 57-2000: Este decreto deroga
el decreto ley número 153-85.
 Decreto Número 63-91 del Congreso de la República
 Ley de Promoción del Desarrollo Científico y Tecnológico Nacional,
Decreto 73-92 del Congreso de la República Creación del Fondo
Nacional de Ciencia y Tecnología
 El Decreto 63-91

INTERNACIONAL

 Convenio Centroamericano para la Protección de la Propiedad


Industrial

También podría gustarte