Carburador Datos Basicos KTM 990 Adventure

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 6

Follow steps in order....First, dial in: - Siga los pasos en orden ....

Primero, marque:

1. Top end (full throttle / 7.5k to redline


1. Extremo superior (aceleración máxima / 7.5k para redline)

Best Main Jet must be selected before starting step 2 (needle height)!
¡Debe seleccionarse el mejor chorro principal antes de comenzar el paso 2 (altura de la
aguja)!

Select Best Main Jet


Seleccione el mejor Jet Principal.

To get the best, most even top end power (full throttle/after 7500 rpm), select the main
jet that produces the hardest pull at high rpm.
Para obtener la mejor potencia de extremo superior (la máxima aceleración / después de
7500 rpm), seleccione el chorro principal que produce el mayor tirón a altas revoluciones.

If the bike pulls harder at high rpm when cold and less hard when fully warmed up, the
main jet is too large. Install a smaller main jet and retest until you find the main jet that
pulls the hardest at high rpm when fully warmed up. This must be done first - before
moving on to the other tuning ranges.
Si la bicicleta tira más fuerte a altas revoluciones cuando está fría y menos dura cuando
está completamente caliente, el chorro principal es demasiado grande. Instale un chorro
principal más pequeño y vuelva a probar hasta que encuentre el chorro principal que
empuja más fuerte a altas revoluciones cuando está completamente caliente. Esto debe
hacerse primero, antes de pasar a los otros rangos de ajuste.

If the bike doesn't pull well at high rpm when cold and gets only slightly better when fully
warmed up, the main jet is too small.
Si la bicicleta no tira bien a altas revoluciones cuando está fría y mejora ligeramente
cuando está completamente caliente, el chorro principal es demasiado pequeño.

In order to properly tune the midrange and low rpm carburetion, THE MAIN JET MUST
FIRST BE PROPERLY SELECTED after 10 to 15 minutes of hard use!
Para sintonizar adecuadamente la carburación de rango medio y bajo rpm, EL CHORRO
PRINCIPAL DEBE SER SELECCIONADO ADECUADAMENTE DESPUÉS DE 10 a 15 minutos de
uso intenso.

Do not pay too much attention to the low-end richness when you are changing main jets -
you still need to be using the main jets that produce the best power at high rpm. You will
deal with the low-end / cruise later - after step 2.
No preste demasiada atención a la riqueza de gama baja cuando está cambiando los
chorros principales; aún necesita usar los chorros principales que producen la mejor
potencia a altas revoluciones. Se ocupará de la gama baja / crucero más tarde, después del
paso 2.

2. Midrange (full throttle /5k-7k)


2. Rango medio (aceleración máxima / 5k-7k)

Step 1 (Best Main Jet) must be selected before starting step 2!


¡El paso 1 (Mejor chorro principal) debe seleccionarse antes de comenzar el paso 2!

Select best needle clip position


Seleccione la mejor posición del clip de la aguja

To get the best power at full throttle / 5k-7k rpm, adjust the needle height, after you have
already selected the best main jet.
Para obtener la mejor potencia a toda velocidad / 5k-7k rpm, ajuste la altura de la aguja,
después de haber seleccionado el mejor chorro principal.

If the engine pulls better or is smoother at full throttle/5k-7k in a full throttle roll-on
starting at <3k when cool but soft and/or rough when at full operating temperature, it is
too rich in the midrange and the needle should be lowered.
Si el motor arranca mejor o es más suave con aceleración máxima / 5k-7k en una
aceleración completa, comenzando en <3k cuando está frío pero suave y / o áspero
cuando está a la temperatura máxima de funcionamiento, es demasiado rico en el rango
medio y la aguja. debe ser rebajado.

If the engine pulls better when fully warmed up but still not great between 5k-7k, try
raising the needle to richen 5k-7k.
Si el motor funciona mejor cuando se calienta por completo pero aún no es excelente
entre 5k-7k, intente levantar la aguja para enriquecer 5k-7k.

If the engine pulls equally well between 5k-7k when cooler as compared to fully warmed
up, the needle height is probably properly set.
Si el motor funciona igual de bien entre 5k-7k cuando está más frío en comparación con el
calentamiento total, es probable que la altura de la aguja esté ajustada correctamente.

Do not pay too much attention to the low-end richness when you are changing needle clip
positions - you still need to be using the clip position that produces the best full throttle /
5k-7k power in conjunction with the main jets (Step 1) that produce the best power at high
rpm. You will deal with the low-end / cruise next.
No preste demasiada atención a la riqueza de gama baja cuando cambie las posiciones de
los clips de la aguja; aún necesita usar la posición del clip que produce la mejor potencia
de aceleración total / 5k-7k en combinación con los surtidores principales (Paso 1) Que
producen la mejor potencia a altas revoluciones. Usted se ocupará de la gama baja /
crucero a continuación.
3. Low end (full throttle / 2k-3k)
3. Low final (aceleración máxima / 2k-3k)

Step 1 (Best Main Jet) and Step 2 (needle height) must be selected before starting step 3!
¡El Paso 1 (Mejor chorro principal) y el Paso 2 (altura de la aguja) deben seleccionarse
antes de comenzar el paso 3!

Float height (AKA fuel level & How to)


Altura de flotación (nivel de combustible AKA y cómo)

To get best low-end power, set float height (fuel level) so that the engine will accept full
throttle, without missing or stumbling, in 2nd gear from 2.5k to 3k rpm at minimum.
Para obtener la mejor potencia de gama baja, establezca la altura de flotación (nivel de
combustible) de modo que el motor acepte la aceleración máxima, sin faltar ni tropezar,
en la segunda marcha de 2.5k a 3k rpm como mínimo.

Float heights, unless otherwise specified in the installation guide, are measured from the
"gasket surface" of the carb body to the highest part of the top of the float - with the float
tang touching but not compressing the float valve spring.
Las alturas del flotador, a menos que se especifique lo contrario en la guía de instalación,
se miden desde la "superficie de la junta" del cuerpo del carburador hasta la parte más
alta de la parte superior del flotador, con la lengüeta del flotador en contacto pero sin
comprimir el resorte de la válvula del flotador.

If the engine has a "wet" rhythmic, soggy area at full throttle / 3k-4k rpm, that gets worse
as the engine heats up, lower the fuel level by resetting the float height 1mm greater (if
the original was 13mm - go to 14mm). This will lower the fuel level, making full throttle /
2k-3k rpm leaner.
Si el motor tiene un área empapada y rítmica "húmeda" con aceleración máxima / 3k-4k
rpm, que empeora a medida que el motor se calienta, baje el nivel de combustible
restableciendo la altura del flotador 1 mm más (si el original era de 13 mm, vaya a 14mm).
Esto reducirá el nivel de combustible, haciendo que el acelerador total / 2k-3k rpm sea
más bajo.

If the engine is "dry" and flat between 2k to 3k rpm, raise the fuel level.
Si el motor está "seco" y plano entre 2k a 3k rpm, aumente el nivel de combustible.

Example: change float height from 15mm to 14mm to richen up that area.
Ejemplo: cambie la altura del flotador de 15 mm a 14 mm para enriquecer esa área.

REMEMBER, since the main jet WILL affect low speed operation, the MAIN JET has to be
within 1 or 2 sizes of correct before final float setting.
RECUERDE, ya que el chorro principal afectará el funcionamiento a baja velocidad, el
CHORRO PRINCIPAL debe estar dentro de 1 o 2 tamaños de correcto antes del ajuste de
flotación final.

Warning: If the engine is left with the fuel level too high,, the engine may foul plugs on the
street and will be "soft" and boggy at part throttle operation. Adjust Floats to raise/ lower
the Fuel Level.
Base settings are usually given if a particular application has a history of fuel level
criticalness. The Fuel level height in the float bowl affects full throttle/low rpm and, also,
richness or leanness at cruise/low rpm.
Advertencia: Si se deja el motor con el nivel de combustible demasiado alto, el motor
puede atascar los enchufes en la calle y estará "blando" y boggy en la operación de
aceleración parcial. Ajuste los flotadores para subir / bajar el nivel de combustible. La
configuración de la base se suele dar si una aplicación particular tiene un historial de
criticidad del nivel de combustible. La altura del nivel de combustible en el recipiente del
flotador afecta la aceleración máxima / bajas revoluciones por minuto y, también, la
riqueza o la inclinación a las revoluciones / bajas revoluciones.

Reference: a bike that runs cleanly at small throttle openings when cold, but starts to show
signs of richness as it heats up to full operating temperature, will usually be leaned out
enough to be correct if the fuel level is LOWERED 1mm.
Referencia: una bicicleta que funciona limpiamente en las aperturas pequeñas del
acelerador cuando está fría, pero comienza a mostrar signos de riqueza a medida que se
calienta hasta la temperatura máxima de funcionamiento, por lo general se inclina lo
suficiente como para ser correcta si el nivel de combustible es BAJADO 1 mm.

If there are low-end richness problems, even after lowering the fuel level much more than
1.5mm from our initial settings, check for needle wear and needle jet (part of the emulsion
tube). See Worn Needle.
Si hay problemas de riqueza en el extremo inferior, incluso después de bajar el nivel de
combustible a más de 1,5 mm de nuestra configuración inicial, verifique el desgaste de la
aguja y el chorro de la aguja (parte del tubo de emulsión). Ver Aguja desgastada.

4. Idle and low rpm cruise


4. Crucero ocioso y bajo rpm

Fuel Screw setting (AKA mixture screws)


Ajuste del tornillo de combustible (tornillos de mezcla AKA)

Set for smoothest idle and 2nd gear, 4k rpm, steady state cruise operation. Set mixture screws at
recommended settings, as a starting point. For smoothest idle, 2nd gear 4000 rpm steady state
cruise , and 1/8 throttle high rpm operation.
Fije para el ralentí más suave y la segunda marcha, 4k rpm, operación de crucero en estado
estable. Coloque los tornillos de mezcla en la configuración recomendada, como punto de partida.
Para el ralentí más suave, la 2ª marcha a una velocidad de crucero de 4000 rpm y la velocidad de
1/8 del acelerador a 1/8.

Idle Air Mixture Control screw settings, float level and idle air jet size are the primary sources of
mixture delivery during 4000 rpm steady state cruise operation.
La configuración del tornillo de control de la mezcla de aire inactivo, el nivel de flotación y el
tamaño del chorro de aire inactivo son las fuentes principales de suministro de mezcla durante la
operación de crucero de estado estable a 4000 rpm.

If lean surging is encountered, richen mixture screws (turn out) in 1/2 turn increments. Alternative
idle air jets are can be installed if required.
Si se encuentra un aumento de inclinación, enriquezca los tornillos de la mezcla (gire) en
incrementos de 1/2 vuelta. Se pueden instalar chorros de aire inactivos alternativos si es
necesario.

Idle Air Mixture Control screw settings, float level and idle air jet size also affect high-rpm, 0 to 1/8
throttle maneuvers. Too lean, will cause surging problems when the engine is operated at high
rpm at small throttle openings! Opening the mixture screws and/or increasing idle air jet size will
usually cure the problem.
La configuración del tornillo de control de la mezcla de aire inactivo, el nivel de flotación y el
tamaño del chorro de aire inactivo también afectan las maniobras de aceleración de 0 a 1/8 a altas
revoluciones. ¡Demasiado magro, causará problemas crecientes cuando el motor funciona a altas
revoluciones en pequeñas aperturas del acelerador! La apertura de los tornillos de la mezcla y / o
el aumento del tamaño del chorro de aire de ralentí generalmente solucionarán el problema.

NOTE: A rich problem gets worse as the engine heats up.


NOTA: Un problema grave empeora a medida que el motor se calienta.

If the throttle is lightly "blipped" at idle, and the rpm drops below the set idle speed, then rises up
to the set idle speed, the Idle Air Mixture Control screws are probably set too rich: try 1/2 turn in,
to lean the idle mixture.
Si el acelerador está ligeramente "apagado" al ralentí, y las rpm descienden por debajo de la
velocidad de ralentí establecida, luego aumenta hasta la velocidad de ralentí establecida, los
tornillos del Control de Mezcla de Aire Inactivo probablemente estén demasiado cargados: intente
1/2 vuelta, para Inclina la mezcla ociosa.

NOTE: A lean problem gets better as the engine heats up.


NOTA: Un problema de inclinación mejora a medida que el motor se calienta.

If the throttle is lightly "blipped" at idle, and the rpm "hangs up" before dropping to the set idle
speed, and there are no intake leaks and the idle speed is set at less than 1500 rpm, the mixture
screws are probably too lean: try 1/2 turn out, to richen mixture. Be sure there are no intake leaks
and the idle speed is set at less than 1500 rpm!
Si el acelerador está ligeramente "apagado" en ralentí, y las rpm "cuelgan" antes de caer a la
velocidad de ralentí establecida, y no hay fugas de admisión y la velocidad de ralentí se establece a
menos de 1500 rpm, los tornillos de mezcla probablemente sean demasiado magra: prueba 1/2
vuelta, para enriquecer la mezcla. ¡Asegúrese de que no haya fugas de admisión y que la velocidad
de ralentí se establece en menos de 1500 rpm!

Carb Kit Design is a combination of science, art, intuition and and at times, a fair dose of wizardry.
There is no dyno that "tells" one how to assemble or modify the carb to deliver proper power and
response.
Carb Kit Design es una combinación de ciencia, arte, intuición y, a veces, una buena dosis de
magia. No hay un dinamómetro que "le diga" a uno cómo ensamblar o modificar el carburador
para proporcionar la potencia y la respuesta adecuadas.

Perfect Carb Kit TUNING requires patience and perseverance and "reasonable" feel to feel the
changes - of which - most motorcycle riders have a good ability to do.
Perfect Carb Kit TUNING requiere paciencia, perseverancia y una sensación "razonable" para sentir
los cambios, entre ellos, la mayoría de los conductores de motocicletas tienen una buena
capacidad para hacerlo.

When a dyno "operator" says he/she has to ride the bike after dyno tuning to do the final tune for
cruise smoothness - that's what they are doing. Avoid any dyno operator who says that they don't
have to do that!!!
Cuando un "operador" de dinamómetro dice que él / ella tiene que andar en bicicleta después de
la sintonización para hacer la melodía final para la suavidad del crucero, eso es lo que están
haciendo. ¡Evita a cualquier operador de dinamómetro que diga que no tienen que hacer eso!

The only dyno that I know of that will duplicate and visually display the engine smoothness is the
EC997 dyno (yes, I know, we make it) - that's one reason why, if you can, you'd like to use one for
tuning - a smoother engine IS getting the best mixture. Other dynos claim to "tune to an "A/F
Ratio" - probably the biggest marketing scheme in the dyno industry at this time - and they never
can equal the quality of tune as designed.
El único dino que conozco que duplicará y mostrará visualmente la suavidad del motor es el dino
EC997 (sí, lo sé, lo logramos): esa es una de las razones por las que, si puede, le gustaría usar uno
para afinar. Un motor más suave está obteniendo la mejor mezcla. Otros dines afirman que
"sintonizan con una" Relación A / F "- probablemente el mayor esquema de marketing en la
industria dinamométrica en este momento - y nunca pueden igualar la calidad de la melodía según
lo diseñado.

Thanks!
Marc W. Salvisberg

También podría gustarte