Seca Man 525 535 Es

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 158

seca 535/525

Instrucciones de uso

Versión del software 1.0 a partir de


la Build 930
INDICE
Conectar el SmartBucket . . . . . . . . . . . . . . . 31
Instrucciones de uso seca 535/seca 525 . . . . . 5
Conectar el manguito de tensión arterial . . . 32
1. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Conectar la sonda de temperatura . . . . . . . 32
1.1 Uso previsto seca 535 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Conectar el termómetro de oído . . . . . . . . . 33
1.2 Uso previsto seca 525 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Conectar el sensor de SpO2 . . . . . . . . . . . . 33
1.3 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 6 Colgar el tapete de medición en el soporte
Componentes del aparato . . . . . . . . . . . . . . . 6 magnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.3 Establecer el suministro de corriente . . . . . . . . 35
Medición de la bioimpedancia . . . . . . . . . . . . 7 4.4 Cargar baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Medición de los signos vitales . . . . . . . . . . . . 7 4.5 Ajuste de la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . . . 36
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.6 Opciones de configuración . . . . . . . . . . . . . . . 37
Registro de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Administración de cuentas de usuario seca . . 7
5.1 Conectar/desconectar sistema . . . . . . . . . . . . 38
Administración de historiales médicos seca . . 7
Conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Valoración de los resultados de la medición . . 8
Iniciar sesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Transmisión de datos y funciones de red . . . . 8
Cerrar sesión/cambiar usuario . . . . . . . . . . . 40
Compatibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ahorrar energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.4 Cualificación del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conmutar el monitor al estado en espera . . 40
Administración/conexión a la red . . . . . . . . . . 8
Desconectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2 Preparar el historial médico seca . . . . . . . . . . . 41
1.5 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Consultar un historial médico seca . . . . . . . 42
2.1 Indicaciones de seguridad en estas Crear un historial médico seca . . . . . . . . . . . 42
instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Introducir parámetros básicos . . . . . . . . . . . 44
2.2 Indicaciones de seguridad básicas. . . . . . . . . . 10 5.3 Medir la bioimpedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Realizar mediciones (con conexión de WiFi
Manejo de un trípode de ruedas . . . . . . . . . 11 directo con el tapete de medición) . . . . . . . . 46
Prevención de descargas eléctricas . . . . . . . 12 Realizar mediciones (sin conexión de WiFi
Prevención de lesiones e infecciones . . . . . . 12 directo con el tapete de medición) . . . . . . . . 48
Prevención de daños en el aparato . . . . . . . 13 Conectar el tapete de medición . . . . . . . . . . 51
Manejo de los resultados de medición . . . . . 13 Interrumpir el proceso de medición . . . . . . . 51
Manejo del material de embalaje . . . . . . . . . 14 5.4 Medir los signos vitales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Manejo de pilas y baterías . . . . . . . . . . . . . . 14 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3. Vista general del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Medir la tensión arterial . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.1 Elementos de mando monitor Medir la temperatura oral/axilar
seca 535/seca 525 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 (COVIDIENTM FILACTM 3000, azul) . . . . . . . 57
3.2 Elementos de mando tapete de medición Medir la temperatura rectal
(análisis de bioimpedancia) . . . . . . . . . . . . . . . 17 (COVIDIENTM FILACTM 3000 rojo) . . . . . . . . 60
3.3 Elementos de mando termómetro de oído . . . . 18 Medir la temperatura en el oído
3.4 Campos en el visor con pantalla táctil . . . . . . . 19 (COVIDIENTM GENIUS®2) . . . . . . . . . . . . . . 63
3.5 Inicio de sesión/navegación: Teclas y símbolos Leer la frecuencia de pulso . . . . . . . . . . . . . 66
en la pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Medir la saturación de oxígeno (SpO2) . . . . . 68
3.6 Estado de funcionamiento: Símbolos . . . . . . . . 20 Mostrar el peso y la estatura . . . . . . . . . . . . 74
Estado de funcionamiento: Símbolos en la Terminar el proceso de medición . . . . . . . . . 75
pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Asignar una medición anónima a un historial
Estado de funcionamiento: Símbolos en el médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
tapete de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mostrar la lista “Mediciones de signos
3.7 Medición: Teclas y símbolos . . . . . . . . . . . . . . 22 vitales” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pestaña “patient (paciente)” . . . . . . . . . . . . . 22 5.5 Evaluar la medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pestaña “vital signs (signos vitales)” . . . . . . . 22 Ver la valoración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pestaña “bia (bia)” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Ver el historial de un parámetro de
Tapete de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 valoración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Pestaña “analysis (evaluación)” . . . . . . . . . . 24 6. Preparación higiénica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3.8 Indicaciones en el aparato y en la placa de 6.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.2 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.9 Indicaciones en el manguito de tensión 6.3 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
arterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.4 Montar/desmontar el soporte de sonda
3.10 Indicaciones en el embalaje . . . . . . . . . . . . . . 29 (aparatos con sonda de temperatura) . . . . . . . 84
4. Puesta en funcionamiento del aparato . . . . . . . . 30 Desmontar el soporte de sonda . . . . . . . . . . 84
4.1 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Montar el soporte de sonda . . . . . . . . . . . . . 84
4.2 Instalar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

2•
Español

6.5 Montar/desmontar el soporte de cargador 2.1 Crear un historial médico seca. . . . . . . . . . . . 112
(aparatos con termómetro de oído) . . . . . . . . . 84 2.2 Editar historiales médicos seca . . . . . . . . . . . 113
Desmontar el soporte de cargador . . . . . . . 84 2.3 Borrar historial médico seca. . . . . . . . . . . . . . 113
Montar el soporte de cargador . . . . . . . . . . . 85 2.4 Restablecer historiales médicos seca . . . . . . 114
7. Control del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 3. Administrar cuentas de usuario . . . . . . . . . . . . . 114
8. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 3.1 Crear cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.2 Editar cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . 116
9. ¿Qué hacer si...? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 3.3 Borrar cuenta usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
9.1 Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9.2 Tapete de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4. Realizar los ajustes para la medición . . . . . . . . 118
9.3 Medición de la bioimpedancia . . . . . . . . . . . . . 88 4.1 Realizar ajustes regionales . . . . . . . . . . . . . . . 118
9.4 Medición de los signos vitales . . . . . . . . . . . . . 89 4.2 Ajustar el brillo de la pantalla y el volumen . . . 119
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 4.3 Calibrar el visor con pantalla táctil . . . . . . . . . 120
Medición de la tensión arterial . . . . . . . . . . . 89 4.4 Ajustar unidades de medida . . . . . . . . . . . . . 121
Medición de temperatura 4.5 Desactivar los módulos de valoración . . . . . . 123
COVIDIENTM FILACTM 3000 . . . . . . . . . . . . 90 4.6 Realizar los ajustes previos para la medición
Medición de temperatura de signos vitales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
COVIDIENTM GENIUS®2 . . . . . . . . . . . . . . . 90 Ajustes previos tensión arterial . . . . . . . . . . 124
Medición de SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Ajustes previos frecuencia de pulso
9.5 Conexión de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 (solo técnica de medición seca) . . . . . . . . . 126
9.6 Imprimir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Ajustes previos SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Ajustes previos temperatura (solo
10. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 COVIDIENTM FILACTM 3000) . . . . . . . . . . . 128
10.1 Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Seleccionar el modo de color para la
10.2 Tapete de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 pestaña “Signos vitales” . . . . . . . . . . . . . . 130
10.3 Medición de la bioimpedancia . . . . . . . . . . . . 96
Método de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 5. Configurar la periferia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Estudios clínicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 5.1 Configurar la conexión LAN con la red
Precisión fórmulas de predicción . . . . . . . . . 97 (funcionamiento estacionario) . . . . . . . . . . . . 131
10.4 Medición de los signos vitales . . . . . . . . . . . . 98 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Medición de la tensión arterial . . . . . . . . . . . 98 Activar la conexión LAN . . . . . . . . . . . . . . . 132
Medición de temperatura Desactivar la conexión LAN . . . . . . . . . . . . 134
COVIDIENTM FILACTM 3000 . . . . . . . . . . . . 99 5.2 Configurar la conexión WiFi
Medición de temperatura (funcionamiento móvil) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
COVIDIENTM GENIUS®2 . . . . . . . . . . . . . . 100 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Medición de SpO2 Masimo SET® . . . . . . . 100 Activar la conexión WiFi . . . . . . . . . . . . . . . 135
Medición de SpO2 seca . . . . . . . . . . . . . . . 102 Desactivar la conexión WiFi . . . . . . . . . . . . 136
10.5 Parámetros de valoración . . . . . . . . . . . . . . 104 5.3 Configurar la conexión con el software del PC
10.6 Módulos de valoración . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 seca analytics 115. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
10.7 Sistema seca 360° wireless . . . . . . . . . . . . . 105 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Conectar el aparato de forma
11. Accesorios opcionales y piezas de automatizada (UDP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Conexión manual del aparato (TCP) . . . . . 139
12. Aparatos de medición seca compatibles . . . . 107 5.4 Sincronización y copia de seguridad . . . . . . . 140
Activar la sincronización automática . . . . . 141
13. Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Configurar exportación automática . . . . . . 142
13.1 Tapete de medición y aparato . . . . . . . . . . . 107
Exportar manualmente datos de usuario y
13.2 Pilas y baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
13.3 Consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Restablecer manualmente datos de usuario
14. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 y de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
15. Declaraciones de conformidad . . . . . . . . . . . . 109 5.5 Configurar la red seca 360° wireless . . . . . . . 145
15.1 Para Europa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
15.2 Para EE. UU. y Canadá . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Activar/desactivar módulo
seca 360° wireless . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Para administradores: configurar seca 535/ Establecer conexión seca 360° wireless . . 146
seca 525 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
6. Administrar componentes del sistema . . . . . . . 148
1. Preparar configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Consultar información del sistema . . . . . . . 148
1.1 Iniciar sesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Actualizar el software del monitor . . . . . . . 149
1.2 Opciones de configuración . . . . . . . . . . . . . . 111 Actualizar el software del tapete de
Funciones de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Modelo de roles de usuarios . . . . . . . . . . . 111 Reequipar SmartBucket
2. Administrar historiales médicos . . . . . . . . . . . . 112 (solo seca mBCA 525) . . . . . . . . . . . . . . . . 151

•3
Reequipar el tapete de medición
(solo seca mVSA 535) . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Reequipar el termómetro de oído
(solo seca mVSA 535) . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
7. Configuración de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
7.1 Vista general de la configuración de fábrica . . 154
7.2 Restablecer aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
7.3 Resetear la interfaz de usuario . . . . . . . . . . . . 156
7.4 Exportar registro del sistema . . . . . . . . . . . . . 156
7.5 Desbloquear el acceso VNC . . . . . . . . . . . . . 157

4•
Español

INSTRUCCIONES DE USO SECA 535/SECA 525


Español
➔ Descripción del aparato ➔ ¿Qué hacer si...?
➔ Indicaciones de seguridad ➔ Datos técnicos
➔ Vista general del aparato ➔ Aparatos de medición seca
compatibles
➔ Puesta en funcionamiento del ➔ Accesorios opcionales y piezas de
aparato recambio
➔ Manejo ➔ Eliminación
➔ Preparación higiénica ➔ Garantía
➔ Control del funcionamiento ➔ Declaraciones de conformidad
➔ Mantenimiento ➔ Para administradores: configurar
seca 535/seca 525

Versión de software: 1.0 a partir de Build 930


Número de artículo de este documento: 17-10-05-353-005d_02-2019 B

NOTA:
Este documento describe el equipamiento máximo de la familia de
productos seca mVSA 535/seca mBCA 525: Medición de tensión arte-
rial, temperatura, saturación de oxígeno y bioimpedancia. Según el
equipamiento efectivo de su aparato, determinada información no
será aplicable en el mismo. Observe la información correspondiente a
su aparato en este documento.

1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO


➔ Uso previsto seca 535
➔ Uso previsto seca 525
➔ Descripción del funcionamiento
➔ Cualificación del usuario
➔ Contraindicaciones

1.1 Uso previsto seca 535


El medical Vital Signs Analyzer seca mVSA 535 se utiliza conforme a las nor-
mas nacionales principalmente en instalaciones fijas (hospitales, consultas
médicas y centros de cuidado).
El medical Vital Signs Analyzer seca mVSA 535 sirve para la determinación no
invasiva y discontinua de la tensión arterial y/o la determinación no invasiva
de la saturación de oxígeno de la hemoglobina arterial y/o la determinación
de la temperatura corporal y la frecuencia de pulso, así como el registro de
mediciones de peso y de longitud.
Con la ampliación con la función “Análisis de bioimpedancia”, el producto
sanitario sirve también para el registro de mediciones de impedancia bioeléc-
trica, así como el cálculo automático de parámetros que puedan derivarse de
los mismos, tales como, p. ej., la masa magra (FFM). Los resultados se
17-10-05-353-005d_02-2019 B

muestran de forma gráfica y ayudan al médico responsable del tratamiento


en los siguientes aspectos sanitarios:
• Determinación del consumo de energía y de las reservas de energía
como base para un asesoramiento sobre alimentación
• Evaluación de la actividad metabólica y del éxito del entrenamiento,
p. ej. en el marco de un tratamiento de rehabilitación o fisioterapia
• Determinación del estado de fluidos de un paciente

Descripción del aparato • 5


El medical Vital Signs Analyzer seca mVSA 535 está previsto para la aplicación
en niños mayores de 3 años y adultos. La función “Análisis de bioimpedan-
cia” no está prevista para el uso en niños.

1.2 Uso previsto seca 525


El medical Body Composition Analyzer seca mBCA 525 se utiliza conforme a
las normas nacionales principalmente en instalaciones fijas (hospitales, con-
sultas médicas y centros de cuidado).
El medical Body Composition Analyzer seca mBCA 525 sirve para registrar
mediciones de peso, de estatura y de impedancia bioeléctrica, así como para
el cálculo automático de parámetros que pueden derivarse de ellas, p. ej. la
masa magra (FFM). Los resultados se muestran de forma gráfica y ayudan al
médico responsable del tratamiento en los siguientes aspectos sanitarios:
• Determinación del consumo de energía y de las reservas de energía
como base para un asesoramiento sobre alimentación
• Evaluación de la actividad metabólica y del éxito del entrenamiento,
p. ej. en el marco de un tratamiento de rehabilitación o fisioterapia
• Determinación del estado de fluidos de un paciente
El aparato no está previsto para su uso con niños.

1.3 Descripción del funcionamiento

➔ Componentes del aparato


➔ Suministro de corriente
➔ Medición de la bioimpedancia
➔ Medición de los signos vitales
➔ Alarmas
➔ Registro de peso y estatura
➔ Administración de cuentas de usuario seca
➔ Administración de historiales médicos seca
➔ Valoración de los resultados de la medición
➔ Transmisión de datos y funciones de red
➔ Compatibilidad

Componentes del aparato El aparato está compuesto por un monitor y un SmartBucket (seca
mVSA 535) o por un monitor y un estuche (seca mBCA 525).
El monitor sirve para gestionar los datos del paciente y del usuario, así como
para preparar y evaluar las mediciones. El monitor está equipado con una
pantalla táctil.
El SmartBucket (solo seca mVSA 535) contiene la técnica de medición para el
registro de los signos vitales, así como posibilidades para guardar los acce-
sorios de medición.
El estuche (solo seca mBCA 525) sirve para guardar el tapete de medición
(medición de la bioimpedancia).
17-10-05-353-005d_02-2019 B

En la configuración máxima se pueden registrar los signos vitales tensión


arterial, temperatura corporal, frecuencia de pulso y saturación de oxígeno,
además de realizar mediciones de la bioimpedancia. Su variante del aparato
puede mostrar un volumen de funciones menor.

6 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Suministro de corriente El suministro de corriente del monitor tiene lugar a través de una conexión a
la red. El monitor dispone de una batería de iones de litio para la alimentación
de corriente móvil.
La alimentación eléctrica del SmartBucket tiene lugar a través de una
conexión USB desde el monitor.
La alimentación de corriente del tapete de medición tiene lugar a través de
una batería de iones de litio. La batería se carga a través de una interfaz de
carga inductiva.

Medición de la bioimpedancia La medición de la bioimpedancia se realiza con la ayuda de un tapete de


medición desarrollado por seca.
La medición de la bioimpedancia se realiza mediante el método de 8 puntos
con el paciente tumbado. También es posible el método de 4 puntos (medi-
ción de la mitad derecha del cuerpo). La introducción de la corriente alterna
reducida y la medición de la impedancia tienen lugar a través de los cables de
electrodos del tapete de medición. Los cables de electrodos se conectan
para cada mitad del cuerpo a dos pares de electrodos. Los electrodos se
pegan en las manos y en los pies del paciente.

Medición de los signos vitales La medición de la tensión arterial tiene lugar de forma no invasiva con técnica
de medición seca y manguitos de tensión arterial seca.
La medición de temperatura se realiza con técnica de medición COVIDIENTM
y, según la variante del aparato, de manera oral/axilar (sonda de temperatura
azul), rectal (sonda de temperatura roja) o mediante un termómetro de oído.
La medición de la saturación de oxígeno se realiza, según la variante del apa-
rato, con técnica de medición Masimo SET® o seca, así como los correspon-
dientes sensores de SpO2 y cables de paciente.
La frecuencia de pulso se determina, según la variante del aparato, a través
de la saturación de oxígeno o la tensión arterial.

Alarmas El aparato está previsto para la medición discontinua de signos vitales; por
este motivo, no dispone de ninguna función de alarma.

Registro de peso y estatura Las básculas y los dispositivos de medición de estatura del sistema
seca 360° wireless pueden transmitir los resultados de medición al aparato
por vía inalámbrica. Como alternativa, el peso y la estatura del paciente se
pueden registrar de forma manual.

Administración de cuentas de Las cuentas de usuario se pueden crear y administrar directamente en el


usuario seca aparato. Las cuentas de usuario del aparato se pueden sincronizar automáti-
camente con las cuentas de usuario del software del PC seca analytics 115.
De este modo, con la misma cuenta de usuario se puede acceder tanto al
aparato como también al software del PC.

Administración de historiales Los resultados de medición se administran en historiales médicos seca. Los
médicos seca historiales médicos seca se pueden crear directamente en el aparato. Con
derechos de administrador se pueden editar historiales médicos seca
directamente en el aparato.
El aparato se puede configurar de tal manera que los historiales
17-10-05-353-005d_02-2019 B

médicos seca del aparato se sincronicen automáticamente con los historiales


médicos seca del software del PC seca analytics 115.
Los historiales médicos seca y las bases de datos de pacientes seca reciben
únicamente datos necesarios para trabajar con productos seca o que se han
determinado con productos seca.

Descripción del aparato • 7


Para el intercambio de datos con sistemas de información de médicos y de
hospitales se pueden utilizar las funciones de exportación e importación del
software del PC seca analytics 115.

Valoración de los resultados de la La valoración de las mediciones de la bioimpedancia se realiza en forma de


medición gráfico y está basada en fórmulas validadas científicamente. Para determinar
los parámetros Agua corporal total (TBW), Agua extracelular (ECW), Masa
magra (FFM) y Masa muscular esquelética (SMM) en brazos, piernas, torso y
a nivel corporal, seca ha generado fórmulas de predicción en el marco de
estudios propios. En otros estudios se han generado márgenes normales
para los siguientes parámetros: Análisis de vector de impedancia bioeléctrica
(BIVA), índices de masa (FMI, FMMI), ángulo de fase (φ), masa grasa (FM),
masa muscular esquelética (SMM).
Los resultados de medición para los signos vitales tensión arterial (NIBP),
temperatura (TEMP), frecuencia de pulso (PR) y saturación de oxígeno (SpO2)
se representan en forma de gráfico.

Transmisión de datos y funciones El aparato se puede conectar a través de una interfaz LAN o a través de WiFi
de red a una red del PC. De este modo, el aparato se puede comunicar con la base
de datos del software del PC seca analytics 115 y utilizar la función seca
directprint del software del PC seca analytics 115.
El monitor y el tapete de medición comunican a través de una conexión de
WiFi directo o una interfaz de infrarrojos.
Los resultados de medición para los parámetros tensión arterial, temperatura
corporal, frecuencia de pulso y saturación de oxígeno se transmiten a través
de una conexión USB del SmartBucket al monitor.
Las básculas y los dispositivos de medición de estatura del sistema
seca 360° wireless pueden transmitir los resultados de medición al aparato
por vía inalámbrica.

Compatibilidad Este aparato (versión de software 1.0, Build 930 o superior) es compatible
exclusivamente con la versión 1.4 (Build 800 o superior) del software PC
seca analytics 115. No existe retrocompatibilidad con versiones más antiguas
del seca analytics 115.
medical Body Composition Analyzer seca mBCA 525 a partir del número de
serie 10000000090505 se pueden equipar posteriormente con el
SmartBucket seca mVSA 526 (juego de accesorios para la medición de sig-
nos vitales).

1.4 Cualificación del usuario

➔ Administración/conexión a la red
➔ Medición

Administración/conexión a la red El aparato solo debe ser configurado e incorporado en una red por
administradores o técnicos de hospital expertos.

Medición El aparato y el software del PC seca analytics 115 deben ser utilizados única-
mente por personas que dispongan de conocimientos técnicos suficientes.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Los conocimientos básicos en el ámbito de la medición de parámetros vitales


no son el objeto de estas instrucciones de uso.

8 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

1.5 Contraindicaciones
El aparato no está previsto para la monitorización continua de pacientes.
El aparato no está previsto para la monitorización de pacientes durante un
transporte (p. ej., en ambulancia o helicóptero) o un traslado dentro de una
institución.
El aparato no está previsto para el funcionamiento en la proximidad de un
aparato de resonancia magnética o en una cámara de presión.
La función de medición de SpO2 del aparato no está prevista para la monito-
rización de apneas, la detección de arritmias, así como el uso durante una
desfibrilación o electrocauterización.

Este aparato no es apropiado para personas que muestren las siguientes


características:
• Convulsiones
• Temblor
Este aparato no es apropiado para personas conectadas a sistemas electró-
nicos de mantenimiento de constantes vitales, p. ej., equipos cardiopulmona-
res.

No se deben realizar mediciones de la bioimpedancia en personas que


presenten las siguientes características:
• Implantes electrónicos, p. ej. marcapasos
• Prótesis activas
No se deben realizar mediciones de la bioimpedancia en personas que estén
conectadas a alguno de los siguientes aparatos:
• Sistemas electrónicos para mantener con vida, p. ej. corazón artificial,
pulmón artificial
• Aparatos médicos portátiles, p. ej. monitores ECG o bombas de
infusión
En personas que presentan algunas de las siguientes características, las
mediciones de la bioimpedancia se deben realizar exclusivamente después
consultar al médico responsable:
• Perturbaciones del ritmo cardíaco
• Embarazo
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Descripción del aparato • 9


2. INDICACIONES DE SEGURIDAD
➔ Indicaciones de seguridad en estas instrucciones de uso
➔ Indicaciones de seguridad básicas

2.1 Indicaciones de seguridad en estas instrucciones de uso

¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro extremadamente elevada. Si no tiene
en cuenta esta indicación, se producirán graves lesiones irreversibles
o mortales.

¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro extremadamente elevada. Si no tiene
en cuenta esta indicación, pueden producirse graves lesiones irrever-
sibles o mortales.

¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro. Si no tiene en cuenta esta indicación,
pueden producirse daños en el aparato o resultados erróneos de la
medición.

¡ATENCIÓN!
Indica un posible manejo erróneo del aparato. Si no tiene en cuenta
esta indicación, pueden producirse daños en el aparato o resultados
erróneos de la medición.

NOTA:
Contiene información adicional sobre el empleo de este aparato.

2.2 Indicaciones de seguridad básicas

➔ Manejo del aparato


➔ Manejo de un trípode de ruedas
➔ Prevención de descargas eléctricas
➔ Prevención de lesiones e infecciones
➔ Prevención de daños en el aparato
➔ Manejo de los resultados de medición
➔ Manejo del material de embalaje
➔ Manejo de pilas y baterías

Manejo del aparato ► Tenga en cuenta las indicaciones de estas instrucciones de uso.
► Guarde cuidadosamente las instrucciones de uso. Las instrucciones de
uso forman parte del aparato y deben estar disponibles en todo momento.

¡PELIGRO!
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Peligro de explosión
No utilice el aparato en un ambiente enriquecido con los siguientes
gases:
► oxígeno
► agentes anestésicos inflamables
► otras sustancias/mezclas con aire inflamables

10 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

¡PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente, daños en el aparato
► Los aparatos adicionales que se conectan a dispositivos médicos
eléctricos deben corresponder de forma demostrable a las normas
IEC o ISO correspondientes (p. ej., IEC 60950 para dispositivos de
procesamiento de datos). Asimismo, todas las configuraciones de-
ben cumplir los requisitos normativos para sistemas médicos (véase
IEC 60601-1-1 o apartado 16 de la 3.ª edición de IEC 60601-1, res-
pectivamente). Quien conecta aparatos adicionales a dispositivos
médicos eléctricos actúa como configurador de sistemas, por lo
cual es responsable de que el sistema cumpla los requisitos norma-
tivos para sistemas. Se hace constar que las leyes locales tienen
preferencia frente a los citados requisitos normativos. En caso de
consultas, póngase en contacto con su distribuidor local o con el
servicio técnico.
► Realice los mantenimientos y las comprobaciones de la técnica de
medición cada dos años.
► No están permitidas las modificaciones técnicas del aparato. El
aparato no contiene elementos cuyo mantenimiento pueda ser rea-
lizado por el usuario. Los trabajos de mantenimiento y las reparacio-
nes deben ser realizados únicamente por el equipo de seca Service
autorizado. Encontrará a su socio de servicios más cercano en
www.seca.com, también puede enviar un correo electrónico a
[email protected].
► Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio seca originales.
De lo contrario, seca no asume ningún tipo de garantía.

¡PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente, funcionamiento erróneo
► Mantenga los dispositivos médicos eléctricos, tales como los equi-
pos quirúrgicos de alta frecuencia, a una distancia mínima de aprox.
1 metro, para evitar mediciones erróneas o interferencias en la
transmisión inalámbrica.
► Mantenga los aparatos de AF, como los teléfonos móviles, a una
distancia mínima de aprox. 1 metro para evitar mediciones erróneas
o interferencias en la transmisión inalámbrica.
► La potencia efectiva de transmisión de los aparatos AF puede re-
querir distancias mínimas de más de 1 metro. Encontrará más infor-
mación en www.seca.com.

Manejo de un trípode de ruedas ¡ADVERTENCIA!


Lesiones en caso de caída, daños en el aparato
► En caso de transportar el aparato encima de un trípode de ruedas,
asegúrese de que todos los cables y tubos estén guardados co-
rrectamente, directamente en el aparato en la cesta del trípode de
ruedas.

¡PRECAUCIÓN!
Daños en el aparato
► No tire de los cables y tubos para mover el aparato o el trípode de
ruedas.
► No mueva el trípode de ruedas cuando el cable de red del aparato
esté conectado a una toma de corriente.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Indicaciones de seguridad • 11
Prevención de descargas eléctricas ¡ADVERTENCIA!
Electrocución
► Coloque los aparatos que pueden funcionar con tensión de red de
forma que la toma de corriente de la red sea fácilmente accesible y
se pueda realizar rápidamente una desconexión de la red de co-
rriente.
► Asegúrese de que su suministro de red local coincide con los datos
del aparato.
► Conecte este aparato únicamente a una red de suministro con con-
ductor protector.
► No conecte el aparato a una red de alimentación si existen dudas
sobre la capacidad de funcionamiento del conductor protector. En
este caso, utilice el aparato únicamente con funcionamiento de
batería.
► No conecte el aparato a tomas de corriente que sean conmutadas
a través de un interruptor de conexión/desconexión o un regulador.
► No toque nunca el cable de red con las manos húmedas.
► No utilice cables de prolongación ni tomas múltiples.
► Preste atención a que los cables eléctricos no queden aplastados
ni puedan sufrir daños por bordes afilados.
► Procure que los cables no entren en contacto con objetos calientes.
► No utilice el aparato a una altitud superior a 3000 m.

Prevención de lesiones e ¡ADVERTENCIA!


infecciones Lesión por caída
► Cerciórese de que el aparato está colocado en una superficie esta-
ble y plana.
► Coloque los cables de conexión (si lo hay) de tal manera que ni el
usuario ni el paciente puedan tropezarse con ellos.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de infección
► Lávese las manos antes y después de cada medición para reducir
el riesgo de contaminación cruzada e infecciones nosocomiales.
► Prepare higiénicamente el aparato en intervalos regulares, tal como
se describe en el apartado correspondiente de este documento.
► Cerciórese de que el paciente no sufre ninguna enfermedad conta-
giosa.
► Cerciórese de que el paciente no tiene heridas abiertas o infeccio-
nes cutáneas que puedan entrar en contacto con el aparato. 17-10-05-353-005d_02-2019 B

12 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Prevención de daños en el aparato ¡ATENCIÓN!


Daños en el aparato
► Preste atención a que no puedan penetrar nunca líquidos al interior
del aparato. En este caso podría quedar destruido el sistema elec-
trónico.
► Desconecte el aparato (si está previsto técnicamente) antes de reti-
rar la clavija de red de la toma de corriente.
► Si no utiliza el aparato durante mucho tiempo, retire la clavija de red
de la toma de corriente y retire la batería (siempre que haya y esté
previsto técnicamente). Solo así queda asegurado que el aparato
esté sin corriente.
► No deje que el aparato se caiga.
► Evite impactos fuertes o vibraciones en el aparato.
► Controle en intervalos regulares el funcionamiento, tal como se des-
cribe en el apartado correspondiente de este documento. No utilice
el aparato si no funciona correctamente o está dañado.
► Asegúrese de que los orificios de ventilación del aparato (si existen)
no queden tapados.
► No exponga el aparato a la luz solar directa y preste atención a que
no se encuentren fuentes de calor en la proximidad inmediata. Las
temperaturas excesivas podrían dañar el sistema electrónico.
► Evite fluctuaciones rápidas de la temperatura. Si el aparato es trans-
portado de manera que experimenta unas diferencias de tempera-
tura de más de 20 °C, se tiene que dejar reposar durante un mínimo
de 2 horas antes de conectarlo. De lo contrario, se forma conden-
sación que puede dañar el sistema electrónico.
► Utilice el aparato exclusivamente con las condiciones ambientales
previstas.
► Guarde el aparato exclusivamente en las condiciones de almacena-
miento previstas.
► Utilice exclusivamente desinfectantes exentos de cloro y alcohol,
que sean apropiados de forma explícita para vidrio acrílico y otras
superficies sensibles (principio activo: p. ej. compuestos de amonio
cuaternario).
► No utilice productos de limpieza corrosivos o abrasivos.
► No utilice disolventes orgánicos (p. ej., alcohol o gasolina).
► Utilice los desinfectantes con la sustancia activa isopropanol del
70 % únicamente para accesorios de medición para la medición de
signos vitales.

Manejo de los resultados de ¡PRECAUCIÓN!


medición Peligro para el paciente
Para evitar interpretaciones erróneas, los resultados de la medición
solo pueden indicarse y utilizarse exclusivamente para fines médicos
en unidades SI (peso: kilogramos, longitud: metros). Algunos aparatos
ofrecen la posibilidad de mostrar los resultados de la medición en
otras unidades. Esta es únicamente una función adicional.
► Utilice los resultados de la medición en unidades SI exclusivamente.
► Es usuario es responsable único de la utilización de los resultados
de la medición en unidades que no sean SI.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Indicaciones de seguridad • 13
¡ATENCIÓN!
Resultados de medición incoherentes
► Antes de almacenar electrónicamente y seguir utilizando los valores
de medición calculados con este aparato (por ejemplo, en un sof-
tware de PC seca o en un sistema de información), asegúrese de
que los valores de medición sean plausibles.
► Si se han transmitido valores de medición a un software de PC seca
o a un sistema de información, asegúrese antes de utilizarlo de que
los valores de medición sean plausibles y se hayan asignado al pa-
ciente correcto.

¡ATENCIÓN!
Los resultados de medición de aparatos ajenos no son compatibles
Las mediciones de la bioimpedancia realizadas con aparatos de otros
fabricantes no son compatibles. Las mediciones de seguimiento que
no se realicen en un aparato seca pueden proporcionar datos incon-
sistentes e interpretaciones erróneas de los resultados de medición.
► Asegúrese de que las mediciones de seguimiento también se
realicen con un aparato seca.

NOTA:
En el apartado “Datos técnico\parámetros de valoración” encontrará
una vista general de los parámetros que se pueden determinar con
este aparato. Si es necesario, imprima esta vista general y entréguela
a sus pacientes (no es posible imprimir desde el aparato).

Manejo del material de embalaje ¡ADVERTENCIA!


Peligro de asfixia
Los materiales de embalaje de lámina de plástico (bolsas) representan
un peligro de asfixia.
► Conserve el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
► Si ya no estuviera disponible el material de embalaje original, utilice
únicamente bolsas de plástico con perforaciones de seguridad para
reducir el peligro de asfixia. En la medida de los posible, utilice ma-
teriales reutilizables.

NOTA:
Conserve el material de embalaje original para el uso posterior (p. ej.,
envío para el mantenimiento).

Manejo de pilas y baterías ¡ADVERTENCIA!


Daños personales debido a un manejo inadecuado
Las pilas y los acumuladores contienen sustancias nocivas que con
un manejo inadecuado se pueden liberar de forma explosiva.
► No intente recargar las pilas.
► No caliente las pilas/baterías.
► No queme las pilas/baterías.
► Si se escapa ácido, evite el contacto con la piel, ojos y mucosas.
Aclare con abundante agua las zonas corporales afectadas y acuda
a un médico inmediatamente.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

14 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

¡ATENCIÓN!
Daños en el aparato y funcionamiento erróneo debido a un manejo
inapropiado
► Utilice únicamente el tipo de pila/batería indicado en este
documento.
► Cambie siempre al mismo tiempo todas las pilas/baterías.
► No ponga en cortocircuito las pilas/baterías.
► Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, retire
las pilas/baterías. Así se evita que entre ácido en el aparato.
► Si hubiera penetrado ácido en el aparato, no vuelva a utilizarlo. Haga
comprobar y, en caso necesario, reparar el aparato por un equipo
de servicio seca autorizado.

3. VISTA GENERAL DEL APARATO


➔ Elementos de mando monitor seca 535/seca 525
➔ Elementos de mando tapete de medición (análisis de bioimpedancia)
➔ Elementos de mando termómetro de oído
➔ Campos en el visor con pantalla táctil
➔ Inicio de sesión/navegación: Teclas y símbolos en la pantalla táctil
➔ Estado de funcionamiento: Símbolos
➔ Medición: Teclas y símbolos
➔ Indicaciones en el aparato y en la placa de identificación
➔ Indicaciones en el manguito de tensión arterial
➔ Indicaciones en el embalaje
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Vista general del aparato • 15


3.1 Elementos de mando monitor seca 535/seca 525

NOTA:
Este apartado muestra variantes del producto. El volumen de
funciones de su aparato puede diferir.
seca mBCA 525: 1 13
12
11
10

2 3 4 5 6 7 8 9
seca mVSA 535 (elementos de mando adicionales/diferentes):
19 20
18

14 15 16 17 21 22 23 24

N.º Elemento de mando Función


1 Asa de transporte Transportar el aparato
2 Visor con pantalla táctil Elemento central de mando/visualización
LED blanco: aparato encendido
3 Tecla CON/DES con LED LED verde: aparato en espera
LED apagado: aparato apagado
Transportar/guardar el tapete de medición (análisis de bioimpedancia)
4 Estuche (solo seca mBCA 525) Transmisión de datos: monitor/tapete de medición
Cargar batería del tapete de medición
5 Hembrilla de conexión a la red Conectar el cable de red
Transmitir los datos a través del lápiz de memoria USB
Transmitir los datos entre el monitor y el SmartBucket
6 Interfaz USB, 2 uds.
Suministrar corriente al SmartBucket
Conectar el escáner
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Equipo para una futura ampliación del sistema (por el momento sin
7 Interfaz ISIS
función)
Conectar el aparato a una red de PC, uso con el software PC
8 Interfaz LAN
seca analytics 115
9 Compartimento de la batería Alojamiento con batería de iones de litio suministrada
Transmisión de datos automática: Monitor/tapete de medición (alternativa
10 Interfaz de infrarrojos
cuando el WiFi no está disponible)

16 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

N.º Elemento de mando Función


Interfaz de carga inductiva
11 Cargar batería del tapete de medición
con soporte magnético
Módulo inalámbrico seca 360° Conectar las básculas y los dispositivos de medición de estatura del
12
interno sistema seca 360° wireless
• Conectar el aparato a una red de PC (uso con el software PC
13 Módulo WiFi interno seca analytics 115)
• Transmisión de datos automática monitor/tapete de medición
Transportar/guardar medios de medición (análisis de bioimpedancia,
signos vitales)
SmartBucket (solo seca
14 Guardar consumibles
mVSA 535)
Transmisión de datos: monitor/tapete de medición
Cargar batería del tapete de medición
Cable de conexión con Suministro de corriente y transmisión de datos entre el monitor y el
15
conector USB SmartBucket
Para sondas de temperatura COVIDIENTM FILACTM 3000
Conexión medición de
16 • Azul: medición oral/axilar
temperatura
• Rojo: medición rectal
Para sondas de temperatura COVIDIENTM FILACTM 3000
17 Soporte de sonda • Azul: medición oral/axilar
• Rojo: medición rectal
Compartimento cubiertas de
18 Capacidad: 2 paquetes para COVIDIENTM FILACTM 3000
sonda
Soporte cargador cubiertas Capacidad: 2 cargadores para termómetros de oído
19
de sonda, extraíble COVIDIENTM GENIUS®2
Compartimento para
20 Para termómetro de oído COVIDIENTM GENIUS®2
termómetro
Conexión medición de
21 Para termómetro de oído COVIDIENTM GENIUS®2
temperatura
22 Soporte de sensor Para sensor de SpO2
En función de la variante, apropiada para:
23 Conexión medición de SpO2 • Cables de paciente y sensores Masimo SET® (sin ilustración)
• Cables de paciente y sensores seca (mostrados en el gráfico)
Conexión medición de tensión
24 Para manguitos de tensión arterial seca
arterial

3.2 Elementos de mando tapete de medición (análisis de bioimpedancia)

M m
ed J
L
ica
lB
od
yC
om
po
sit

K
ion
An
a lyze
r

A
B

D
I
E
17-10-05-353-005d_02-2019 B

G H
N.º Elemento de mando Función
LED verde: contacto electrodos bueno
A LED, electrodos izquierda LED verde intermitente: Se realiza la medición
LED rojo: contacto electrodos malo

Vista general del aparato • 17


N.º Elemento de mando Función
Introducir posición paciente
LED verde: historial médico seca cargado, posición del paciente
Tecla con LED,
B seleccionada
posición paciente izquierda
LED verde intermitente: medición finalizada
LED rojo: no se ha cargado ningún historial médico seca
C Tecla Inicio Iniciar medición
D, K Soporte magnético Doblar el tapete de medición para el transporte/almacenamiento
Introducir posición paciente
LED verde: historial médico seca cargado, posición del paciente
Tecla con LED,
E seleccionada
posición paciente derecha
LED verde intermitente: medición finalizada
LED rojo: no se ha cargado ningún historial médico seca
LED verde: contacto electrodos bueno
F LED, electrodos derecha LED verde intermitente: Se realiza la medición
LED rojo: contacto electrodos malo
LED verde: existe una conexión WiFi al monitor
LED verde intermitente: se establece la conexión WiFi
G LED, WiFi
LED rojo: no hay ninguna conexión WiFi al monitor
LED apagado: WiFi desactivado
LED verde: batería completa
H LED, estado de carga LED verde intermitente: batería casi descargada, recargar lo antes posible
LED rojo: Batería descargada
I Conexiones de electrodos Conectar a los electrodos
J Cable de electrodos Transmitir señales de los electrodos al tapete de medición
Transmisión de datos automática: Monitor/tapete de medición
L Interfaz de infrarrojos
Alternativa cuando el WiFi no está disponible
Interfaz de carga inductiva con
M Cargar batería del tapete de medición
soporte magnético

3.3 Elementos de mando termómetro de oído

NOTA:
La figura muestra un ejemplo de equipamiento. El volumen de
funciones real de su aparato puede diferir.

II VIII

III

IV
V
VI
VII
17-10-05-353-005d_02-2019 B

N.º Elemento de mando Función


I Termómetro Termómetro de oído COVIDIENTM GENIUS®2
Conexión medición de
II Para termómetro de oído COVIDIENTM GENIUS®2
temperatura
III Cabezal de medición Medir la temperatura en el oído

18 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

N.º Elemento de mando Función


IV Tecla “Expulsar” Expulsar cubierta de sonda
V Visor termómetro de oído Sirve como visor secundario. El visor del seca mVSA es el principal
VI Tecla “Conmutar unidad” Conmutar entre °C y °F
VII Tecla “Medir” Pulsar la tecla para iniciar la medición
No tiene relevancia para seca mVSA. La frecuencia de pulso es
VIII Tecla “Puls Timer”
determinada automáticamente por el seca mVSA

3.4 Campos en el visor con pantalla táctil


.

Mensajes de Campo login/


estado/error logout

Barra de
navegación lateral

Contenido de
la pestaña
Estado de carga
de la batería/
estado de
conexión
Barra de navegación inferior

3.5 Inicio de sesión/navegación: Teclas y símbolos en la pantalla táctil

Botón/símbolo Significado

Pestaña patient (paciente)

Pestaña vital signs (signos vitales)

Pestaña bia (bia)

Pestaña analysis (evaluación)

Abrir instrucciones de uso


17-10-05-353-005d_02-2019 B

Instrucciones de uso: volver a la vista


general de capítulos

Introducir texto o cifras

Vista general del aparato • 19


Botón/símbolo Significado

Falta la entrada o es errónea

Seleccionar cuenta de usuario

Introducir la contraseña

• Navegación: Confirmar la entrada


• Medir: Guardar el proceso de medición

Proceso en marcha

Botón disponible

Botón pulsado

Botón no disponible

Navegación hacia la izquierda/derecha

Navegación hacia arriba/abajo

Uno o varios puntos de la lista


seleccionados/no seleccionados

Alternativa de la lista seleccionada/no


seleccionada
• Volver a la pantalla anterior
• Signos vitales: la medición se guarda de
forma anónima
• Menú de administrador: se aplican los
cambios

Logout Cerrar sesión/cambiar usuario

3.6 Estado de funcionamiento: Símbolos

➔ Estado de funcionamiento: Símbolos en la pantalla táctil


➔ Estado de funcionamiento: Símbolos en el tapete de medición

Estado de funcionamiento:
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Símbolos en la pantalla táctil Símbolo Estado de funcionamiento


Monitor:
Elementos encendidos permanentemente:
estado de carga de la batería (%)
Elementos parpadeando: la batería se está
cargando

20 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Símbolo Estado de funcionamiento


Tapete de medición:
Elementos encendidos permanentemente:
estado de carga de la batería (%)
Elementos parpadeando: la batería se está
cargando
Monitor:
Elementos encendidos permanentemente:
batería completa
Elementos parpadeando consecutivamente:
la batería se está cargando

Monitor: Batería descargada

Tapete de medición:
Elementos encendidos permanentemente:
batería completa
Elementos parpadeando consecutivamente:
la batería se está cargando

Tapete de medición: Batería descargada

LAN disponible

WiFi disponible

Tapete de medición reconocido

Tapete de medición no reconocido

Ventana emergente:
información para el usuario
Ventana emergente:
aviso de error
Ventana emergente:
posibilidad de ajuste para el usuario
Mensaje de error durante la medición de
signos vitales

Estado de funcionamiento:
Símbolos en el tapete de medición Símbolo Estado de funcionamiento
LED verde: batería completa
Verde intermitente: cargar la batería
inmediatamente

LED rojo: Batería descargada


17-10-05-353-005d_02-2019 B

LED verde: WiFi disponible


Verde intermitente: se establece la conexión
WiFi

LED rojo: WiFi no disponible


LED apagado: WiFi desactivado

Vista general del aparato • 21


3.7 Medición: Teclas y símbolos

➔ Pestaña “patient (paciente)”


➔ Pestaña “vital signs (signos vitales)”
➔ Pestaña “bia (bia)”
➔ Tapete de medición
➔ Pestaña “analysis (evaluación)”

Pestaña “patient (paciente)”

Tecla/símbolo Significado

Buscar historial médico seca

Cambiar el sentido de la ordenación

Peso (W)

Estatura (H)

Circunferencia de cintura (WC)

Physical Activity Level (PAL)

Aceptar valor seca 360° wireless

Aceptar el valor de la medición anterior

Cerrar historial médico seca, los cambios no


se guardan

Pestaña “vital signs (signos vitales)”

Tecla/símbolo Significado

NIBP Medición no invasiva de la tensión arterial

Iniciar la medición de la tensión arterial


17-10-05-353-005d_02-2019 B

Medición de la tensión arterial en curso

Tensión arterial:
SYS/DIA tensión sistólica/diastólica en mmhg

Tensión arterial:
MAD tensión arterial media en mmHg

22 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Tecla/símbolo Significado
Tensión arterial:
medición ascendente, medición
descendente
Tensión arterial:
medición simple, medición repetida

TEMP Temperatura en °C

Modo de medición temperatura:


predictivo, directo
Sonda de temperatura
COVIDIENTM FILACTM 3000
Posición de medición: oral, axilar, rectal
Termómetro de oído
COVIDIENTM GENIUS®2
Posición de medición: oído

PR Frecuencia de pulso en min-1

Rango de medición frecuencia de pulso:


estándar, ampliado

SpO2 Saturación de oxígeno en %

Aparatos con técnica de medición


Masimo SET®:
PI índice de perfusión, indicación sobre la
calidad del riego sanguíneo (mín.: 0.02 %,
máx.: 20 %)
Aparatos con técnica de medición
Masimo SET®, modo de medición
saturación de oxígeno:
normal, APOD, máximo
Aparatos con técnica de medición seca,
modo de medición saturación de oxígeno:
estable, estándar, sensible

Guardar el proceso de medición

Desechar la medición

Mostrar la lista de signos vitales

Pestaña “bia (bia)”

Tecla/símbolo Significado
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Introducir posición paciente

Vista general del aparato • 23


Tecla/símbolo Significado

Iniciar medición

Se realiza la medición

Encendido permanentemente: electrodo ok


Intermitente: Se realiza la medición

electrodo no ok

Medición correcta

Escribir comentario

Guardar el proceso de medición

Desechar la medición

Tapete de medición
Tecla/símbolo Significado
Introducir posición paciente
LED verde: historial médico seca cargado,
posición del paciente seleccionada
LED verde intermitente: medición finalizada
LED rojo: No se ha cargado ningún historial
médico seca

Iniciar medición

LED electrodos:
LED verde: electrodo ok
LED verde intermitente: Se realiza la
medición
LED electrodos:
LED rojo: electrodo no ok

Pestaña “analysis (evaluación)”

Tecla/símbolo Significado

Ver historial

Imprimir el informe de resultados (seca


directprint: función del software del PC
17-10-05-353-005d_02-2019 B

seca analytics 115)


Indicador de posición módulos de evaluación,
aquí: Parámetro Módulo de 5
Indicador de posición parámetros de
valoración,
aquí: Parámetro valoración 2 de 4

24 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Tecla/símbolo Significado
Vista detallada de los parámetros de
valoración disponible: gráfico de barras

Vista detallada de los parámetros de


valoración disponible: curva de percentiles

Vista detallada de los parámetros de


valoración disponible: elipse de la tolerancia

Símbolos dependientes de los parámetros,


rojo: valor fuera del margen normal

Símbolos dependientes de los parámetros,


gris: valor dentro del margen normal

Texto rojo: valor fuera del margen normal

Texto negro: valor dentro del margen normal

Verde: valor dentro del margen normal

Naranja: valor aumentado

Rojo: valor fuera del margen normal

Masculino

Femenino
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Vista general del aparato • 25


3.8 Indicaciones en el aparato y en la placa de identificación

Texto/símbolo Significado
Nome e indirizzo del produttore, data di
produzione

Numero modello

Numero di serie, progressivo

Numero di identificazione prodotto,


ProdID
progressivo
Mat.No. Número de variante

Seguir las instrucciones de uso

No utilizar el aparato para personas con


marcapasos o desfibriladores implantados

Aparato electromédico, tipo BF

Aparato electromédico, tipo BF (con


protección de desfibrilación)

Sin función de alarma

Li-ion Batería de iones de litio

El aparato cumple las directivas de la CE


• 0123: Oficina de productos sanitarios
0123 mencionada
Símbolo de la oficina de la Comisión Federal
de Comunicaciones de EE. UU.
Número de autorización del aparato en la
FCC ID oficina de la Comisión Federal de
Comunicaciones de EE. UU.
Número de autorización del aparato en la
IC
oficina Industry Canada
El aparato cumple los requisitos regulatorios
del certificado INMETRO/ANVISA
El aparato cumple los requisitos de la
Agência Nacional de Telecomunicações
(ANATEL, Brasil). Detalles de la
homologación de aparatos inalámbricos:
- HHHHH: número de homologación del
aparato
- AA: año de la homologación
- FFFFF: número de identificación del
17-10-05-353-005d_02-2019 B

fabricante
El aparato cumple los requisitos de
regulación del certificado GOST R (Rusia)
Número de homologación de la
Chinese Pharmaceutical Association (CPA)

26 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Texto/símbolo Significado
El aparato cumple los requisitos regulatorios
de equipos inalámbricos de Japón. Número
de homologación: VORL.202WW09118012
Placa de características hembrilla de
conexión a la red:
xxx-yyy V ~
• Tensión de alimentación admisible
min xx-yy Hz
• Frecuencia de red admisible
xx A
• Consumo de electricidad
Tecla CON/DES

Interfaz de carga inductiva

Interfaz LAN

Interfaz USB

NIBP Conexión para manguito de tensión arterial

TEMP Conexión para sonda de temperatura

SpO2 Conexión para sensor de SpO2

No eliminar el aparato con la basura


doméstica
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Vista general del aparato • 27


3.9 Indicaciones en el manguito de tensión arterial

Texto/símbolo Significado

Tener en cuenta las instrucciones de uso

Tamaño del manguito (aquí: L)

Manguito apropiado para el perímetro de


brazo indicado

Posición de la arteria: al aplicar el manguito


de tensión arterial, estas flechas deben estar
situadas en la arteria braquial o femoral.

Extremo del manguito: al cerrar el manguito


de tensión arterial, esta marca se debe
encontrar dentro del margen de ajuste.

Margen de ajuste: al cerrar el manguito de


tensión arterial, la marca “Extremo del
manguito” se debe encontrar en esta zona.
En esta zona figura también el tamaño del
manguito (aquí: L).

Sin látex

El manguito de tensión arterial cumple las


directivas de la UE
17-10-05-353-005d_02-2019 B

28 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

3.10 Indicaciones en el embalaje

Protegerlo de la humedad

Las flechas señalan la parte superior del producto


Debe transportarse y almacenarse derecho
Frágil
No arrojarlo ni dejarlo caer

Temperatura mín. y máx. autorizada para el transporte


y el almacenamiento

Humedad atmosférica mín. y máx. autorizada para el


transporte y el almacenamiento

No estéril

No reutilizable

Abrir el embalaje por aquí

El material del embalaje se puede eliminar mediante


programas de reciclaje
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Vista general del aparato • 29


4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
➔ Volumen de suministro
➔ Instalar el aparato
➔ Establecer el suministro de corriente
➔ Cargar baterías
➔ Ajuste de la fecha y la hora
➔ Opciones de configuración

4.1 Volumen de suministro

NOTA:
Este apartado muestra como ejemplo la variante 535-3110-001. El
volumen de suministro de su aparato puede diferir. Encontrará una
vista general de las variantes en www.seca.com

535
seca
QUICK START

seca 115

a b c d

e f h j

g i

N.º Volumen de suministro estándar Uds.


a Monitor en función de la variante pedida 1
b Instrucciones resumidas “Quick Start”, impresas 1
c Cable de red (específico del país) 1-3
- Accesorios en función de la variante pedida -

N.º Accesorios de la variante mostrada Uds.


DVD con software del PC seca analytics 115 y licencia para
d 1
un puesto de trabajo fijo
17-10-05-353-005d_02-2019 B

e Manguito de tensión arterial seca, talla L 1


• Sensor de SpO2 (Masimo SET® o seca) 1
f
• Cable de paciente (Masimo SET® o seca), sin ilustración 1
Cubiertas de sonda COVIDIENTM FILACTM 3000 1
g
(paquete de 20 uds.)
h Sonda de temperatura COVIDIENTM FILACTM 3000 1
i Electrodos de botón para pegar (paquete de 100 uds.) 1

30 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

N.º Accesorios de la variante mostrada Uds.


j Tapete de medición con batería y cables de electrodos 1

4.2 Instalar el aparato

➔ Conectar el SmartBucket
➔ Conectar el manguito de tensión arterial
➔ Conectar la sonda de temperatura
➔ Conectar el termómetro de oído
➔ Conectar el sensor de SpO2
➔ Colgar el tapete de medición en el soporte magnético

NOTA:
Este apartado muestra el montaje de todos los accesorios de medi-
ción disponibles para este aparato. El volumen de suministro real de
su aparato puede ser menor.

¡ATENCIÓN!
Daños en el aparato, funcionamiento erróneo
En caso de aplicación de una fuerza excesiva, los tubos y los cables
pueden sufrir daños.
► Para conectar y desconectar los accesorios de medición del apara-
to, sujete los tubos únicamente por el acoplamiento para tubos.
► Para conectar y desconectar los accesorios de medición del
aparato, sujete los cables únicamente por los conectores.
► Utilice únicamente accesorios de medición que no muestren
defectos visibles externamente.

Conectar el SmartBucket ¡ATENCIÓN!


Funcionamiento defectuoso
El SmartBucket necesita una de las interfaces USB para la comunica-
ción y el suministro de corriente. Si se separa la conexión USB, no se
pueden medir signos vitales.
► Deje el SmartBucket siempre conectado a la interfaz USB.
► Conecte los accesorios, p. ej., un lápiz de memoria USB,
únicamente a la interfaz USB restante.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

► Conecte el cable USB del SmartBucket a una conexión USB libre del
monitor.

Puesta en funcionamiento del aparato • 31


Conectar el manguito de tensión 1. Conecte el acoplamiento de tubos del manguito de tensión arterial a la
arterial conexión de aire comprimido del aparato hasta que el acoplamiento de
tubos encaje audiblemente.

=> =>

Click!

2. Guarde el manguito de tensión arterial en el SmartBucket tal como se


muestra en el gráfico inferior.

=>

Conectar la sonda de temperatura 1. Abra la tapa de cubierta del compartimiento de conexión.


2. Introduzca la clavija de conexión de la sonda de temperatura por comple-
to en la conexión de sonda, tal como se muestra en el gráfico inferior.
3. Cierre la tapa de cubierta del compartimiento de conexión.

Click!

Press!

=> =>

4. Introduzca la sonda de temperatura por completo en el soporte de son-


da, tal como se muestra en el gráfico inferior.

=>
17-10-05-353-005d_02-2019 B

32 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

ATENCIÓN
Daños en el aparato, funcionamiento erróneo
La sonda de temperatura solo se puede introducir completamente en
el soporte de sonda si no hay ninguna cubierta de sonda colocada.
► Cerciórese de que no se encuentre ninguna cubierta de sonda en
la sonda de temperatura.

NOTA:
El compartimento en la conexión de sonda ofrece espacio para dos
paquetes de cubiertas de sonda.

Conectar el termómetro de oído

=> =>

1. Introduzca la clavija de conexión del termómetro de oído en la hembrilla


en el SmartBucket hasta que encaje audiblemente.

NOTA:
El soporte cargador en el compartimento de termómetro ofrece espa-
cio para dos cargadores de cubiertas de sonda.
2. Inserte el termómetro de oído en el compartimento de termómetro, tal co-
mo se muestra en el gráfico inferior.

Press!

=>

Conectar el sensor de SpO2 ¡ATENCIÓN!


Daños en el aparato, funcionamiento erróneo
El sensor de SpO2 debe ser compatible con la técnica de medición de
SpO2 instalada (Masimo SET® o seca).
► Asegúrese de que el sensor de SpO2 es compatible con la técnica
de medición de SpO2 instalada en su aparato ➔ Accesorios opcio-
nales y piezas de recambio.
► Observe la documentación para el usuario del fabricante del sensor.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

1. Si es necesario, conecte un cable de paciente al sensor de SpO2, tal co-


mo se describe en la documentación para el usuario del fabricante del
sensor.

Puesta en funcionamiento del aparato • 33


2. Introduzca la clavija de conexión del sensor de SpO2 o del cable de pa-
ciente en la hembrilla en el SmartBucket hasta que la clavija de conexión
encaje audiblemente.
Masimo SET®

=> =>

Press!
seca:

NOTA:
El soporte por encima de la conexión de SpO2 está previsto para
guardar el sensor de SpO2.

Colgar el tapete de medición en el ¡ATENCIÓN!


soporte magnético Funcionamiento defectuoso
La batería del tapete de medición se carga únicamente a través de la
interfaz de carga inductiva del monitor.
► Asegúrese de que la interfaz de carga inductiva no quede cubierta
por otros accesorios de medición, p. ej., un manguito de tensión ar-
terial.
► Después de cada medición cuelgue de nuevo el tapete de medición
en el soporte magnético. De este modo se garantiza que la batería
del tapete de medición siempre esté lo suficientemente cargada.
1. Doble el tapete de medición como se muestra en el gráfico inferior.

m
ed
ical
Bod
yC
om
pos
ition
Ana
lyze
r

=> =>
17-10-05-353-005d_02-2019 B

34 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

2. Cuelgue el tapete de medición en el soporte magnético tal como se


muestra en el gráfico inferior.

3. Asegúrese de que el tapete de medición se asiente correctamente en el


soporte magnético del monitor .

4.3 Establecer el suministro de corriente

1. Enchufe la clavija del cable de red en el zócalo de conexión del aparato.


2. Enchufe la clavija de red a una toma de corriente de la red.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Puesta en funcionamiento del aparato • 35


4.4 Cargar baterías
Antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez, tanto la batería
del monitor como la del tapete de medición (si existe un tapete de medición)
deben estar completamente cargadas.
1. Asegúrese de que el tapete de medición esté colgado correctamente en
el soporte magnético del monitor ➔ Colgar el tapete de medición en el
soporte magnético.
2. Conecte el aparato a la red de alimentación ➔ Establecer el suministro de
corriente.
3. Pulse la tecla CON/DES del monitor.
El LED de la tecla CON/DES se enciende de color blanco.
Se inicia el procedimiento de carga.
Se visualiza el estado de carga actual durante aprox. 15 segundos:

Al cabo de aprox. 5 minutos, el aparato conmuta al estado de espera.


La pantalla se apaga.
El LED de la tecla CON/DES parpadea de color verde.
El aparato se apaga cuando las baterías están completamente cargadas.
El LED de la tecla CON/DES se apaga.

NOTA:
Durante la primera puesta en funcionamiento, deje el aparato aprox. 4
horas conectado a la red de alimentación. De este modo se garantiza
que la batería del monitor y la batería del tapete de medición estén
completamente cargadas.

4.5 Ajuste de la fecha y la hora


Si pone el aparato en funcionamiento por primera vez, en primer lugar debe
ajustar la fecha y la hora.
1. Asegúrese de que el tapete de medición (si existe un tapete de medición)
esté colgado correctamente en el soporte magnético del monitor
➔ Colgar el tapete de medición en el soporte magnético.
2. Conecte el aparato a la red de alimentación.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

36 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

3. Pulse la tecla CON/DES del monitor.


El LED en la tecla se enciende de color blanco.
Aparece la pantalla inicial.

4. Introduzca la fecha actual:

a) Pulsar el campo de entrada

b) Introducir la fecha actual con el teclado

c) Confirmar la entrada con la tecla


5. Introduzca la hora actual:

a) Pulsar el campo de entrada

b) Introducir la hora actual con el teclado

c) Confirmar la entrada con la tecla

6. Pulse la tecla .
7. Continúe con el manejo, tiene las siguientes posibilidades:
► Dejar el aparato encendido, cargar baterías (recomendado):
➔ Cargar baterías
► Realizar las mediciones con suministro de red: ➔ Manejo
► Configurar el aparato con suministro de red: ➔ Para
administradores: configurar seca 535/seca 525

4.6 Opciones de configuración


El aparato solo puede ser configurado por usuarios con derechos de
17-10-05-353-005d_02-2019 B

administrador. Aquí encontrará más información: ➔ Para administradores:


configurar seca 535/seca 525.

Puesta en funcionamiento del aparato • 37


5. MANEJO
➔ Conectar/desconectar sistema
➔ Preparar el historial médico seca
➔ Medir la bioimpedancia
➔ Medir los signos vitales
➔ Evaluar la medición

5.1 Conectar/desconectar sistema

➔ Conectar
➔ Iniciar sesión
➔ Cerrar sesión/cambiar usuario
➔ Ahorrar energía
➔ Conmutar el monitor al estado en espera
➔ Desconectar

Conectar

1. Asegúrese de que el tapete de medición (si existe un tapete de medición)


esté colgado correctamente en el soporte magnético del monitor
➔ Colgar el tapete de medición en el soporte magnético.

2. Pulse la tecla CON/DES del monitor.


El LED de la tecla CON/DES se enciende de color blanco.
El PC interno arranca. Esta operación dura varios segundos.

Se visualiza la pestaña vital signs (signos vitales).


El tapete de medición (si existe) se conecta automáticamente.
Tiene las siguientes posibilidades:
► Medir signos vitales (sin identificación del paciente) ➔ Medir los
signos vitales
17-10-05-353-005d_02-2019 B

► Utilizar el volumen de funciones completo: Iniciar sesión ➔ Iniciar


sesión

38 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Iniciar sesión 1. Pulse la tecla Login (inicio de sesión).

Se visualiza la ventana de inicio de sesión.

2. Pulse el campo de entrada .


Se visualiza la lista con las cuentas de usuario.
En la primera puesta en funcionamiento están disponibles las siguientes
cuentas de usuario:
• Administrador: admin
• Usuario: demouser1, demouser2

NOTA:
“demouser1” y “demouser2” son ejemplos de cuenta de usuario para
fines de formación. Si inicia sesión como demouser podrá seleccionar
historiales médicos de ejemplo, ver resultados de medición existentes
y realizar mediciones para su formación.
3. Pulse su cuenta de usuario.
Su cuenta de usuario se visualiza en el campo de entrada.

4. Pulse el campo de entrada .

5. Introduzca su contraseña con el teclado (admin: “1357”,


demouser1: “1234”, demouser2: sin contraseña).

¡ATENCIÓN!
Acceso a los datos por personas no autorizadas
Si no se modifica la contraseña “admin” inicial, es posible que perso-
nas no autorizadas puedan acceder a datos de pacientes o ajustes
del aparato.
► Cambie la contraseña “admin” directamente después de iniciar
sesión por primera vez.
6. Continúe según su inicio de usuario:
► Ha iniciado sesión como usuario: Se visualiza la pestaña patient
(paciente). Adelante con ➔ Preparar el historial médico seca
► Ha iniciado sesión como administrador: Se visualiza el área de
administrador. Adelante con ➔ Para administradores: configurar
17-10-05-353-005d_02-2019 B

seca 535/seca 525

Manejo • 39
Cerrar sesión/cambiar usuario ► Pulse la tecla logout (logout).

Ha cerrado la sesión.
Se visualiza la ventana de inicio de sesión.
Puede iniciar sesión otro usuario ➔ Iniciar sesión.

Ahorrar energía El aparato ofrece tres modos de ahorro de energía que se activan
automáticamente al cabo de 5, 10 y 20 minutos si no se realizan entradas:
Al cabo de 5 minutos, el aparato conmuta al estado de espera:
• El LED de la tecla CON/DES se enciende de color verde.
• El visor con pantalla táctil se apaga.
• El tapete de medición permanece encendido.
• Se mantienen todas las entradas.
Al volver a encender es necesario iniciar sesión de nuevo. Se puede
proseguir con el manejo.
Al cabo de 10 minutos, el aparato conmuta al estado de reposo:
• El LED de la tecla CON/DES se apaga.
• Los datos no guardados se pierden.
• El tapete de medición (si existe) se desconecta.
Al volver a encender es necesario iniciar sesión de nuevo. Las entradas se
deben realizar de nuevo.
Al cabo de 20 minutos, el aparato se comporta como sigue:
• Funcionamiento con alimentación de red:
– El proceso de carga de la batería del aparato y del tapete de
medición (si existe) se inicia automáticamente.
– El aparato permanece en el estado de reposo.
• Funcionamiento con alimentación por batería:
– El PC interno se apaga.
– El aparato se desconecta.

Conmutar el monitor al estado en


espera

► Pulse brevemente la tecla CON/DES del monitor.


El LED de la tecla CON/DES se enciende de color verde.
El visor con pantalla táctil se apaga.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

El monitor se encuentra en estado en espera ➔ Ahorrar energía.

40 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Desconectar ¡ADVERTENCIA!
Electrocución
El monitor no queda sin corriente al pulsar la tecla CON/DES.
► Desenchufe siempre la clavija de red y retire la batería (siempre que
haya y esté previsto técnicamente) si el aparato debe quedarse sin
corriente, p. ej. para la preparación higiénica.
1. Asegúrese de que el tapete de medición (si existe un tapete de medición)
esté colgado correctamente en el soporte magnético del monitor
➔ Colgar el tapete de medición en el soporte magnético.
2. Mantenga pulsada la tecla CON/DES del monitor hasta que la pantalla
táctil y el LED de la tecla CON/DES se apaguen.
El aparato está apagado.
El tapete de medición se desconecta automáticamente.

5.2 Preparar el historial médico seca

➔ Introducción
➔ Consultar un historial médico seca
➔ Crear un historial médico seca
➔ Introducir parámetros básicos

Introducción Antes de cada medición de la bioimpedancia ➔ Medir la bioimpedancia debe


preparar un historial médico seca en la pestaña patient (paciente). El histo-
rial médico seca preparado se transmite al tapete de medición.
Para la medición de signos vitales ➔ Medir los signos vitales no es necesario,
en un primer momento, preparar un historial médico. Puede decidir después
de la medición si desea asignar los resultados de medición a un historial
médico.

La preparación del historial médico seca incluye los siguientes puntos:


• Consultar o crear un historial médico seca ➔ Consultar un historial
médico seca o ➔ Crear un historial médico seca
• Introducir peso, estatura, circunferencia de cintura y Physical Activity
Level ➔ Introducir parámetros básicos
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 41
Consultar un historial médico seca 1. Pulse la pestaña patient (paciente).
2. Pulse la tecla open patient list (abrir lista pacientes).

3. Seleccione un historial médico seca:


► La entrada deseada no visible: adelante con el paso 4.
► Entrada deseada visible: adelante con el paso 5.
4. Busque en la lista el historial médico seca que desee:

a) Pulsar el campo de entrada

b) Introducir el nombre del paciente o ID con el teclado

c) Confirmar la entrada con la tecla


Se muestra una lista de resultados.
5. Pulse la entrada que desee.
El historial médico seca seleccionado aparece en el cuadro de diálogo
Patient information (información paciente).
6. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se abre el historial médico seca.
7. Introduzca los parámetros básicos ➔ Introducir parámetros básicos.

Crear un historial médico seca ¡ATENCIÓN!


Resultados de medición inconsistentes
Los historiales médicos seca creados varias veces pueden originar
una asignación errónea de resultados de medición y alterar la
valoración.
► Si para el paciente actual no existe ningún historial médico seca en
el aparato, compruebe si en el software del PC seca analytics 115
ya existe un historial médico seca.
► Si en el software del PC seca analytics 115 existe un historial
médico seca para el paciente actual, pida a su administrador que
sincronice los datos del aparato y el software del PC.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

► Cree un nuevo historial médico seca directamente en el aparato


solo si está seguro de que en el software del PC seca analytics 115
no existe ningún historial médico seca para el paciente actual.
1. Asegúrese de que el tapete de medición (si existe un tapete de medición)
esté colgado correctamente en el soporte magnético del monitor
➔ Colgar el tapete de medición en el soporte magnético.
2. Pulse la pestaña patient (paciente).

42 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

3. Pulse la tecla create patient file (crear acta patiente).

¡ATENCIÓN!
Funcionamiento limitado
Si pulsa el campo Anonymous patient (paciente anónimo), se
salta la primera máscara de entrada y se crea un historial médico anó-
nimo. En los historiales médicos anónimos no se pueden mostrar los
desarrollos de los valores medidos (historiales).
► Rellene ambas máscaras de entrada para poder representar
desarrollos de los valores medidos (historiales).
4. Introduzca el nombre y el apellido del paciente:

a) Pulsar el campo de entrada

b) Introducir el texto con el teclado

c) Confirmar la entrada con la tecla

¡ATENCIÓN!
Acceso a los datos por personas no autorizadas
Si no introduce ningún médico tratante, el historial médico es
accesible para todos los médicos que tengan acceso al aparato.
► Introduzca un médico tratante para evitar el acceso por parte de
personas no autorizadas. En caso de que el médico tratante no hu-
biera sido definido en el momento de la medición, realice la entrada
lo antes posible.
5. Indique el médico tratante:

a) Pulsar el campo de entrada


b) Pulsar el médico responsable en el menú desplegable

NOTA:
La ID de paciente solo se debe indicar si, en su institución, está pre-
vista una determinada estructura para la misma. Si deja vacío el
17-10-05-353-005d_02-2019 B

campo de entrada ID (ID), el aparato asigna automáticamente una ID


al guardar los datos.

Manejo • 43
6. Pulse la tecla .

7. Introduzca la fecha de nacimiento:

a) Pulsar el campo de entrada

b) Introducir los datos con el teclado .

c) Confirmar la entrada con la tecla


8. Indique el sexo correspondiente.
9. Indique la etnia correspondiente.
10. Pulse la tecla save (guardar).
Se ha creado el historial médico seca, el cual se visualiza.

NOTA:
Si constata que se deben modificar datos del paciente, diríjase a su
administrador.
11. Introduzca los parámetros básicos ➔ Introducir parámetros básicos.

Introducir parámetros básicos Una vez que haya solicitado un historial médico seca ➔ Consultar un historial
médico seca o creado uno nuevo ➔ Crear un historial médico seca, deberá
introducir parámetros básicos para que el aparato pueda evaluar la medición. 17-10-05-353-005d_02-2019 B

44 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Puede introducir manualmente los valores de los parámetros básicos o


tomarlos de otra fuente:
• = posible, - = no posible

seca 360° Reutilizar un


Introducir
Tecla Significado Aceptar valor
manualmente
valor anterior

Peso • • •

Estatura • • •

Circunferencia de
• - •
cintura

Physical Activity
• - •
Level (PAL)

NOTA:
Si no está seguro si el aparato está configurado para la recepción de
resultados de medición de aparatos del sistema seca 360° wireless,
consulte a su administrador. Observe las instrucciones de uso del
aparato seca 360° wireless utilizado.
1. Asegúrese de que el tapete de medición (si existe un tapete de medición)
esté colgado correctamente en el soporte magnético del monitor
➔ Colgar el tapete de medición en el soporte magnético.
2. Pulse un parámetro básico.
Tiene las siguientes posibilidades para introducir el valor:

► Introducir el valor con el teclado

► seca 360° wireless Aceptar el valor con la tecla

► Aceptar el valor de la medición anterior con la tecla

3. Confirme la entrada con la tecla .


4. Repita los pasos 2. y 3. para el resto de parámetros básicos.

5. Pulse la tecla .
Se ha preparado el historial médico seca, el cual se visualiza.
6. Pulse la pestaña bia (bia).
El historial médico seca se transmite al tapete de medición.
Puede comenzar la medición ➔ Medir la bioimpedancia.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 45
5.3 Medir la bioimpedancia

➔ Realizar mediciones (con conexión de WiFi directo con el tapete de


medición)
➔ Realizar mediciones (sin conexión de WiFi directo con el tapete de
medición)
➔ Conectar el tapete de medición
➔ Interrumpir el proceso de medición

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, funcionamiento erróneo, daños en el aparato
► Coloque el aparato de tal modo que no se pueda caer encima del
paciente.
► Tienda los cables y tubos de los accesorios de medición de manera
que el paciente no pueda quedar atrapado o estrangulado.
► El aparato no tiene ninguna función de alarma. No deje el paciente
nunca sin supervisión durante una medición.
► En cada proceso de medición, conecta solamente un único pacien-
te al aparato.
Con el fin de obtener mediciones de la bioimpedancia significativas y
comparables, tenga en cuenta los siguientes puntos:
• Tiempo de espera tumbado del paciente antes de cada medición:
aprox. 10 minutos
• En la medida de lo posible, establecer las mediciones de seguimiento a
la misma hora del día

Realizar mediciones (con conexión Si existe una conexión de WiFi directo activa entre el monitor y el tapete de
de WiFi directo con el tapete de medición, el tapete de medición y el monitor comunican continuamente. Por
medición) este motivo, algunos pasos de manejo se pueden realizar tanto en el monitor
como en el tapete de medición.

NOTA:
Si no está seguro si la conexión de WiFi directo entre el monitor y el
tapete de medición está activa, consulte a su administrador.
1. Conecte el sistema ➔ Conectar/desconectar sistema.
2. Prepare el historial médico seca ➔ Preparar el historial médico seca.
El historial médico seca se transmite al tapete de medición.
3. Pulse la pestaña bia (bia).
4. Espere hasta que las teclas de posición en el monitor estén activas.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

46 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

5. Aplique los electrodos en todas las extremidades, tal como se muestra en


las figuras.

6. Retire el tapete de medición del soporte magnético en el monitor.


7. Conecte el tapete de medición a los electrodos ➔ Conectar el tapete de
medición.
8. Realice los siguientes pasos en el monitor o en el tapete de medición:
a) Introducir la posición del paciente: pulsar la tecla de posición
correspondiente

b) Iniciar el proceso de medición: pulsar la tecla


9. Observe el avance de la medición en el monitor:

Monitor
Símbolo de Símbolo de
Avance de la medición
electrodo progreso
1.
Se prueban los electrodos

2. Se realiza la medición
Los resultados de medición se
guardan en el tapete de
medición
3.
Los resultados de medición se
transmiten al monitor

4. Fin de la medición: Los


resultados de medición han sido Apagado
transmitidos al monitor
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 47
El proceso de medición está terminado cuando aparece el mensaje
Measurement successful (medición correcta).

Tiene las siguientes posibilidades de continuar:

► Pulsar la tecla : añadir comentarios.

► Pulsar la tecla : guardar la medición.


► Pulsar la pestaña analysis (evaluación) ➔ Evaluar la medición.
► Pestaña la pestaña vital signs (signos vitales): ➔ Medir los sig-
nos vitales

► Pulsar la tecla : Desechar la medición


10. Retire de los electrodos los cables de los electrodos.
11. Retire los electrodos del paciente.

Realizar mediciones (sin conexión Si no hay ninguna conexión de WiFi directo activa entre el monitor y el
de WiFi directo con el tapete de tapete de medición, algunos pasos de manejo se pueden realizar únicamente
medición) en el tapete de medición. El tapete de medición y el monitor comunican a tra-
vés de una conexión de infrarrojos. Antes y después de una medición, el
tapete de medición se tiene que colgar en el soporte magnético del monitor
para poder transmitir datos.

NOTA:
Si no está seguro si la conexión de WiFi directo entre el monitor y el
tapete de medición está activa, consulte a su administrador.
1. Conecte el sistema ➔ Conectar/desconectar sistema.
2. Asegúrese de que el tapete de medición esté colgado correctamente en
el soporte magnético del monitor ➔ Colgar el tapete de medición en el
soporte magnético.

El símbolo aparece en el monitor.


3. Prepare el historial médico seca ➔ Preparar el historial médico seca.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

El historial médico seca se transmite al tapete de medición.

48 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

4. Pulse la pestaña bia (bia).

NOTA:
Al tocar los pasos de manejo en pantalla, se muestra información
adicional que le ayuda en la medición de la bioimpedancia.
5. Aplique los electrodos en todas las extremidades, tal como se muestra en
las figuras.

6. Retire el tapete de medición del soporte magnético.


7. Conecte el tapete de medición a los electrodos ➔ Conectar el tapete de
medición.
8. Utilice el teclado del tapete de medición para los siguientes pasos:
a) Introducir la posición del paciente: pulsar la tecla de posición
correspondiente

b) Iniciar el proceso de medición: pulsar la tecla


9. Observe el avance de la medición en el tapete de medición:
Tapete de medición

Avance de la medición
Electrodos
Posición del
paciente
1. • Se ha indicado la posición del
paciente Iluminado Iluminado
• Se prueban los electrodos
2. • Se realiza la medición
17-10-05-353-005d_02-2019 B

• Los resultados de medición se


Intermitente Iluminado
guardan en el tapete de
medición

Manejo • 49
Tapete de medición

Avance de la medición
Electrodos
Posición del
paciente
3. Fin de la medición: Los
resultados de medición están
guardados en el tapete de Apagado Intermitente
medición y esperan la
transmisión al monitor
10. Retire de los electrodos los cables de los electrodos.
11. Retire los electrodos del paciente.
12. Cuelgue el tapete de medición en el estuche del monitor ➔ Colgar el
tapete de medición en el soporte magnético.
El historial médico seca actualizado se transmite al monitor.
El proceso de medición está terminado cuando aparece el mensaje
Measurement successful (medición correcta).

Tiene las siguientes posibilidades de continuar:

► Pulsar la tecla : añadir comentarios

► Pulsar la tecla : guardar la medición.


► Pulsar la pestaña analysis (evaluación) ➔ Evaluar la medición
► Pestaña la pestaña vital signs (signos vitales): ➔ Medir los sig-
nos vitales

► Pulsar la tecla : Desechar la medición


17-10-05-353-005d_02-2019 B

50 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Conectar el tapete de medición El tapete de medición está pensado para la medición de la bioimpedancia
con el método de 8 puntos (medición de todo el cuerpo) con el paciente
acostado. También es posible realizar una medición con el método de
4 puntos (mitad derecha del cuerpo).
1. Coloque el tapete de medición sobre las rodillas del paciente.
► La cara rotulada debe estar dispuesta hacia arriba
► El teclado debe estar dispuesto hacia el usuario

NOTA:
Si desea efectuar la medición con el método de 4 puntos, conecte los
cables de electrodos en el teclado del tapete de medición a los elec-
trodos para los manos y los pies de la mitad derecha del cuerpo.
2. Conecte el tapete de medición a los electrodos.
► Colocar los cables de los electrodos sin que se crucen
► Colocar el adaptador de pulsador en los electrodos (negro:
proximal, rojo: distal)

3. Pida al paciente que observe lo siguiente durante la medición:


► Separar los brazos y las piernas del cuerpo
► Permanecer acostado inmóvil
4. Continúe la medición tal y como se describe en la sección
correspondiente:
► Paso 8. de la medición con conexión de WiFi directo activa
► Paso 8. de la medición sin conexión de WiFi directo activa

Interrumpir el proceso de medición En cualquier momento puede interrumpir el proceso de medición.


1. Pulse la tecla logout (logout).
El proceso de medición se desecha.
2. Vuelva a iniciar sesión ➔ Iniciar sesión.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 51
5.4 Medir los signos vitales

➔ Introducción
➔ Medir la tensión arterial
➔ Medir la temperatura oral/axilar (COVIDIENTM FILACTM 3000, azul)
➔ Medir la temperatura rectal (COVIDIENTM FILACTM 3000 rojo)
➔ Medir la temperatura en el oído (COVIDIENTM GENIUS®2)
➔ Leer la frecuencia de pulso
➔ Medir la saturación de oxígeno (SpO2)
➔ Mostrar el peso y la estatura
➔ Terminar el proceso de medición
➔ Asignar una medición anónima a un historial médico
➔ Mostrar la lista “Mediciones de signos vitales”

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, funcionamiento erróneo, daños en el aparato
► Coloque el aparato de tal modo que no se pueda caer encima del
paciente.
► Tienda los cables y tubos de los accesorios de medición de manera
que el paciente no pueda quedar atrapado o estrangulado.
► El aparato no tiene ninguna función de alarma. No deje el paciente
nunca sin supervisión durante una medición.
► En cada proceso de medición, conecta solamente un único pacien-
te al aparato.

Introducción La función “Medición de signos vitales” está disponible tras la conexión del
aparato para poder realizar mediciones sin identificación del paciente
(mediciones anónimas) y sin iniciar sesión.
Si desea asignar el proceso de medición a un historial médico, recomenda-
mos que proceda antes de la medición a abrir ➔ Consultar un historial
médico seca o crear ➔ Crear un historial médico seca un historial médico.
Esto se aplica especialmente si es probable que se vayan a realizar medicio-
nes reiteradas para un paciente.

17-10-05-353-005d_02-2019 B

En un mismo proceso de medición puede medir uno o varios parámetros


vitales. La medición se inicia automáticamente tras la aplicación de los acce-
sorios de medición en el paciente (excepción: medición de la tensión arterial y

52 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

medición de temperatura en el oído). La frecuencia de pulso se determina,


según la configuración del aparato, a través de la saturación de oxígeno o la
tensión arterial.

Medir la tensión arterial


➔ Iniciar la medición de la tensión arterial
➔ Adaptar ajustes previos

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente
► No utilice adaptadores Luer-Lock en tubos de medición de tensión
arterial. El uso de adaptadores Luer-Lock puede causar la conexión
accidental de los tubos de medición de tensión arterial a los acce-
sos intravenosos, produciendo así una infusión de aire en la circu-
lación sanguínea del paciente.
► La decisión de aplicar este aparato en pacientes embarazadas o
preeclámpticas es responsabilidad del usuario.
► El aparato no tiene ninguna función de alarma. No deje el paciente
nunca sin supervisión durante una medición.
► Mediciones frecuentes pueden causar trastornos circulatorios y, en
consecuencia, daños serios al paciente.
► Conduzca el tubo de aire comprimido de manera que no pueda
quedar estrangulado. Un tubo de aire comprimido estrangulado
causa una presión constante en el manguito. Ésta puede causar
trastornos circulatorios y, en consecuencia, daños serios al pacien-
te.
► No aplique el manguito de tensión arterial encima de heridas abier-
tas. Esto puede dañar adicionalmente al paciente.
► No ejerza presión externa sobre los tubos de medición de tensión
arterial o el manguito de tensión arterial.
► En pacientes con arritmias medianas a graves, se pueden producir
resultados de medición imprecisos al medir la tensión arterial.
► Los siguientes factores pueden influir en el resultado de la medición:
– Lugar de medición (p. ej., altitud)
– Posición del paciente (de pie, sentado, acostado)
– Estado fisiológico del paciente (p. ej., esfuerzo, movimiento, tem-
blores, escalofríos)
– Edad del paciente
– Arterioesclerosis
– Riego sanguíneo deficiente
– Diabetes
– Enfermedades renales
► Si los resultados de medición no parecen ser plausibles,compruebe
y evalúe los signos vitales del paciente con medios alternativos.
Compruebe la función de medición del aparato con la ayuda del
apartado “¿Qué hacer si...?”.

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, medición errónea
► No aplique el manguito de tensión arterial en el brazo del lado en el
cual se ha realizado una mastectomía.
► Aplique el manguito de tensión arterial de manera que no se perju-
17-10-05-353-005d_02-2019 B

dique la circulación sanguínea del paciente.


► No aplique el manguito de tensión arterial en zonas con un riego
sanguíneo débil o en extremidades en las cuales se encuentren
acceso intravenosos.
► Una alta presión del manguito puede ser incómoda para pacientes
delicados. Observen el estado general del paciente durante la me-
dición.

Manejo • 53
¡ADVERTENCIA!
Medición errónea
► El inflado del manguito de tensión arterial puede perturbar tempo-
ralmente el funcionamiento de otros aparatos electromédicos que
estén siendo utilizados en la misma extremidad.
► Utilice únicamente manguitos de tensión arterial de seca.
► Asegúrese antes de cada medición de que los tubos de medición
de tensión arterial y las conexiones se encuentren intactos y sean
herméticos.
► Asegúrese de que el brazo en el cual esté aplicado el manguito de
tensión arterial no se mueva durante la medición.
► Asegúrese de que el manguito de tensión arterial esté aplicado co-
rrectamente según la marca impresa “Artery”.

¡PRECAUCIÓN!
Medición errónea
Si el manguito de tensión arterial es demasiado pequeño, se mues-
tran unos valores de tensión arterial demasiado altos; en cambio, si es
demasiado grande, se muestran unos valores de tensión arterial
demasiado bajos.
► Utilice siempre un manguito de tensión arterial del tamaño correcto.

Iniciar la medición de la tensión arterial


1. Asegúrese de que el paciente se encuentra en la siguiente postura:
• sentado cómodamente
• sin cruzar las piernas
• pies aplicados planos en el suelo
• espalda y brazo apoyados
2. Aplique el manguito de tensión arterial en el brazo no dominante del
paciente, tal como se muestra en la figura inferior:
a) Observe las indicaciones en el manguito de tensión arterial
➔ Indicaciones en el manguito de tensión arterial
b) Utilizar un manguito de tensión arterial de la talla correcta: Extremo
del manguito dentro del margen de ajuste durante la aplicación
c) Manguito de tensión arterial posicionado a la altura de la aurícula
derecha
d) Prestar atención al asiento correcto del manguito de tensión arterial
e) Tender el tubo de aire comprimido de manera que no pueda quedar
estrangulado.

Tubo de aire
Extremo del manguito comprimido

Margen de ajuste
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manguito de tensión arterial en el brazo

54 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

NOTA:
Antes del registro de los valores medidos, el paciente debería perma-
necer 5 minutos en reposo. Durante la medición, el paciente debería
permanecer relajado y no hablar.

3. Pulse la tecla en el monitor.


Se inicia la medición de la tensión arterial:

Se indica la presión actual del manguito.


Los símbolos para el procedimiento de medición y el modo de medición
(aquí: medición simple, medición ascendente) parpadean.
La medición finaliza automáticamente cuando se detectan valores de
tensión arterial válidos.

Se indican los valores para la tensión arterial sistólica/diastólica SYS/DIA


y la tensión arterial media MAP (PAM).
Tiene las siguientes posibilidades de continuar:
► Medir otros parámetros vitales ➔ Medir los signos vitales
► Medir la bioimpedancia ➔ Medir la bioimpedancia
► Terminar el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de
medición.

NOTA:
• Con la tecla Inicio puede cancelar y reiniciar en todo momento una
medición de tensión arterial.
• Si una medición ascendente no suministra ningún valor medido, el
aparato conmuta automáticamente a la medición descendente.
• Si es necesario, el aparato vuelve a bombear varias veces durante la
medición, (volver a bombear: Elevar la presión del manguito a
50 mmHg aprox. y vaciar paso a paso). Si tras volver a bombear
varias veces no se produce ningún valor de medición, se interrum-
pirá el proceso y saldrá un aviso de error.

Adaptar ajustes previos

NOTA:
Sus ajustes solo son válidos para el proceso de medición actual. Si
termina el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de medición,
vuelven a estar activos los ajustes previos establecidos por el
administrador.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

1. Asegúrese de que no está aplicado el manguito de tensión arterial.

Manejo • 55
2. Pulse el campo NIBP.
Se abre la ventana de diálogo NIBP settings (ajustes NIBP).
Se muestran los ajustes previos.

3. Pulse el procedimiento de medición deseado.


• Medición ascendente (inflado), continúe con el paso 5.
• Medición descendente (desinflado), continúe con el paso 4.
4. Adapte la presión inicial si es necesario.
5. Pulse la cantidad de mediciones deseada.
• Medición individual
• Medición repetida
6. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.
Los ajustes modificados se aplican para la medición actual.
7. Inicie la medición de la tensión arterial de la manera descrita en el
apartado ➔ Iniciar la medición de la tensión arterial.

17-10-05-353-005d_02-2019 B

56 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Medir la temperatura oral/axilar


(COVIDIENTM FILACTM 3000, azul) ➔ Iniciar la medición de temperatura oral/axilar
➔ Adaptar ajustes previos

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, medición errónea
► La decisión de aplicar este aparato en niños, así como en pacientes
embarazadas o lactantes es responsabilidad del usuario.
► Asegúrese antes de cada medición de que el modo de medición y
el método de medición estén seleccionados correctamente.
► Utilice para la medición de temperatura una nueva cubierta de son-
da para reducir el riesgo de contaminaciones cruzadas, infecciones
nosocomiales y mediciones no plausibles.
► Utilice exclusivamente cubiertas de sonda que sean adecuadas
para su termómetro de oído.
► Retire la cubierta de sonda siempre directamente con el termóme-
tro de la caja de vainas en el aparato.
► Asegúrese de que la cubierta de sonda está encajada correctamen-
te en el termómetro.
► Las cubiertas de sonda siempre están previstas para una única me-
dición y no son reutilizables ni estériles. No desinfecte o esterilice las
cubiertas de sonda; deséchelas conforme a las normativas nacio-
nales y los reglamentos de su institución.
► Utilice únicamente termómetros que se encuentren en perfectas
condiciones técnicas. No utilice el termómetro en caso de detectar
defectos. Emplee un recambio apropiado.
► Mientras no se esté utilizando el termómetro, almacénelo en el so-
porte previsto al efecto en el aparato.
► Si los resultados de medición no parecen ser plausibles,compruebe
y evalúe los signos vitales del paciente con medios alternativos.
Compruebe la función de medición del aparato con la ayuda del
apartado “¿Qué hacer si...?”.

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, medición errónea
► Asegúrese de que, en el modo de medición “Directo”, las medicio-
nes de la temperatura oral no duren más de 3 minutos y las medi-
ciones axilares no más de 5 minutos.
► Realice las mediciones orales/axilares únicamente con aparatos
equipados con una sonda de temperatura azul y un soporte de son-
da azul.
► En aparatos con técnica de medición COVIDIENTM FILACTM 3000,
utilice únicamente sondas de temperatura y cubiertas de sonda
COVIDIENTM.
► En mediciones de la temperatura axilar, asegúrese de que la sonda
de temperatura con la vaina de la sonda tenga un contacto directo
con la piel del paciente y no toque prendas u otros objetos.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 57
Iniciar la medición de temperatura oral/axilar
1. Retire la sonda de temperatura (azul) del soporte de sonda (azul).
2. Recoja una cubierta de sonda:

Click!

a) Introduzca la sonda en una cubierta de sonda del paquete


b) Encaje audiblemente la cubierta de sonda en la sonda
c) Retire la sonda y la cubierta de sonda del paquete
d) Compruebe que la cubierta de sonda está intacta
3. Aplique la sonda de temperatura tal como se muestra en el gráfico:

Medición oral: Medición axilar:

Bolsas sublinguales

La medición se inicia automáticamente.


El valor medido y el símbolo para el procedimiento de medición (aquí: pre-
dictivo) parpadean hasta que se haya alcanzado un valor medido válido.

El valor de temperatura se muestra hasta que termine el proceso de


medición ➔ Terminar el proceso de medición.

4. Expulse la cubierta de sonda y deséchela de la manera prescrita en su


institución.
Press!
17-10-05-353-005d_02-2019 B

58 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

NOTA:
Solo puede realizar una nueva medición de temperatura después de
expulsar la cubierta de sonda y volver a introducir la sonda de
temperatura por completo en el soporte de sonda.
5. Introduzca la sonda de temperatura completamente en la cubierta de
sonda.

=>

Tiene las siguientes posibilidades de continuar:


► Medir otros parámetros vitales ➔ Medir los signos vitales
► Medir la bioimpedancia ➔ Medir la bioimpedancia
► Terminar el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de
medición.

Adaptar ajustes previos

NOTA:
Sus ajustes son válidos para el proceso de medición actual. Si ter-
mina el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de medición,
vuelven a estar activos los ajustes previos establecidos por el
administrador.
1. Asegúrese de que la sonda de temperatura esté introducida
completamente en el soporte de sonda.
2. Pulse el campo TEMP.
Se abre la ventana de diálogo TEMP settings (ajustes TEMP).
Se muestran los ajustes previos.

3. Pulse el procedimiento de medición deseado.


• Predictivo
• Directo
4. Pulse la posición de medición deseada.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

• Oral
• Axilar
5. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.
Los ajustes modificados se aplican para la medición actual.
6. Realice una medición de temperatura de la manera descrita en el
apartado ➔ Iniciar la medición de temperatura oral/axilar.

Manejo • 59
Medir la temperatura rectal
(COVIDIENTM FILACTM 3000 rojo) ➔ Iniciar la medición de temperatura rectal
➔ Adaptar ajustes previos

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, medición errónea
► La decisión de aplicar este aparato en niños, así como en pacientes
embarazadas o lactantes es responsabilidad del usuario.
► Asegúrese antes de cada medición de que el modo de medición y
el método de medición estén seleccionados correctamente.
► Utilice para la medición de temperatura una nueva cubierta de son-
da para reducir el riesgo de contaminaciones cruzadas, infecciones
nosocomiales y mediciones no plausibles.
► Utilice exclusivamente cubiertas de sonda que sean adecuadas
para su termómetro de oído.
► Retire la cubierta de sonda siempre directamente con el termóme-
tro de la caja de vainas en el aparato.
► Asegúrese de que la cubierta de sonda está encajada correctamen-
te en el termómetro.
► Las cubiertas de sonda siempre están previstas para una única me-
dición y no son reutilizables ni estériles. No desinfecte o esterilice las
cubiertas de sonda; deséchelas conforme a las normativas nacio-
nales y los reglamentos de su institución.
► Utilice únicamente termómetros que se encuentren en perfectas
condiciones técnicas. No utilice el termómetro en caso de detectar
defectos. Emplee un recambio apropiado.
► Mientras no se esté utilizando el termómetro, almacénelo en el so-
porte previsto al efecto en el aparato.
► Si los resultados de medición no parecen ser plausibles,compruebe
y evalúe los signos vitales del paciente con medios alternativos.
Compruebe la función de medición del aparato con la ayuda del
apartado “¿Qué hacer si...?”.

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, medición errónea
► Asegúrese de que las mediciones de la temperatura rectal en el
modo de medición “Directo” no duren más de 5 minutos.
► Realice las mediciones rectales únicamente con aparatos equipa-
dos con una sonda de temperatura roja y un soporte de sonda rojo.
► En aparatos con técnica de medición COVIDIENTM FILACTM 3000,
utilice únicamente sondas de temperatura y cubiertas de sonda
COVIDIENTM.
► Para la medición de la temperatura rectal, aplique un poco de lubri-
cante en la sonda de temperatura. Un exceso de lubricante puede
alterar el resultado de la medición.
► Al realizar mediciones de la temperatura rectal, no introduzca las
sondas de temperatura más de aprox. 19 mm (3/4 pulgadas) en
adultos y aprox. 13 mm (1/2 pulgada) en niños.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

60 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Iniciar la medición de temperatura rectal


1. Retire la sonda de temperatura (roja) del soporte de sonda (rojo).
2. Recoja una cubierta de sonda:

Click!

a) Introduzca la sonda en una cubierta de sonda del paquete


b) Encaje audiblemente la cubierta de sonda en la sonda
c) Retire la sonda y la cubierta de sonda del paquete
d) Compruebe que la cubierta de sonda está intacta
3. Aplique un poco de lubricante.
4. Introduzca la sonda de temperatura en el recto del paciente:
► En adultos: 12 - 19 mm
► En niños: 6 - 13 mm
La medición se inicia automáticamente.
El símbolo del procedimiento de medición (aquí: predictivo) parpadea
hasta que se haya alcanzado un valor medido válido.

El valor de temperatura se muestra hasta que termine el proceso de


medición ➔ Terminar el proceso de medición.

5. Expulse la cubierta de sonda y deséchela de la manera prescrita en su


institución.
Press!

NOTA:
Solo puede realizar una nueva medición de temperatura después de
expulsar la cubierta de sonda y volver a introducir la sonda de tempe-
ratura por completo en el soporte de sonda.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 61
6. Introduzca la sonda de temperatura completamente en la cubierta de
sonda.

=>

Tiene las siguientes posibilidades de continuar:


► Medir otros parámetros vitales ➔ Medir los signos vitales
► Medir la bioimpedancia ➔ Medir la bioimpedancia
► Terminar el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de
medición.

Adaptar ajustes previos

NOTA:
Sus ajustes son válidos para el proceso de medición actual. Si ter-
mina el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de medición,
vuelven a estar activos los ajustes previos establecidos por el
administrador.
1. Asegúrese de que la sonda de temperatura esté introducida
completamente en el soporte de sonda.
2. Pulse el campo TEMP
Se abre la ventana de diálogo TEMP settings (ajustes TEMP).
Se muestran los ajustes previos.

3. Pulse el procedimiento de medición deseado.


• Predictivo
• Directo
4. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.
Se aplican los ajustes modificados.
5. Inicie la medición de la manera descrita en el apartado ➔ Iniciar la
medición de temperatura rectal.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

62 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Medir la temperatura en el oído ¡ADVERTENCIA!


(COVIDIENTM GENIUS®2) Peligro para el paciente, medición errónea
► La decisión de aplicar este aparato en niños, así como en pacientes
embarazadas o lactantes es responsabilidad del usuario.
► Asegúrese antes de cada medición de que el modo de medición y
el método de medición estén seleccionados correctamente.
► Utilice para la medición de temperatura una nueva cubierta de son-
da para reducir el riesgo de contaminaciones cruzadas, infecciones
nosocomiales y mediciones no plausibles.
► Utilice exclusivamente cubiertas de sonda que sean adecuadas
para su termómetro de oído.
► Retire la cubierta de sonda siempre directamente con el termóme-
tro de la caja de vainas en el aparato.
► Asegúrese de que la cubierta de sonda está encajada correctamen-
te en el termómetro.
► Las cubiertas de sonda siempre están previstas para una única me-
dición y no son reutilizables ni estériles. No desinfecte o esterilice las
cubiertas de sonda; deséchelas conforme a las normativas nacio-
nales y los reglamentos de su institución.
► Utilice únicamente termómetros que se encuentren en perfectas
condiciones técnicas. No utilice el termómetro en caso de detectar
defectos. Emplee un recambio apropiado.
► Mientras no se esté utilizando el termómetro, almacénelo en el so-
porte previsto al efecto en el aparato.
► Si los resultados de medición no parecen ser plausibles,compruebe
y evalúe los signos vitales del paciente con medios alternativos.
Compruebe la función de medición del aparato con la ayuda del
apartado “¿Qué hacer si...?”.

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, medición errónea
► No utilice el termómetro de oído si el conducto auditivo del paciente
se encuentra bloqueado por sangre, fluido cerebroespinal u otras
secreciones.
► No utilice el termómetro de oído si el conducto auditivo del paciente
se encuentra bloqueado por cerumen o cuerpos extraños.
► Si se han insertado tubos de timpanostomía al paciente, debe pasar
al menos una semana desde la intervención hasta que se puedan
volver a realizar mediciones de temperatura en el oído.
► Utilice exclusivamente cubiertas de sonda que sean adecuadas
para su termómetro de oído.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 63
¡PRECAUCIÓN!
Medición errónea
► Asegúrese de que la ventana de medición del termómetro de oído
esté limpia, seca e intacta. La contaminación, p. ej., huellas digita-
les, cerumen o polvo, merma la translucidez de la ventana de me-
dición, de manera que se miden unos valores demasiado bajos.
► Una fuerte cicatrización del tímpano puede alterar la medición, de
manera que se miden unos valores demasiado bajos.
► Los pacientes que lleven prótesis auditivas extraíbles deberían reti-
rarlas del oído al menos 10 minutos antes de la medición.
► La aplicación de gotas u otros medicamentos en el oído puede al-
terar los resultados de medición. A ser posible, realice la medición
en el otro oído que no haya sido tratado.
► Las mediciones de temperatura en los oídos izquierdo o derecho
pueden producir resultados distintos. Realice las mediciones de se-
guimiento siempre en el mismo oído.
► Una medición de seguimiento en el mismo oído solo se debe reali-
zar al cabo de un mínimo de dos minutos.
1. Retire el termómetro de oído del SmartBucket.
2. Asegúrese de que la lente del cabezal de medición está limpia.

3. Pulse la tecla para conectar el termómetro de oído.


4. Recoja una cubierta de sonda:
a) Introduzca el cabezal de medición firmemente en una cubierta de
sonda en el cargador
b) Asegúrese de que la cubierta de sonda encaja audiblemente en el
cabezal de medición
c) Retire la cubierta de sonda junto con el termómetro del cargador
d) Compruebe que la cubierta de sonda está intacta.

Click!

El sistema está preparado para la medición si el monitor y el visor del


termómetro de oído muestran rayas, la posición de medición actual y el
icono de temperatura, tal como se muestra en la figura inferior.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

64 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

5. Introduzca el cabezal de medición en el conducto auditivo del paciente,


tal como muestra la figura.

6. Mida la temperatura del paciente:

a) Pulse la tecla en el termómetro de oído


b) Espere hasta que suene una triple señal acústica
c) Retire el cabezal de medición del oído del paciente
El monitor muestra el valor de temperatura.
El visor del termómetro de oído muestra igualmente el valor de
temperatura, así como el símbolo “Expulsar cubierta de sonda”.

El valor de temperatura se muestra en el monitor hasta que termine el


proceso de medición ➔ Terminar el proceso de medición.

NOTA:
El monitor muestra los valores medidos siempre en la unidad ajustada
en el monitor. Si es necesario, los valores transmitidos por el termó-
metro de oído se convierten automáticamente.

7. Pulse la tecla para expulsar la cubierta de sonda.

8. Deseche la cubierta de sonda tal como está previsto en su institución.


9. Introduzca el termómetro de oído en el soporte del SmartBucket hasta
que encaje perceptiblemente.

Press!

=>

Tiene las siguientes posibilidades de continuar:


► Medir otros parámetros vitales ➔ Medir los signos vitales
17-10-05-353-005d_02-2019 B

► Medir la bioimpedancia ➔ Medir la bioimpedancia


► Terminar el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de
medición.

Manejo • 65
Leer la frecuencia de pulso
➔ Consultar la fuente para la frecuencia de pulso
➔ Adaptar ajustes previos (solo técnica de medición seca)

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, medición errónea
Una frecuencia de pulso determinada en base a la tensión arterial o la
saturación de oxígeno es propensa a artefactos.
► Para obtener un valor exacto, determine la frecuencia de pulso me-
diante ECG o palpación.
La frecuencia de pulso se determina, según la configuración del aparato, a
través de la tensión arterial o la saturación de oxígeno.

La frecuencia de pulso se muestra hasta que termine el proceso de


medición ➔ Terminar el proceso de medición.

Consultar la fuente para la frecuencia de pulso


1. Pulse el campo PR.
Se abre la ventana de diálogo PR settings (ajustes PR).
Se indica la fuente de la frecuencia de pulso (NIBP o SpO2).
2. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.

Adaptar ajustes previos (solo técnica de medición seca)

NOTA:
Estos ajustes son válidos para el proceso de medición actual. Si ter-
mina el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de medición,
vuelven a estar activos los ajustes previos establecidos por el
administrador.
1. Asegúrese de que no estén aplicados ni el manguito de tensión arterial ni
el sensor de SpO2.
2. Pulse el campo PR.
Se abre la ventana de diálogo PR settings (ajustes PR).
Se muestra el ajuste previo (aquí: estándar).
17-10-05-353-005d_02-2019 B

66 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

3. Pulse el modo de medición deseado:


Técnica de medición seca
Tolerancia de
Modo Rango de medición
movimiento
Estándar 0 - 240 min-1 alto
Sensible 20 - 300 min-1 bajo
4. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.
Los ajustes modificados se aplican para la medición actual.
5. Inicie una medición de la tensión arterial o una medición de SpO2, según
la descripción en los apartados ➔ Iniciar la medición de la tensión arterial
y ➔ Iniciar la medición de SpO2.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 67
Medir la saturación de oxígeno
(SpO2) ➔ Iniciar la medición de SpO2
➔ Adaptar ajustes previos

¡PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente, medición incorrecta
► El aparato no tiene ninguna función de alarma. No deje el paciente
nunca sin supervisión durante una medición.
► El pulsoxímetro no es un aparato de control de apnea.
► El pulsoxímetro no se debería utilizar para el análisis de arritmias.
► Una aplicación incorrecta de los sensores puede causar lesiones en
la zona de aplicación. Observe las instrucciones de uso del fabri-
cante del sensor.
► Aplique el manguito de tensión arterial y el sensor de SpO2 en ex-
tremidades diferentes para evitar la alteración de los resultados de
medición.
► Aplique los catéteres intravenosos y el sensor de SpO2 en extremi-
dades diferentes para evitar la alteración de los resultados de medi-
ción.
► Para la medición de SpO2 se utiliza luz roja e infrarroja con unas lon-
gitudes de onda definidas. Estas longitudes de onda pueden influir
en otras aplicaciones ópticas. Encontrará información sobre las lon-
gitudes de onda utilizadas en las indicaciones de uso del sensor uti-
lizado.
► Como con todos los equipos médicos, encamine cuidadosamente
el cableado del paciente para reducir la posibilidad de enredo o es-
trangulamiento.
► No coloque el oxímetro de pulso o los accesorios en cualquier po-
sición que pueda hacer que caiga sobre el paciente.
► No ponga en marcha ni accione el oxímetro de pulso salvo que haya
verificado que la configuración es correcta.
► No utilice el oxímetro de pulso durante la toma de imágenes por re-
sonancia magnética (MRI) o en un entorno MRI.
► No utilice el oxímetro de pulso si está o sospecha que pueda estar
dañado.
► Peligro de explosión: No utilice el oxímetro de pulso en presencia de
anestésicos inflamables u otras substancias inflamables en combi-
nación con aire, entornos de oxígeno enriquecido u óxido nitroso.
► Para asegurar la seguridad, evite apilar múltiples aparatos o colocar
cualquier cosa sobre el aparato durante el funcionamiento.
► Para protegerse contra lesiones, siga las instrucciones siguientes:
– Evite colocar el aparato sobre superficies con derrames de líqui-
do visibles.
– No remoje ni sumerja el aparato en líquidos.
– No intente esterilizar el aparato.
– Utilice soluciones de limpieza solo según las instrucciones de
este manual del operador.
– No intente limpiar el aparato mientras está monitorizando a un
paciente.
► Para protegerse contra descargas eléctricas, retire siempre el sen-
sor y desconecte completamente el oxímetro de pulso antes de ba-
17-10-05-353-005d_02-2019 B

ñar al paciente.
► Si alguna medición parece cuestionable, compruebe primero las
señales vitales del paciente a través de medios alternativos y des-
pués compruebe que el oxímetro de pulso funciona adecuadamen-
te. Observe para este fin el apartado “¿Qué hacer si...?“.
► Las lecturas de SpO2 imprecisas pueden estar causadas por las si-
guientes condiciones:

68 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

– Aplicación y colocación inapropiada del sensor


– Niveles elevados de COHb o MetHb: Pueden producirse eleva-
dos niveles de COHb o MetHb con un SpO2 aparentemente nor-
mal. Cuando sospeche que hay elevados niveles de COHb o
MetHb, deben realizarse análisis de laboratorio (CO-Oximetría)
de una muestra de sangre.
– Niveles elevados de bilirrubina
– Niveles elevados de dishemoglobina
– Dolencia vasoespástica, tal como la enfermedad de Raynaud y
la enfermedad vascular periférica.
– Hemoglobinopatias y trastornos de síntesis tales como talase-
mias, Hb s, Hb c, célula falciforme, etc.
– Condiciones hipocápnicas o hipercápnicas
– Anemia grave
– Perfusión arterial muy baja
– Artefacto de movimiento extremo
– Pulsación venosa o constricción venosa anormal
– Vasoconstricción o hipotermia grave
– Catéteres arteriales y balones intraaórticos
– Colorantes intravasculares, tales como verde de indocianina o
azul de metileno
– Color y textura aplicados externamente, tal como esmalte de
uñas, uñas acrílicas, brillo, etc.
– Marcas de nacimiento, tatuajes, decoloraciones de la piel, hume-
dad en la piel, dedos deformados o anormales, etc.
– Trastornos de coloración de la piel
► Substancias interfirientes: Colorantes o cualquier substancia que
contenga colorantes que cambian la pigmentación normal de la
sangre y pueden dar lugar a lecturas erróneas.
► El oxímetro de pulso no debe utilizarse como la única base para de-
cisiones médicas. Debe utilizarse junto con signos y síntomas clíni-
cos.
► El SpO2 se calibra empíricamente en voluntarios adultos sanos con
niveles normales de carboxihemoglobina (COHb) y metahemoglobi-
na (MetHb).
► No ajuste, repare, abra, desmonte o modifique el oxímetro de pulso
o sus accesorios. Pueden producirse lesiones personales o daños
en el equipo. Devuelva el oxímetro de pulso para su reparación si es
necesario.

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente, daños en el aparato
► Para aparatos equipados con técnica de medición de
Masimo SET® SpO2 se deben utilizar únicamente sensores y cables
de paciente Masimo.
► Para aparatos equipados con técnica de medición de seca SpO2 se
deben utilizar únicamente seca sensores y cables de paciente.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 69
¡PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente, medición incorrecta
► No utilice sensores o cables de paciente dañados, p. ej. con el sis-
tema óptico al descubierto.
► No coloque el oxímetro de pulso donde el paciente pueda cambiar
los controles.
► Peligro de descarga eléctrica e inflamabilidad: Antes de limpiarlo,
apague siempre el aparato y desconéctelo de cualquier fuente de
energía.
► Cuando los pacientes están realizando terapia fotodinámica, pue-
den ser sensibles a fuentes de luz. El oxímetro de pulso puede uti-
lizarse solo bajo cuidadosa supervisión médica durante periodos de
tiempo cortos para minimizar la interferencia con la terapia fotodiná-
mica.
► No coloque el oxímetro de pulso en un equipo eléctrico que pueda
afectar al aparato, evitando que funcione adecuadamente.
► Si los valores de SpO2 indican hipoxemia, debe tomarse una mues-
tra de sangre para el laboratorio con el fin de confirmar el estado del
paciente.
► Si aparece frecuentemente el mensaje Baja Perfusión o Baja Cali-
dad de Señal, busque un sitio de control con mejor perfusión. Mien-
tras tanto, evalúe al paciente y, si está indicado, verifique el estado
de oxigenación por otros medios.
► Cambie el sitio de aplicación o sustituya el sensor y/o el cable del
paciente cuando aparece en el monitor principal un mensaje de
"Sustituir sensor" y/o "Sustituir cable del paciente" o un mensaje
persistente de mala calidad de la señal (tal como "Bajo SIQ"). Estos
mensajes pueden indicar que ha expirado el tiempo de control del
paciente en el cable del paciente o el sensor.
► Si se utiliza el oxímetro de pulso durante una irradiación de cuerpo
completa, mantenga el sensor fuera del campo de radiación. Si el
sensor queda expuesto a la radiación, la lectura puede ser inexacta
o el aparato podría ponerse en cero durante el periodo de irradia-
ción activa.
► La variación en las mediciones puede ser amplia y podría quedar
afectada por la técnica de muestreo, así como por las condiciones
fisiológicas del paciente. Cualquier resultado que exhiba inconsis-
tencia con el estado clínico del paciente debe repetirse y/o suple-
mentarse con datos de pruebas complementarias. Las muestras de
sangre deben ser analizadas mediante instrumental de laboratorio
antes de la toma de decisión clínica para entender del todo el esta-
do del paciente.
► No sumerja el oxímetro de pulso en ninguna solución de limpieza ni
intente esterilizarlo mediante autoclave, irradiación, vapor, gas, óxi-
do de etileno o cualquier otro método. Esto dañará gravemente el
oxímetro de pulso.
► Peligro de descarga eléctrica: Realice pruebas periódicas para ve-
rificar que las corrientes de fuga de los circuitos aplicados al pacien-
te y del sistema están dentro de límites aceptables tal y como se
especifica en las normas de seguridad aplicables. Debe compro-
barse la suma de las corrientes de fuga y debe ser conforme a IEC
60601-1 y UL60601-1. La corriente de fuga del sistema debe com-
probarse al conectar equipos externos al sistema. Cuando se pro-
duce el caso de un evento tal como la caída de un componente de
17-10-05-353-005d_02-2019 B

70 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

aprox. 1 metro o más, o derrame de sangre u otros líquidos, volver


a hacer una prueba antes de un futuro uso. El personal podría sufrir
lesiones.
► Para minimizar la interferencia de radio, no deben estar cerca del
oxímetro de pulso otros equipos eléctricos que emitan transmisio-
nes de radiofrecuencia.
► Sustituya el cable o el sensor cuando se muestre sistemáticamente
un mensaje de "sustituir sensor" o "bajo SIQ" al controlar pacientes
consecutivos después de completar los pasos de resolución de
problemas listados en este manual.

NOTA:
• No puede utilizarse un probador funcional para evaluar la precisión
del oxímetro de pulso.
• Las luces de alta intensidad extrema (tales como luces estroboscó-
picas intermitentes) dirigidas al sensor pueden no permitir al oxíme-
tro de pulso obtener lecturas de señales vitales.
• Al utilizar el ajuste de Sensibilidad Máxima, puede verse afectado el
rendimiento de la detección de "Sensor Off". Si el aparato está en
este ajuste y el sensor queda disociado del paciente, puede crearse
el potencial para lecturas falsas debido al "ruido" ambiental, tal
como luz, vibración y movimiento de aire excesivo.
• No enrolle el cableado del paciente en una bobina apretada ni lo
enrolle alrededor del aparato, ya que esto podría dañarlo.
• En las instrucciones de uso del sensor puede encontrarse informa-
ción adicional específica de los sensores Masimo compatibles con
el oxímetro de pulso, incluyendo información acerca del rendimiento
de parámetros/mediciones durante el movimiento y la baja perfu-
sión.

• Los cables y sensores se proporcionan con tecnología X-CalTM para


minimizar el riesgo de lecturas imprecisas y pérdida no prevista del
control del paciente. Consulte las instrucciones de uso del cable o
del sensor para saber la duración especificada del tiempo de control
del paciente.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 71
Iniciar la medición de SpO2
► Aplique el sensor de SpO2 según las instrucciones de uso del fabricante
del sensor.
a) Asegúrese de que el sensor de SpO2 tenga el tamaño correcto
b) Prepare el punto de medición (p. ej., quitando las joyas o retirando
el esmalte de las uñas)
c) Aplique el sensor de SpO2 en el punto de medición (aquí: sensor
Softclip)

La medición se inicia automáticamente.

El símbolo del procedimiento de medición parpadea (aquí: normal) hasta


que se haya alcanzado un valor medido válido.

Se indica el valor de SpO2.


Tiene las siguientes posibilidades de continuar:
► Medir otros signos vitales ➔ Medir los signos vitales
► Medir la bioimpedancia ➔ Medir la bioimpedancia
► Terminar el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de
medición.

NOTA:
Si su aparato está equipado con pulsoximetría MASIMO SET®, se
muestra adicionalmente a la saturación de oxígeno el índice de perfu-
sión (PI). Este le ayuda a evaluar el riego sanguíneo en el punto de
medición y encontrar, en su caso, un punto de medición mejor.

17-10-05-353-005d_02-2019 B

72 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Adaptar ajustes previos

NOTA:
Sus ajustes son válidos para el proceso de medición actual. Si ter-
mina el proceso de medición ➔ Terminar el proceso de medición,
vuelven a estar activos los ajustes previos establecidos por el
administrador.
1. Asegúrese de que no está aplicado ningún sensor de SpO2 en el
paciente.
2. Pulse el campo SpO2.
Se abre la ventana de diálogo SpO2 settings (ajustes SpO2).
Se muestran los ajustes previos (aquí: pulsoximetría Masimo SET®).

3. Pulse la sensibilidad deseada:


Masimo SET® Módulo de SpO2
Modo Indicación
• Riego sanguíneo normal
Normal
• Leves trastornos circulatorios
Adaptive Probe Off Detection
Movimientos fuertes del paciente
(APOD)
• Riego sanguíneo débil
• Señal fuertemente perturbada, p.
Máximo
ej., por el alumbrado del recinto o
por radiación solar

seca Módulo de SpO2


Modo Tolerancia de movimiento
Estable alta
Normal normal
Sensible baja
4. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.
Los ajustes modificados se aplican para la medición actual.
5. Inicie la medición de SpO2 según la descripción en el apartado ➔ Iniciar
la medición de SpO2.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 73
Mostrar el peso y la estatura
➔ Recibir el peso y la estatura del aparato seca 360° wireless
➔ Aplicar el peso y la estatura de un historial médico seca

En la pestaña vital signs (signos vitales) se pueden visualizar el peso y la


estatura de un paciente. Tiene las siguientes posibilidades:

NOTA:
Los campos “Peso” y “Estatura” aparecen en la pestaña vital signs
(signos vitales) si está activado el módulo seca 360° wireless del
mVSA. El módulo se puede activar/desactivar con derechos de
administrador ➔ Para administradores: configurar seca 535/
seca 525.

Recibir el peso y la estatura del aparato seca 360° wireless


1. Mida el paciente según la descripción en las instrucciones de uso del
aparato seca 360° wireless.

2. Transmita los valores medidos según la descripción en las instrucciones


de uso del aparato seca 360° wireless.
Los valores recibidos aparecen en la pestaña vital signs (signos vita-
les) del mVSA.

17-10-05-353-005d_02-2019 B

74 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Aplicar el peso y la estatura de un historial médico seca


1. Abra un historial médico seca o cree uno nuevo ➔ Consultar un historial
médico seca, ➔ Crear un historial médico seca.
2. Introduzca en el historial médico seca los valores para el peso y la
estatura ➔ Introducir parámetros básicos.

3. Pulse en el mVSA la pestaña vital signs (signos vitales).


Se muestran el peso y la estatura.

Terminar el proceso de medición Necesita terminar el proceso de medición actual ante de poder iniciar uno
nuevo. Tiene las siguientes posibilidades:

► Guardar el proceso de medición: Pulse la tecla


► Asignar una medición anónima a un historial médico seca:
➔ Asignar una medición anónima a un historial médico

► Desechar el proceso de medición: Pulsar la tecla (las


mediciones anónimas se incorporan en la lista Measurements
vital signs (medición signos vitales))

Asignar una medición anónima a un Para asignar un proceso de medición anónimo a un historial médico, proceda
historial médico como sigue:
1. Pulse la pestaña patient (paciente).
2. Seleccione una acción:
► Pulse la tecla open patient list (abrir lista pacientes)
► Pulse la tecla create patient file (crear acta patiente)
3. Continúe conforme a su estado de login:
► Ninguna sesión iniciada: inicie una sesión ➔ Iniciar sesión.
► Sesión iniciada: continúe con el paso 4.
4. Continúe conforme a su selección en el paso 2.
• ➔ Consultar un historial médico seca
17-10-05-353-005d_02-2019 B

• ➔ Crear un historial médico seca


5. Confirme el mensaje Assign measurement? (¿asignar medición?).
El proceso de medición se asigna al historial médico

Manejo • 75
6. Pulse la tecla
El proceso de medición queda guardado.

Mostrar la lista “Mediciones de La lista Measurements vital signs (medición signos vitales) contiene
signos vitales” siempre los 12 últimos procesos de medición. Puede abrir la lista, p. ej., para
completar resultados de medición manualmente en un historial en papel.
En esta lista también se muestran los procesos de medición que no hayan
sido asignados a ningún historial médico seca (procesos de medición
anónimos).

1. Pulse en la pestaña vital signs (signos vitales) la tecla .


Se muestra la lista Measurements vital signs (medición signos
vitales).

2. Utilice la barra de desplazamiento para consultar todos los procesos de


medición.

3. Para cerrar la lista, pulse la tecla .

17-10-05-353-005d_02-2019 B

76 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

5.5 Evaluar la medición

➔ Ver la valoración
➔ Ver el historial de un parámetro de valoración

NOTA:
Para poder consultar evaluaciones necesita asignar la medición actual
a un historial médico seca ➔ Terminar el proceso de medición o abrir
un historial médico seca ➔ Consultar un historial médico seca.

Ver la valoración El aparato determina una serie de parámetros de valoración y los agrupa en
módulos de valoración.
1. Pulse la pestaña analysis (evaluación).
Se visualiza la lista de módulos.

Tiene las siguientes posibilidades de navegación:

► Pulsar la tecla : imprimir un informe de resultados (seca


directprint: función del software del PC seca analytics 115)
► Ver un módulo de valoración: Adelante con el paso 2.
2. Pulse un módulo de valoración.
Se visualiza la lista de parámetros, aquí: Function/rehabilitation
(función/rehabilitación).
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manejo • 77
Tiene las siguientes posibilidades de navegación:

► Pulsar la tecla : ver otros módulos de


valoración

► Pulsar la tecla : volver a la vista general de módulos


► Ver detalles de un parámetro de valoración: Adelante con el paso 3.
3. Pulse un parámetro de valoración.
Se visualiza la vista de información detallada, aquí: Body Composition
Chart (cuadro de composición corporal).

Tiene las siguientes posibilidades de navegación:

► Pulsar la tecla para ver el historial del parámetro de


valoración ➔ Ver el historial de un parámetro de valoración

► Pulsar la tecla : ver otros parámetros


de valoración

► Pulsar la tecla : volver a la lista de parámetros

NOTA:
Esta sección se limita a la navegación en la pestaña analysis (eva-
luación). Encontrará información detallada sobre los parámetros y los
módulos de valoración en la sección ➔ Medición de la bioimpedancia.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

78 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Ver el historial de un parámetro de Después de cada medición, en la pestaña analysis (evaluación) puede ver
valoración el historial de un parámetro de valoración. Pueden seleccionarse un máximo
de cinco mediciones. Se selecciona automáticamente la medición más
actual.
1. Seleccione en la pestaña analysis (evaluación) un parámetro de
valoración ➔ Evaluar la medición.

2. Pulse la tecla .
Se visualizan todas las mediciones del paciente actual.
Se selecciona automáticamente la medición más actual.

Tiene las siguientes posibilidades de navegación:

► Pulsar las casillas de verificación : Seleccionar valores para


el historial: Adelante con el paso 3.

► Pulsar la tecla : añadir un comentario


17-10-05-353-005d_02-2019 B

► Pulsar la tecla : volver a la valoración de la medición actual.

NOTA:
A cada resultado de medición solo se puede añadir un comentario.
Los comentarios existentes se sobrescriben.

Manejo • 79
3. Pulse las casillas de verificación de todos los valores que desee
ver en el historial.

4. Pulse la tecla .
Se visualiza el historial.

17-10-05-353-005d_02-2019 B

80 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

6. PREPARACIÓN HIGIÉNICA
➔ Limpieza ➔ Montar/desmontar el soporte de
sonda (aparatos con sonda de
temperatura)
➔ Desinfección ➔ Montar/desmontar el soporte de
cargador (aparatos con
termómetro de oído)
➔ Esterilización

¡ADVERTENCIA!
Electrocución
El aparato no queda sin corriente cuando se pulsa la tecla CON/DES
y se apaga el visor. En caso de aplicar líquidos en el aparato se puede
producir una descarga eléctrica.
► Antes de cada preparación higiénica, asegúrese de que el aparato
esté apagado.
► Desenchufe la clavija de alimentación antes de cada preparación
higiénica.
► Antes de cada acondicionamiento higiénico retire la batería del
aparato (siempre que haya y esté previsto técnicamente).
► Asegúrese de que no puedan llegar líquidos al aparato.

¡ATENCIÓN!
Daños en el aparato
Los productos de limpieza y los desinfectantes inadecuados pueden
dañar las superficies del aparato.
► Utilice exclusivamente desinfectantes exentos de cloro y alcohol,
que sean apropiados explícitamente para vidrio acrílico y otras su-
perficies sensibles (principio activo: p. ej. compuestos de amonio
cuaternario).
► No utilice productos de limpieza corrosivos o abrasivos
► No utilice disolventes orgánicos (p. ej., alcohol o gasolina).
► Utilice los desinfectantes con la sustancia activa isopropanol del
70 % únicamente para accesorios de medición para la medición de
signos vitales.

6.1 Limpieza

► Limpie el aparato y los accesorios según las indicaciones en la tabla:


Componente (en función de la variante) Intervalo Limpieza
1. Retirar todos los accesorios de medición (aparatos de
medición y consumibles) del aparato en función de la
variante:
Monitor con estuche seca mBCA 525
En caso de ➔ Desmontar el soporte de sonda
Monitor con SmartBucket seca
mVSA 535
necesidad ➔ Desmontar el soporte de cargador
2. Humedecer un paño suave con solución jabonosa
3. Limpiar todas las superficies
17-10-05-353-005d_02-2019 B

4. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire


1. Humedecer un paño suave con una solución jabonosa
suave
Tapete de medición con cables de En caso de
2. Limpiar el tapete de medición y los cables de
electrodo necesidad
electrodos
3. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire

Preparación higiénica • 81
Componente (en función de la variante) Intervalo Limpieza
1. Humedecer un paño suave con una solución jabonosa
suave
Manguito de tensión arterial con tubo de En caso de
2. Limpiar el manguito y el tubo de aire comprimido
aire comprimido necesidad
3. Aclarar a fondo con agua
4. Dejar secar a temperatura ambiente
1. Expulsar la cubierta de sonda y desecharla
2. Humedecer un paño suave con una solución jabonosa
suave
Sonda de temperatura (roja/azul) con En caso de
3. Limpiar la sonda de temperatura
cable necesidad
4. Sacudir la sonda de temperatura para evitar que
queden restos de líquido en el interior
5. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire
1. ➔ Desmontar el soporte de sonda
En caso de 2. Humedecer un bastoncito de algodón con una
Soporte de sonda (rojo/azul)
necesidad solución jabonosa suave
3. Limpiar todas las superficies del soporte de sonda
1. No expulsar la cubierta de sonda
2. Humedecer un paño suave con una solución jabonosa
En caso de suave
Termómetro de oído con cable
necesidad 3. Limpiar el termómetro de oído y el cable
4. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire
5. Expulsar cubierta de sonda
1. ➔ Desmontar el soporte de cargador
2. Humedecer un paño suave o un bastoncito de algodón
Soporte de cargador para cubiertas de En caso de
con una solución jabonosa suave
sonda (termómetro de oído) necesidad
3. Limpiar las superficies del soporte de cargador
4. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire
Sensor de SpO2 con cable Observar las instrucciones de uso del fabricante
Cable de paciente para el sensor de
Observar las instrucciones de uso del fabricante
SpO2

17-10-05-353-005d_02-2019 B

82 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

6.2 Desinfección
1. Siga las instrucciones de uso para el desinfectante.
2. Desinfecte el aparato y los accesorios según las indicaciones en la tabla:
Componente (en función del
Intervalo Desinfección
equipamiento)
1. Retirar todos los accesorios de medición (aparatos de
medición y consumibles) del aparato (en función de la
variante:
Monitor con estuche seca mBCA 525 ➔ Desmontar el soporte de sonda
En caso de
Monitor con SmartBucket seca
necesidad ➔ Desmontar el soporte de cargador
mVSA 535 2. Humedecer un paño suave con desinfectante
(sustancia activa: compuestos de amonio cuaternarios)
3. Limpiar todas las superficies
4. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire
Antes y 1. Humedecer un paño suave con desinfectante
Tapete de medición con cables de después (sustancia activa: compuestos de amonio cuaternarios)
electrodo de una 2. Frotar el tapete de medición y los cables de electrodos
medición 3. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire
1. Humedecer un paño suave con desinfectante
(sustancia activa: isopropanol del 70 %)
Manguito de tensión arterial con tubo de En caso de
2. Frotar el manguito y el tubo de aire comprimido
aire comprimido necesidad
3. Aclarar a fondo con agua
4. Dejar secar a temperatura ambiente
1. Expulsar la cubierta de sonda y desecharla
2. Humedecer un paño suave con desinfectante
(sustancia activa: isopropanol del 70 %)
Sondas de temperatura (roja/azul) con En caso de
3. Frotar la sonda de temperatura
cable necesidad
4. Sacudir la sonda de temperatura para evitar que
queden restos de líquido en el interior
5. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire
1. ➔ Desmontar el soporte de sonda
2. Humedecer un bastoncito de algodón con
En caso de
Soporte de sonda (rojo/azul) desinfectante (sustancia activa: isopropanol del 70 %)
necesidad
3. Frotar las superficies interiores del soporte de sonda
4. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire
1. Expulsar la cubierta de sonda y desecharla
2. Humedecer un paño suave con desinfectante
(sustancia activa: isopropanol del 70 %)
3. Limpiar el termómetro de oído y el cable
En caso de
Termómetro de oído con cable 4. Limpiar la punta de la sonda, comprobando que se han
necesidad
eliminado todas las partículas extrañas.
5. Secar la punta de la sonda con un paño que no suelte
pelusa (p. ej., paño limpiagafas)
6. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire
1. ➔ Desmontar el soporte de cargador
2. Humedecer un bastoncito de algodón con desinfec-
Soporte de cargador para cubiertas de En caso de tante (sustancia activa: compuestos de amonio
sonda (termómetro de oído) necesidad cuaternarios)
3. Limpiar las superficies
17-10-05-353-005d_02-2019 B

4. Dejar secar aprox. 30 minutos al aire


Sensor de SpO2 con cable Observar las instrucciones de uso del fabricante
Cable de paciente para el sensor de
Observar las instrucciones de uso del fabricante
SpO2

Preparación higiénica • 83
6.3 Esterilización
No está permitida la esterilización del aparato y de los accesorios.

6.4 Montar/desmontar el soporte de sonda (aparatos con sonda de temperatura)

¡ADVERTENCIA!
Peligro para el paciente
El color de los soportes de sonda indica si un aparato está previsto
para la medición de temperatura oral/axilar o rectal. Con el soporte de
sonda desmontado, esta diferenciación ya no es posible. En caso de
confundir los soportes de sonda se pueden producir contaminaciones
cruzadas.
► Asegúrese de que el soporte de sonda sea instalado de nuevo en
el aparato después de su preparación higiénica.

Desmontar el soporte de sonda 1. Abra la tapa de cubierta.


2. Retire el soporte de sonda

Press!

Montar el soporte de sonda 1. Inserte el soporte de sonda en el SmartBucket, tal como se muestra en el
gráfico inferior.

Click!

2. Cierre la tapa de cubierta hasta que encaje audiblemente.

6.5 Montar/desmontar el soporte de cargador (aparatos con termómetro de oído)

Desmontar el soporte de cargador 1. Levante el soporte de cargador con un dedo hasta que el soporte de
cargador se separe del enclavamiento.
2. Retire el soporte de cargador.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

84 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Montar el soporte de cargador 1. Inserte el soporte de cargador en el SmartBucket, tal como se muestra
en el gráfico inferior.
2. Presione el soporte de cargador hacia abajo hasta que encaje
perceptiblemente.

Click!

7. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO


► Realice un control del funcionamiento antes de cada aplicación.
Un control completo del funcionamiento comprende:
• Comprobación visual en cuanto a daños mecánicos
• Comprobación de la nivelación del aparato
• Comprobación visual y del funcionamiento de los elementos de
visualización
• Comprobación del funcionamiento de todos los elementos de mando
mostrados en el capitulo “Vista general”
• Comprobación del funcionamiento de los accesorios opcionales
Si detectara errores o discrepancias al realizar el control del funcionamiento,
intente primero subsanar el fallo con ayuda del capítulo “¿Qué hacer
cuando...”.

¡PRECAUCIÓN!
Daños personales
Si al realizar el control del funcionamiento detectara errores o discre-
pancias que no pueden subsanarse con ayuda del capítulo “¿Qué
hacer cuando…”, deberá abstenerse de utilizar el aparato.
► Haga reparar el aparato por el seca Service o un servicio postventa
autorizado.
► Tenga en cuenta la sección “Mantenimiento” de este documento.

8. MANTENIMIENTO
La técnica de medición del aparato se deber comprobar cada dos años.
Recomendamos hacer realizar, en el marco de esta comprobación, un man-
tenimiento del aparato completo.

¡ATENCIÓN!
Mediciones erróneas en caso de mantenimiento inadecuado
► Los trabajos de mantenimiento y las reparaciones deben ser realiza-
dos únicamente por el seca Service o un equipo de servicio autor-
izado.
► El equipo de servicio más cercano lo encontrará en www.seca.com
o enviando un correo electrónico a [email protected].
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Control del funcionamiento • 85


9. ¿QUÉ HACER SI...?
➔ Monitor
➔ Tapete de medición
➔ Medición de la bioimpedancia
➔ Medición de los signos vitales
➔ Conexión de datos
➔ Imprimir

9.1 Monitor

Avería Causa Solución


No hay suministro de red Establecer el suministro de red
El monitor no se puede Establecer el suministro de red y cargar la
Batería descargada
encender batería
Batería defectuosa Sustituir la batería
• Tocar el visor con pantalla táctil
Aparato en espera
• Pulsar la tecla CON/DES
La pantalla táctil Aparato no encendido Encender el aparato
permanece oscura Comprobar si el suministro de corriente
No hay suministro de corriente
está establecido
Visor con pantalla táctil defectuoso Avisar al servicio al cliente de seca
El aparato se encuentra en estado • Apagar el aparato (mantener pulsada la
La pantalla táctil no
indefinido después de realizar entradas tecla CON/DES unos 15 segundos)
reacciona
no plausibles • Volver a encender el aparato
La representación en la
pantalla táctil muestra Visor con pantalla táctil defectuoso Avisar al servicio al cliente de seca
errores
En la última sincronización con el • Utilizar la nueva contraseña
No se acepta la contraseña software del PC seca analytics 115 se • Si no se conoce la contraseña nueva, dirí-
sobrescribió la contraseña jase al administrador
• Conectar el cable de conexión USB del
Cable de conexión USB del
SmartBucket al monitor
SmartBucket no conectado al monitor
En un mVSA, la pestaña • Reiniciar el aparato
vital signs (signos vitales) A través del administrador:
no está activa Activar el SmartBucket: ➔ Administrar
SmartBucket no activado
componentes del sistema en el menú
Administrador
En un mBCA, la pestaña La pestaña vital signs (signos Reequipar el SmartBucket ➔ Accesorios
vital signs (signos vitales) vitales) se muestra únicamente en un opcionales y piezas de recambio
no está activa seca mVSA Observar el número de serie de su mBCA
Los campos “Peso” y A través del administrador:
“Estatura” no se muestran Módulo seca 360° wireless del mVSA Activar el módulo seca 360° wireless del
en la pestaña vital signs no activado mVSA: ➔ Configurar la periferia en el menú
(signos vitales) Administrador
17-10-05-353-005d_02-2019 B

86 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Avería Causa Solución


Ningún historial médico seca Preparar un historial médico seca
preparado ➔ Preparar el historial médico seca
A través del administrador:
Activar el tapete de medición:
Tapete de medición no activado
➔ Administrar componentes del sistema
Pestaña bia (bia) no activa en el menú Administrador
A través del administrador, si se desea:
• Reequipar el tapete de medición
Ningún tapete de medición presente • Activar el tapete de medición:
➔ Administrar componentes del sistema
en el menú Administrador

9.2 Tapete de medición

Avería Causa Solución


Colgar el tapete de medición en el estuche
El tapete de medición no Batería descargada
del monitor y cargar la batería
se puede encender
Tapete de medición defectuoso Sustituir el tapete de medición
Colgar el tapete de medición en el estuche
Batería descargada
del monitor y cargar la batería
Batería defectuosa Sustituir el tapete de medición
El LED “Estado de carga”
brilla en rojo Interfaz de carga inductiva del monitor Colgar primero el tapete de medición en el
tapada, p. ej., por otros accesorios de soporte magnético del monitor y guardar
medición después los otros accesorios de medición
Interfaz de carga inductiva defectuosa Avisar al servicio al cliente de seca
A través del administrador:
No hay ninguna conexión WiFi al
Comprobar los ajustes WiFi y, en su caso,
El LED “WiFi” se ilumina en monitor
corregirlos
rojo
Módulo WiFi del tapete de medición
Sustituir el tapete de medición
defectuoso
Asegurarse de que todos los cables de
Los cables de electrodos no están
electrodos estén enclavados en los
Uno o varios LED conectados a los electrodos
botones de los electrodos
“Contacto de electrodos”
Electrodos defectuosos Sustituir electrodos
se iluminan en rojo
Cables de electrodos o tapete de
Sustituir el tapete de medición
medición defectuosos
Uno o varios LED del
tapete de medición no se Tapete de medición defectuoso Sustituir el tapete de medición
iluminan
• Colgar el tapete de medición en el
Los historiales estuche del aparato
médicos seca no se Sin conexión de WiFi • Solicitar de nuevo el historial médico seca,
pueden transmitir al tapete los datos se transmiten a través de la
de medición interfaz de infrarrojos
Interfaz de infrarrojos defectuosa Avisar al servicio al cliente de seca
17-10-05-353-005d_02-2019 B

¿Qué hacer si...? • 87


Avería Causa Solución
A través del administrador:
Función WiFi del aparato desactivada
Activar WiFi
La distancia entre el tapete de • Reducir distancia
medición y el monitor es demasiado • ➔ Realizar mediciones (sin conexión de
grande WiFi directo con el tapete de medición)
• Reducir distancia
Sin conexión de WiFi La distancia entre el monitor y el router • Transmitir los resultados de medición a
WiFi es demasiado grande través de LAN al software del PC
seca analytics 115
• ➔ Realizar mediciones (sin conexión de
WiFi directo con el tapete de medición)
Su institución no dispone de WiFi • Transmitir los resultados de medición a
través de LAN al software del PC
seca analytics 115

9.3 Medición de la bioimpedancia

Avería Causa Solución


La posición del paciente ajustada en el
Asegurarse de que la posición del paciente
aparato no coincide con la posición
ajustada en el aparato coincida con la real
real del paciente
El paciente se ha movido durante la Pedir al paciente que no se mueva durante
medición la medición y repetir la medición
Brazos o piernas del paciente no Pedir al paciente que separe los brazos y
Los resultados de la separados del cuerpo las piernas del cuerpo
medición de la Asegurarse de que los cables de los
bioimpedancia difieren Cables de electrodos asignados electrodos estén conectados a los
claramente de los incorrectamente electrodos correctos en función de la
resultados previstos posición del paciente
Electrodos defectuosos Sustituir electrodos
Cables de electrodos o tapete de
Sustituir el tapete de medición
medición defectuosos
Transmitir la medición al seca analytics 115
Se ha solicitado un historial
y allí asignar el historial médico seca
médico seca erróneo
correcto
En la pestaña “analysis
La lista de los módulos de valoración A través del administrador: Adaptar los
(evaluación)” no se
que se pueden visualizar está limitada módulos de valoración que se pueden
visualizan algunos
por el administrador visualizar
módulos de valoración
• Repetir la medición para excluir errores de
medición
El valor de un parámetro Valor fuera del rango normal
• Si, en la medición reiterada, el valor se
de valoración se determinado para el módulo de
sigue encontrando fuera del rango normal,
representa de color rojo valoración
considerar el valor medido en el examen
posterior
17-10-05-353-005d_02-2019 B

88 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

9.4 Medición de los signos vitales

➔ Generalidades
➔ Medición de la tensión arterial
➔ Medición de temperatura COVIDIENTM FILACTM 3000
➔ Medición de temperatura COVIDIENTM GENIUS®2
➔ Medición de SpO2

Generalidades
Avería Causa Solución
• Conectar el cable de conexión USB del
Cable de conexión USB del
SmartBucket al monitor
SmartBucket no conectado al monitor
• Reiniciar el aparato
No se muestra la pestaña
A través del administrador:
vital signs (signos vitales)
Activar el SmartBucket: ➔ Administrar
SmartBucket no activado
componentes del sistema en el menú
Administrador
Los campos “Peso” y A través del administrador:
“Estatura” no se muestran Módulo seca 360° wireless del mVSA Activar el módulo seca 360° wireless del
en la pestaña vital signs no activado mVSA : ➔ Configurar la periferia en el
(signos vitales) menú Administrador
seca mVSA 535 se utiliza en
• No se utiliza un cable de conexión • Utilizar un cable de conexión USB original
un trípode de ruedas: Los
USB original de seca de seca (volumen de suministro del
resultados de medición
• Se utiliza adicionalmente un cable de trípode de ruedas)
para los signos vitales no
prolongación USB • No utilizar cables de prolongación USB
son plausibles

Medición de la tensión arterial


Avería Causa Solución
• Pedir al paciente que se mueva lo menos
Movimientos excesivos del paciente
posible
• Utilizar un manguito de tensión arterial de
Se está utilizando un manguito de la talla correcta
tensión arterial inadecuado • Utilizar únicamente manguitos de tensión
Resultados de medición no arterial seca
plausibles Aplicar correctamente el manguito de
El manguito de tensión arterial no está
tensión arterial, ver las indicaciones de uso
aplicado correctamente
del manguito de tensión arterial
El manguito de tensión arterial está
Aplicar el manguito de tensión arterial en
aplicado en una extremidad en la cual
otra extremidad
se encuentra un acceso intravenoso
• Utilizar un manguito de tensión arterial de
Se está utilizando un manguito de la talla correcta
tensión arterial inadecuado • Utilizar únicamente manguitos de tensión
Presión del manguito arterial seca
insuficiente Manguito de tensión arterial o tubo de Desechar el manguito de tensión arterial,
17-10-05-353-005d_02-2019 B

aire comprimido no estanco utilizar un recambio


No seguir utilizando el aparato, encargar la
Bomba en el aparato defectuosa
reparación al servicio al cliente de seca

¿Qué hacer si...? • 89


Medición de temperatura
COVIDIENTM FILACTM 3000
Avería Causa Solución
Activar el módulo de temperatura (requiere
No es posible la medición Módulo de temperatura del derechos de administrador):
de temperatura SmartBucket no activado ➔ Reequipar SmartBucket
(solo seca mBCA 525)
• Valorar los signos vitales del paciente con
Condición especial del paciente, p. ej., medios alternativos
hipotermia • Conmutar del modo de medición
predictivo al modo directo
Medición rectal realizada con una Realizar la medición rectal únicamente con
sonda de temperatura azul una sonda de temperatura roja
Medición oral/axilar realizada con una Realizar la medición oral/axilar únicamente
sonda de temperatura roja con una sonda de temperatura azul
Actividad del paciente antes de la
medición de temperatura oral: Realizar la medición de temperatura oral
Resultados de medición no
• Esfuerzo físico solo una vez que hayan transcurrido aprox.
plausibles,
• Ingesta de alimentos/bebidas 20 minutos desde la realización de estas
medición de temperatura
• Lavado de dientes actividades
fallida
• Fumar
• Elegir la posición de medición conforme a
La posición de medición ajustada no
la sonda utilizada
corresponde a la posición de medición
• Ajustar la posición de medición correcta
real
en el aparato
• Desinfectar la sonda de temperatura
No se utiliza ninguna cubierta de sonda ➔ Desinfección
• Utilizar una cubierta de sonda
Desechar la sonda de temperatura, utilizar
Sonda de temperatura defectuosa
un recambio
• Retirar la sonda de temperatura y la
La sonda de temperatura cubierta de sonda con cuidado del
no se puede introducir por soporte de sonda
Cubierta de sonda no expulsada
completo en el soporte de • Expulsar cubierta de sonda
sonda • Introducir la sonda de temperatura en el
soporte de sonda

Medición de temperatura
COVIDIENTM GENIUS®2
Avería Causa Solución

La temperatura del paciente es


superior al rango de medición del
termómetro de oído
Valorar los signos vitales del paciente con
medios alternativos
La temperatura del paciente es inferior
al rango de medición del termómetro
de oído
17-10-05-353-005d_02-2019 B

90 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Avería Causa Solución

La temperatura ambiente es superior al


margen admisible
• Adaptar la temperatura ambiente
• Realizar la medición en un lugar con una
temperatura ambiente dentro del margen
admisible
La temperatura ambiente es inferior al
margen admisible

• Desinfectar el termómetro de oído


No se utiliza ninguna cubierta de sonda ➔ Desinfección
• Utilizar una cubierta de sonda
La cubierta de sonda no está colocada Asegurarse de que la cubierta de sonda
correctamente en el cabezal de encaja audiblemente en el cabezal de
medición medición
La medición no se inicia
Desechar la cubierta de sonda dañada,
Cubierta de sonda dañada
utilizar otra nueva
Activar el módulo de temperatura (requiere
Módulo de temperatura del derechos de administrador):
SmartBucket no activado ➔ Reequipar SmartBucket
(solo seca mBCA 525)
Resultado de medición Desechar la cubierta de sonda dañada y
Cubierta de sonda dañada
inesperadamente alto utilizar otra nueva
• Lente del cabezal de medición
• Limpiar el cabezal de medición
bloqueada
• Desechar la cubierta de sonda dañada y
Resultado de medición • Orificio de la cubierta de sonda
utilizar otra nueva
inesperadamente bajo bloqueado
Conducto auditivo del paciente
Limpiar el conducto auditivo
bloqueado
Desechar la cubierta de sonda dañada y
Cubierta de sonda dañada
utilizar otra nueva
Corregir el ajuste en el termómetro de oído
Resultados de medición no Posición de medición en el termómetro
(ver las instrucciones de manejo del
plausibles de oído desajustada
termómetro de oído)
Desechar el termómetro de oído, utilizar un
Termómetro de oído defectuoso
recambio
El ajuste de la unidad en el monitor y en
• Pulsar la tecla C°/F° en el termómetro de
Unidades de temperatura el termómetro de oído no se sincroniza
oído
diferentes en el monitor y automáticamente. Si es necesario, el
• Modificar las unidades en el monitor
el visor monitor convierte automáticamente los
(requiere derechos de administrador)
resultados de medición.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

¿Qué hacer si...? • 91


Medición de SpO2
Avería Causa Solución
La bomba de balón intraórtico influye Comprobar la frecuencia de pulso
en la frecuencia de pulso mediante ECG
• Secar el sensor
Sensor húmedo
• Utilizar un sensor seco
El sensor no está aplicado Aplicar correctamente el sensor, ver las
correctamente indicaciones de uso del sensor
Cubrir el punto de aplicación con material
Luz ambiente intensa
opaco
Resultados de medición no • Desconectar los aparatos cercanos, aislar
plausibles el aparato que causa interferencias
• Cambiar la orientación del aparato que
Interferencias electromagnéticas causa interferencias o instalarlo en otro
lugar
• Aumentar la distancia entre este aparato y
el que causa las interferencias
• Valorar los signos vitales del paciente con
medios alternativos
Perfusión débil
• Aplicar el manguito de tensión arterial en
una zona con un mejor riego sanguíneo
Solo Masimo SET®:
Utilizar un sensor Masimo SET® nuevo.
Vida útil del sensor finalizada.
La medición no es posible
Desechar el sensor o el cable de paciente,
Sensor o cable de paciente defectuoso
utilizar un recambio
• Utilizar un sensor del tamaño adecuado
Sensor demasiado apretado
• Aplicar el sensor en otro dedo
Cubrir el punto de aplicación con material
Luz ambiente intensa
El pulso no se encuentra, o opaco
ya no se encuentra • Valorar los signos vitales del paciente con
medios alternativos
Perfusión débil
• Aplicar el sensor en una zona con un
mejor riego sanguíneo

9.5 Conexión de datos

Avería Causa Solución


No se puede establecer la
Utilizar una versión compatible del
transferencia de datos
Versiones de software no compatibles seca analytics 115: 1.4 Build 800 o
entre el aparato y
superior
seca analytics 115
Todavía no se ha creado ningún Crear un historial médico seca ➔ Crear un
historial médico seca historial médico seca
El historial médico seca no El historial médico seca no está Comprobar si es posible asignar al usuario
se puede encontrar al asignado al usuario en el historial médico seca en el
buscar pacientes en el seca analytics 115 seca analytics 115
aparato Portblock del cortafuegos de Windows
A través del administrador:
está activo, los puertos necesarios se
Desbloquear los puertos necesarios
bloquean
17-10-05-353-005d_02-2019 B

92 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Avería Causa Solución


A través del administrador:
➔ Configurar la conexión LAN con la red
No se ha configurado ninguna
(funcionamiento estacionario)
conexión de red entre el aparato y el
➔ Configurar la conexión WiFi
No es posible acceder a la PC en el que está instalado el software
(funcionamiento móvil)
base de datos de del PC seca analytics 115
➔ Configurar la conexión con el software
pacientes seca del del PC seca analytics 115
software PC
seca analytics 115
No se ha encendido el PC en el cual
está instalado el software del PC Encender el PC
seca analytics 115
En el aparato se ha desactivado la A través del administrador:
sincronización automática ➔ Activar la sincronización automática
Los campos “Peso” y
Módulo inalámbrico seca 360° del A través del administrador:
“Estatura” no se muestran
aparato no activado ➔ Configurar la red seca 360° wireless
en el visor
Módulo inalámbrico seca 360° de la
báscula/del aparato de medición de
A través del administrador:
longitud no activado
Los valores de peso o de ➔ Configurar la red seca 360° wireless
Ninguna conexión inalámbrica
estatura no se muestran
seca 360° configurada
en el visor
La báscula/el aparato de medición de Introducir manualmente los valores
longitud no contiene ningún módulo medidos:
inalámbrico seca 360° ➔ Introducir parámetros básicos

9.6 Imprimir

Avería Causa Solución


Utilizar una versión compatible del
Función de impresión no
Versiones de software no compatibles software del PC seca analytics 115: 1.4
disponible
Build 800 o superior
Impresora de PC no encendida Encender la impresora de PC
No se ha encendido el PC en el cual
está instalado el software del PC Encender el PC
seca analytics 115
El informe de resultados Ninguna conexión de red configurada
entre el aparato y el software del PC A través del administrador: Configurar la
no se imprime
conexión LAN
seca analytics 115
Ninguna conexión establecida entre el A través del administrador: Establecer la
software del PC seca analytics 115 y la conexión entre el software del PC
impresora de PC seca analytics 115 y la impresora de PC
17-10-05-353-005d_02-2019 B

¿Qué hacer si...? • 93


10.DATOS TÉCNICOS
➔ Monitor ➔ Parámetros de valoración
➔ Tapete de medición ➔ Módulos de valoración
➔ Medición de la bioimpedancia ➔ Sistema seca 360° wireless
➔ Medición de los signos vitales

10.1 Monitor

Dimensiones, pesos
Monitor con estuche (seca mBCA 525)
Dimensiones (seca mBCA 525)
• Fondo 230 mm
• Ancho 252 mm
• Altura 262 mm
Peso propio (seca mBCA 525) aprox. 2 kg
Monitor con SmartBucket (seca mVSA 535)
Dimensiones, vacío (seca mVSA 535 para sonda de temperatura)
• Fondo 278 mm
• Ancho 254 mm
• Altura 262 mm
Dimensiones, vacío (seca mVSA 535 para termómetro de oído)
• Fondo 278 mm
• Ancho 252 mm
• Altura 262 mm
Peso propio (seca mVSA 535) aprox. 3 kg

Otros datos técnicos (todos los modelos)


Condiciones de entorno, operación
• Temperatura (con COVIDIENTM FILACTM 3000) de +10°C a +40°C (de 50°F a 104°F)
• Temperatura (con COVIDIENTM GENIUS®2) de +16 °C a +33 °C (de 60.8 °F a 91.4 °F)
• Presión de aire 700 hPa - 1060 hPa
• Humedad del aire 30 % - 80 % sin condensación
Condiciones de entorno, almacenamiento
• Temperatura de -10 °C a +55 °C (de 14 °F a 131 °F)
• Presión de aire 700 hPa - 1060 hPa
• Humedad del aire 15 % - 95 % sin condensación
Condiciones de entorno, transporte
• Temperatura de -10 °C a +55 °C (de 14 °F a 131 °F)
• Presión de aire 700 hPa - 1060 hPa
• Humedad del aire 15 % - 95 % sin condensación
Lugar de instalación, altitud máxima sobre el nivel del mar 3000 m
Tipo de visor Visor con pantalla táctil de 7"
Suministro de corriente monitor, entrada
• Tipo Equipo de alimentación interno, IEC 60320 C13
• Tensión de red 100 V ~ - 240 V ~
• Frecuencia de la red 50 Hz - 60 Hz
• Consumo de electricidad 0.85 A
Suministro de corriente portátil Batería de iones de litio
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Tensión 11.25 V
Capacidad 2950 mAh
Alcance (seca mVSA 535: brillo máximo, batería nueva) aprox. 5 h

94 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Otros datos técnicos (todos los modelos)


Consumo de potencia
• Espera (pantalla táctil apagada, tecla CON/DES encendida de
<5W
color verde)
<9W
• Funcionamiento (tecla CON/DES encendida de color blanco)
< 35 W
• Funcionamiento (carga batería monitor y tapete de medición,
tecla CON/DES iluminada en blanco)
Producto sanitario según la Directiva 93/42/CEE Clase IIa
EN 60601-1:
Aparato con aislamiento de protección, clase de protección: I
Tipo de protección seca mBCA 525 IP20
Tipo de protección seca mVSA 535 IP21
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo

seca 360° wireless


2 x USB 2.0 (máx. 500 mA)
Interfaces LAN: Ethernet (10/100 Base-T)
WiFi
Infrarrojos
Carga inductiva batería tapete de medición

Impresora compatible con Microsoft®


Impresoras compatibles
Windows® vía software del PC
seca analytics 115

10.2 Tapete de medición

Tapete de medición
Dimensiones
• Fondo 783 mm
• Ancho 170 mm
• Altura 20 mm
Peso propio aprox. 1 kg
Condiciones de entorno, operación
• Temperatura de +10°C a +40°C (de 50°F a 104°F)
• Presión de aire 700 hPa - 1060 hPa
• Humedad del aire 30 % - 80 % sin condensación
Condiciones de entorno, almacenamiento
• Temperatura de -10 °C a +60 °C (de 14 °F a 140 °F)
• Presión de aire 700 hPa - 1060 hPa
• Humedad del aire 15 % - 95 % sin condensación
Condiciones de entorno, transporte
• Temperatura de -10 °C a +60 °C (de 14 °F a 140 °F)
• Presión de aire 700 hPa - 1060 hPa
• Humedad del aire 0 % - 95 % sin condensación
Lugar de instalación, altitud máxima sobre el nivel del mar 3000 m
Suministro de corriente Batería de iones de litio
Alcance (mediciones) aprox. 5 h
Producto sanitario según la Directiva 93/42/CEE Clase IIa

EN 60601-1: Aparato electromédico, tipo BF

Tipo de protección IP44


17-10-05-353-005d_02-2019 B

Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo

Datos técnicos • 95
10.3 Medición de la bioimpedancia

➔ Método de medición
➔ Estudios clínicos
➔ Precisión fórmulas de predicción

Método de medición
Método de medición
Medición de la bioimpedancia de 8
puntos
Método de medición Medición de la bioimpedancia de 4
puntos (medición mitad derecha del
cuerpo)
Frecuencias de medición 1; 2; 5; 10; 20; 50; 100; 200; 500 kHz
Impedancia (Z), resistencia (R),
Valores de medición
reactancia (Xc), ángulo de fase (φ)
Rango de medición ángulo de fase 0° hasta 20°
Rango de medición impedancia 10 Ω hasta 1000 Ω
Brazo derecho, brazo izquierdo, pierna
Segmentos de medición derecha, pierna izquierda, mitad
derecha del cuerpo, torso
Corriente de medición 100 μA (+20 %, -50 %)
Duración de la medición máx. 30 s
Precisión
(medición de la bioimpedancia de 8 puntos, frecuencias 5 kHz y 50 kHz
segmentos: mitad derecha del cuerpo, mitad izquierda del cuerpo)
• Impedancia (con ángulo de fase 0°) ±5 Ω
• Ángulo de fase (con ángulo de fase 0°, impedancia 200 Ω hasta 1000 Ω) 0.5°

Estudios clínicos Los estudios clínicos constituyen la base científica para el análisis de la com-
posición del cuerpo con el mVSA seca mVSA 535 y el mBCA seca mBCA 525.
Los resultados de los estudios se integran en el software del aparato como
valores de referencia.
Para algunos elementos de valoración, la referencia utilizada depende de la
etnia del paciente. El aparato utiliza automáticamente referencias dependien-
tes de la etnia de acuerdo con la correspondiente entrada en el historial
médico seca ➔ Preparar el historial médico seca.
Para cada parámetro de valoración, en la pantalla se indica el estudio
utilizado. 17-10-05-353-005d_02-2019 B

Estudio utilizado

96 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Encontrará información detallada sobre los estudios clínicos en nuestro sitio


web www.seca.com.

Precisión fórmulas de predicción


Desviación estándar (SEE) para fórmulas de predicción en este aparatoa
Sudamericana y
Etnia: Caucásica Afroamericana Asiática Otras
centroamericana
Parámetro SEE SEE SEE SEE SEE
FFM 2.50 kg 2.21 kg 2.54 kg 2.62 kg 2.49 kg
TBW 2.0 l 1.8 l 1.4 l 1.4 l 1,7 l
ECW 1,1 l 0,9 l 0,9 l 0,7 l 0,9 l
SMM
0.19 kg 0.28 kg 0.19 kg 0.16 kg 0.21 kg
brazo izquierdo
SMM
0.22 kg 0.30 kg 0.21 kg 0.17 kg 0.23 kg
brazo derecho
SMM
0.81 kg 0.71kg 0.81 kg 0.83 kg 0.79 kg
pierna izquierda
SMM
0.68 kg 0.66 kg 0.76 kg 0.71 kg 0.70 kg
pierna derecha
SMM
1.8 kg 2.0 kg 1.7 kg 1.7 kg 1.8 kg
total
VAT 0,5 l 0,6 l 0,6 l 1,2 l 0,8 l
a. En EE. UU. se realizó un estudio con 130 adultos sanos de diferentes etnias. El objetivo del estudio consistía en validar los pará-
metros determinados con fórmulas propias de seca frente a métodos de referencia clínicamente establecidos. Los resultados de
este estudio comparativo se muestran en la tabla superior. La tabla muestra las desviación estándar (SEE) para los parámetros
de cada grupo étnico calculados con fórmulas propias de seca.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Datos técnicos • 97
10.4 Medición de los signos vitales

➔ Medición de la tensión arterial


➔ Medición de temperatura COVIDIENTM FILACTM 3000
➔ Medición de SpO2 Masimo SET®
➔ Medición de SpO2 seca

Medición de la tensión arterial


Módulo de tensión arterial seca
oscilométrico, posibilidad de
conmutación entre medición
ascendente y medición descendente,
Método de medición
posibilidad de conmutación entre
medición simple y medición repetida
(3 mediciones)
Presión inicial del manguito, medición descendente ajustable: 80 mmHg - 280 mmHg
(260 mmHg no ajustable)
Presión máxima del manguito 300 mmHg
Rango de medición tensión arterial
Medición ascendente (inflado):
• Sístole 77 mmHg - 200 mmHg
• Diástole 45 mmHg - 190 mmHg
• Tensión arterial media 56 mmHg - 193 mmHg
Medición descendente (desinflado):
• Sístole 25 mmHg - 280 mmHg
• Diástole 10 mmHg - 220 mmHg
• Tensión arterial media 15 mmHg - 260 mmHg
Precisión (condiciones de laboratorio; verificado con el simulador de max. ± 3 mmHg / 3 %,
pacientes CuffLink de Fluke) Se aplicará el valor más alto cada vez
Rango de medición tensión arterial:
• Sístole 25 mmHg - 280 mmHg
• Diástole 10 mmHg - 220 mmHg
• Tensión arterial media 15 mmHg - 260 mmHg
Precisión de medición tensión arterial: (determinada por el fabricante del
módulo de medición en un estudio clínico según DIN EN ISO 81060)
Medición ascendente (inflado):
• Desviación media sístole 0.94 mmHg
• Desviación estándar sístole 3.84 mmHg
• Desviación media diástole 0.57 mmHg
• Desviación estándar diástole 3.17 mmHg
Medición descendente (desinflado):
• Desviación media sístole 0.39 mmHg
• Desviación estándar sístole 2.57 mmHg
• Desviación media diástole 0.43 mmHg
• Desviación estándar diástole 1.73 mmHg
Convertidor de presión:
• Precisión ±1 mmHg
• Resolución 1 mmHg
• Tasa de fuga < 3 mmHg/min
• Valor límite sobrepresión 300 mmHg
17-10-05-353-005d_02-2019 B

• Desconectar y descargar la presión con (1er caso de error) > 330 mmHg
Duración de medición tensión arterial:
• Normal 15 - 20 s
• Máxima (adultos) 90 s

98 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Módulo de tensión arterial seca


Frecuencia de pulso:
• Rango de medición, medición ascendente (inflado) 45 min-1 - 200 min-1
• Rango de medición, medición descendente (desinflado) 30 min-1 - 240 min-1
• Precisión (condiciones de laboratorio; verificado con el simulador de max. ± 3 min-1 / 3 %,
pacientes CuffLink de Fluke) Se aplicará el valor más alto cada vez

Aparato electromédico, tipo BF (con protección de desfibrilación)

Tipo de protección IP20

Medición de temperatura Datos técnicos generales


COVIDIENTM FILACTM 3000
Módulo de temperatura COVIDIENTM FILACTM 3000
Modos de medición directo, predictivo
Posición de medición:
Sondas azules oral, axilar
Sondas rojas rectal
Rango de medición
• Modo directo 30 °C - 43 °C (86 °F - 109.4 °F)
• Modo predictivo 35.5 °C - 42 °C (95.9 °F - 107.6 °F)
Duración de la medición (según la aplicación en la posición de medición)
Directo:
• Todas las posiciones de medición 60 - 120 seg
Predictivo:
• Oral, sin fiebre 3 - 5 seg
• Oral, con fiebre 8 - 10 seg
• Axilar 8 - 12 seg
• Rectal 10 - 14 seg
Tiempo de conmutación modo predictivo a modo directo
• Posición de medición no detectada (después de la retirada del soporte 60 seg
de sonda)
• Ningún valor de temperatura estable alcanzado (después de la 70 seg
aplicación)
Precisión (baño de agua):
• Modo directo ± 0.1 °C ( ± 0.2 °F)
• Modo predictivo ± 0.1 °C (± 0.2 °F)

EN 60601-1: Aparato electromédico, tipo BF

Tipo de protección contra la penetración de líquidos IPX0

Precisión de medición clínicaa b


Posición de medición: oral axilar rectal
d (grupo de edad I) -0.44 -0.01 0.09
LA (grupo de edad I) 1.01 0.86 0.99
d (grupo de edad II) -0.21 -0.04 0.12
LA (grupo de edad II) 0.75 0.65 0.67
σr 0.34 0.28 0.28
a.La precisión de medición clínica de COVIDIENTM FILACTM 3000 se ha determinado en un estudio clínico según EN 80601-
2-56. El fallo clínico sistemático d y el valor del límite de conformidad LA se indican para cada grupo de edad y posición de
medición. La reproducibilidad clínica σr es independiente de la edad. Las posiciones del cuerpo de referencia del termómetro
17-10-05-353-005d_02-2019 B

de referencia utilizado en el estudio clínico corresponden a las posiciones de medición indicadas.


b.La edad de los sujetos en el grupo de edad I es entre 3 y 4 años. La edad de los sujetos en el grupo de edad II es a partir
de 5 años.

Datos técnicos • 99
Medición de temperatura
COVIDIENTM GENIUS®2
COVIDIENTM GENIUS®2 Termómetro de oído
Método de medición Modo directo
Rango de medición (en el oído) 33 °C - 42 °C (91.4 °F - 107.6 °F)
Duración de la medición menos de 2 seg
Resolución 0.1 °C; 0.1 °F
Precisión
• Temperatura ambiente: 25 °C (77 °F)
Temperatura de destino: 36.7 °C - 38.9 °C (98.1 °F - 102 °F) ± 0.1 °C (± 0.2°F)
• Temperatura ambiente: 16 °C - 33 °C (60.8 °F - 91.4 °F)
Temperatura de destino: 33 °C - 42 °C (91.4 °F - 107.6 °F) ± 0.2 °C (± 0.4°F)

EN 60601-1: Aparato electromédico, tipo BF

Tipo de protección contra la penetración de líquidos IPX0

Medición de SpO2 Masimo SET® Datos técnicos generales

Masimo SET® Módulo de SpO2a b c d e f g h


Medición Saturación de oxígeno funcional
Método de medición Espectrofotometría (rojo/infrarrojo)
Longitud de onda LED:
Rojo 660 nm
Infrarrojos 905 nm
Potencia lumínica máxima 15 mW
Esta información puede ser especialmente útil para el clínico
Duración de la medición
• Aparato encendido, sensor no aplicado ≤ 12 seg
• Aparato apagado, sensor aplicado ≤ 8 seg
Rango de medición:
• SpO2 0 % - 100 %
• Frecuencia de pulso 25 min-1 - 240 min-1
• Índice de perfusión 0.02 % - 20 %
Precisión de medición:
• Rango de medición 70 % - 100 %
• SpO2 (sin movimientos del paciente) 70% - 100% ± 2 dígitos
0% - 69% no especificado
• SpO2 (con movimientos del paciente) 70% - 100% ± 3 dígitos
0% - 69% no especificado
• Frecuencia de pulso (sin movimientos del paciente) 25 min-1 - 240 min-1 ± 3 dígitos
• Frecuencia de pulso (con movimientos del paciente) 25 min-1 - 240 min-1 ± 5 dígitos
Low perfusion performance
• Amplitud de impulsos > 0.02 %
• Transmisión > 5%
• Saturación de oxígeno (SpO2) ± 2 dígitos
• Frecuencia de pulso ± 3 dígitos
Resolución:
• Saturación de oxígeno (SpO2) 1%
• Frecuencia de pulso 1 min-1

EN 60601-1: Aparato electromédico, tipo BF


17-10-05-353-005d_02-2019 B

a.La precisión de la tecnología Masimo SET® con sensores Masimo ha sido validada con estudios con sangre humana con
hipoxia inducida en voluntarios masculinos y femeninos sanos con pigmentación de la piel clara a oscura en un margen del
70 - 100 % para SpO2 en comparación con un CO-oxímetro de laboratorio y un monitor de ECG con ausencia de movimien-
tos. Esta variación corresponde a una desviación estándar de ± 1. Más o menos una desviación estándar abarca el 68 % de
la población.

100 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

b.La precisión de la tecnología Masimo SET®con sensores Masimo ha sido validada en movimiento con estudios con sangre
humana con hipoxia inducida en voluntarios masculinos y femeninos sanos con pigmentación de la piel clara a oscura, rea-
lizando con 2 a 4 Hz movimientos de fricción y de pulsación con una amplitud de 1 a 2 cm y un movimiento no repetitivo con
1 a 5 Hz con una amplitud de 2 a 3 cm en un margen de 70 - 100 % para SpO2 en comparación con un CO-oxímetro de
laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación corresponde a una desviación estándar de ± 1, por lo cual abarca el 68 %
de la población.
c.La precisión de la tecnología Masimo SET® ha sido validada con un riego sanguíneo reducido en el banco de pruebas en
comparación con un simulador Biotek Index 2™ y el simulador Masimo con intensidades de señal de más de 0.02 % y una
transmisión de más del 5 % para saturaciones en un margen del 70 al 100 %. Esta variación corresponde a una desviación
estándar de ± 1. Más o menos una desviación estándar abarca el 68 % de la población.
d. La precisión de la tecnología Masimo SET® con sensores Masimo Neo ha sido validada en movimiento (neonatos) con es-
tudios con sangre humana con hipoxia inducida en voluntarios masculinos y femeninos sanos con pigmentación de la piel
clara a oscura, realizando con 2 a 4 Hz movimientos de fricción y de pulsación con una amplitud de 1 a 2 cm y un movimiento
no repetitivo con 1 a 5 Hz con una amplitud de 2 a 3 cm en un margen de 70 - 100 % para SpO2 en comparación con un
CO-oxímetro de laboratorio y un monitor de ECG. Esta variación corresponde a una desviación estándar de ± 1. Más o me-
nos una desviación estándar abarca el 68 % de la población. Para tener en cuenta los efectos de la hemoglobina fetal pre-
sentes en neonatos, los resultados fueron incrementados en 1 %.
e.La precisión de la frecuencia de pulso de la tecnología Masimo SET® con sensores Masimo ha sido validada para el margen
de 25 -240 min-1 en el banco de pruebas en comparación con un simulador Biotek Index 2™. Esta variación corresponde
a una desviación estándar de ± 1. Más o menos una desviación estándar abarca el 68 % de la población.
f.Los datos exactos figuran en las instrucciones de uso de los sensores (DFU). Salvo indicación contraria, el punto de medición
se debe cambiar, al menos, cada 4 horas con sensores reutilizables y, al menos, cada 8 horas con sensores adhesivos.
g.La precisión indicada de los sensores es válida en combinación con la tecnología Masimo al utilizar un cable de paciente
Masimo para sensores LNOP, sensores RD SET, los sensores LNCS o los sensores M-LNCS. Las cifras corresponden a
Arms (RMS Error en comparación con el valor de referencia). Dado que las mediciones con pulsoxímetros son procesos de
medición distribuidos, y conforme a lo esperado, solo aproximadamente dos tercios de las mediciones se encuentran en un
margen de ± Arms en comparación con el valor de referencia. Salvo indicación contraria, se indica una precisión para SpO2
del 70 % al 100 %. La precisión de la frecuencia de pulso se indica de 25 a 240 min-1.
h.Dígito: El valor numérico en el cual el último dígito de un valor indicado puede diferir del valor medido efectivo se utiliza para
indicar la precisión de un aparato de medición (ejemplo: valor de SpO2 indicado 70 %, precisión ± 2 dígitos; el valor efectivo
se encuentra entre el 68 % y el 72 %).

Precisión Masimo SET® adultos/niños

Valores medidos
Rango de
ARMS
medición
90-100 % 1.64%
80-90 % 1.07%
70-80 % 1.55%
Valor total
17-10-05-353-005d_02-2019 B

70-100 % ± 2%

Datos técnicos • 101


Precisión Masimo SET® sensores DCI/DCIP

Valores medidos
Rango de
ARMS
medición
90-100 % 0.60%
80-90 % 0.54%
70-80 % 0.67%
Valor total
70-100 % 2%

Información para la patente Masimo


Patentes Masimo: www.masimo.com/patents.htm

Sin licencia tácita


La posesión o la compra de este aparato no comprende ninguna licencia
expresa o tácita para el uso del aparato con sensores o cables no aprobados
que, por sí solos o en combinación con este aparato, corresponderían al
ámbito de protección de una o varias de las patentes de este aparato.

Medición de SpO2 seca


seca Módulo SPO2a b
Medición Saturación de oxígeno funcional
Método de medición Espectrofotometría (rojo/infrarrojo)
Longitud de onda LED:
Rojo 660 nm
Infrarrojos 900 nm
Potencia lumínica máxima 5 mW
Esta información puede ser especialmente útil para el clínico
Rango de medición:
• SpO2 0 % - 100 %
• Frecuencia de pulso (Standard) 30 min-1 - 240 min-1
• Frecuencia de pulso (Enhanced) 20 min-1 - 300 min-1
Precisión de medición:
• SpO2 (sin movimientos del paciente) 60% - 70% ± 3 Arms
17-10-05-353-005d_02-2019 B

60% - 100% ± 2 Arms


<60% no especificado
• SpO2 (con movimientos del paciente) 70% - 100% ± 3 Armsc
<70% no especificado
• Frecuencia de pulso (sin movimientos del paciente) ≤ 2 min-1
• Frecuencia de pulso (con movimientos del paciente) -

102 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

seca Módulo SPO2a b


Resolución:
• Saturación de oxígeno (SpO2) 1%
• Frecuencia de pulso 1 min-1

EN 60601-1: Aparato electromédico, tipo BF

a.Validado mediante ensayos clínicos en los cuales los valores de los sensores medidos fueron comparados con aquellos de
la oximetría de CO arterial de adultos sanos en el margen establecido de la saturación de oxígeno funcional.
b.Debido a la distribución estadística de las mediciones de los pulsoxímetros, solo aproximadamente dos tercios de estas
mediciones se encuentran en el margen de ±Arms (Accuracy root mean square) del valor medido con el CO-oxímetro.
c.Comprobado con un Fluke Index II Oximeter Tester (todos los patrones de movimiento).
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Datos técnicos • 103


10.5 Parámetros de valoración

NOTA:
Estas instrucciones de uso describen el volumen de funciones
máximo disponible del aparato. El volumen de funciones real de su
aparato puede ser menor.
Parámetros de valoración Representación Módulo de valoración
• Representación del rango normal de R y Xc en
la cruz de coordenadas con relación a la
Análisis de vector de Líquido
estatura
bioimpedancia (BIVA) Riesgo para la salud
• Percentiles de 50 %, 75 % y 95 % como
elipses de tolerancia
• Valor absoluto en kg/m2
Índice de masa corporal (BMI) • Representación gráfica valores de referencia Desarrollo/crecimiento
OMS
Agua extracelular (ECW) Valor absoluto en l Líquido
Masa magra (FFM) Valor absoluto en kg Función/rehabilitación
• Valor absoluto en kg
Energía
Masa grasa (FM) • Relativo al peso en %
Función/rehabilitación
• Representación del rango normal
Consumo energético total (TEE) Valor absoluto en MJ/d o kcal/d Energía
Agua corporal total (TBW) Valor absoluto en l Líquido
Peso (W) Valor absoluto en kg Desarrollo/crecimiento
Estatura (H) Valor absoluto en m Desarrollo/crecimiento
Agua extracelular (ECW)/agua
Valor relativo en % Líquido (internacional)
corporal total (TBW)
Energía almacenada en el cuerpo
Valor absoluto en MJ o kcal Energía
(Ecuerpo)
Body Composition Chart (BCC): 2
• Valor absoluto en kg/m
Índices de masa • Representación del rango normal Función/rehabilitación
Índice de masa magra (FFMI) • Percentiles de 50 %, 75 % y 95 % como Riesgo para la salud
Índice de masa grasa (FMI) elipses de tolerancia
• Valor absoluto en grados
Ángulo de fase (φ) Riesgo para la salud
• Representación del rango normal
Líquido
Reactancia (Xc) Valor absoluto en ohmios
Riesgo para la salud
Líquido
Resistencia (R) Valor absoluto en ohmios
Riesgo para la salud
Consumo de energía en reposo
Valor absoluto en MJ/d o kcal/d Energía
(REE)
Masa muscular esquelética • Valor absoluto en kg
Función/rehabilitación
(SMM) • Representación del rango normal
Grasa visceral (VAT) Valor absoluto en l Riesgo para la salud
Tensión arterial, no invasivo
Absoluto en mmHg Signos vitales
(NIPB)
Temperatura corporal (TEMP) Valor absoluto en °C Signos vitales
Valor absoluto en min-1 (basado en NIBP o
Frecuencia de pulso (PR) Signos vitales
SpO2)
Saturación de oxígeno (SpO2) Valor relativo en % Signos vitales
17-10-05-353-005d_02-2019 B

104 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

10.6 Módulos de valoración

NOTA:
Estas instrucciones de uso describen el volumen de funciones
máximo disponible del aparato. El volumen de funciones real de su
aparato puede ser menor.
Módulo de valoración Descripción Parámetros de valoración
• Peso
Desarrollo/crecimiento Ayuda a controlar los cambios de peso • Estatura
• Índice de masa corporal (BMI)
• Masa grasa (FM)
• Energía almacenada en el
• Determinación del consumo de energía y de las
cuerpo (Ecuerpo)
Energía reservas de energía
• Consumo de energía en reposo
• Necesario: peso, estatura, PAL
(REE)
• Consumo energético total (TEE)
• Masa magra (FFM)
• Cálculo de la forma física • Masa grasa (FM)
Función/rehabilitación • Valoración del éxito del entrenamiento • Body Composition Chart (BCC)
• Necesario: Peso, estatura • Masa muscular esquelética
(SMM)
• Agua corporal total (TBW)
• Agua extracelular (ECW)
• Cálculo del estado líquido
Líquido • ECW/TBW [%]
• Necesario: Peso, estatura
• Análisis de vector de
bioimpedancia (BIVA)
• Ángulo de fase (φ)
• Vista general de la composición del cuerpo
• Grasa visceral (VAT)
• Valoración del riesgo para la salud
Riesgo para la salud • Análisis de vector de
• Necesario: peso, estatura, circunferencia de
bioimpedancia (BIVA)
cintura
• Body Composition Chart (BCC)
• Tensión arterial (NIBP)
Vista general de los signos vitales para apoyar el • Temperatura corporal (TEMP)
Signos vitales
diagnóstico • Frecuencia de pulso (PR)
• Saturación de oxígeno (SpO2)

10.7 Sistema seca 360° wireless

seca 360° wireless


Número máximo de módulos de transmisión 3
1 báscula para bebés
1 estación de medición (o 1 báscula para
personas y
1 metro de longitudes)
Configuración máxima por módulo de transmisión
1mVSA/1mBCA
1 PC con
Adaptador USB inalámbrico 360° seca 456 y
software de PC seca analytics 115
Número de canales por módulo de transmisión 3
Automático (recomendado)
Tipo de asignación de canal
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Manual
Números de los canales 0 - 99
Distancia mínima de los números de los canales 30
• Banda de frecuencia 2433 GHz - 2480 GHz
• Potencia de transmisión < 10mW
• Alcance máximo 10 m

Datos técnicos • 105


11.ACCESORIOS OPCIONALES Y PIEZAS DE RECAMBIO
Accesorios opcionales y piezas de recambio Núm. artículo
SmartBucket seca mVSA 526
Vista general de variantes en
(mBCA seca mBCA 525 compatible a partir del número de serie
www.seca.com
10000000090505)
Medición de la bioimpedancia:
Tapete de medición seca mBCA 531 531-20-00-001
Medición de la tensión arterial:
• Manguito, talla S 490-0001-001
• Manguito, talla M 490-0002-001
• Manguito, talla L 490-0003-001
• Manguito, talla XL 490-0004-001
• Prolongación para el tubo de aire comprimido 490-0005-001
Medición de SpO2 Masimo SET®: Disponible directamente a través del
Sensores y cables de paciente de la línea de productos Masimo RD SET® fabricante, ver
No compatibles: Sensores para neonatos www.masimo.com
Medición de SpO2 seca:
• Finger Clip SF7500 (adultos) 490-0006-001
• Soft Sensor SC7500 (adultos) 490-0007-001
• Soft Sensor SCM7500 (niños) 490-0008-001
• Cable de paciente XT6500 490-0012-001
Medición de temperatura:
• COVIDIENTM FILACTM 3000 azul para la medición oral/axilar 68-90-00-044-009
• COVIDIENTM FILACTM 3000 rojo para la medición rectal 68-90-00-045-009
• Termómetro de oído COVIDIENTM GENIUS®2 490-0014-001
Electrodos de botón para pegar;
68-90-00-043-009
paquete de 100 unidades
Cubiertas de sonda para COVIDIENTM FILACTM 3000;
490-0015-001
100 paquetes, paquete de 20 cubiertas de sonda
Cubiertas de sonda para COVIDIENTM GENIUS®2;
22 paquetes, paquete de 6 cargadores (16 cubiertas de sonda por 490-0016-001
cargador)

Software de PC: Paquetes de licencia específicos para


• seca analytics 115 cada aplicación
Detalles en www.seca.com
Trípode de ruedas seca seca 475 para seca mBCA 525 475-00-00-009
Soporte para SmartBucket (reequipamiento para 475-00-00-009) 490-0017-009
Trípode de ruedas seca seca 475 para seca mVSA 535 475-05-35-009
Bolsa de transporte seca seca 432 432-00-00-009 17-10-05-353-005d_02-2019 B

106 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

12.APARATOS DE MEDICIÓN SECA COMPATIBLES


Aparato de medición seca 360° wireless Núm. artículo
Estaciones de medición:
• seca 287/seca 286
• seca 285/seca 284
Metros de longitudes:
• seca 274
• seca 264
Básculas para personas:
Variantes específicas de cada país,
• seca 704/seca 703
Detalles en www.seca.com
Básculas multifunción y de plataforma:
• seca 635/seca 634
• seca 645/seca 644
• seca 657/seca 656
• seca 665/seca 664
• seca 677/seca 676
• seca 685/seca 684

13.ELIMINACIÓN
➔ Tapete de medición y aparato
➔ Pilas y baterías
➔ Consumibles

13.1 Tapete de medición y aparato


No elimine el aparato en la basura doméstica. El aparato se debe eliminar de
forma apropiada como material electrónico. Tenga en cuenta las disposicio-
nes nacionales de su país. Para más información, diríjase a nuestro servicio:
[email protected]

13.2 Pilas y baterías


No deposite las pilas ni las baterías usadas en la basura doméstica, indepen-
dientemente de si contienen o no materiales nocivos. Como usuario tiene la
obligación legal de eliminar las pilas y las baterías en puntos de recogida
municipales o comerciales. Entregue las pilas y las baterías solo completa-
mente descargadas.

13.3 Consumibles
No tire los artículos de un solo uso, tales como vainas de sonda, a la basura
doméstica. Observe los reglamentos de su institución, así como las normati-
vas nacionales aplicables.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Aparatos de medición seca compatibles • 107


14.GARANTÍA
Para los defectos atribuidos a errores del material o de fábrica existe una
garantía de dos años a partir del suministro. Todas las piezas móviles, como
pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc., quedan excluidas
de la garantía. Los defectos que se incluyan dentro de la garantía serán repa-
rados gratuitamente presentando la factura de la compra. No se podrán
tener en cuenta otras exigencias. Los costes del transporte de ida y vuelta
corren a cargo del cliente en el caso de que el aparato se encuentre en un
lugar diferente al domicilio del cliente. En caso de causarse daños durante el
transporte, los derechos de garantía solo son válidos si para el transporte se
ha empleado el embalaje original completo y la báscula se ha protegido y
sujetado conforme al estado del embalaje original. Por este motivo, conserve
todas las piezas del embalaje.
La garantía no tiene validez cuando el aparato haya sido abierto por personas
que no estén autorizadas para ello expresamente por seca.
Para casos relacionados con la garantía, póngase en contacto con su sucur-
sal de seca o con el vendedor del producto.

Detalles sobre la garantía para accesorios de medición, p. ej., manguitos de


tensión arterial, sensores de SpO2 o termómetros, se encuentran en
www.seca.com.

17-10-05-353-005d_02-2019 B

108 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

15.DECLARACIONES DE CONFORMIDAD
➔ Para Europa
➔ Para EE. UU. y Canadá

15.1 Para Europa

Por la presente, seca gmbh & co. kg declara que el producto cumple las nor-
mas de las directivas europeas aplicables. La declaración de conformidad
completa está disponible en: www.seca.com.

15.2 Para EE. UU. y Canadá

seca 535
seca 525
seca 360 wireless Module Monitor:
FCC ID: X6T172A01
IC: 8898A-172A01
WiFi Module Monitor:
FCC QOQWF111
IC 5123A-BGTWF111
WiFi Module Measuring Mat:
FCC QOQWF121
IC 5123A-BGTWF121
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of Industry Canada.
Operation is subject to the following two conditions. (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.

NOTE
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210
of Industry Canada. Operation is subject to the following two
conditions:
• This device may not cause harmful interference.
• This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.

NOTE
Changes or modifications made to this equipment not expressly
approved by seca may void the FCC authorization to operate this
equipment.

NOTE
Radiofrequency radiation exposure Information:
This equipment complies with FCC radiation exposure limits set forth
for an uncontrolled environment. This equipment should be installed
and operated with minimum distance of 1 m between the radiator and
17-10-05-353-005d_02-2019 B

your body. This transmitter must not be co-located or operating in


conjunction with any other antenna or transmitter.

Declaraciones de conformidad • 109


PARA ADMINISTRADORES: CONFIGURAR SECA 535/SECA 525
Español
➔ Preparar configuración ➔ Configurar la periferia
➔ Administrar historiales médicos ➔ Administrar componentes del
sistema
➔ Administrar cuentas de usuario ➔ Configuración de fábrica
➔ Realizar los ajustes para la ➔ Instrucciones de uso seca 535/
medición seca 525

NOTA:
Este documento describe el equipamiento máximo de la familia de
productos seca mVSA 535/seca mBCA 525: Medición de tensión
arterial, temperatura, saturación de oxígeno y bioimpedancia. Según
el equipamiento efectivo de su aparato, determinada información no
será aplicable en el mismo. Observe la información correspondiente a
su aparato en este documento.

NOTA:
• Esta parte de la documentación de usuario contiene información
sobre la configuración del aparato para la medición y para la
integración en una red de PC.
• La incorporación de este aparato en una red de PC que incluye
otros aparatos puede causar riesgos para pacientes, operadores o
terceros que no se conocían con anterioridad. El usuario es respon-
sable de determinar, analizar, valorar y dominar estos riesgos.
• Las funciones descritas en esta parte de la documentación para el
usuario solo son accesibles a usuarios con derechos de
administrador.
• Tenga en cuenta las indicaciones en las instrucciones de uso
➔ Instrucciones de uso seca 535/seca 525.

1. PREPARAR CONFIGURACIÓN
➔ Iniciar sesión
➔ Opciones de configuración

1.1 Iniciar sesión

¡ATENCIÓN!
Acceso a los datos por personas no autorizadas
Si no se modifica la contraseña “admin” inicial, es posible que perso-
nas no autorizadas puedan acceder a datos de pacientes o ajustes
del aparato.
► Cambie la contraseña “admin” directamente después de iniciar
sesión por primera vez.

¡ATENCIÓN!
Configuración incorrecta
Durante la configuración se transmiten datos al tapete de medición a
17-10-05-353-005d_02-2019 B

través de la interfaz de infrarrojos. La interfaz de infrarrojos se encuen-


tra en el soporte magnético del monitor.
► Asegúrese de que, durante toda la configuración, el tapete de
medición permanezca colgado correctamente en el soporte
magnético del monitor➔ Colgar el tapete de medición en el soporte
magnético.
1. Encienda el aparato.
El tapete de medición se enciende automáticamente.

110 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

2. Inicie sesión como administrador (cuenta de usuario por defecto:


“admin”; contraseña “1357”) ➔ Iniciar sesión.
Se visualiza el área de administrador.

1.2 Opciones de configuración

➔ Funciones de red
➔ Modelo de roles de usuarios

Funciones de red • = posible, - = no posible

Función LAN WiFi seca 360° Infrarrojos


Transmitir el peso
- - • -
al monitor
Transmitir la estatura
- - • -
al monitor
Comunicación
- • - •
monitor/tapete de medición
Utilizar seca directprint
(función del software del PC • • - -
seca analytics 115)
Sincronizar los historiales
médicos seca y las cuentas
• • - -
de usuario con el software del
PC seca analytics 115

Modelo de roles de usuarios • = posible, - = no posible

Función Administrator Usuario


Crear historiales médicos seca • •
Consultar historiales médicos seca - •
Introducir los parámetros básicos (peso,
- •
estatura, circunferencia de cintura, PAL)
Editar historiales médicos seca • -
Eliminar historiales médicos seca • -
Restablecer historiales médicos seca • -
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Realizar mediciones - •
Ver resultados de exploración - •
Imprimir resultados de exploración - •
Parámetros de valoración: Añadir
- •
comentarios
Administrar base datos pacientes • -
Administrar base de datos usuarios • -

Preparar configuración • 111


Función Administrator Usuario
Adaptar ajustes básicos (p. ej. hora,
• -
fecha)
Adaptar unidades para valores de
• -
medición
Adaptar parámetros de valoración que se
• -
pueden visualizar
Configurar conexiones de red • -
Configurar la sincronización automática
• -
de bases de datos
Configurar exportación automática • -
Importar datos de la memoria USB • -
Restaurar la configuración de fábrica • -
Resetear la interfaz de usuario • -
Exportar datos a la memoria USB • -

2. ADMINISTRAR HISTORIALES MÉDICOS


➔ Crear un historial médico seca
➔ Editar historiales médicos seca
➔ Borrar historial médico seca
➔ Restablecer historiales médicos seca

¡ATENCIÓN!
Resultados de medición inconsistentes
Los historiales médicos seca creados varias veces pueden originar
una asignación errónea de resultados de medición y falsear la
valoración.
► Si para un paciente no existe ningún historial médico seca en el
aparato, compruebe si en el software del PC seca analytics 115 ya
existe un historial médico seca.
► Si en el software del PC seca analytics 115 existe un historial
médico seca para el paciente, compruebe los ajustes de la
sincronización ➔ Activar la sincronización automática.
► Cree un nuevo historial médico seca directamente en el aparato
solo si está seguro de que en el software del PC seca analytics 115
no existe ningún historial médico seca para el paciente.

2.1 Crear un historial médico seca


1. Pulse la pestaña patients (pacientes).
17-10-05-353-005d_02-2019 B

2. Pulse la tecla .

112 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

3. Cree un historial médico seca, tal y como se describe en la sección


correspondiente de las instrucciones de uso ➔ Crear un historial
médico seca.

2.2 Editar historiales médicos seca


1. Solicite un historial médico seca, tal y como se describe en la sección
correspondiente de las instrucciones de uso ➔ Editar historiales
médicos seca.
2. Edite el historial médico seca.
3. Pulse la tecla save (guardar).
Las modificaciones se guardan.

2.3 Borrar historial médico seca


Si utiliza esta función, los historiales médicos se borrarán de la lista de
pacientes del aparato, pero se conservarán en la base de datos de pacientes
del aparato ➔ Restablecer historiales médicos seca.
Para eliminar los historiales médicos de la base de datos de pacientes del
aparato, debe reiniciar el aparato a la configuración de fábrica ➔ Restablecer
aparato. Con este proceso se borrarán todos los historiales médicos del
aparato.

¡ATENCIÓN!
Sincronización de datos involuntaria
Cuando se sincroniza un aparato con una base de datos de pacientes
externa, pueden transmitirse al aparato datos del paciente de manera
involuntaria.
► Configure la base de datos de pacientes externa de forma que solo
se transfieran los historiales médicos que se necesitan en el
aparato.
1. Pulse la pestaña patients (pacientes).

2. Pulse las casillas de verificación de todos los historiales


médicos seca que desee borrar.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

3. Pulse la tecla .
Se borran los historiales médicos seca marcados.

Administrar historiales médicos • 113


2.4 Restablecer historiales médicos seca
1. Pulse la pestaña patients (pacientes).

2. Pulse la tecla .
Se visualiza una lista con historiales médicos seca borrados.

3. Pulse las casillas de verificación de todos los historiales


médicos seca que desee restablecer.
4. Pulse la tecla restore (restaurar).
Los historiales médicos seca marcados se desplazan a la lista de
pacientes y vuelven a estar disponibles para la medición.

3. ADMINISTRAR CUENTAS DE USUARIO


➔ Crear cuenta de usuario
➔ Editar cuenta de usuario
➔ Borrar cuenta usuario

¡ATENCIÓN!
Resultados de medición inconsistentes
Las cuentas de usuario creadas varias veces pueden originar una
asignación errónea de resultados de medición y falsear la valoración.
► Si para un usuario no existe ninguna cuenta de usuario en el apara-
to, compruebe si en el software del PC seca analytics 115 ya existe
una cuenta de usuario.
► Si en el software del PC seca analytics 115 existe una cuenta de
usuario para el usuario, compruebe los ajustes de la sincronización
en el aparato para tomar la cuenta de usuario del software del PC
seca analytics 115 ➔ Activar la sincronización automática.
► Cree una nueva cuenta de usuario directamente en el aparato solo
si está seguro de que en el software del PC seca analytics 115 no
existe ninguna cuenta de usuario para el usuario.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

114 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

3.1 Crear cuenta de usuario


1. Pulse la pestaña users (usuarios).

2. Pulse la tecla .

3. Indique los datos de usuario solicitados tecleando en el campo de


entrada correspondiente:
► Establecer roles
► Seleccionar el idioma de la pantalla
► Adjudicar nombre de usuario

NOTA:
El “idioma de la pantalla” se establece individualmente para cada
usuario. Si no se ha iniciado ninguna sesión de usuario, la interfaz de
usuario se muestra en el “idioma del sistema” ➔ Realizar ajustes
regionales.
4. Introduzca una contraseña.
5. Repita la contraseña.
6. Comunique al usuario su contraseña.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

7. Asegúrese de que está activado el campo Password protected (protegido


por contraseña) (por defecto).
8. Pulse la tecla save (guardar).
Se ha creado la cuenta de usuario.
La cuenta de usuario se puede sincronizar con el software del PC
seca analytics 115.

Administrar cuentas de usuario • 115


NOTA:
• Para proteger los datos del paciente recomendamos, en principio,
adjudicar una contraseña para cuentas de usuario. Las cuentas de
usuario sin protección por contraseña solo se deben crear para apli-
caciones especiales (p. ej. configuración de interfaces para siste-
mas de información de médicos y de hospitales). El servicio técnico
de seca le ayudará con mucho gusto en consultas sobre el tema
“configuración de interfaces”.
• La determinación del rol Assistance (asistencias) o Doctor (médico)
es relevante para el empleo de la cuenta de usuario en el software
del PC seca analytics 115. Encontrará información detallada al res-
pecto en el manual del administrador del software del PC.

3.2 Editar cuenta de usuario


1. Pulse la pestaña users (usuarios).

Tiene las siguientes posibilidades de navegación:


► Entrada deseada visible: adelante con el paso 3.
► La entrada deseada no visible: adelante con el paso 2.
2. Busque en la lista la cuenta de usuario que desee:

a) Pulsar el campo de entrada .

b) Introducir el nombre de usuario con el teclado .


Se muestra una lista de resultados.
3. Pulse la entrada que desee.
Se visualiza la cuenta de usuario seleccionada.
4. Si fuera necesario, edite la cuenta de usuario.

NOTA:
• Si la sincronización automática está activada, los cambios que rea-
lice en las cuentas de usuario se adoptan automáticamente en el
software del PC seca analytics 115 ➔ Activar la sincronización
automática.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

• El nombre de usuario no se puede cambiar. Si desea cambiar el


nombre de usuario, en primer lugar cree una cuenta de usuario con
el nuevo nombre de usuario y, a continuación, borre la cuenta de
usuario original ➔ Borrar cuenta usuario.

116 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

3.3 Borrar cuenta usuario

¡ATENCIÓN!
Pérdida de datos
A diferencia de los historiales médicos seca, las cuentas de usuario
borradas no se pueden restablecer.
► Asegúrese de que realmente no va a volver a necesitar aquellas
cuentas de usuario que desee borrar.
1. Pulse la pestaña users (usuarios).

2. Pulse las casillas de verificación de todas las cuentas de usuario


que desee borrar.

3. Pulse la tecla .
4. Confirme la consulta de seguridad.
Se borran las cuentas de usuario marcadas.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Administrar cuentas de usuario • 117


4. REALIZAR LOS AJUSTES PARA LA MEDICIÓN
➔ Realizar ajustes regionales
➔ Ajustar el brillo de la pantalla y el volumen
➔ Ajustar unidades de medida
➔ Desactivar los módulos de valoración
➔ Realizar los ajustes previos para la medición de signos vitales

4.1 Realizar ajustes regionales

¡PRECAUCIÓN!
Pérdida de datos, interpretación errónea de mediciones
El ajuste erróneo de la fecha y la hora puede causar la interpretación
errónea de mediciones.
► Funcionamiento independiente: Asegúrese de que los datos de
fecha y hora del aparato sean correctos.
► Funcionamiento de la red: Asegúrese de que los datos de fecha y
hora en el software de PC seca sean correctos. El aparato aplica los
ajustes.
1. Pulse la pestaña settings (ajustes).

2. Pulse el botón Regional settings (Configuración regional).

17-10-05-353-005d_02-2019 B

118 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

3. Establezca los ajustes regionales pulsando el campo de entrada


correspondiente:
► Seleccionar el idioma del sistema
► Seleccionar el carácter de separación decimal
► Introducir fecha
► Seleccionar formato de fecha
► Introducir hora
► Seleccionar formato de hora
► Seleccionar convención de nombre
► Activar/desactivar separadores de nombres
Los ajustes se transmiten automáticamente al tapete de medición.

NOTA:
• la interfaz de usuario se muestra en el “idioma del sistema” cuando
ningún usuario tiene una sesión iniciada en el aparato. Si se ha ini-
ciado una sesión de usuario, la interfaz de usuario se muestra en el
“idioma de la pantalla” ➔ Crear cuenta de usuario.
• Los ajustes que realice en esta pestaña se activan directamente. No
es necesario ni guardarlos ni confirmarlos.

4.2 Ajustar el brillo de la pantalla y el volumen


1. Pulse la pestaña settings (ajustes).

2. Pulse el botón Display and volume (Pantalla y volumen).


17-10-05-353-005d_02-2019 B

Realizar los ajustes para la medición • 119


3. Pulse las teclas que correspondan:
► Ajustar brillo de la pantalla
► Ajustar el volumen de los tonos de advertencia y de información
► Ajustar el volumen de los tonos de las teclas

NOTA:
Los ajustes modificados se ven o se oyen con cada pulsación de las
teclas. No es necesario ni guardarlos ni confirmarlos.

4.3 Calibrar el visor con pantalla táctil


1. Pulse la pestaña settings (ajustes).

2. Pulse el botón Display and volume (Pantalla y volumen).

3. Pulse la tecla calibrate touchscreen (calibrar pantalla táctil).


17-10-05-353-005d_02-2019 B

120 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

4. Confirme la consulta de seguridad.


Se muestra la pantalla de calibración.

5. Pulse el símbolo .
El símbolo cambia su posición.

6. Vuelva a pulsar el símbolo .


El símbolo vuelve a cambiar su posición.
7. Vaya repitiendo el paso 6. hasta que se le solicite que confirme la
calibración.
8. Confirme la calibración.
La pantalla táctil está calibrada.

NOTA:
Si no se confirma la calibración, el proceso se reinicia al cabo de unos
segundos.

4.4 Ajustar unidades de medida

¡PRECAUCIÓN!
Peligro para el paciente
Para evitar interpretaciones erróneas, los resultados de la medición
solo pueden indicarse y utilizarse exclusivamente para fines médicos
en unidades SI (peso: kilogramos, longitud: metros). Algunos aparatos
ofrecen la posibilidad de mostrar los resultados de la medición en
otras unidades. Esta es únicamente una función adicional.
► Utilice los resultados de la medición en unidades SI exclusivamente.
► Es usuario es responsable único de la utilización de los resultados
de la medición en unidades que no sean SI.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Realizar los ajustes para la medición • 121


1. Pulse la pestaña settings (ajustes).

2. Pulse el botón units (unidades).

3. Realice los ajustes que desee:


► Referencia para el consumo de energía en reposo
► Unidad para la energía
► Unidad para el peso
► Unidad para la altura
► Unidad para la temperatura
► Unidad para la tensión arterial

NOTA:
Los ajustes que realice en esta pestaña se activan directamente. No
es necesario ni guardarlos ni confirmarlos.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

122 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

4.5 Desactivar los módulos de valoración


1. Pulse la pestaña settings (ajustes).

2. Pulse el botón analysis modules (Módulos de valoración).

Todos los módulos de valoración están activados de fábrica.

3. Pulse las casillas de verificación de todos los módulos de


valoración que desee borrar.
Los módulos de valoración desactivados ya no se visualizan en la
valoración ➔ Evaluar la medición.
4. Para volver a activar los módulos de valoración, pulse las casillas de

verificación de los módulos de valoración desactivados.


Los módulos de valoración reactivados se vuelven a visualizan en la
valoración ➔ Evaluar la medición.

NOTA:
• Si los módulos de valoración Energy (energía) y Health risk (riesgo
17-10-05-353-005d_02-2019 B

para la salud) están desactivados, no se solicitan los parámetros


básicos Waist Circumference (circunferencia de cintura) ni Physical
Activity Level (Physical Activity Level) ➔ Preparar el historial
médico seca.
• Los ajustes que realice en esta pestaña se activan directamente. No
es necesario ni guardarlos ni confirmarlos.

Realizar los ajustes para la medición • 123


4.6 Realizar los ajustes previos para la medición de signos vitales

➔ Ajustes previos tensión arterial


➔ Ajustes previos frecuencia de pulso (solo técnica de medición seca)
➔ Ajustes previos SpO2

➔ Ajustes previos temperatura (solo COVIDIENTM FILACTM 3000)


➔ Seleccionar el modo de color para la pestaña “Signos vitales”

En la pestaña settings (ajustes) puede configurar los ajustes preferidos en su


institución para las mediciones de tensión arterial, de temperatura y de SpO2.
El usuario puede adaptar los ajustes durante un proceso de medición
➔ Medir los signos vitales. Al finalizar el proceso de medición, los ajustes
previos vuelven a estar activos.
Para la pestaña vital signs (signos vitales) puede seleccionar un modo de
color para optimizar la lectura del aparato en diferentes condiciones de luz.
Esta función no está disponible para otras pestañas. Este ajuste no se puede
modificar durante un proceso de medición.

Ajustes previos tensión arterial 1. Pulse la pestaña settings (ajustes).

2. Pulse el botón Measurement vital signs (medición signos vitales).

17-10-05-353-005d_02-2019 B

124 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

3. Pulse el botón NIBP.


Se muestran los ajustes previos.

4. Pulse el procedimiento de medición deseado.


• Medición ascendente, continúe con el paso 6.
• Medición descendente, continúe con el paso 5.
5. Adapte la presión inicial si es necesario.
6. Pulse la cantidad de mediciones deseada.
• Medición individual
• Medición repetida
7. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.
Se aplican los ajustes modificados.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Realizar los ajustes para la medición • 125


Ajustes previos frecuencia de pulso 1. Pulse la pestaña settings (ajustes).
(solo técnica de medición seca)

2. Pulse el botón Measurement vital signs (medición signos vitales).

3. Pulse la tecla PR.

4. Pulse el modo de medición deseado (solo técnica de medición seca):


Técnica de medición seca
Tolerancia de
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Modo Rango de medición


movimiento
Estándar (Standard) 0 - 240 min-1 alta
Sensible (Sensitive) 20 - 300 min-1 baja
5. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.
Se aplican los ajustes modificados.

126 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Ajustes previos SpO2 1. Pulse la pestaña settings (ajustes).

2. Pulse el botón Measurement vital signs (medición signos vitales).

3. Pulse la tecla SpO2.


Se muestran los ajustes previos (aquí: pulsoximetría Masimo SET®):

4. Pulse la sensibilidad deseada:


17-10-05-353-005d_02-2019 B

Realizar los ajustes para la medición • 127


NOTA:
El ajuste “Máximo” (pulsoximetría Masimo SET®) no está disponible
como ajuste previo. Seleccione este ajuste directamente para cada
medición ➔ Medir la saturación de oxígeno (SpO2).

Masimo SET® Módulo de SpO2


Modo Indicación
• Riego sanguíneo normal
Normal
• Leves trastornos circulatorios
Adaptive Probe Off Detection
Movimientos fuertes del paciente
(APOD)
• Riego sanguíneo débil
• Señal fuertemente perturbada, p.
Máximo
ej., por el alumbrado del recinto o
por radiación solar

seca Módulo de SpO2


Modo Tolerancia de movimiento
Estable alta
Normal normal
Sensible baja
5. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.
Se aplican los ajustes modificados.

Ajustes previos temperatura (solo 1. Pulse la pestaña settings (ajustes).


COVIDIENTM FILACTM 3000)

2. Pulse el botón Measurement vital signs (medición signos vitales).


17-10-05-353-005d_02-2019 B

3. Asegúrese de que la sonda de temperatura esté introducida


completamente en el soporte de sonda.

128 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

4. Pulse el campo TEMP.


Se muestran los ajustes previos (aquí: COVIDIENTM FILACTM 3000 azul):

5. Pulse el procedimiento de medición deseado.


• Predictivo
• Directo
6. Pulse la posición de medición deseada (solo COVIDIENTM FILACTM 3000
azul).
• Oral
• Axilar
7. Pulse la tecla confirm (confirmar).
Se cierra la ventana de diálogo.
Se aplican los ajustes modificados.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Realizar los ajustes para la medición • 129


Seleccionar el modo de color para 1. Pulse la pestaña settings (ajustes).
la pestaña “Signos vitales”

2. Pulse el botón Measurement vital signs (medición signos vitales).

3. Pulse el campo de entrada Color mode (modo de color).


4. Seleccione un modo de color.
• Standard (estándar)
• Color, day (color, día)
• Color, night (color, noche)
5. Cierre la sesión.
6. Pulse la pestaña vital signs (signos vitales).
La pestaña vital signs (signos vitales) se muestra en el modo de color
seleccionado.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

130 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

5. CONFIGURAR LA PERIFERIA
➔ Configurar la conexión LAN con la red (funcionamiento estacionario)
➔ Configurar la conexión WiFi (funcionamiento móvil)
➔ Configurar la conexión con el software del PC seca analytics 115
➔ Sincronización y copia de seguridad
➔ Configurar la red seca 360° wireless

5.1 Configurar la conexión LAN con la red (funcionamiento estacionario)

➔ Introducción
➔ Activar la conexión LAN
➔ Desactivar la conexión LAN

Introducción Para el uso estacionario, p. ej., una sala de tratamiento de su consulta, puede
integrar el monitor en su red LAN para intercambiar datos con el software del
PC seca analytics 115.
El requisito es que el software del PC seca analytics 115 esté instalado en un
servidor o un PC independiente y se conozca la configuración de la red (UDP
o DHCP).

seca 531
Measuring mat

WiFiDirect

LAN LAN

seca 525/535 seca 115


Monitor LAN-Router Server/Stand-Alone-PC

Si conecta el aparato a través del cable LAN con su red, el tapete de medi-
ción, si existe, puede comunicar con el monitor a través de la conexión de
WiFi direct (WiFi directo) activada desde la fábrica. De esta manera también
es posible intercambiar datos cuando el tapete de medición no está colgado
en el soporte magnético del monitor.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Configurar la periferia • 131


Activar la conexión LAN 1. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).

2. Pulse el botón LAN (LAN).

3. Pulse la casilla de verificación LAN active (LAN activa).


La función de LAN está activada.
4. Realice el ajuste apropiado para su red:
► Configure manualmente la conexión y continúe con el paso 5.
► Configurar la conexión automatizada: Pulse la tecla DHCP (DHCP) y
continúe con ➔ Configurar la conexión con el software del PC seca
analytics 115

17-10-05-353-005d_02-2019 B

132 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

5. Realice los ajustes pertinentes para su red:


► Introduzca la dirección IP del monitor (los tres últimos dígitos deben
diferir de los del PC)
► Introduzca la máscara de red (debe coincidir con la máscara de red
del PC)
► Introduzca el Standard-Gateway (si existe)

El símbolo aparece en el monitor.


La conexión LAN se ha configurado.

NOTA:
Los ajustes que realice en esta pestaña se activan directamente. No
es necesario ni guardarlos ni confirmarlos.
6. Continúe según su variante de aparato:
► Tapete de medición presente: continuar con el paso 7.
► Ningún tapete de medición presente: continuar con el paso 10.
7. Asegúrese de que el tapete de medición esté colgado correctamente en
el soporte magnético del monitor
8. Pulse en la pestaña peripherals (periféricos) el botón WiFi (WiFi).
9. Pulse en el menú desplegable WiFi Mode (modo WiFi) el modo deseado:
► WiFi direct (WiFi directo): El monitor y el tapete de medición
comunican a través de una conexión directa de WiFi
► WiFi off (WiFi DES): El monitor y el tapete de medición comunican a
través de la interfaz de infrarrojos
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Configurar la periferia • 133


NOTA:
• Si está seleccionado el ajuste WiFi off (WiFi DES), el tapete de
medición se debe colgar antes y después de cada medición en el
soporte magnético del monitor para poder intercambiar datos a
través de la interfaz de infrarrojos.
• Si el aparato está integrado en una red LAN, el modo WiFi client
(cliente WiFi) no está disponible.

10. Conecte el aparato con el software del PC seca analytics 115


➔ Configurar la conexión con el software del PC seca analytics 115.

NOTA:
Los ajustes que realice en esta pestaña se activan directamente. No
es necesario ni guardarlos ni confirmarlos.

Desactivar la conexión LAN 1. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).

2. Pulse el botón LAN (LAN).

3. Pulse la casilla de verificación LAN active (LAN activa).


La función LAN está desactivada.
Los datos de conexión se borran.
4. Para reactivar la función de LAN, proceda de la siguiente manera:
a) Pulse la casilla de verificación LAN active (LAN activa)
17-10-05-353-005d_02-2019 B

b) ➔ Activar la conexión LAN

134 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

5.2 Configurar la conexión WiFi (funcionamiento móvil)

➔ Introducción
➔ Activar la conexión WiFi
➔ Desactivar la conexión WiFi

Introducción Para el uso móvil, p. ej., en la planta de un hospital, puede integrar el aparato
como WiFi-Client en su red para intercambiar datos con el software del PC
seca analytics 115.
El requisito es que el software del PC seca analytics 115 esté instalado en un
servidor o un PC independiente y se conozcan los datos de acceso para la
red de WiFi.
seca 531
Measuring mat

Infrared WiFi WiFi

seca 525/535 seca 115


Monitor WiFi-Router Server/Stand-Alone-PC

Si conecta el aparato como WiFi-Client con su red, el tapete de medición, si


existe, solo puede comunicar con el monitor a través de la interfaz de
infrarrojos.

¡ATENCIÓN!
Funcionamiento defectuoso
El tapete de medición y el monitor solo pueden comunicar a través de
la interfaz de infrarrojos cuando el tapete de medición está colgado en
el soporte magnético del monitor.
► Asegúrese de que, antes y después de cada medición, el tapete de
medición sea colgado correctamente en el soporte magnético del
monitor.

Activar la conexión WiFi 1. Asegúrese de que el tapete de medición esté colgado correctamente en
el soporte magnético del monitor.
2. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).
17-10-05-353-005d_02-2019 B

3. Asegúrese de que la conexión LAN con la red no está activa ➔ Desactivar


la conexión LAN.

Configurar la periferia • 135


4. Pulse el botón WiFi (WiFi).

5. Pulse en el menú desplegable WiFi Mode (modo WiFi) el ajuste WiFi client
(cliente WiFi).
6. Realice el ajuste adecuado para su red WiFi:
► Red visible: Pulse la tecla scan WiFi (Buscar WiFi).
► Red oculta: Pulse la tecla Hidden Network (red oculta)
7. Indique el SSID de su red:
► Red visible: Seleccionar SSID del menú desplegable
► Red oculta: Introducir manualmente el SSID
8. Introduzca la contraseña de la red.
Los ajustes se transmiten al tapete de medición.

Los símbolos y se visualizan en el monitor.


El aparato está conectado vía WiFi con su red.

NOTA:
Los ajustes que realice en esta pestaña se activan directamente. No
es necesario ni guardarlos ni confirmarlos.
9. Conecte el aparato con el software del PC seca analytics 115.
► ➔ Configurar la conexión con el software del PC seca analytics 115.

Desactivar la conexión WiFi 1. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).

17-10-05-353-005d_02-2019 B

136 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

2. Pulse el botón WiFi (WiFi).

3. Pulse en el menú desplegable WiFi Mode (modo WiFi) el ajuste WiFi off
(WiFi DES).
La función WiFi está desactivada.
Los datos de conexión se borran.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Configurar la periferia • 137


5.3 Configurar la conexión con el software del PC seca analytics 115

➔ Introducción
➔ Conectar el aparato de forma automatizada (UDP)
➔ Conexión manual del aparato (TCP)

Introducción Al conectar el aparato con el software del PC seca analytics 115, están
disponibles las siguientes funciones:
• Sincronizar automáticamente los datos de paciente y de
usuario ➔ Activar la sincronización automática.
• seca directprint: Pasar los informes de resultados directamente del
aparato a una impresora de red ➔ Ver la valoración.
El requisito es que el aparato esté conectado con la red LAN o WiFi de su
institución.

➔ Configurar la conexión LAN con la red (funcionamiento


estacionario)
➔ Configurar la conexión WiFi (funcionamiento móvil)

XQWHUVXFKXQJVHUJHEQLVVH

3DWLHQWHQGDWHQ
,' VHFDB $OWHU  'DWXP 
1DPH 3KLOOLSS3UHQ]ORZ *HVFKOHFKW PlQQOLFK =HLW 

%RG\0DVV,QGH[ )HWWPDVVH )HWWIUHLH0DVVH

*HZLFKW %RG\0DVV,QGH[ )HWWPDVVH )HWWIUHLH0DVVH


NJ NJPð NJ  NJ 
*U|‰H
P
)0*UHQ]HQDXI%DVLVYRQ%0,*UHQ]HQ

LAN/WiFi LAN/WiFi 6NHOHWWPXVNHOPDVVH (QHUJLH

1RUPDOEHUHLFKLQNJ 5XKHHQHUJLHYHUEUDXFK 2SWLPDOH(QHUJLHDXIQDKPH


IUP NFDO
ƃ 3K\VLFDO$FWLYLW\/HYHO 7KHUDSLHGDXHU

*HVDPWHQHUJLHYHUEUDXFK 7KHUDSLH]LHO
NFDO

%RG\&RPSRVLWLRQ&KDUW

)HWWPDVVH,QGH[ )0, 
NJPð
)HWWIUHLH0DVVH,QGH[ ))0, 
NJPð

)OVVLJNHLW %,9$

*HVDPWN|USHUZDVVHU 7%:  5HVLVWDQ] 5 


O  ȍ
([WUD]HOOXOlUHV:DVVHU (&:  5HDNWDQ] ;F 
O  ȍ
+\GUDWLRQ (&:,&: 


9LV]HUDOHV)HWW 7DLOOHQXPIDQJ 3KDVHQZLQNHO

9LV]HUDOHV)HWW 3KDVHQZLQNHO
O ƒ

seca 115
7DLOOHQXPIDQJ 3HU]HQWLOH
P 

$QWHLODP.|USHUJHZLFKW 6HLWH_(LQ]HOPHVVXQJ_‹3ULQWRXW_

seca 525/535 Server/Stand-Alone-PC Network-Printer


(seca mediator service)

NOTA:
• Puede establecer la impresora de red para la función seca
directprint directamente en el software del PC seca analytics 115.
• Observe también el manual del administrador del software del PC
seca analytics 115.

Conectar el aparato de forma 1. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).


automatizada (UDP)

17-10-05-353-005d_02-2019 B

2. Pulse el botón seca PC Software (software de PC seca).


Se abre el cuadro de diálogo Set connection to seca PC software
(Software seca PC: config. Conexión).
3. Pulse la casilla de verificación Link active (conexión activa).

138 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

4. Pulse la casilla de verificación Link via UDP (conectar mediante UDP).


Se muestran los ajustes previos recomendados.

5. Si fuera necesario, adapte los ajustes previos.


6. Asegúrese de que estos ajustes coinciden con los del software del PC
seca analytics 115 (menú: Extras\Settings\Synchronization).
7. Asegúrese de que, en el menú desplegable Integration mode (modo de
integración), está seleccionado el modo seca.

NOTA:
• Los ajustes que realice en esta pestaña se activan directamente. No
es necesario ni guardarlos ni confirmarlos
• El menú desplegable Integration mode (modo de integración) está
previsto para la integración del aparato en sistemas de información
de hospitales (HIS). Consulte al servicio al cliente de seca si desea
integrar el aparato en su HIS.

Conexión manual del aparato (TCP) 1. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).

2. Pulse el botón seca PC Software (software de PC seca).


Se abre el cuadro de diálogo Set connection to seca PC software
(Software seca PC: config. Conexión).
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Configurar la periferia • 139


3. Pulse la casilla de verificación Link active (conexión activa).
Se muestran los ajustes previos recomendados.

4. Si fuera necesario, adapte los ajustes previos.


5. Asegúrese de que la casilla de verificación Link via UDP (conectar
mediante UDP) está desactivada.
6. Introduzca en la línea Communication Server IP (IP Servidor
comunicación) la dirección IP correspondiente.

Configuración dirección IP
Dirección IP del PC en el cual se ha
Software de PC instalado el software del PC
seca analytics 115como seca analytics 115 con la opción
solución de cliente/servidor Server (servidor) o Complete
(completo)
Software de PC
Dirección IP del puesto de trabajo
seca analytics 115 como
con PC
solución independiente
7. Introduzca en la línea TCP Port (puerto TCP) el puerto del PC
seleccionado en 6. (estándar: 20010).
8. Asegúrese de que, en el menú desplegable Integration mode (modo de
integración), está seleccionado el modo seca.

NOTA:
• Los ajustes que realice en esta pestaña se activan directamente. No
es necesario ni guardarlos ni confirmarlos
• El menú desplegable Integration mode (modo de integración) está
previsto para la integración del aparato en sistemas de información
de hospitales (HIS). Consulte al servicio al cliente de seca si desea
integrar el aparato en su HIS.

5.4 Sincronización y copia de seguridad

➔ Activar la sincronización automática


➔ Configurar exportación automática
➔ Exportar manualmente datos de usuario y de paciente
17-10-05-353-005d_02-2019 B

➔ Restablecer manualmente datos de usuario y de paciente

140 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Activar la sincronización Si utiliza el aparato junto con el software del PC seca analytics 115, deberá
automática activar la sincronización automática. Posteriormente, siempre que se modifi-
quen en el aparato o en el software del PC se sincronizarán los siguientes
datos:
• Historiales médicos seca
• Cuentas de usuario y contraseñas
• Ajustes para la exportación automática

¡ATENCIÓN!
Funcionamiento defectuoso
Para poder utilizar la sincronización automática, debe estar configu-
rada una conexión con el software del PC ➔ Configurar la conexión
con el software del PC seca analytics 115.
► Asegúrese de que está configurada la conexión con el software del
PC antes de activar la sincronización automática.
1. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).

2. Pulse el botón Synchronization (sincronización).

3. Pulse la casilla de verificación Synchronize automatically with seca PC-


Software (sincronización automática con software del PC seca).
La sincronización automática está activada.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

NOTA:
• Los datos se sincronizan en cuanto se modifican en el aparato o en
el software del PC. No se necesitan otros ajustes.
• En caso de conflictos durante la sincronización, tienen prioridad los
datos del software del PC seca analytics 115. Se sobrescriben los
datos del aparato .

Configurar la periferia • 141


Configurar exportación automática Con esta función puede transmitir automáticamente resultados de medición
a un sistema de información del médico o del hospital. La exportación tiene
lugar en cuanto los datos se generan o se cambian en el aparato. Para poder
utilizar esta función, en su sistema de información del médico o del hospital
debe estar configurada una interfaz para el software del PC
seca analytics 115.
1. Determine qué formato de datos acepta el sistema de información del
médico o del hospital.
2. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).

3. Pulse el botón Synchronization (sincronización).

4. Asegúrese de que está activada la casilla de verificación Synchronize


automatically with seca PC-Software (sincronización automática con
software del PC seca).
5. Pulse el formato de exportación que desee.
• Automatic export CSV (exportación automática CSV)
• Automatic export PDMS (exportación automática HIS)
6. Configure en su sistema de información del médico o del hospital una
interfaz para el software del PC seca analytics 115.

NOTA:
• Los ajustes que realice en este cuadro de diálogo se transmiten al
17-10-05-353-005d_02-2019 B

software del PC seca analytics 115 ➔ Activar la sincronización


automática.
• Tenga en cuenta la documentación del usuario del sistema de
información del médico o del hospital utilizado.
• El servicio técnico de seca le ayudará con mucho gusto en
consultas sobre el tema “configuración de interfaces”.

142 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Exportar manualmente datos de Con estar función puede exportar historiales médicos seca y cuentas de
usuario y de paciente usuario para, p. ej., crear una copia de seguridad.
1. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).

2. Pulse el botón Synchronization (sincronización).

3. Conecte un lápiz de memoria USB al monitor.


4. Pulse la tecla export (exportar).
Los datos se exportan a la memoria USB.
5. Archive los datos tal como está previsto en su institución.

Restablecer manualmente datos de Con esta función puede restablecer historiales médicos seca y cuentas de
usuario y de paciente usuario protegidos externamente.

¡ATENCIÓN!
Pérdida de datos
Si restablece datos protegidos externamente, los datos actuales se
sobrescriben en el aparato.
► Exporte manualmente historiales médicos seca y cuentas de
usuario antes de restablecer manualmente datos más antiguos
(funcionamiento sin software del PC seca analytics 115).
► Antes del restablecimiento manual, asegúrese de que todos los
datos del aparato se han sincronizado con el software del PC
17-10-05-353-005d_02-2019 B

seca analytics 115 (funcionamiento con el software del PC


seca analytics 115).
1. Cargue los historiales médicos seca y cuentas de usuario archivados en
una memoria USB.

Configurar la periferia • 143


2. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).

3. Pulse el botón Synchronization (sincronización).

4. Conecte el lápiz de memoria USB al monitor.


5. Pulse la tecla restore (restaurar).
Los datos se importan.

17-10-05-353-005d_02-2019 B

144 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

5.5 Configurar la red seca 360° wireless

➔ Activar/desactivar módulo seca 360° wireless


➔ Establecer conexión seca 360° wireless

Introducción Si su institución utiliza aparatos del sistema seca 360° wireless, p. ej. una
estación de medición, puede conectarlos con el mVSA/mBCA. Puede enviar
los parámetros de estatura y peso directamente al mVSA/mBCA y trasladar-
los a un historial médico seca.
En el mVSA, los valores aparecen adicionalmente en la pestaña vital signs
(signos vitales).

Para comunicarse con aparatos del sistema seca 360° wireless, se debe
activar el módulo seca 360° wireless del mVSA/mBCA y configurar un
módulo de transmisión.

NOTA:
• A través de la conexión seca 360° wireless, el aparato solo puede
recibir datos, no enviarlos.
• Los campos “Peso” y “Estatura” solo aparecen en la pestaña vital
signs (signos vitales) si está activado el módulo seca 360° wireless.

• Tenga en cuenta también las instrucciones de uso de los aparatos


utilizados del sistema seca 360° wireless.

Activar/desactivar módulo 1. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).


seca 360° wireless
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Configurar la periferia • 145


2. Pulse el botón seca 360°.

3. Pulse la casilla de verificación Send/receive on (enviar/recibir activo).


El módulo seca 360° wireless está activado.
4. Para desactivar el módulo seca 360° wireless, pulse nuevamente la
casilla de verificación Send/receive on (enviar/recibir activo).

Establecer conexión seca 360° 1. Asegúrese de que están activados los módulos seca 360° wireless del
wireless mVSA/mBCA y de todos los aparatos que quiera conectar con el mVSA/
mBCA.
2. Apague todos los aparatos que quiera conectar con el mVSA/mBCA.
3. Pulse la pestaña peripherals (periféricos).

4. Pulse el botón seca 360°. 17-10-05-353-005d_02-2019 B

5. Pulse la tecla set up (ajustar).

146 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

6. Pulse uno de los tres módulos de transmisión.


El aparato busca aparatos seca 360° wireless conectados.
El aparato sugiere tres canales inalámbricos.

¡ATENCIÓN!
Asignación de aparatos errónea
En cada módulo de transmisión solo se puede integrar un ejemplar de
una categoría de aparatos (p. ej. báscula para personas o aparato de
medición de la longitud).
► Tenga en cuenta los datos técnicos de la sección ➔ Sistema
seca 360° wireless de las instrucciones de uso.

¡ATENCIÓN!
Transmisión de datos con perturbaciones
Los números de los canales sugeridos se pueden editar. Esta función
solo está prevista para situaciones de recepción especiales. Los apa-
ratos se pueden asignar a módulos de transmisión erróneos o se pue-
den crear conexiones inalámbricas inadmisibles.
► Modifique los números de los canales solo si los números de los ca-
nales sugeridos no dan como resultado una conexión inalámbrica
fiable.
► Asegúrese de que los nuevos números de los canales no se utilizan
para otros módulos de transmisión.
► Asegúrese de que los números de los canales estén separados,
como mínimo, en torno al valor 30.
7. Encienda todos los aparatos seca 360° wireless que desee integrar en el
módulo de transmisión.
Cuando se reconocen aparatos se puede oír un pitido.
Los aparatos reconocidos se muestran en el monitor.
8. Pulse la tecla finish (terminar) cuando se hayan reconocido todos los
aparatos seca 360° wireless.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Configurar la periferia • 147


6. ADMINISTRAR COMPONENTES DEL SISTEMA
➔ Consultar información del sistema
➔ Actualizar el software del monitor
➔ Actualizar el software del tapete de medición
➔ Reequipar SmartBucket (solo seca mBCA 525)
➔ Reequipar el tapete de medición (solo seca mVSA 535)
➔ Reequipar el termómetro de oído (solo seca mVSA 535)

Consultar información del sistema 1. Pulse la pestaña system (sistema).

2. Seleccione un componente del sistema.


Se muestra la información del sistema del componente del sistema
seleccionado (aquí: SmartBucket (SmartBucket)).

Tiene las siguientes posibilidades:


► Consultar detalles
► Realizar una actualización del software (no para SmartBucket
(SmartBucket)) ➔ Actualizar el software del monitor
17-10-05-353-005d_02-2019 B

148 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Actualizar el software del monitor Con esta función puede actualizar el software del aparato. Los paquetes de
software actuales se encuentran en www.seca.com.

¡ATENCIÓN!
Pérdida de datos
► Exporte manualmente los historiales médicos seca y las cuentas de
usuario antes de actualizar el software (funcionamiento sin software
del PC seca analytics 115).
► Antes de la actualización del software, asegúrese de que todos los
datos del aparato se han sincronizado con el software del PC
seca analytics 115 (funcionamiento con el software del PC
seca analytics 115).
1. Pulse la pestaña system (sistema).

2. Pulse el botón Monitor (monitor).

3. Pulse la tecla Software update monitor (actualización del software


monitor).
4. Seleccione la fuente para la actualización del software:
► Lápiz de memoria USB: Adelante con el paso 5.
► Red: Adelante con el paso 6.
5. Conecte el lápiz de memoria USB al monitor.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

El paquete de software se transmite automáticamente al aparato.


Al finalizar correctamente la transmisión, el botón start software update
(iniciar actualización software) está activo.
6. Pulse la tecla start software update (iniciar actualización software).
El paquete de software se instala.

Administrar componentes del sistema • 149


NOTA:
El paquete de software para el monitor contiene también datos para el
tapete de medición. Si éstos son más actuales que el software en el
tapete de medición, aparece un mensaje al respecto en pantalla. En
este caso, proceda como se describe en la sección ➔ Actualizar el
software del tapete de medición.

Actualizar el software del tapete de En los siguientes casos puede ser necesario actualizar el software del tapete
medición de medición:
• Se ha actualizado el software del monitor (seca mVSA 535,
seca mBCA 525)
➔ Actualizar el software del monitor
• El sistema ha sido completado con un tapete de medición (seca
mVSA 535)
➔ Reequipar el tapete de medición (solo seca mVSA 535)
• El tapete de medición ha sido sustituido por otro nuevo (seca
mVSA 535, seca mBCA 525)
Si el software del tapete de medición es obsoleto, aparece un mensaje al
respecto en pantalla. En este caso, proceda de la siguiente manera:
1. Pulse la pestaña system (sistema).

2. Pulse el botón Measuring mat (tapete de medición).

17-10-05-353-005d_02-2019 B

3. Pulse la tecla software update measuring mat (actualización de software


tapete de medición).
4. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
5. Pulse la tecla start software update (iniciar actualización software).
La actualización del software se instala.

150 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Reequipar SmartBucket medical Body Composition Analyzer seca mBCA 525 a partir del número de
(solo seca mBCA 525) serie 10000000090505 se pueden reequipar con el SmartBucket
seca mVSA 526 para medir signos vitales ➔ Accesorios opcionales y piezas
de recambio.
1. Reequipe el SmartBucket según la descripción en las instrucciones de
montaje correspondientes.
2. Active el SmartBucket en el aparato:
a) Pulsar la pestaña system (sistema)

b) Pulsar el botón SmartBucket (SmartBucket)


c) Activar la casilla de verificación SmartBucket active (SmartBucket
activo)
d) Si el SmartBucket contiene un módulo de temperatura: Activar la
casilla de verificación Temp. module active (módulo de temperatura
activo)

3. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla.


17-10-05-353-005d_02-2019 B

Administrar componentes del sistema • 151


Reequipar el tapete de medición seca mVSA 535 se pueden equipar con el tapete de medición
(solo seca mVSA 535) seca mBCA 531 para realizar mediciones de la bioimpedancia ➔ Accesorios
opcionales y piezas de recambio.
1. Reequipe el tapete de medición según la descripción en las instrucciones
de montaje correspondientes.
2. Active el tapete de medición en el aparato:
a) Pulsar la pestaña system (sistema)

b) Pulsar el botón Measuring mat (tapete de medición)


c) Activar la casilla de verificación Measuring mat active (tapete de
medición activo)

3. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla.


17-10-05-353-005d_02-2019 B

152 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Reequipar el termómetro de oído seca mVSA 535 sin medición de temperatura se pueden reequipar con el
(solo seca mVSA 535) termómetro de oído COVIDIENTM GENIUS®2 ➔ Accesorios opcionales y
piezas de recambio.
1. Conecte el termómetro de oído según la descripción en la sección
➔ Conectar el termómetro de oído.
2. Active el módulo de temperatura en el aparato:
a) Pulsar la pestaña system (sistema)

b) Pulsar el botón SmartBucket (SmartBucket)


c) Activar la casilla de verificación Temp. module active (módulo de
temperatura activo)

3. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla.


17-10-05-353-005d_02-2019 B

Administrar componentes del sistema • 153


7. CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA
➔ Vista general de la configuración de fábrica
➔ Restablecer aparato
➔ Resetear la interfaz de usuario
➔ Exportar registro del sistema
➔ Desbloquear el acceso VNC

7.1 Vista general de la configuración de fábrica


En la pestaña reset (restablecer) puede restablecer el aparato a la siguiente
configuración de fábrica:

Función Ajuste
Contraseña de administrador 1357
Idioma de pantalla English
Formato de fecha:
Internacional dd.mm.aaaa
Formato de hora:
Internacional 24 h
Convención de nombres
Internacional Nombre de pila, sobrenome
Separador de nombre Punto
Brillo de la pantalla 100 %
Volumen tonos advertencia y
de información 70 %
Volumen tonos de teclas 70 %
Peso:
Internacional kg
Altura:
Internacional m
Tensión arterial:
Unidad mmHg
Ajustes previos Medición ascendente, medición simple
Temperatura
Unidad °C
COVIDIENTM FILACTM 3000
Azul Medición oral, medición predictiva,
Rojo Medición predictiva
Frecuencia de pulso:
Unidad min-1
Ajuste previo
(solo técnica de medición seca) Estándar
Saturación de oxígeno:
Unidad %
Modo Normal
Separador decimal:
Internacional Punto
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Energía: MJ
Referencia consumo de
FAO/OMS/UNU
energía de reposo:
LAN Activados
Datos de conexión Sin datos

154 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

Función Ajuste
WiFi client (aparato <-> red):
Apagado
Datos de conexión
Sin datos
WiFi directo (aparato <->
Encendido
tapete de medición)
Nombre del aparato Ninguno
Modo de integración seca
seca 360° wireless: Apagado
Datos de conexión Sin datos
Software de PC seca: Apagado
UDP Apagado
IP servidor comunicac. Sin datos
Puerto TCP 20010
Puerto UDP 20011
Puerto de transferencia de 20012
archivos
Módulos de valoración activos Todos

7.2 Restablecer aparato


Con la función reset device (restablecer aparato) puede restablecer la
➔ Configuración de fábrica del aparato; los historiales médicos seca y las
cuentas de usuario se eliminarán del aparato mediante este proceso.

NOTA:
Si desea conservar los historiales médicos seca y las cuentas de
usuario, proceda según la descripción en la sección ➔ Resetear la
interfaz de usuario.
1. Pulse la pestaña reset (restablecer).

2. Asegúrese de que los historiales médicos seca y las cuentas de usuario


se han exportado o sincronizado con el software del PC
seca analytics 115.
3. Pulse la tecla reset device (restablecer aparato).
Se borrarán los historiales médicos secay las cuentas de usuario.
Se restablece la ➔ Configuración de fábrica del aparato.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Configuración de fábrica • 155


7.3 Resetear la interfaz de usuario
Con la función reset GUI (restablecer GUI) puede restablecer la
➔ Configuración de fábrica de la interfaz de usuario (GUI = Graphical User
Interface) del aparato; los historiales médicos seca y las cuentas de usuario
se conservarán en el aparato mediante este proceso.

NOTA:
Si se tienen que eliminar todos los historiales médicos seca y cuentas
de usuario del aparado, proceda como se describe en el apartado
➔ Restablecer aparato.
1. Pulse la pestaña reset (restablecer).

2. Pulse la tecla reset GUI (restablecer GUI).


Se restablece la ➔ Configuración de fábrica de la interfaz del usuario.
Se mantienen los historiales médicos seca y las cuentas de usuario.

7.4 Exportar registro del sistema


Con esta función puede exportar el registro del sistema y, por ejemplo,
ponerlo a disposición del servicio técnico de seca.
1. Pulse la pestaña reset (restablecer).

17-10-05-353-005d_02-2019 B

2. Pulse la tecla export system log (exportar registro del sistema).


3. Seleccione el destino de la exportación:
► Lápiz de memoria USB: Adelante con el paso 4.
► Red: Adelante con el paso 5.
4. Conecte un lápiz de memoria USB al monitor.

156 • seca mVSA 535/seca mBCA 525


Español

5. Pulse la tecla export system log (Export. registro sistema).


Se exporta el registro del sistema.

NOTA:
Si como destino de la exportación ha seleccionado “Red”, el registro
del sistema del directorio de instalación del software del PC
seca analytics 115 (servidor o PC autónomo) se exporta a la carpeta
“ProgramData\seca\LogExports”.

7.5 Desbloquear el acceso VNC


Con una conexión VNC puede reflejar la interfaz del usuario del aparato en
una pantalla de PC y controlar el aparato desde el PC. Un requisito es que en
el PC esté instalado un visor VNC.
1. Pulse la pestaña reset (restablecer).

2. Pulse la casilla de verificación VNC access (acceso VNC).


3. Reinicie el aparato.
Se inicia el servicio VNC del aparato.
4. Configure la conexión VNC con el visor VNC de su PC.
17-10-05-353-005d_02-2019 B

Configuración de fábrica • 157


17-10-05-353-005d_02-2019 B
0HGLFDO0HDVXULQJ
6\VWHPVDQG6FDOHV
VLQFH

VHFDJPEK FRNJ
+DPPHU6WHLQGDPPো˼ো
+DPEXUJՅ*HUPDQ\
7HOHSKRQH
)D[
LQIR#VHFDFRP

VHFDRSHUDWHVZRUOGZLGHZLWKKHDGTXDUWHUV
LQ*HUPDQ\DQGEUDQFKHVLQ
VHFDIUDQFH
VHFDXQLWHGNLQJGRP
VHFDQRUWKDPHULFD
VHFDVFKZHL]
VHFD]KRQJJXR
VHFDQLKRQ
VHFDPH[LFR
VHFDDXVWULD
VHFDSROVND
VHFDPLGGOHHDVW
VHFDEUDVLO
VHFDVXRPL
VHFDDPpULFDODWLQD
VHFDDVLDSDFLILF
VHFDGDQPDUN
VHFDEHQHOX[
VHFDOLHWXYD
DQGZLWKH[FOXVLYHSDUWQHUVLQ
PRUHWKDQFRXQWULHV

$OOFRQWDFWGDWDDWVHFDFRP

También podría gustarte