Comunicacion Transcultural
Comunicacion Transcultural
Comunicacion Transcultural
TRANSCULTURAL
LA COMUNICACION
TRANSCULTURAL
Guía de estudio
por Del Tarr
Ilustrador:
Faith McCollough
Jerry McCollough
Traductor:
Andrew Carrodeguas
Editor:
Guido Féliz
Global University
1211 South Glenstone Avenue
Springfield, Missouri 65804
USA
(Traducida del inglés Cross-cultural Communications, primera edición, 1987)
Página
Introducción al curso .............................................................................................. 7
Atención
Hemos preparado esta guía de estudio con el fin de ayudarlo a completar el curso
en forma satisfactoria. Por favor, lea cuidadosamente la introducción. Si sigue las
instrucciones que se le dan, podrá alcanzar las metas del curso, y no tendrá
dificultades al tomar el examen final.
Toda correspondencia relacionada con este curso debe dirigirse a su oficina local,
a la dirección que se indica más abajo.
Introducción al curso 7
Descripción del curso
La comunicación transcultural (GE4253—Crédito: 3 horas)
Aunque es una actividad extraordinariamente importante, sólo en tiempos
recientes la comunicación transcultural ha recibido la debida atención como objeto
directo de investigación. No obstante, el estudio de la cultura no ha sido descuidado.
La antropología se dedica de manera directa al estudio de la cultura. De manera
similar, hay otras ciencias sociales y de la conducta que han estudiado las diferencias
culturales entre los hombres. La comunicación transcultural recoge agradecida los
materiales que le ofrecen estas otras disciplinas y contribuye con su propio énfasis
válido de una manera muy práctica. ¿Cómo influyen las diferencias culturales en la
forma en que las personas interactúan? ¿Cómo se podría mejorar la capacidad de
comunicación en un mundo que se hace cada vez más pequeño? Este curso intenta
ayudar al estudiante a descubrir las respuestas a estos problemas de actualidad. Quizás
el aspecto más importante de este curso sea el que se relaciona con la palabra misión.
Esta guía de estudio y el libro de texto están dedicados a la tarea especial de ayudar a
la persona que quiera convertirse en un “enviado” a presentar a Cristo y su reino, en
un ambiente diferente al de su propia cultura. Para hacer esto, estudiamos los
siguientes temas, y en este orden: la relación entre comunicación y cultura, cómo se
puede alcanzar a las personas allí donde están, cómo piensan y expresan las ideas las
diferentes personas de una cultura a otra, o en las subculturas de una misma cultura, y
cómo influyen el pensamiento y la expresión de las personas en la forma en que éstas
se comportan.
8 La comunicación transcultural
8. Relacionar al parentesco, el individualismo, la industrialización, y sobre todo, a
Jesucristo, con el futuro de las misiones cristianas en todo tipo de sociedades.
9. Manifestar una comunicación transcultural de Cristo más eficaz, como
consecuencia de haber estudiado este curso.
10. Vivir de una manera más completa y bíblica la vida de un hermano en Cristo con
las personas de otras culturas, como consecuencia de haber estudiado este curso.
Introducción al curso 9
clase. Si lo estudia en grupo o en clase, es probable que su maestro le dé instrucciones
adicionales. Asegúrese de seguirlas.
Organización de las lecciones y el plan de estudio
Cada lección comprende: 1) título de la lección, 2) introducción a la lección, 3)
bosquejo de la lección, 4) objetivos de la lección, 5) tareas de la lección, 6) palabras
clave, 7) desarrollo de la lección y preguntas de estudio, 8) autoexamen, y 9)
respuestas a preguntas de estudio.
El bosquejo y los objetivos de la lección le darán una idea general del tema, lo
ayudarán a enfocar su atención en los puntos más importantes a medida que estudia, y
le indicarán lo que necesita aprender.
En este curso, el desarrollo de la lección facilita el estudio a fondo de todo el
material. Puesto que estudiará las secciones una por una, podrá hacer buen uso de los
períodos cortos de estudio cada vez que tenga tiempo, en vez de esperar a disponer de
éste para estudiar de una sola vez toda la lección. Los comentarios, ejercicios, y
respuestas están todos diseñados para ayudarlo a alcanzar los objetivos de la lección.
La mayoría de las preguntas de estudio que se hallan en el desarrollo de la lección
pueden contestarse en el espacio provisto en su guía de estudio, mientras que otras
requieren de un cuaderno en el cual anotar las respuestas. A medida que anote las
respuestas en su cuaderno, cerciórese de poner el número y el título de la lección.
Escriba las respuestas a las preguntas de estudio en su orden numérico correcto. Esto
le será de ayuda al repasar para las evaluaciones de unidad.
No lea las respuestas antes de escribir la suya. Si escribe su propia respuesta
primero, podrá recordar mejor lo que ha estudiado. Después de haber contestado las
preguntas de estudio, compare sus respuestas con las proporcionadas al final de la
lección. Si cometió errores, rectifíquelos en ese momento.
Estas preguntas son muy importantes. Lo ayudarán a desarrollar y mejorar sus
conocimientos y su servicio cristiano. Las actividades sugeridas han sido diseñadas
para ayudarlo a utilizar sus conocimientos en la práctica.
Proyecto
El proyecto requerido le permite a usted demostrar su habilidad para aplicar los
principios estudiados en el curso. Su trabajo en este proyecto le otorgará una valiosa
experiencia al aplicar los conocimientos obtenidos. Usted encontrará el proyecto al
final de su Material del Alumno. Este tiene un valor de 25 % de su calificación final y
debe entregarlo a su examinador cuando tome el examen final.
10 La comunicación transcultural
Evaluaciones de unidad y examen final
Después de tomar cada evaluación de unidad, verifique sus respuestas con las
provistas en el material del alumno. Luego podrá repasar los materiales que están en
su guía de estudio, así como aquellos puntos que le han sido difíciles. El repaso de los
objetivos de la lección, los autoexámenes, y las evaluaciones de unidad lo ayudarán a
estar preparado para el examen final. Las instrucciones para tomar el examen final se
encuentran en el Material del Alumno.
Introducción al curso 11
El Dr. Tarr es ministro ordenado, y sus trabajos ministeriales previos a los ya
mencionados incluyen el pastorado durante tres años en Minnesota. Después trabajó
con su familia por quince años como misionero con las Asambleas de Dios en dos
naciones africanas: Burkina Faso (entonces Alto Volta) y Togo. Esto exigió aprender
primeramente el francés, y después el morí y el ewe (idiomas africanos). Se convirtió
en educador de ministros africanos, y dirigió Mossiland Bible School, en Burkina
Faso, ayudando más tarde en la fundación de la West Advanced School of Theology,
en Togo.
Oficina de Inscripción
Su oficina de inscripción está dispuesta a ayudarle en todo lo que le sea posible.
Consulte con ésta todo lo referente a los arreglos necesarios para el examen final.
Asegúrese de que disponga de tiempo suficiente para planear de manera adecuada. Si
varias personas quieren estudiar juntas el curso, pida a su oficina de inscripción que
haga los arreglos necesarios para el estudio en grupo.
Que el Señor lo bendiga ahora que comienza a estudiar La comunicación
transcultural. Que este estudio sirva para enriquecer su vida y su ministerio, y le
ayude a cumplir con más eficacia su función dentro del cuerpo de Cristo.
12 La comunicación transcultural
Introducción al curso 13
UNIDAD 1
CULTURA Y COMUNICACION
MISIONERA
LECCION 1
Comunicación y misión
En el material de introducción a este curso, usted ha leído ya el breve ensayo
titulado “El reto de la comunicación transcultural”. Este le ha presentado en general la
necesidad de una comunicación transcultural en nuestro mundo moderno. Uno de los
requisitos para que este tipo de comunicación sea estudiado y realizado con éxito es la
convicción de la importancia que tiene para las personas. La breve Descripción del
curso que sigue a dicho ensayo en el material de introducción le ha expuesto la
importancia que se le da a la necesidad de comunicar a Cristo de manera transcultural.
Por tanto, espero que usted ya tenga una convicción genuina sobre lo importante que
es presentar a Cristo a todas las personas y en todas partes.
Las lecciones de este curso le presentarán en detalle diversos aspectos generales de
la comunicación transcultural, dando mayor atención a la comunicación transcultural
del mensaje cristiano. En esta primera lección sobre “Comunicación y misión”, su
estudio se centrará en la relación entre los problemas misioneros y el proceso de
comunicación intencional. Entre los términos y expresiones clave estarán
reduccionismo, la no universalidad de los símbolos y la superposición de
comprensión. Es mi deseo que su conocimiento y práctica exitosa de comunicar a
Cristo en forma transcultural aumente, conforme estudia las trece lecciones de las que
se compone este curso.
16 La comunicación transcultural
1. Lea la introducción a esta guía de estudio. Preste particular atención a la sección tareas de la lección
titulada Organización de las lecciones y el plan de estudio. Esta sección contiene
instrucciones que son importantes para que usted tenga éxito en este curso.
Observe cuáles son los objetivos generales para el estudio del curso. Todos son
importantes, pero quizá haya algunos que sobresalgan para usted. Escríbalos en una
cuaderno.
3. Lea todas las citas bíblicas que aparecen en la guía de estudio y cumpla las lecturas
del libro de texto, Comunicando a Cristo transculturalmente, por David J.
Hesselgrave. Nos referiremos a éste simplemente como “Hesselgrave”. Cada
lectura está numerada, y usted las encontrará indicada por el símbolo bajo los
encabezados de cada sección de la lección. Es importante que lea el material del
libro de texto cuando se le indique que lo haga en el desarrollo de la lección, antes
de pasar a la sección siguiente de la guía de estudio. Las lecturas para esta lección
son:
Lectura 1: Hesselgrave, pp. 23-26
Comunicación y misión 17
palabras clave La comprensión de las palabras clave que hemos puesto al principio de cada
lección lo ayudará conforme estudia. Las que presentamos en este curso incluyen
términos importantes, tomados tanto de su libro de texto como de la guía de estudio. Si
tiene dudas respecto al significado de cualquiera de estas palabras, estudie las
definiciones ahora, o cuando las encuentre en su lectura.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
18 La comunicación transcultural
El primer capítulo de Hesselgrave continúa este tema citando (en griego y en
español) muchos de los términos bíblicos que explican una sola palabra moderna:
comunicación. Si regresa a la página 15 del libro de Hesselgrave, y examina su
prefacio, notará en su primer párrafo la importancia que él concede al ejercicio de la
comunicación. Con esto no queremos insinuar que la buena comunicación sea fácil. De
hecho, este curso le va a demostrar cómo la mayoría de la gente tropieza con esta
misma idea. Estamos afirmando que la comunicación transcultural es compleja, y
está formada por muchas partes que se superponen y difieren entre sí. Lo bueno en todo
esto es que se puede aprender con rapidez cada una de esas partes, si se está decidido a
trabajar duro. Nos alegra que a usted le haya interesado tanto aumentar su propia
capacidad de comunicación, como para unírsenos en esta tarea. No creemos que vaya a
desilusionarse. Cualquiera que sea el mensaje que usted quiera transmitir, aun el mensaje
sobre el reino de Cristo, debería hallarse en la capacidad de hacerlo mejor después de
aprender más detalles en este curso sobre la comunicación.
3 Plantee el problema misionero al que se refiere Hesselgrave.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
Comunicación y misión 19
5 Hesselgrave usa las acciones de Dios en la ciudad de Babel (Génesis 11:9) para
enseñar
a) la desesperada situación de la humanidad.
b) la doctrina del pecado original.
c) la complejidad de la cultura y la comunicación.
d) el final que tienen todas las grandes ciudades.
6 Explique la relación entre Pentecostés y Babel. (Vea la cita del profesor Kraemer,
Hesselgrave pp. 28-29.)
..........................................................................................................................................
7 Haga en su cuaderno una lista de los símbolos de comunicación que son
importantes en su país o cultura.
8 Explique en su cuaderno de qué forma la cruz de Cristo es ejemplo de la no
universalidad del significado de los símbolos entre los seres humanos.
OBJETIVO 3. Señalar las
similitudes y diferencias en-
tre la codificación y el desci- TEORIA DE LA COMUNICACION
framiento. Lectura 3: Hesselgrave, pp. 37-51
Ahora que ha leído las páginas en el texto de Hesselgrave, veamos lo que sucede
cuando una persona habla a otra.
Figura 1.1
Codificación
Póngase en el lugar de la fuente dentro del modelo de Hesselgrave (p. 39).
Supongamos que usted quiere hablar a otra persona (el respondiente). Usted piensa en
muchas cosas: ¿Es esa persona hombre o mujer? ¿Es mayor que usted, o más joven?
Da por hecho que la persona habla su propio idioma, o decide hablarle en otro idioma
que le parece que el respondiente comprende. Toma en consideración el ambiente
inmediato que los rodea. ¿Se va a producir la conversación dentro de un cuarto, o fuera
de la casa? ¿En la tranquilidad de un hogar, o en una concurrida esquina de una calle?
Estos detalles de información y muchos más dan vueltas en la mente, por lo general en
unos pocos segundos. A este proceso le llamamos codificación. Usted, que es la
fuente, se está preparando para comunicar un mensaje lleno de significado, que puede
contener una idea.
20 La comunicación transcultural
Figura 1.2
Comunicación y misión 21
Figura 1.3
Desciframiento
Hasta este momento, esta sección de nuestra lección ha insistido sobre todo en la
codificación. Ya ha visto que la persona que descifra el mensaje es el respondiente.
Comparemos la codificación y el desciframiento con las dos caras de una moneda.
Estos procesos son similares porque cada uno de ellos exige una selección mental. En
cambio, también son opuestos entre sí, o el inverso el uno del otro. La codificación
ayuda a la fuente a prepararse para enviar un mensaje hacia fuera, mientras que el
desciframiento ayuda al respondiente a comprender el mensaje, con el cual él a su vez
realimenta al emisor.
Cuando una fuente de comunicación no ha podido comunicar su mensaje al
respondiente, a veces lo escuchamos decir: “¡Bueno! Se lo dije bien claro.” O bien:
“¿Es que no entiendes español (inglés, francés, etc.)?” Este tipo de reacción por parte
de alguien que no ha podido hacer entender su mensaje suele indicar que ha fracasado
porque cree que el significado se encuentra en las palabras mismas.
Descifrar las palabras de un mensaje —no las palabras en sí— es lo que hace
significativo este mensaje para el respondiente. El no puede utilizar el proceso de
selección mental del emisor. Tiene que usar el suyo propio, que se basa en su propio
conjunto de cosas aprendidas en el pasado, experiencias, valores, y actitudes. Si la
fuente creció en una familia donde se confiaba en él, envía la palabra “confianza” a
partir de un material diferente (desde sus “ranuras” mentales de almacenamiento) al
que usa el receptor para descifrar la palabra. Esto se hace especialmente cierto cuando
el receptor tiene sus propias ranuras de almacenamiento repletas de recuerdos de
desconfianza y abuso de confianza. Ya puede ver por qué no podemos seguir creyendo
que el significado está en las palabras, si queremos comunicarnos bien. Nos vemos
obligados a aceptar el hecho de que el significado está en las personas.
11 Revise esta sección secundaria sobre el desciframiento, y explique después en su
cuaderno en qué sentido son similares y en qué sentido son diferentes la codificación y
el desciframiento.
Al principio de esta subsección sobre el desciframiento, nos referimos a la relación
entre el desciframiento y la realimentación. Ahora, vuelva a leer lo que dice
Hesselgrave sobre la realimentación (pp. 48-50). Observe en especial lo que dice en el
penúltimo párrafo acerca de la “comunicación interpersonal”.
22 La comunicación transcultural
12 Exponga de qué forma debe reaccionar la fuente cuando envía el mensaje
codificado “Confía en el Señor” y el respondiente frunce el ceño después de
descifrarlo.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
Comunicación intencional
La intención de comunicar comienza con la codificación de un mensaje por parte
de la fuente, pero no comunicará sino hasta después de que el respondiente haya
descifrado el mensaje. He aquí una definición de la comunicación intencional que lo
ayudará a unir entre sí los modelos de comunicación de Hesselgrave:
La comunicación intencional es un proceso que comprende una selección
consciente de información a partir de las ranuras de almacenamiento de la
mente para el envío de símbolos. Esto se hace de tal manera, que ayude a la otra
persona a encontrar, a partir de la información y la experiencia que ella misma
tiene almacenada, un significado similar al que se propuso el emisor.
14 Use su cuaderno para definir con sus propias palabras la comunicación intencional.
SUPERPOSICION DE COMPRENSION
Lectura 4: Hesselgrave, pp. 53-74
OBJETIVO 4. Explicar de
Dos seres humanos cualesquiera que interactúen en el proceso de comunicación qué forma alguien que inten-
como fuente y respondiente, tienen al menos la posibilidad de obtener un mínimo de ta comunicar transcultural-
comprensión entre ellos. El hecho de que tanto la fuente como el respondiente tengan mente a Cristo puede aumen-
tar la superposición de com-
una inteligencia humana, emociones, y voluntad, aumenta esta posibilidad. Por otra
prensión entre él mismo y su
parte, el hecho de que sólo tuvieran una inteligencia humana haría imposible el que respondiente.
hubiese una comprensión perfecta entre ellos. Las Figuras 1.4 y 1.5 representan en
forma de abanico la comprensión humana entre una fuente y un respondiente.
Comunicación y misión 23
Figuras 1.4 y 1.5
Notará de inmediato que la superposición de comprensión ha aumentado en la
segunda figura. El aumento de comprensión mutua entre la fuente y el receptor en la
comunicación del evangelio de Cristo aumenta el éxito de dicha comunicación. Si la
fuente y el respondiente tienen el mismo idioma materno, han estado en contacto con
los mismos valores cristianos, han compartido ambos una vida estable en su hogar, y
han tenido una experiencia educativa similar, la superposición de comprensión entre
ellos será mayor que si esas circunstancias no existieran.
¿Cómo puede aumentar un comunicador transcultural de Cristo la superposición de
comprensión entre él mismo y sus respondientes? En primer lugar, debe identificar las
cosas que son diferentes entre ellos, y que podrían impedir u obstaculizar la
comprensión mutua. En segundo lugar, debe modificar el mensaje codificado de tal
forma que haga que la comprensión del respondiente se superponga en una mayor
medida con la comprensión del comunicador.
15 Si aumenta la superposición de comprensión entre la fuente y el respondiente en la
comunicación transcultural de Cristo,
a) aumenta el éxito de esa comunicación.
b) disminuye el éxito de esa comunicación.
c) tiene poco efecto en el éxito de esa comunicación.
d) no tiene efecto alguno en el éxito de esa comunicación.
16 Explique en su cuaderno de qué forma alguien que intenta comunicar
transculturalmente a Cristo puede aumentar la superposición de comprensión entre él
mismo y su respondiente.
24 La comunicación transcultural
Después de haber repasado la lección, haga el autoexamen. Una vez hecho esto, autoexamen
verifique sus respuestas con las que aparecen en su material del alumno. Repase todas
las preguntas que haya respondido de manera incorrecta.
Comunicación y misión 25
RESPUESTA BREVE. Responda con la mayor brevedad posible las siguientes
preguntas en el espacio que se le proporciona.
9 Señale una similitud entre la codificación y el desciframiento.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
10 Describa cómo reacciona el respondiente ante un mensaje codificado que ha
recibido del emisor, durante una comunicación intencional que ha tenido éxito.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
26 La comunicación transcultural
respuestas a preguntas de estudio
Hemos puesto en desorden estas respuestas, de manera que usted no vea accidentalmente la respuesta a su
próxima pregunta antes de escribir su propia respuesta a ella. Le rogamos que no vea primero las respuestas, sino
que escriba su propia respuesta a cada pregunta antes de compararla con la respuesta que le estamos dando. Esto lo
ayudará a recordar lo que ha estudiado.
Comunicación y misión 27
LECCION 2
Actitudes respecto al cambio
Los mosi del Africa occidental tienen un proverbio que es muy adecuado para el
tema de esta lección: “Fo san baoda nubi—fo tubere manda fwip—fwip—fwip a tore”
(Si andas buscando pollitos en medio del pasto crecido, tus oídos van a hacer pío, pío,
pío por sí solos). Pensemos en la palabra “expectativas”. Oímos piar pollitos donde no
hay ninguno, por hábito y porque sabemos cómo pían los pollitos. Este es un ejemplo
de expresión muy pintoresca acerca de cómo nuestras tradiciones y nuestros hábitos
predeterminan en gran parte la selección y la clasificación que hacemos en las partes
de codificación y desciframiento dentro del proceso de comunicación.
¿Cambia la gente de hábitos con facilidad? Hay muchas investigaciones que
señalan que la gente no cambia con facilidad ni con rapidez. Sin embargo, las actitudes
sí cambian. El milagroso poder del evangelio de Cristo da testimonio de esta realidad.
El es el que ha cambiado las actitudes internas de las misiones. Algunos misioneros
que iban a ministrar al extranjero esperaban que este poder milagroso tocara su
almacén de conocimientos. ¡Esperaban salir del avión hablando el idioma nacional de
los que quería que fuesen sus oyentes!
En la realidad, lo que Dios espera de los comunicadores transculturales de Cristo,
es que trabajen duro. Con frecuencia, este trabajo duro incluye el aprendizaje de un
nuevo idioma, así como un completo conjunto de valores culturales nuevos. Aun en el
caso de que usted decida dar testimonio de Cristo en una subcultura de su propio grupo
idiomático básico, tendrá que hacer muchas adaptaciones culturales si se propone
realizar esta labor en serio. ¿Por qué son las personas tan intolerantes con las formas y
costumbres de los demás? Me gustaría que hubiera una respuesta sencilla. La labor de
esta lección consiste en ayudarlo primero a descubrir algunas de las razones de esta
intolerancia con respecto al cambio, y después, ayudarlo a comprender más acerca de
las predisposiciones ante el cambio.
bosquejo de la lección El aislamiento cultural
Ejemplos de etnocentrismo
Razones del etnocentrismo
El encapsulamiento cultural
Prácticas de encapsulamiento
Idea de cultura
Estudio de casos africanos sobre la muerte y la vida
Persuasión y cambio
28 La comunicación transcultural
Al completar esta lección, usted podrá: objetivos de la lección
• Exponer las razones del etnocentrismo, y cómo reacciona la persona etnocéntrica
ante las culturas diferentes a la suya.
• Explicar cómo se hace conscientes a las personas de su propio encapsulamiento, y
usar estudios de casos para señalar de qué forma el encapsulamiento cultural afecta
a la comunicación.
• Escoger ejemplos de testigos del evangelio en el Nuevo Testamento junto con la
teoría moderna de la comunicación, con el fin de aumentar su eficacia al dar
testimonio de Cristo.
1. Estudie esta lección y haga el autoexamen según el procedimiento explicado en la tareas de la lección
Lección 1.
2. Lea las páginas 75-87 de Hesselgrave cuando se le indique durante el desarrollo de
la lección.
3. Asegúrese de ver en el glosario los significados de todas las palabras clave que
usted no conozca.
4. Asegúrese de leer las páginas señaladas de su libro de texto tal como se le indica en
el desarrollo de la lección, y antes de responder a las preguntas de estudio.
5. Recuerde de escribir sus propias respuestas a las preguntas de estudio antes de
buscar las que aparecen al final de esta lección. Este procedimiento lo ayudará a
aprender el material con mayor rapidez.
30 La comunicación transcultural
1 Dé al menos cuatro ejemplos de conducta etnocéntrica de cuya práctica acusa
Celerión Menchaca a los estadounidenses que van a otros países.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
2 La descripción de Menchaca sobre el etnocentrismo estadounidense en otros países
indica que la persona etnocéntrica
a) es renuente a aceptar las culturas extrañas, pero le agrada participar en ellas.
b) está dispuesta a aceptar las culturas extrañas, pero es renuente a participar en ellas.
c) es renuente a aceptar las culturas extrañas o participar en ellas.
d) está dispuesta a aceptar las culturas extrañas y participar en ellas.
EL ENCAPSULAMIENTO CULTURAL
Prácticas de encapsulamiento OBJETIVO 3. Identificar
Algunos medicamentos vienen en cápsulas. A diferencia de las medicinas en forma prácticas a través de las cua-
les las personas hacen que
de píldora, la cápsula contiene un medicamento que está completamente encerrado los demás se den cuenta de su
dentro de un material semejante al plástico, que se disuelve en el estómago para liberar encapsulamiento cultural.
dicho remedio. También cada una de nuestras culturas nos encierra por completo,
exactamente igual que si estuviéramos viviendo dentro de una cubierta de plástico. Mi
cultura me encapsula. Mientras lee esto, es posible que esté comenzando a darse
32 La comunicación transcultural
Idea de cultura OBJETIVO 4. Identificar
las actitudes culturalmente
Podríamos describir el etnocentrismo como la idea de que nuestros propios rasgos encapsulantes que son obstá-
culturales son mejores que los rasgos culturales de los demás. Su idea de lo que es culos para una comunicación
cultura está formada por muchas categorías de actitudes acerca de las cosas, las transcultural eficaz.
personas, las organizaciones, la naturaleza, la economía, y la política. Vamos a
comentar dos de ellas: 1) la actitud respecto a la comida y 2) la actitud respecto a
la expresión religiosa. Notamos el encapsulamiento cultural en los fuertes
sentimientos que tienen la mayoría de las personas hacia la comida y hacia la
expresión religiosa.
Este escritor ha tenido el privilegio de ayudar en la preparación de centenares de
matrimonios jóvenes y de solteros a punto de residir como misioneros en otros países.
Durante un período de veinte años, ha llegado a la convicción de que se puede predecir
con una exactitud razonable la eficacia de un comunicador transcultural en potencia,
no tanto por la clase de comida que le gusta, como por lo tenazmente que insiste en
que su comida es superior a otra. No se trata tanto de la forma litúrgica en
particular que prefiere en la iglesia, como de la tenacidad con que sostiene que la
preferida por él es superior a las demás. Por ejemplo, sería absurdo que sostuviera
que sólo el canto con un himnario y acompañado por el órgano es una adoración
aceptable ante Dios. He notado con frecuencia que el estilo de adoración es uno de
los últimos elementos de la formación tradicional de un cristiano que él está
dispuesto a modificar.
No estoy hablando de cambiarse de religión mediante la conversión. Me estoy
refiriendo a la resistencia al cambio en algo de tan poca trascendencia como si se debe
tomar la Santa Cena en copas pequeñas, o si se debe hacer con un solo cáliz común.
Este tipo de intolerancia ante el cambio se presenta también en las diferentes sectas del
Islam, el budismo, y otras religiones.
Vamos a entendernos. Aquí no debemos centrarnos en la sustancia teológica, ni en
lo que es necesariamente correcto o incorrecto. Aunque este es un asunto legítimo y
digno de mucho diálogo o enseñanza, el asunto que tenemos entre manos es la idea de
cultura. Este asunto se centra en la forma en que los humanos están rodeados de
valores teológicamente insignificantes a los que se adhieren con gran fuerza y cuyo
origen desconocen con frecuencia. Las personas sostienen estos valores en diversos
grados, y los valores actúan como capas de cultura que las envuelven y forman
barreras que les impiden una comunicación transcultural eficaz.
8 Exponga en su cuaderno dos actitudes que encapsulan culturalmente y que son
obstáculos para la eficacia en la comunicación transcultural.
9 Encierre en un círculo la letra que corresponda a cada afirmación CORRECTA.
. . . . a Las actitudes rígidas respecto a las comidas y a la adoración ayudan a la
comunicación transcultural.
. . . . b Esta subsección se centra en asuntos de menor importancia teológica.
. . . . c Las barreras culturales son totalmente irrelevantes a las barreras en la
comunicación.
. . . . d Muchas categorías de actitudes se encuentran en las ideas humanas sobre la
cultura.
34 La comunicación transcultural
puede ser señal de que queremos que se muera. Los amigos llenan el cuarto del
hospital, mientras que las enfermeras educadas en el occidente tratan de hacer que se
marchen, debido a otros valores: ¡el aislamiento y la higiene!
36 La comunicación transcultural
15 Responda las preguntas siguientes a partir de la información que aparece en el
cuadro de la página 82 de su libro de texto.
a ¿De quién reciben los testigos del evangelio la autoridad de testificar?
....................................................................................................................................
b ¿Cuál es su mensaje?
....................................................................................................................................
c Relacione su capacitación con el Dios Trino.
....................................................................................................................................
....................................................................................................................................
16 Escriba una A en el espacio que precede a una afirmación, si esta contiene palabras
que demuestren que Pedro era un testigo persuasivo del evangelio, y una B si contiene
palabras que demuestren que lo era Pablo (vea Hesselgrave, pp. 77-82).
. . . . a Proclamó a Jesús
. . . . b Levantó su voz en el día de Pentecostés
. . . . c Confundió a los judíos
. . . . d Dirigió a sus oyentes al arrepentimiento y a ser bautizados
. . . . e Demostró que Jesús era el Cristo
. . . . f Exhortó a sus oyentes a ser salvos
. . . . g Habló osadamente en Jerusalén
. . . . h Los exhortaba en sus cartas
.... i Hablando y discutiendo con los griegos
17 Respecto a la influencia del comunicador cristiano sobre sus oyentes, J. I. Packer
quería suavizar la intensidad de los verbos que aparecen en los puntos de la pregunta
de estudio 16 para impedir la manipulación, por parte del comunicador cristiano,
a) del Espíritu Santo.
b) de sus oyentes.
c) del Dios Trino.
d) de los líderes de la iglesia.
18 Exponga la relación entre las habilidades de persuasión de un misionero y su
acción de cruzar las barreras del cambio cultural para influir sobre otras personas.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
19 Explique en su cuaderno por qué la comunicación de un misionero es sencilla y
compleja a la vez.
38 La comunicación transcultural
RESPUESTA BREVE. Responda a las siguientes preguntas lo más brevemente que
pueda.
9 Mencione dos cosas que nos hacen darnos cuenta de nuestro propio
encapsulamiento cultural.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
10 Mencione dos categorías de actitudes que obstaculizan una comunicación
transcultural eficaz.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
40 La comunicación transcultural
18 Al decir: “Cuanto más persuadido está uno... tanto
más grandes son las barreras que está dispuesto a
cruzar”.
9 a Incorrecta.
b Correcta.
c Incorrecta.
d Correcta.
19 Es sencilla, porque se puede hacer sin haberla
estudiado, y al mismo tiempo compleja, porque su
estudio aumenta nuestra eficacia potencial al
realizarla.
Esta lección se referirá a todos los capítulos de la segunda parte del libro de
Hesselgrave. Puesto que la cultura constituye un tema dominante en la comunicación
transcultural, esta lección es muy importante para la comprensión del resto del curso.
Lea con cuidado el texto de Hesselgrave, y no vacile en volver a leer algunas de las
páginas hasta que entienda con claridad su significado. Preste atención a las palabras
especiales que se utilizan en algunos de sus capítulos. Con frecuencia los hombres de
la iglesia usan palabras especiales cuando batallan con los problemas de la cultura y
del cristianismo. Muchos de los términos están explicados en los mismos capítulos, y
encontrará otros en el glosario. Dedique tiempo a aprender y entender estos términos
especiales.
Observe los números que hacen referencia a las notas que hay en el libro.
Cerciórese de que lee todas estas notas. No sólo le informarán acerca de la amplia
selección de fuentes de las que Hesselgrave saca su información, sino que muchas
veces le servirán como explicaciones y definiciones de palabras e ideas. El tiempo que
le tomará la lectura de las notas será bien empleado, porque lo ayudarán a comprender
mejor lo que ha leído. Puesto que Hesselgrave es un escritor de mucho detalle,
debemos sacar provecho de toda la obra que ha hecho para ayudarnos. Espero que los
motivos de ánimo que menciona al final de la segunda parte lo ayuden a comunicar a
Cristo con mayor claridad y eficacia ante los demás.
42 La comunicación transcultural
Al completar esta lección, usted podrá: objetivos de la lección
• Describir las barreras culturales dentro de las tres culturas que entran en juego cada
vez que se hace un intento transcultural de hacer significativo el mensaje de Cristo
a una nueva cultura.
• Exponer tres identificaciones que debe hacer un misionero para “hacerse todo para
todos los hombres” en el proceso de dominar otra cultura.
• Obtener mayores éxitos en sus propios esfuerzos de comunicar el mensaje de Cristo.
1. Estudie esta lección y haga el autoexamen de conformidad con el procedimiento tareas de la lección
explicado en la Lección 1.
2. Las lecturas para esta lección son:
Lectura 1: Hesselgrave, pp. 91-108
Lectura 2: Hesselgrave, pp. 109-123; 125-137
Lectura 3: Hesselgrave, pp. 169-174; Lectura Complementaria A
Lectura 4: Hesselgrave, pp. 155-167
Lectura 5: Hesselgrave, pp. 174-183
3. Repase las lecciones de esta unidad como preparación para la Evaluación de
Unidad 1. Lea las instrucciones en su Material del Alumno. Cuando haya
completado la evaluación, verifique sus respuestas con las que aparecen en la clave
de respuestas que se encuentra en el material del alumno. Repase cualquier dato
que usted respondió incorrectamente.
Comunicación y cultura 43
desarrollo de la lección EL PAPEL DE LA CULTURA EN LA COMUNICACION
Lectura 1: Hesselgrave, pp. 91-108
OBJETIVO 1. Presentar las En el Capítulo 7, Hesselgrave anima a los testigos transculturales a tener muy en
tres culturas que entran en cuenta el valor del elemento cultural: una conciencia mayor de la importancia de la
juego cada vez que se intenta cultura en la comunicación de Cristo. Responda ahora a las siguientes preguntas,
la comunicación transcultu- basándose en la sección “La barrera cultural a la comunicación misionera”.
ral misionera cristiana.
1 Indique la causa de que los misioneros olviden que las barreras culturales son las
más formidables para la comunicación transcultural.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
2 Encierre en un círculo la letra que corresponda a la CORRECTA terminación de
esta afirmación. Antes de ir al campo de misión, los misioneros han estado
preocupados por el mensaje de Cristo porque
a) al creer en él, han sido salvos.
b) al estudiarlo, se han fortalecido.
c) tienen el anhelo de volver a vivir la experiencia de la salvación.
d) quieren predicarlo ante aquellos que no lo han escuchado.
3 Explique en su cuaderno cómo relaciona Hesselgrave el estudio y el conocimiento
con la predicación del mensaje de Cristo a los que no lo han escuchado.
Examine con cuidado la sección sobre las “Retóricas múltiples y la comunicación
intercultural” (pp. 93-95). En este contexto, la expresión retóricas múltiples significa
“muchas retóricas”. Hesselgrave explica el uso que hace Robert Oliver de dicha
expresión. Observe qué Oliver aboga por considerar el estudio del proceso retórico en
todos los idiomas.
4 Hesselgrave afirma que la “educación”
a) tiene más que ver con el aislamiento cultural que la “naturaleza”.
b) tiene tanto que ver con el aislamiento cultural, como la “naturaleza”.
c) tiene menos que ver con el aislamiento cultural, que la “naturaleza”.
d) no tiene nada que ver con el aislamiento cultural.
5 Indique las dos formas en que Oliver aboga por el estudio del proceso retórico.
..........................................................................................................................................
6 Señale tres características de la retórica en las sociedades cuyos hábitos de oratoria
han recibido la influencia de la Grecia y Roma antiguas, y que no son apreciadas por
las culturas orientales.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
7 A partir de su propia experiencia, trate de señalar otra característica de la retórica
en la oratoria de alguien que proceda de una cultura que no sea la suya propia, y que a
usted le parece sorprendente o desagradable.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
44 La comunicación transcultural
En cada una de las distintas formas (triángulo, cuadrado, y círculo) del
“Modelo tricultural de comunicación misionera” que presenta Hesselgrave (p.
104), ha insertado su primer modelo de comunicación, que aparece en Figura 1 del
capítulo 4 de su libro. Estas inserciones difieren en aspectos de menor importancia
del modelo de la Figura 1, pero presentan la mayor parte de esta información sobre
la comunicación. Nos recuerdan los tres puntos básicos de referencia en el proceso
de comunicación: el que habla (la fuente), lo que él habla (el mensaje) y aquellos
que lo escuchan (los respondientes). Ya estudiamos estos puntos en la Lección 1
de esta guía de estudio.
Cuando Dios se reveló a la cultura judía, su mensaje fue codificado por medio
de “santos hombres de Dios” (2 Pedro 1:21) dentro del abanico de comprensión
(percepción) de la cultura bíblica. Cuando Hesselgrave habla de la tarea de estudiar
las Escrituras que tiene ante sí el testigo transcultural (hermenéutica y exégesis),
está hablando de la minuciosa labor de examinar el abanico de comprensión de la
cultura bíblica original. Al hacer esto, el misionero sólo está mirando en una
dirección. Cuando mire hacia las personas que quiere dar testimonio, necesita
saber que estas personas tienen un abanico de percepción que probablemente sea
muy distinto al suyo propio, y al de la cultura bíblica que él ha estudiado con tanto
cuidado.
Una de las observaciones más críticas en todo el texto escrito por Hesselgrave
es la de que el abanico de percepción del propio misionero influye de manera
perjudicial en su interpretación, tanto de la cultura de la Biblia, como de la
cultura del respondiente. Esto es algo que los comunicadores misioneros tienden a
pasar por alto y los eruditos bíblicos a olvidar. En lo natural, el comunicador
transcultural es prisionero de su propio encapsulamiento cultural y sólo puede
comprender y establecer significados a partir de los recursos (“ranuras de
almacenaje”) que contiene su mente. Es probable que el comunicador no sea capaz
de alcanzar la objetividad que le es imprescindible en su comunicación, mientras
Comunicación y cultura 45
no esté consciente de esta “inclinación” del mensaje a través de la influencia de su
propia percepción cultural.
Permítame poner un ejemplo. Como occidental, he descubierto cosas sobre mí mismo
a base de vivir en naciones no-occidentales. Por lo general, a los pueblos occidentales nos
gusta que las ideas se expresen en diagramas o cuadros. Cuando enseñamos, utilizamos
gráficos, modelos, cuadrados y círculos, porque estos se ajustan a nuestras formas de
pensar. Su uso no tiene por qué ser siempre una manera superior de enseñar. Sin embargo,
muchos occidentales creen que el mundo entero piensa de la misma manera que
ellos, y por tanto, consideran que lo natural para todas las personas y en todos los
lugares sería disfrutar de los gráficos y los modelos; esto no es cierto! Es fácil ver
que todos tenemos limitaciones en lo natural, que se convierten en obstáculos a
nuestra mutua comunicación. Con el fin de que no nos desanimemos ante la
complejidad de nuestra tarea, he aquí unas palabras de aliento: el comunicador
cristiano tiene a su disposición unos recursos de los que no dispone el no-creyente.
El Señor nos ha prometido con toda firmeza que el Espíritu Santo, la tercera
Persona de la Trinidad divina, nos ayudará. Esto es especialmente cierto en las
circunstancias que se relacionan con la propagación directa del evangelio de
Cristo. Diremos más acerca de este punto en una lección posterior.
8 Mencione las tres culturas que entran en juego cada vez que se intenta una
comunicación transcultural.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
9 El “modelo tricultural de comunicación misionera” de Hesselgrave indica que el
misionero mira en
a) una dirección.
b) dos direcciones.
c) tres direcciones.
d) todas las direcciones.
10 Describa “otro aspecto importante” de la comunicación al que hace referencia
Hesselgrave.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
El testigo de Cristo podría ser más eficaz si retiene la forma de hablar y el estilo de
relaciones interpersonales de su propia nación cuando se halla en ella para ministrar.
Además de esto, una fuente quedaría obstaculizada en su intento por comunicar a
Cristo en otra cultura, si su forma de pensar y su enfoque de la tarea fueran los mismos
de la fuente misionera que la llevó a ella a Cristo.
46 La comunicación transcultural
hace H. R. Niebuhr. Las cinco preguntas que siguen están basadas en esta sección del
libro de texto.
11 Encierre en un círculo la letra que corresponda a cada afirmación CORRECTA.
a Los misioneros no necesitan resolver las conclusiones a las que lleguen en cuanto a
la relación entre Cristo y la cultura.
b Los misioneros necesitan una visión bíblica, tanto de Cristo como de la cultura.
c Algunas culturas no tienen elementos de orden divino.
d Todas las culturas tienen elementos de rebelión satánica.
e Todas las culturas tienen potencial para revelar la verdad de Dios.
12 Empareje las afirmaciones (columna izquierda) y los puntos de vista teológicos
sobre las relaciones entre Cristo y la cultura (columna derecha).
. . . . a El creyente vive con la tensión de 1) Cristo contra la cultura
obedecer a la autoridad de Cristo y a la 2) El Cristo de la cultura
autoridad de la cultura. 3) Cristo por encima de la
cultura
. . . . b Cristo es la única autoridad, y hay que 4) Cristo y la cultura en
rechazar a la cultura. paradoja
. . . . c El cristianismo sólo difiere de la 5) Cristo, el transformador
cultura en cuanto a calidad, y se debe de la cultura
escoger la mejor cultura para
conformarse a Cristo.
. . . . d En Cristo, el hombre es redimido y la
cultura puede ser renovada para que
glorifique a Dios.
. . . . e La gracia de Dios perfecciona y
completa a la cultura.
13 El misionero no puede permanecer en un nivel cultural que se halle por encima de
la cultura, porque la comunicación es
a) totalmente cultural.
b) casi totalmente cultural.
c) inseparable de la cultura.
d) casi inseparable de la cultura.
14 Describa la forma en que Hesselgrave usa el concepto de “supracultural” para
indicar la tensión entre Cristo y la cultura.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
15 En la última sección del Capítulo 8, Hesselgrave dedica más de tres páginas a la
definición y el refinamiento del término contextualización. Utilice sus propias palabras
para escribir en su cuaderno una breve definición de este término.
Comunicación y cultura 47
OBJETIVO 3. Señalar tres LA IDENTICACION TRANSCULTURAL
identificaciones que necesita Lectura 3: Hesselgrave, pp. 169-174; Lectura Complementaria A
el misionero para comunicar
a Cristo de manera transcul-
tural. Le convendría comparar el diagrama anterior con la Figura 5 del libro de
Hesselgrave en la página 104. Así observará que: 1) el estudio de la cultura de la
Biblia ayuda al misionero a conocer a Dios, 2) el estudio de su propia cultura lo ayuda
a conocerse a sí mismo, y 3) el estudio de la cultura de los respondientes lo ayuda a
conocer a su auditorio. Una palabra muy importante en la lectura complementaria es
identificación. La palabra misionero aparece también en los títulos de las secciones.
Las siguientes preguntas se basan en la Lectura Complementaria A.
16 Describa el enfoque misionero que intenta reunir en una sola las principales
religiones del mundo a expensas de la doctrina cristiana esencial.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
17 Jacob Loewen afirma que “la exposición de sí mismo es de importancia suprema
para el misionero... Donde mejor se enseñan los valores es en el drama de la vida; no
en la predicación”. Con esto, indica que la exposición de sí mismo es la clave de
a) muchos problemas culturales.
b) muchos problemas de comunicación.
c) ser todo para todos los hombres.
d) todos los problemas culturales y de comunicación.
18 Explique cómo y por qué el apóstol Pablo comunicaba a Cristo en todas las
culturas con las que entraba en contacto.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
19 Enumere tres identificaciones que el misionero necesita para comunicar a Cristo
transculturalmente.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
48 La comunicación transcultural
20 Haga en su cuaderno un contraste entre los términos “macrocultura” y
“microcultura”.
El Capítulo 11 de su libro de texto presenta una breve revisión previa de todos los
capítulos restantes del libro. Esto ayuda al lector a prepararse para “lo que queda por
delante” y le proporciona un material que se puede repasar para determinar “lo que ha
pasado antes”. Observe los puntos pertinentes entre la revisión previa de Hesselgrave y
la siguiente fórmula, algo humorística pero cierta, para el buen éxito al hablar en
público: 1) dígales primero a sus oyentes de qué les va a hablar, 2) después dígales lo
que les ha dicho que les iba a decir, y 3) por último, recuérdeles lo que les acaba de
decir.
21 Revise el diagrama de Hesselgrave (figura 8) y empareje las siete partes del
proceso de comunicación intercultural (columna izquierda) y las frases que las
describen (columna derecha).
. . . . a Cosmovisión 1) Formas de canalizar el mensaje
2) Formas de interactuar
. . . . b Procesos cognoscitivos
3) Formas de decidir
. . . . c Formas lingüísticas 4) Formas de expresar las ideas
5) Formas de percibir el mundo
. . . . d Pautas de conducta o la realidad
. . . . e Estructuras sociales 6) Formas de pensar
7) Formas de actuar
. . . . f Influencia de los medios de
comunicación
. . . . g Recursos de motivación
Cuando Hesselgrave habla de la distancia cultural, incluye tanto la
“macrocultura” como la “microcultura”, porque la distancia cultural podría no
tener una relación directa con la distancia geográfica. Algunas de las diferencias
culturales más grandes del mundo existen entre personas que viven cerca unas de
otras. Ejemplos de esto serían el contraste entre dos grandes ciudades como
Londres y París, y el contraste entre las facciones flamenca y valona en
competencia mutua, que componen la mayoría de la población de Bélgica.
Podríamos citar también la amplia diferencia entre el pueblo bengalí y el tamil, que
viven ambos como vecinos en la India.
Comunicación y cultura 49
intentos no han sido buenas. Responda las tres preguntas siguientes a partir de la
información que encontrará en la sección donde Hesselgrave habla de la “aceptación
sincera”.
22 Encierre en un círculo la letra que corresponda a cada terminación CORRECTA.
Es consecuencia directa o indirecta de un pobre uso del tiempo por parte del
evangelista-misionero el que
a) muchas decisiones no sean a favor de Cristo.
b) muchos respondientes acepten otra cosa que no es la salvación.
c) algunos respondientes acepten ropa como recompensa por su respuesta.
d) el evangelista-misionero tenga que usar las estadísticas como demostración de que
él es un don de Cristo a la Iglesia.
23 Presente un ejemplo positivo que ponga Hesselgrave sobre alguien que al principio
rechazó el nacimiento virginal de Cristo, pero que a su tiempo aceptó tanto a Cristo
como el nacimiento virginal de Jesús.
..........................................................................................................................................
24 Indique cuál es la frase de John Taylor que significa esencialmente la misma cosa
que “su abanico de comprensión”.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
25 Repase la Lectura 5 y empareje las afirmaciones que describen la respuesta del
auditorio ante el mensaje cristiano (columna izquierda) y los tipos de respuesta del
auditorio (columna derecha). (Note: Hay una afirmación que se refiere a dos tipos
de respuestas del auditorio.)
. . . . a El respondiente escoge las partes del 1) Aceptación sincera
mensaje que lo atraen y las añade a las 2) Rechazo abierto
religiones no cristianas. 3) Reformulación de la
situación
. . . . b El respondiente reinterpreta el mensaje
4) Incorporación sincretista
en el proceso de desciframiento. 5) Postergación estudiada
. . . . c El respondiente debe entender el 6) Renuncia simbiótica
mensaje.
. . . . d El respondiente rechaza el mensaje, pero
permite que un subordinado suyo lo
acepte.
. . . . e El respondiente pospone la decisión de
aceptar a Cristo.
A veces necesitamos que nos alienten para seguir con el deseo de ser
comunicadores transculturales eficaces. Conocedor de esto, Hesselgrave usa los
párrafos finales de su “Conclusión de la segunda parte” para darnos ese aliento.
26 Describa en su cuaderno los tres tipos de aliento para los comunicadores
transculturales de Cristo que menciona Hesselgrave.
50 La comunicación transcultural
SELECCION MULTIPLE. Encierre en un círculo la letra que corresponda a la mejor autoexamen
respuesta.
1 Respecto a las barreras a la comunicación transcultural, los avances de la
tecnología han hecho
a) mucho por ayudar a superar tanto las barreras culturales como las geográficas.
b) más para ayudar a superar las barreras culturales que las geográficas.
c) menos para ayudar a superar las barreras culturales que las geográficas.
d) poco por ayudar a superar cualquier tipo de barreras.
2 En su sección sobre “¿Qué palabra debemos escoger?”, Hesselgrave se centra sobre
todo en
a) la enculturación.
b) la contextualización.
c) la indigenización.
d) la acomodación.
3 El término “macrocultura” se refiere a
a) grupos de personas más grandes que las “microculturas”.
b) grupos de personas algo más pequeños que las “microculturas”.
c) grupos de personas mucho más pequeños que las “microculturas”.
d) ningún grupo de personas en absoluto.
4 Cuando un respondiente rechaza el mensaje cristiano, pero permite a un
subordinado suyo que lo acepte, su respuesta se denomina
a) incorporación sincretista.
b) reformulación de la situación.
c) postergación estudiada.
d) renuncia simbiótica.
5 Un motivo de aliento para los comunicadores transculturales de Cristo es
a) el que haya diferencias entre las culturas.
b) la incapacidad de las personas para adaptarse a otras culturas.
c) la iluminación y convicción del Espíritu Santo a los respondientes.
d) la cantidad de posibles respondientes que hay en el mundo.
Comunicación y cultura 51
RESPUESTA BREVE. Responda brevemente las siguientes preguntas.
9 Señale cuáles son las tres culturas que entran en juego cada vez que se intenta una
comunicación misionera cristiana transcultural.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
10 Indique la razón de que el apóstol Pablo se hiciera “todo para todos” en las culturas
en las que ministraba.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
EVALUACION DE UNIDAD 1
Ahora que ha completado las lecciones 1, 2, y 3, repáselas como
preparación para tomar la evaluación de unidad. La hallará, junto con su hoja
de respuesta, en el material del alumno. Conteste todas las preguntas sin
consultar otro material. Cuando haya completado la evaluación, verifique sus
respuestas con las que aparecen en la clave de respuestas que se encuentra en el
material del alumno. Repase cualquier dato que usted respondió
incorrectamente. Una vez hecho esto, puede pasar a la próxima lección.
52 La comunicación transcultural
respuestas a preguntas de estudio
14 Al afirmar que “a pesar de que el cristianismo es 5 En función de lo que piensa la persona, y cómo lo
supracultural en cuanto a su origen y a su verdad, es piensa.
cultural en cuanto a su aplicación”.
19 Las tres son: la identificación con Dios en Cristo, la
1 Los avances de la tecnología que les permiten cruzar identificación consigo mismo, y la identificación con
con facilidad y frecuencia crecientes las barreras sus respondientes.
geográficas.
6 Las tres son: su forma directa de hablar, su falta de
15 La “contextualización” es un proceso destinado a sutileza, y su búsqueda de una decisión inmediata.
hacer significativo un mensaje dentro de una nueva
cultura. Para hacer esto, es necesario reconstruir el 20 “Macrocultura” se refiere a grandes grupos en los
mensaje; esto es, volverlo a formular, dentro de la que las personas se identifican unas con otras a base
nueva cultura y de una manera tal que a la vez sea de operar dentro de los mismos valores, mientras
fiel a la intención original de su fuente y que “microcultura” se refiere a las diversas
comprensible a los respondientes en su ambiente distinciones subculturales dentro de esos grupos
nuevo. (No es necesario que usted responda más grandes.
exactamente con estas mismas palabras, pero sí debe
incluir en su respuesta estas palabras clave: proceso, 7 Su respuesta.
mensaje, significativo, cultura, reconstruir, e
intención, o bien sinónimos de estas palabras. 21 a 5) Formas de percibir la realidad o el mundo.
Además, es posible que usted haya incluido otras b 6) Formas de pensar.
palabras clave valiosas que nosotros no hayamos c 4) Formas de expresar las ideas.
utilizado.) d 7) Formas de actuar.
e 2) Formas de interactuar.
2 a), b), y d) son las terminaciones correctas. f 1) Formas de canalizar el mensaje.
g 3) Formas de decidir.
16 El ciego que guía a otro ciego.
8 La cultura de la Biblia, la cultura del misionero, y la
3 En síntesis, dice que antes de poder hacerlo con cultura del respondiente. Observe: sería incorrecto
eficacia, deben estudiar tanto el idioma como el decir “cultura misionera” en vez de “cultura del
auditorio, y conocer el mundo en el que se debe misionero”, porque en esta respuesta nos estamos
comunicar el mensaje, además de conocer el mensaje refiriendo a la cultura de un misionero en
mismo. particular.
9 b) dos direcciones
4 a) tiene más que ver con el aislamiento cultural, que
la “naturaleza”.
23 El ejemplo es un médico japonés.
18 Al convertirse en todo para todos, fue para
proporcionarles por todos los medios la salvación en 10 Es hacer surgir fuentes eficaces del mensaje cristiano
Cristo a algunos de ellos. (Recuerde que el “hacerse desde dentro de la cultura respondiente o meta, que
todo para todos” de un comunicador incluye sus comuniquen a Cristo a su vez en otras culturas
gestos no verbales significativos, el tono de su voz, respondientes.
etcétera, además de sus palabras significativas.)
24 El “auditorio” de su mundo.
Comunicación y cultura 53
11 a Incorrecto.
b Correcto.
c Incorrecto.
d Correcto.
e Correcto.
25 a 4) Incorporación sincretista.
b 3) Reformulación de la situación.
c 1) Aceptación sincera, o 2) Rechazo abierto.
d 6) Renuncia simbiótica.
e 5) Postergación estudiada.
12 a 4) Cristo y la cultura en paradoja.
b 1) Cristo contra la cultura.
c 2) El Cristo de la cultura.
d 5) Cristo, el transformador de la cultura.
e 3) Cristo por encima de la cultura.
26 1) Las culturas tienen ciertamente algunas
similitudes entre sí, 2) la mayoría de las personas
tienen un gran potencial para adaptarse a otras
culturas, y 3) el Espíritu Santo ilumina la
mente de los respondientes con la verdad y
convence de pecado su corazón, mientras los
comunicadores transculturales proclaman el
mensaje de Cristo.
13 c) inseparable de la cultura.
54 La comunicación transcultural
Comunicación y cultura 55
UNIDAD 2
COSMOVISION Y COMUNICACION
MISIONERA
LECCION 4
Formas de percibir la realidad
58 La comunicación transcultural
Al completar esta lección, usted podrá: objetivos de la lección
• Exponer cuatro características básicas de las cosmovisiones.
• Explicar de qué forma se relacionan la contextualización y la cosmovisión con la
comunicación misionera transcultural.
• Describir los puntos de entrada a la comunicación misionera transcultural y
contrastar la cosmovisión tribal con la naturalista.
• Mostrar una comunicación eficaz de Cristo a los demás, a través de lo que ha
aprendido sobre las formas de percibir la realidad.
1. Estudie esta lección y tome el autoexamen sobre ella según las instrucciones que tareas de la lección
recibió en la Lección 1.
2. Las lecturas para esta lección son:
Lectura 1: Hesselgrave, 187-196; Lectura Complementaria B
Lectura 2: Hesselgrave, 196-205; Lectura Complementaria C
Lectura 3: Hesselgrave, 141-143; Lectura Complementaria D
Lectura 4: Hesselgrave, 143-154; Lectura Complementaria E
Lectura 5: Hesselgrave, 207-214
Lectura 6: Hesselgrave, 215-229; Lectura Complementaria F
Los mosis del Africa dicen: “Walega kon zwe ti a biga kyeose ye” (“Nadie espera
que el antílope sea veloz y tenga una cría que cojee”). Les traspasamos a nuestros
hijos, de muy diversas formas nuestra manera de hallar sentido a lo que está
sucediendo a nuestro alrededor en todos los aspectos, desde el poder de la naturaleza
hasta las relaciones entre las personas.
60 La comunicación transcultural
3 Describa cómo define Hesselgrave la cosmovisión en su relación con las palabras
ver y conocer.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
Hesselgrave plantea que las palabras ver y conocer con frecuencia significan lo
mismo. Estas dos palabras comparten algunos significados sinónimos en algunos
idiomas, aunque no en todos.
4 Si usted habla con fluidez un segundo idioma, vea si es posible intercambiar las
palabras que significan ver y conocer en ese idioma sin cambiar el significado de la
oración en la cuál las intercambia. Haga estas preguntas en su segundo idioma: ¿Sabe
lo que quiero decir? ¿Ve lo que quiero decir? (Si estas preguntas pueden significar lo
mismo, entonces las palabras que significan conocer y ver en su segundo idioma
tienen significados sinónimos entre sí.
5 Resumimos brevemente la definición que da Robert Redfield de “cosmovisión”,
diciendo que es la forma en que vemos
a) a Dios en relación con nosotros mismos.
b) a Dios en relación con el universo.
c) a nosotros mismos en relación con todo lo demás.
d) a nosotros mismos.
6 Señale las tres categorías de cosmovisión de las que se habla en la página 194.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
7 Señale en su cuaderno la manera en que Hesselgrave caracteriza las distintas
cosmovisiones.
COSMOVISION Y CONTEXTUALIZACION
Lectura 2: Hesselgrave, 196-205; Lectura Complementaria C OBJETIVO 2. Señalar la
forma en que el misionero
8 La Lectura Complementaria C nos proporciona un resumen de lo que hemos estado cristiano transcultural puede
aprendiendo hasta este momento: cultura, comunicación, encapsulamiento, codificación, acercarse a sus respondien-
desciframiento y cosmovisión. Vuelva a leer los tres primeros párrafos y encierre en un tes no cristianos, mantenién-
círculo la letra que corresponda a cada afirmación CORRECTA. dose al mismo tiempo en ar-
a Cuando un respondiente descifra un mensaje, el desciframiento se basa en su monía con su llamado misio-
cosmovisión. nero y con las realidades de
b Pocos misioneros han permanecido en la ignorancia en cuanto a cómo se produce la cultura.
el proceso de desciframiento por parte de sus respondientes.
c Cristo adaptaba sus mensajes a la cosmovisión de sus respondientes.
d A Pedro no le pareció necesario adaptar su mensaje del día de Pentecostés a la
cosmovisión de sus respondientes.
e Pablo no adaptó su mensaje en Atenas (en la colina de Marte) a la cosmovisión de
sus respondientes.
62 La comunicación transcultural
La sustancia del mensaje OBJETIVO 3. Emparejar
Lectura 4: Hesselgrave, 143-154; Lectura Complementaria E las cuatro partes del proceso
[Nota: El proceso de contextualización en el libro de Hesselgrave (1991) es presentado necesario para comunicar la
en una forma algo diferente que en la Lectura Complementaria E (1978). Lea ambas sustancia del evangelio y las
necesidades espirituales del
versiones, luego responda la pregunta 13 basada en la lectura complementaria] ser humano en afirmaciones
Esta sección señala con claridad que es necesario personalizar la sustancia del descriptivas.
mensaje evangélico, y darle forma para que satisfaga las necesidades individuales de la
persona y corresponda a las circunstancias pertinentes. Esto significa que se la debe
contextualizar. Recuerdo de mis tiempos de adolescente que en la iglesia que mi padre
pastoreaba había un hombre que sólo tenía un testimonio. Era un testimonio cierto, y
probablemente bueno, pero nunca variaba: “Le doy gracias a Dios por haberme librado
de masticar tabaco”. Estaba agradecido porque Dios lo había ayudado a librarse de un
hábito malsano. Uno podía estar seguro de que iba a oír aquellas mismas palabras sin
variación alguna, cada vez que tenía la oportunidad de hablar. No importaba que se
encontrara en una iglesia, en una reunión al aire libre, o en el trabajo. Este hombre no
sabía nada sobre la contextualización de su mensaje, porque había ocasiones en las que
aquella declaración única no correspondía con las circunstancias. Hacía sentirse mal a
quienes lo rodeaban. Esta sección de su libro de texto revela la forma en que una persona
puede dar un mejor testimonio de Cristo, si adapta su testimonio, diciendo algo más
general, como por ejemplo: “Dios ha hecho por mí algo por lo que le estoy agradecido”.
13 Empareje las cuatro partes del proceso seguido en la comunicación de la sustancia
del evangelio y la necesidad espiritual del hombre (columna derecha) y las palabras
descriptivas (columna izquierda).
. . . . a Hacer el mensaje convincente y personal 1) Adaptación
2) Aplicación
. . . . b Observar los intereses especiales de la
3) Definición
cosmovisión y adaptarse a ellos 4) Selección
. . . . c Escoger aquellos aspectos de la verdad
total que se ajusten a las limitaciones de
tiempo y a las demás circunstancias
. . . . d Cubrir la distancia entre la verdad divina
y el error cultural a base de presentar sus
mutuos contrastes
Las limitaciones de espacio no nos permiten un estudio detallado del estilo del
mensaje (Hesselgrave, 152-154). Sin embargo, no pase por alto esta útil información.
El lector deberá llegar a una mejor comprensión de la mutua relación entre el término
“cosmovisión” y la tarea de contextualización. Para el alumno deberá ser cada vez más
evidente que la aplicación práctica de los principios de esta mutua relación van a hacer
más eficaz la comunicación en cualquier ambiente.
64 La comunicación transcultural
LA COSMOVISION TRIBAL OBJETIVO 5. Describir las
Lectura 6: Hesselgrave, 215-229; Lectura Complementaria F realidades de Dios que Pablo
comunicó a los habitantes de
El intento de clasificar las cosmovisiones que tienen los habitantes del mundo es una Listra y de Atenas por medio
tarea compleja. Los sistemas de religión y de política y las instituciones culturales son de puntos de entrada a su
difíciles de clasificar, tanto debido a la diversidad como a la coincidencia parcial entre cosmovisión tribal.
los grupos culturales que hay en el mundo. En el Capítulo 15, Hesselgrave trata de hallar
una palabra que sirva de título a muchas variaciones de experiencia y de creencias
dentro de la cosmovisión tribal. Es probable que una sola palabra no baste. Yo preferiría
la palabra animismo, que él incluye entre las posibles alternativas. Esta palabra también
tiene sus limitaciones. Algunos escritores la han usado mal y por esa razón muchas
personas de países en desarrollo la han rechazado. La menciono aquí para reforzar una
idea que Hesselgrave presenta brevemente: “[La cosmovisión tribal] funde este mundo y
el otro en un solo sistema” (p. 216). Aquellos que sostienen una cosmovisión tribal o
animista creen en lo sobrenatural. En marcado contraste con la cosmovisión naturalista,
el animista no se ha vuelto al dios del método científico para secularizar su mundo. La
existencia y poder de algún ser supremo o algunos seres supremos es algo que rara vez
es puesto en tela de juicio. Es muy raro que la gente del mundo tribal exija pruebas de la
existencia de Dios a través de argumentos lógicos verbales con tanta frecuencia como lo
hacen los que proceden de una cosmovisión materialista.
El avivamiento mundial de este siglo es un regreso a lo sobrenatural del Nuevo
Testamento. Es principalmente un avivamiento de laicos que se niegan a que las tácticas
constantemente excluyentes del clero los separen del ministerio. El Espíritu Santo está
preparando a la novia para el Hijo de Dios. Este movimiento espiritual está atravesando
las líneas de separación sectarias y los credos de las denominaciones, en una oleada
global, que mantiene moviendo la cabeza con asombro a los expertos en estadísticas
sobre el crecimiento de la iglesia. Este avivamiento se caracteriza de manera singular por
la fe en un Dios personal cuyo Espíritu quiere llenar al creyente e impulsarlo a obedecer
el mandato de Cristo: “Id, y haced discípulos a todas las naciones” (Mateo 28:19).
Muchos grupos de personas incluidos en la cosmovisión tribal por Hesselgrave son
especialmente receptivos en cuanto al mensaje del Nuevo Testamento sobre el
derramamiento del Espíritu Santo en los laicos. Ellos se convierten a su vez en
partícipes de la edificación del reino de Cristo. Para mí, es posible relacionar estas
buenas noticias directamente con la forma en que se comunicó a Cristo anteriormente
en esas culturas.
17 Repase lo que dice Hesselgrave acerca de las ideas de Jahnheinz Jahn y John Mbiti
acerca de la cosmovisión africana en las páginas 217-220. Después, encierre en un
círculo la letra que corresponda a cada afirmación CORRECTA.
a La insistencia de Jahn en la fuerza como un concepto clave para describir la
cosmovisión africana es obviamente más fuerte que la de Mbiti.
b Es obvio que Mbiti está en desacuerdo con la idea de Jahn de que para el africano
toda la existencia es un fenómeno religioso.
c La insistencia de Jahn en el tiempo como la clave para comprender la cosmovisión
del Africa subsahariana es obviamente más fuerte que la de Mbiti.
d Es evidente que tanto Jahn como Mbiti creen que en el Africa se comprende la
religión como algo que pertenece al estado de ser.
e Según Hesselgrave, si bien Jahn ha exagerado su argumento, es probable que Mbiti
también haya hecho lo mismo.
..........................................................................................................................................
19 ¿A qué grupo de fuerzas dentro de las categorías de Jahn (p. 218) respecto a las
creencias africanas, se deben relacionar las divinidades kami del mito sintoísta y los
espíritus que son adorados en los santuarios sintoístas?
..........................................................................................................................................
El apóstol Pablo contextualizó al escoger temas respecto de los cuales sus oyentes
tenían ideas, y al realizar acciones que fueran significativas para ellos. No obstante,
definía la realidad en función de la cosmovisión bíblica. Usó el método de
comparación para reforzar las ideas de la cosmovisión tribal que armonizaban con la
cosmovisión bíblica. En cambio, utilizó el método de contraste para rechazar las ideas
de esa cosmovisión que contradijesen la Biblia. Observe la forma en que Hesselgrave
destaca e ilustra estos métodos paulinos en su estudio de los temas y acciones del
apóstol en Listra y Atenas (pp. 225-229). Estos temas y acciones sirvieron como
“puntos de entrada” por los cuales Pablo comunicaba a Cristo a gentes con una
cosmovisión tribal (p. 227).
20 Lea con cuidado lo que dice Hesselgrave acerca de Pablo en Listra y Atenas en las
páginas 225-229. Después, describa en su cuaderno cuatro realidades de Dios que
Pablo comunicó a las gentes de Listra y Atenas mediante “puntos de entrada” a su
cosmovisión tribal, al mismo tiempo que a veces reforzaba y otras rechazaba sus ideas.
Señale, además, el capítulo y versículo de Hechos donde se halla cada una de esas
realidades.
66 La comunicación transcultural
En el avivamiento de este siglo, muchos nos negamos a permitir que el espíritu del
naturalista o materialista debilite nuestra fe cristiana. Tenemos la convicción de que el
Dios del Nuevo Testamento quiere repetir y renovar en nuestra vida el papel del
Espíritu Santo en la teología y la práctica en cuanto se relaciona al mandato de Cristo
de ir y hacer discípulos. Es posible que usted haya hecho de Cristo su Señor debido a
un milagro, como una sanidad en su vida o en la vida de un conocido o un pariente. Si
esto es cierto, entonces con toda seguridad usted sabrá que este milagro fue el medio
para acercarlo a usted al Redentor. Sí, Cristo sigue interesado en el sufrimiento y la
enfermedad del ser humano, como lo estaba mientras caminaba sobre esta tierra. Con
todo, ahora, como entonces, su intención final es la misma: hacer que usted rinda
libremente su voluntad en arrepentimiento y fe. Entonces El podrá convertirlo en hijo
suyo.
Pawentoaore Ouedraogo me contó por escrito la siguiente historia pocos meses
después de regresar a un país subsahariano en el oeste del Africa. Acababa de regresar
a su país con el fin de ocupar la dirección de una institución de instrucción para
pastores, después de haberse graduado en teología en los Estados Unidos. Desde esta
región del mundo tribal, he aquí un relato sobre la intervención divina, semejante a los
que hallamos en el libro de los Hechos.
Un evangelista itinerante visitó un cierto poblado en la selva. Los ancianos del
poblado pidieron entonces al predicador que no regresara, porque ellos no
querían oír nada más sobre su mensaje cristiano. En el poblado vivía una viuda
con su hijo de diez años. Era cristiana, y le entristeció que los líderes de su
poblado se negaran a permitir que el evangelista continuara sus esfuerzos. Una
tarde, su hijo estaba jugando con otros dos niños de su edad. Comenzaron a
jugar a esconderse en una enorme pila de algodón. Era un lugar prohibido para
los niños del poblado, pero ellos desobedecieron y se dedicaron a divertirse.
Entonces los golpeó la tragedia. El hijo de la viuda se escondió tan bien entre el
algodón suelto, que se ahogó. Cuando los otros niños no pudieron revivirlo, lo
cubrieron de nuevo y corrieron al poblado, sin decirle nada a nadie, por temor a
que se descubriese su desobediencia.
Al caer la tarde, la viuda alertó al anciano del poblado sobre su hijo extraviado.
Se enviaron hombres con antorchas a los alrededores para que buscaran al
muchacho. Sus compañeros de juego continuaron negando que supieran algo
sobre dónde podría estar. Al día siguiente, al mediodía, mientras la madre
68 La comunicación transcultural
SELECCION MULTIPLE. Encierre en un círculo la letra que corresponda a la mejor autoexamen
respuesta.
1 Hesselgrave clasifica las cosmovisiones en función de
a) tiempo, espacio, hombre, y naturaleza.
b) hombre, tiempo, espacio, y sobrenaturaleza.
c) naturaleza, hombre, espacio, y sobrenaturaleza.
d) sobrenaturaleza, naturaleza, hombre, y tiempo.
2 La definición “escoger aspectos de la verdad general para ajustarse a las
limitaciones de tiempo” es una descripción de aquella parte del proceso de
comunicación llamada
a) aplicación.
b) adaptación.
c) selección.
d) definición.
3 La característica que la cosmovisión naturalista suele desechar como “una noción
de una etapa menos desarrollada dentro de la evolución del hombre” es
a) lo sobrenatural.
b) la naturaleza.
c) el hombre.
d) el tiempo.
4 El misionero no debe ir más allá de sus conocimientos en su intento de comunicar a
Cristo por medio del razonamiento, porque al hacerlo estaría presentando argumentos
débiles que sus respondientes usarían contra
a) ellos mismos.
b) él.
c) su denominación.
d) los antepasados de ellos.
5 En el relato de la forma en que Pablo habló a la gente de Atenas en el capítulo 17
de los Hechos indica que la cosmovisión de
a) Pablo consideraba a Dios como inmaterial.
b) los atenienses consideraban a Dios como inmaterial.
c) Pablo consideraba a Dios como Uno y Trino.
d) los atenienses consideraban que Dios es Uno.
70 La comunicación transcultural
10 A base de contextualizar el mensaje cristiano dentro
de la cosmovisión de sus respondientes.
21 a) mucho más fuertemente en lo sobrenatural, que
los que sostienen la cosmovisión naturalista.
72 La comunicación transcultural
Al completar esta lección, usted podrá: objetivos de la lección
• Explicar cómo se desarrollaron la cosmovisión hindú-budista y la china.
• Exponer las similitudes y diferencias entre la cosmovisión hindú-budista y la china.
• Comprender el reto que significa comunicar a Cristo entre los seguidores del
judaísmo y el Islam.
• Usar lo que ha aprendido acerca de las cosmovisiones para comunicar el evangelio
de Cristo con mayor eficacia.
1. Estudie esta lección y haga el autoexamen según las instrucciones que aparecen en tareas de la lección
la Lección 1.
2. Las lecturas para esta lección son:
Lectura 1: Hesselgrave, 237–240 Lectura 5: Hesselgrave, 269–272
Lectura 2: Hesselgrave, 240–246 Lectura 6: Hesselgrave, 273–275
Lectura 3: Hesselgrave, 247–261 Lectura 7: Hesselgrave, 275–277
Lectura 4: Hesselgrave, 263–268
74 La comunicación transcultural
El budismo procede de las mismas raíces religiosas tempranas de la India que el
hinduismo. Gautama Buda introdujo el concepto del nirvana, que parece ser un estado
en el cual se desvanecen los anhelos, afanes y dolores comunes de los humanos, como
las tinieblas ante la luz. Como el hinduismo, el budismo cree en el karma del ser
humano. En cambio, no acepta que el hombre pueda tener un alma con una existencia
separada. Sostiene que se debe entender el problema del hombre en función del
sufrimiento, y no del pecado. Estas dos religiones comparten una cosmovisión básica.
Se llama monismo.
6 Termine la oración gramatical siguiente. Gautama Buda reemplazó el Brahmán del
hinduismo con lo que él llamó
..........................................................................................................................................
7 El mensaje de Buda proclama que el destino del hombre se halla en
a) las manos de Dios.
b) las manos de Satanás.
c) sus propias manos.
d) las manos de los ángeles.
e) las manos de otras personas.
8 Señale las tres cosas que significa la palabra monismo en última instancia.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
9 Escriba un 1 en el espacio que precede la declaración, si esta es una característica
del hinduismo. Escriba un 2 si es una característica del budismo. Escriba un 3 si es una
característica común a ambos.
. . . . a Cree en la ley del karma 1) El hinduismo
2) El budismo
. . . . b Cree en el concepto de maya
3) Ambos
. . . . c Brama reemplaza al nirvana
. . . . d Cree que no hay un yo
. . . . e El yo es una realidad separada
. . . . f Cree que las decisiones del hombre
determinan su destino
. . . . g Sostiene el concepto del monismo
76 La comunicación transcultural
LA COSMOVISION CHINA OBJETIVO 3. Indicar los
Lectura 3: Hesselgrave 247-261 puntos de entrada para co-
municar a Cristo en el mundo
El yin y el yang chino.
El mundo le debe mucho al pueblo chino. Desde el siglo XXIII a.C., este pueblo le
ha estado dando cultura al resto del mundo. Dentro de su cosmovisión “se halla un
Orden Eterno llamado Tao” (Hesselgrave, p. 248).
14 Encierre en un círculo la letra que corresponda a cada terminación CORRECTA.
En el libro de Hesselgrave define el Tao como
a el sendero que sigue el universo.
b la vida ideal.
c aquello a partir de lo cual evolucionan todas las cosas y todos los seres.
d aquello que se manifiesta a sí mismo en los principios duales del yin y el yang.
Personalmente, siento una gran admiración por el equilibrio fundamental que se
encuentra en el concepto del yin y el yang. Las ideas de este antiguo sistema fueron
desarrolladas más tarde por Laotsé y les sirvieron de marco a la cosmovisión
tradicional china y a la filosofía del liderazgo para sus patriarcas. Muchos de los
principios de liderazgo mencionados en su Tao Te Ching son bíblicos y aplicables al
mundo cristiano.
El estilo de liderazgo chino es muy diferente al que encontramos en el Occidente
industrializado. En este, el líder necesita ser firme, y muchas veces beligerante. Un
buen líder chino reconoce que existe en el hombre el contraste entre el yin y el yang.
Ve al líder occidental como bloqueando el yin femenino, mientras insiste
excesivamente en el yang masculino, y altera de esta forma la senda del Tao. Para él,
esta forma de liderazgo es desequilibrada y barbárica. Los chinos aplican los principios
de liderazgo con una clara conciencia de que existe un juego mutuo entre el yin y el
yang. Fritjof Capra presenta una ilustración del carácter del yin y el yang en el presente
“antiguo símbolo chino llamado T’ai-chi T’u”, o “Diagrama del máximo supremo”
(Capra, 1975, p. 97).
Este diagrama representa al yin y el yang en su equilibrio óptimo y su mejor
mezcla armónica. Observe que el diagrama aparece también como parte del modelo de
Hesselgrave sobre la cosmovisión china en la página 255. Respecto a este diagrama,
Capra añade: “Es un arreglo simétrico del yin oscuro y el yang brillante, pero la
simetría no es estática. Es una simetría rotativa, con lo que sugiere con gran fuerza un
movimiento cíclico continuo” (1975, p. 97).
El T’ai-chi T’u presenta tanto al yin como al yang alcanzando su punto culminante,
y después retirándose en preferencia mutua. Los dos puntos del diagrama indican que
cuando el juego dinámico de las dos fuerzas ha alcanzado su extremo, el yin contiene
un punto de yang, y el yang un punto de yin.
15 Haga un contraste entre los principios duales de la cosmovisión china, haciendo
una lista de los elementos positivos del yang y los elementos opuestos del yin.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
78 La comunicación transcultural
grandes tesoros”. En su traducción del Tao Te Ching de Laotsé, R. B. Blakney dice lo
siguiente:
Tengo que mantener bien seguros tres tesoros:
El primero, la compasión; después, la frugalidad;
Y el tercero, digo que ni una sola vez
Presumiría de que yo debería ser el jefe de todo el mundo.
Si hay compasión, puedo adquirir valentía;
Si tengo frugalidad, puedo tener abundancia;
Si puedo ser el hombre más humilde del mundo,
Entonces puedo ser su instrumento más alto. (1955, p. 120)
El cristiano que da testimonio al mundo chino tendría que ser ignorante en cuanto a
las Escrituras para no ver “puntos de entrada” obvios con sólo tocar la urdimbre del
pensamiento chino antiguo. Cristo dijo: “El que es el mayor de vosotros, sea vuestro
siervo” (Mateo 23:11). El Señor habló tantas veces del amor y de su poder, que esta
página no bastaría para contener todas las citas. Cristo instruyó también a sus
discípulos respecto a la frugalidad (Lucas 10:4) y se describió a sí mismo con ella
(Lucas 9:58). ¿Cuántos temas del Nuevo Testamento están de acuerdo con la paradoja
del yin y el yang? Nos vienen muchos a la mente con toda rapidez, pero quizá el más
sobresaliente sea el de Mateo 16:25: “Porque todo el que quiera salvar su vida, la
perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, la hallará”.
18 Señale los puntos de entrada descritos por Hesselgrave y R. B. Blakney para
comunicar a Cristo al pueblo chino.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
OBJETIVO 5. Describir la La comunicación del evangelio de Cristo a los musulmanes y a los judíos
importancia de la buena vo- Lectura 5: Hesselgrave 269-272
luntad entre un misionero
cristiano y los judíos y mu- En esta sección necesitamos prestar especial atención a las sugerencias respecto a
sulmanes durante su intento la forma de comunicar a Cristo entre estos otros monoteístas. Sobre todo, la cita que
por comunicar a Cristo. hace Hesselgrave de Chandu Ray (p. 285) es útil y profunda. El Espíritu de Cristo está
llamando a una nueva oleada de siervos para que testifiquen a los judíos y a las
grandes naciones y pueblos del mundo musulmán. Los que respondan, sabrán que
podrían tener que pagar un precio nunca experimentado desde los tiempos apostólicos.
Saben también que necesitarán todos los dones y el fruto del Espíritu de los que con
tanta frecuencia parece dispuesta a prescindir la Iglesia de Occidente en su comodidad.
23 Los acontecimientos históricos han causado malentendidos y animosidad entre
musulmanes y cristianos. Otra de las causas se refleja en
a) las líneas de la Biblia que hablan de los musulmanes.
b) las líneas del Corán que hablan de los cristianos.
c) las líneas de la Biblia y del Corán que hablan de los musulmanes y los cristianos.
d) la introducción al Corán hecha entre los cristianos.
e) la introducción al Corán hecha entre los musulmanes.
24 Exponga en su cuaderno las consecuencias del tiempo y la enseñanza en su
relación con la comunicación de Cristo a los musulmanes (vea las declaraciones de
Chandu Ray, p. 270 de Hesselgrave).
25 Describa en su libreta la importancia de la buena voluntad entre un misionero
cristiano y los judíos y musulmanes durante su intento de comunicar a Cristo.
El grupo de personas responsables por la fundación de Universidad ICI ha estado
vitalmente interesado en las misiones durante setenta años. Este expediente de
fundación de iglesias autóctonas a escala mundial es, ciertamente, tan bueno como
puede ser el de cualquier otra organización que usted investigue. Al alumno le alegrará
saber que en la última década, esta empresa misionera ha visto unos progresos más
permanentes entre judíos y musulmanes que durante los sesenta años anteriores.
Cuando pregunté a dos de mis colegas (uno de ellos especialista en progreso dentro
del judaísmo, y el otro, especialista en progreso dentro del mundo musulmán) por qué
80 La comunicación transcultural
estamos viendo mejores resultados ahora, sus respuestas fueron casi idénticas. Ray
Gannon y David Irwin me explicaron por separado que el momento del Espíritu Santo
ha llegado de nuevo para estos pueblos. En ambos grupos hay dos métodos principales
que están dando fruto. En primer lugar, más del ochenta por ciento de los judíos y
musulmanes conversos que se están reuniendo hoy en sus propias congregaciones, se han
convertido como respuesta directa a una intervención divina en su vida diaria, y en
respuesta a la oración: una sanidad o un cambio sobrenatural en alguna circunstancia
dentro de su trabajo o en la vida de algún ser amado. En segundo lugar, la iglesia
tradicional ha permitido por fin a estas personas que hallen su propia identidad litúrgica
(estilo de adoración). En pocas palabras: los judíos y los musulmanes se resisten a tener
que volverse occidentales en su religiosidad antes de que se les permita hacerse cristianos.
Observemos cómo este análisis armoniza con lo que al final del Capítulo 18 dice
Hesselgrave acerca de “la arrogancia y la superioridad”. La Iglesia se debería sentir
animada por los significativos adelantos de que se nos informa respecto a estos pueblos.
82 La comunicación transcultural
SELECCION MULTIPLE. Encierre en un círculo la letra que corresponda la mejor autoexamen
respuesta.
1 Las cuatro ideas centrales en torno a las cuales se desarrolló el hinduismo, son
a) karma, maya, nirvana, y yoga.
b) karma, Corán, maya, y atmán.
c) karma, maya, atmán, y yoga.
d) Corán, nirvana, karma, y maya.
2 En el concepto de yin y el yang de la cosmovisión tradicional china, los elementos
del yang son
a) más positivos que los del yin.
b) tan positivos como los del yin.
c) menos positivos que los del yin.
d) totalmente negativos.
3 La profesión de la fe, la recitación de las oraciones rituales cinco veces al día, la
limosna, y el peregrinaje a la Meca son cuatro de
a) los cinco pilares que forman el fundamento del Islam.
b) los fundamentos del judaísmo.
c) los fundamentos del cristianismo.
d) las prácticas religiosas del Islam y del judaísmo.
4 Con respecto a la comunicación de Cristo entre judíos y musulmanes, Hesselgrave
dice que el que “se establezca a sí mismo como una persona de buena voluntad”
a) no es un reto para el misionero cristiano.
b) es un reto de poca importancia para el misionero cristiano.
c) es el único reto para el misionero cristiano.
d) es uno de los retos para el misionero cristiano.
e) es el reto abrumador que tiene ante sí el misionero cristiano.
5 La actitud hacia Cristo y hacia el Padre celestial en el cristo-paganismo sincretista
de América Latina es más pagana que cristiana, porque se destaca a la Virgen María
a) mucho menos que a Cristo y al Padre.
b) un poco menos que a Cristo y al Padre.
c) en un plano de igualdad con Cristo y con el Padre.
d) en detrimento de Cristo y del Padre.
84 La comunicación transcultural
respuestas a preguntas de estudio
1 Una razón posible es que los misioneros que han ido 7 c) sus propias manos.
a los pueblos hindú-budistas no han considerado 14 a, c, y d son terminaciones correctas.
suficientemente la cosmovisión hindú-budista.
22 Se incluyen 1) la profesión de la fe, 2) la recitación
16 1) Laotsé enfatizó el Tao en la naturaleza, mientras de las oraciones rituales cinco veces al día, 3) la
que Confucio insistió en las relaciones sociales limosna, 4) la observancia del ayuno en el mes de
del hombre. 2) Laotsé subrayó la experiencia Ramadán y 5) la peregrinación a la Meca.
presente, en tanto que Confucio destacó en la
sabiduría del pasado. 8 Que: 1) Dios es impersonal, 2) el mundo de la
experiencia es efímero, y 3) el hombre debe buscar la
2 a 4) Yoga realidad dentro de sí.
b 2) Karma
c 3) Maya 23 b) las líneas del Corán que hablan de los cristianos.
d 4) Atmán 9 a 3) Ambos.
17 a 1) China b 3) Ambos.
b 2) India c 2) El budismo.
c 1) China d 2) El budismo.
d 1) China e 1) El hinduismo.
e 2) India f 3) Ambos.
f 1) China g 3) Ambos.
g 2) India 24 Que el buen éxito en su esfuerzo aumentará si
h 1) China invierte tiempo en la enseñanza de temas en
3 a) shruti o revelación directa. secuencia, quizá enseñando durante un período
extenso. (Es posible que su respuesta no contenga las
18 Para Hesselgrave, son la declaración de Cristo “Yo mismas palabras que la nuestra, pero debe incluir la
soy el camino” y la piedad filial. Para Blakney son la idea de enseñar temas en un orden correcto dentro de
compasión, la frugalidad, y la humildad. un período de tiempo.)
4 Lo llaman Brahmán y lo consideran la base de toda 10 Manifestar una vida de disciplina y sencillez, como
la existencia. corresponde a un representante de Dios.
19 En el cumplimiento de la revelación del judaísmo. 25 Adquirir la fama de que es una persona de buena
voluntad es el abrumador reto que tiene ante sí el
5 Utiliza un juego de naipes como analogía para todo misionero cristiano como fuente del mensaje de
este proceso, e indica que la mano de cartas que uno Cristo.
haya recibido es una analogía de la existencia
presente de uno. El yo tiene el poder de decidir si va 11 a 2) La cosmovisión monista
a jugar la mano (vivir su vida) en la forma que él b 1) La cosmovisión cristiana
quiera, y la manera en la que ese yo viva su vida c 2) La cosmovisión monista
presente va a determinar lo que será en la próxima d 1) La cosmovisión cristiana
vida. e 2) La cosmovisión monista
86 La comunicación transcultural
Más formas de percibir el mundo 87
LECCION 6
Variación en la orientación de
los valores
88 La comunicación transcultural
Al completar esta lección, usted podrá: objetivos de la lección
• Señalar seis orientaciones de valores básicas en las culturas humanas y tres
variaciones dentro de cada una de ellas.
• Identificar evidencias de formas e intensidades específicas en que diversas culturas
humanas sostienen el mismo valor básico y difieren en sus valores básicos.
• Comunicar con mayor habilidad y sabiduría el mensaje de Cristo en otras culturas.
1. Estudie esta lección, responda todas las preguntas de estudio, y compruebe sus tareas de la lección
respuestas. Después haga el autoexamen y verifique sus respuestas, siguiendo las
instrucciones que se dan en la lección 1.
2. Siga las instrucciones que aparecen al final del autoexamen para el repaso de la
Unidad 2 y tome la Evaluación de Unidad 2. Cuando haya completado la
evaluación, verifique sus respuestas con las que aparecen en la clave de respuestas
que se encuentra en el material del alumno. Repase cualquier dato que usted
respondió incorrectamente.
Orientaciones Variaciones
Mal Mezcla de bien y mal Bien
condición
humana mutable inmutable mutable inmutable mutable inmutable
ser humano y Sujeción a la Armonía con la Dominio sobre la
naturaleza naturaleza naturaleza naturaleza
tiempo Pasado Presente Futuro
actividad Ser Ser al llegar a ser Hacer
relaciones Linealidad Colateralidad Individualismo
progreso El cambio es El cambio a veces es El cambio es
indeseable bueno y a veces deseable
malo
Figura 6.1
Pensemos en esta afirmación que escuchamos con frecuencia: “Al fin y al cabo, la
gente es la misma en todas partes”. En cierto sentido, esto es cierto, y en otro, no lo es.
Sí, todos tenemos muchas necesidades similares (comida, abrigo, estima, amor) y
cosas en común que consideramos importantes (familia, trabajo, gobierno, protección,
salud). En este sentido, la afirmación es cierta. Sin embargo, pensar que, al ser
similares los elementos de los valores humanos, también se los sostiene con igual
intensidad, o tienen una prioridad similar en todas las culturas, es un error muy serio
para que lo cometa un comunicador transcultural. La afirmación no es cierta si la
entendemos en este último sentido. Nota: Observe que lo más importante en esta
lección es señalar cómo las diferentes culturas varían en la selección y evaluación de
los valores humanos.
1 Explique en su cuaderno en qué son semejantes las culturas, con relación a los
valores humanos, y en qué son diferentes.
2 Estudie el cuadro anterior. Ahora, tome su cuaderno y trate de reproducir el cuadro
de memoria. Compare nuestro cuadro con el que usted escriba. Rellene todos los
90 La comunicación transcultural
espacios que no pudo recordar, y corrija todo lo que haya puesto fuera de lugar. Repita
este ejercicio hasta que haya hecho el cuadro completo y tenga todos los detalles en su
orden correcto.
92 La comunicación transcultural
gente sujeta a la naturaleza tiende a ser bastante fatalista y tiene un “mundo sagrado”
bien definido en su vida diaria. Cree en los poderes sobrenaturales, y en general, no ha
entrado en el mundo de los avances industriales modernos. Se suele calificar a estos
pueblos de “animistas”. Es posible que crean que un río tiene un espíritu al que se debe
apaciguar antes de que la gente de su comunidad pueda construir un puente sobre él. El
apaciguamiento se debe realizar al sacrificar un pollo o un cabrito al espíritu.
5 Encierre en un círculo la letra que corresponda a cada terminación CORRECTA.
Los pueblos sujetos a la naturaleza
a suelen ser pueblos del Tercer Mundo.
b con frecuencia se sienten indefensos ante las fuerzas naturales.
c tienden a ser bastante fatalistas.
d no son considerados animistas.
Hay un gran contraste entre los pueblos sujetos a la naturaleza y la categoría más
tecnológica de pueblos en armonía con la naturaleza, los cuales han aprendido a usar
el poder del motor de combustión interna y otras invenciones más modernas. Estos
pueblos han aprendido a controlar el poder de la naturaleza para su propio bien, y
creen que uno debe armonizar su vida con el poder de la naturaleza. Han aprendido a
“cooperar” con algunas fuerzas naturales y a usarlas para su propio bien. Ejemplo de
esto sería una sociedad cuyos integrantes han aprendido a usar el poder del agua
corriente para mover maquinarias a fin de moler los granos en un molino. Es posible
que los ciudadanos de esta comunidad todavía crean que el agua es una fuerza
especial, pero no tienen miedo de explotar su poder para usarlo en sus propios
artefactos que les ahorran energía.
En algunas sociedades muy modernas y altamente tecnológicas donde se domina la
naturaleza, la gente está comenzando a creer que es posible dominar toda la
naturaleza. Por ejemplo, los ciudadanos del mundo occidental no vacilan en construir
una represa a través de un río y crear un inmenso lago que cubre antiguos poblados,
campos, y árboles. En el proceso de hacer esto, destruyen gran parte del hábitat natural
con el propósito de explotar el poder de la irrigación. Por lo general, estos pueblos no
creen que un río tenga un espíritu, de manera que no necesitan apaciguarlo u ofrecerle
sacrificios antes de tirar una barrera de concreto y acero a través de una parte a otra del
río. La gente de este tipo de sociedad podría llegar aun a tratar de manipular el clima a
base de “sembrar” sustancias químicas en las nubes para intentar hacer que llueva. Por
lo general no tienen una idea muy bien desarrollada de lo “sagrado”. La mayor parte
de estas vidas se han vuelto secularizadas para explotar todos los medios de la
naturaleza a favor de sus ideas de lo que es el mejoramiento de la humanidad.
6 Exprese en su cuaderno de qué forma la posesión de una tecnología avanzada
afecta a la idea que tiene un pueblo acerca de lo que es “sagrado”.
Es muy evidente el contraste entre anunciar a Cristo al pueblo de una sociedad que
vive temerosa de todas las fuerzas naturales, y anunciarlo a los integrantes de una
comunidad que no tenga problema alguno en explotar todas las facetas de la
naturaleza. Piense cómo reaccionarían las personas de estos dos sistemas de creencias
tan ampliamente distintos si se las enfrentara con el mismo problema de construir una
casa de reunión para la colectividad. La gente de una sociedad que sostenga la
variación de valor de sujeción a la naturaleza tendría primero que apaciguar al espíritu
de la tierra por el terreno que se va a usar para la construcción. La sociedad cuya gente
sostiene la variación de valor del dominio sobre la naturaleza encontraría esta idea
94 La comunicación transcultural
varía de los treinta minutos a los cuarenta y cinco, y hay quienes sólo se toman quince
minutos para comerse rápidamente su emparedado. El francés se toma dos horas para
comer con toda lentitud, y después descansar por un momento para permitir que la
comida haga la digestión, antes de regresar al trabajo por la tarde.
Es factible imaginarse los posibles problemas de comunicación que rodean a esta
variación en cuanto a los hábitos en las comidas. El francés tiene la forma de detener
mentalmente el tiempo ante el santuario de la buena comida. El estadounidense que
visita Francia ve esto como una pérdida de tiempo, y el interés del francés en la
comida como pecaminoso o sensual, o por lo menos, extraño. El francés cree que su
equivalente estadounidense carece de valores culturales y no sabe valorar las mejores
cosas de la vida.
8 Señale en su cuaderno dos ejemplos que indiquen que la gente tiende a pensar que
su orientación sobre el tiempo es la correcta, mientras que la orientación sobre el
tiempo de otros es incorrecta.
Mi interés aquí no es decir que la forma estadounidense o la francesa de comer
sea correcta o incorrecta. Lo importante es que el tiempo que lleva la observación de
un determinado suceso puede revelar las diferencias en cuanto al énfasis que dos
culturas dan a dicho suceso.
¿En qué sentido fluye el tiempo? Volviendo al cuadro de valores, ¿le parece a usted
que el tiempo se mueve desde el pasado, a través del presente, y hacia el futuro? Esto
es conocido como el concepto lineal del tiempo. No debería sorprenderle el saber que
los integrantes de algunas culturas no consideran que el tiempo sea lineal. Este escritor
piensa que hay en el mundo más personas que conciben el tiempo como no lineal, que
aquellas que lo conciben como lineal. Los chinos son un buen ejemplo. Creen que el
tiempo es más bien circular. Los que sostienen un concepto circular del tiempo no se
preocupan tanto de las pérdidas de tiempo, o que el tiempo pase de largo y se pierda
para siempre. Los hindúes de la India son otro ejemplo. El ciclo de las reencarnaciones
es circular. Lo que se haya perdido en una vida se puede ganar en la siguiente, al pasar
de nuevo el círculo del tiempo. ¿Se puede imaginar una cultura en la que la idea del
tiempo que tengan las personas no sea ni lineal ni circular? Algunos consideran que el
tiempo es estacionario. Hay algunos pueblos del Tercer Mundo que no creen que el
tiempo se mueva en absoluto. Algunos indios norteamericanos y africanos
occidentales caen dentro de esta categoría. Puesto que el tiempo es estacionario, ¡es la
persona la que se mueve a través del tiempo! Por consiguiente, no hay idea de que
exista algo que pueda describir como “llegar tarde”. ¡Dondequiera que usted vaya,
llegará a tiempo¡
96 La comunicación transcultural
probable que esta sociedad se resista al cambio. También lo es que usted encuentre que
casi todo en esa cultura se resiste a gran parte del aspecto futurista del evangelio de
Cristo. El cristianismo perturbaría las relaciones familiares, porque todo converso que
usted gane para la fe cristiana se haría de inmediato sospechoso para sus padres. Esto
se debe a que domina la veneración a los antepasados, centrada en el pasado. Esta
exige que los hijos cuiden de la tumba de sus padres durante toda su vida. Por
contraste, las creencias cristianas acerca de la muerte miran hacia el futuro.
La gran dificultad al predicar y enseñar el tema de la escatología se relaciona con
nuestro tema del tiempo. La mayoría de los teólogos han recibido la influencia del
estado de mental de Occidente respecto al tiempo, hayan estudiado allí o no, y hayan
tenido o no profesores occidentales. No es fácil enseñar el libro de Apocalipsis en
cualquier escenario. En muchas culturas, es erróneo dar por supuesto que uno puede
enseñar el libro como una línea del tiempo que cabe en un cuadro donde podemos leer
de izquierda a derecha. Este problema se complica cuando el maestro occidental toma
su concepto lineal occidental sobre el tiempo y trata de enseñar en una cultura que es
básicamente circular en su concepto del fluir del tiempo. No tengo la intención de
desanimar al testigo del evangelio para que no use las grandes verdades proféticas que
se encuentran en las Escrituras. Es necesario enseñarlas. Lo que me preocupa es que
haga un sincero esfuerzo por informarse acerca de las pautas mentales de la gente que
forma su auditorio, y que invariablemente va a valorar el tiempo en su manera
particular.
11 Exponga en su cuaderno dos percepciones sobre el fluir del tiempo que influyen en
la interpretación de las Escrituras escatológicas.
¿Qué significa llegar a tiempo en diversas culturas? En Singapur, si usted está
invitado a la casa de alguien para una fiesta que comienza a las ocho en punto de la
noche, es mejor que no llegue hasta las ocho y media, para no avergonzar a su
anfitrión. El no espera que usted llegue con precisión a la hora indicada, y por
supuesto, menos espera que llegue temprano. Entonces usted estará obligando a su
anfitrión a pasar un tiempo con usted, pero en realidad, él no se lo puede permitir,
porque se está preparando para recibir al resto de la gente, que va a llegar a las ocho y
treinta (treinta minutos después de la hora anunciada, pero “a tiempo” en Singapur).
Si se anuncia una fiesta a las ocho en punto de la noche, es muy probable que los
alemanes, los holandeses, y los escandinavos aparezcan diez o quince minutos antes de
esa hora. El estadounidense llegará muy cerca de la hora anunciada. Las personas que
pertenecen a cada cultura deciden lo que significa “llegar a tiempo”, y el comunicador
transcultural deberá averiguar cuál es la expectación real respecto de “llegar a tiempo”.
Sería difícil hallar otro concepto en la comunicación transcultural que cause más
tensiones entre los comunicadores, que las grandes incomprensiones que tienen lugar
respecto al elemento del tiempo.
98 La comunicación transcultural
Veamos la variación de valores llamada ser al llegar a ser. Las sociedades cuyo
pueblo resalta esta variación son aquellas que ven el desarrollo como un factor
importante. Ser al llegar a ser no es algo fijado por el nacimiento. Es una combinación
de nacimiento y de un movimiento posterior en un proceso hacia el cambio. “Llegar a
ser” es algo que se puede ganar. En cambio “ser” no es algo que se pueda ganar. Es lo
que uno es; la forma en que nació. Es algo muy parecido al sistema de castas de la
India, que es un buen ejemplo de sociedad donde “ser” es un valor cultural muy alto.
En cambio es muy probable que el Canadá pueda ser un buen ejemplo de cultura del
“hacer”. “Llegar a ser” estaría en algún punto intermedio entre la India y el Canadá,
como extremos. Aunque se le sigue dando una gran importancia al ser, se puede ser a
base de hacer.
13 La tendencia a juzgar a una persona por su actuación o realización comenzó en
a) El Canadá.
b) Las Filipinas.
c) Europa.
d) Los Estados Unidos.
Al lector le es fácil ver la relación entre este tema y la comunicación transcultural.
Si una persona procede de una sociedad donde “ser” es importante, se comunicará de
una manera muy diferente a partir de su conjunto de suposiciones previas, a la manera
en que lo hará alguien que procede de una sociedad del “hacer”, donde la producción
tiene la prioridad más alta. Las tres variaciones de valores de la orientación de valor de
la actividad afectan tanto a los hábitos de comunicación, que a menos que el
comunicador transcultural sea una persona sensible, no se le comprenderá bien. Si sus
valores culturales respecto a la actividad difieren grandemente de los que tiene el
pueblo del país donde él está tratando de comunicar a Cristo, va a necesitar una
sensibilidad especial para que lo comprendan.
Es interesante observar cómo los cristianos que proceden de sociedades del hacer
insisten en aquellos pasajes de las Escrituras que se relacionan con el hacer. Pasajes
como la afirmación de Cristo: “Me es necesario hacer las obras del que me envió, entre
tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede trabajar” (Juan 9:4). Por otra
parte, las culturas del ser les hallan gran valor a las palabras de Cristo cuando habla de
producir fruto. Insisten en que, así como los frutos físicos se producen de manera
natural en la naturaleza de un árbol, también nuestro fruto espiritual es lo que somos,
más que lo que hacemos.
No estoy insinuando que no haya una relación entre el ser y el hacer. ¡Por supuesto
que la hay! Sin embargo, quiero sugerir que en las Escrituras hay una prioridad
relacionada con ambos conceptos: se trata de “ser” antes de “hacer”. Que el ser sea un
requisito previo al hacer es algo claramente indicado en las palabras de Cristo:
“Permaneced en mí... Separados de mí nada podéis hacer” (Juan 15:4,5). Aquí está
claro que su prioridad tiene que ver con el ser. Cuando permanecemos en Cristo,
recibimos de El nuestra propia categoría dentro de la humanidad. A partir de este
estado del ser, podemos producir un fruto que sea agradable al Padre.
La gente que procede del Oriente y del Africa tiene una ventaja particular sobre el
occidental promedio, si procede de culturas que dan una importancia de primera
categoría al ser. La mayoría de los pueblos del Tercer Mundo comprenden con mayor
rapidez las Escrituras que insisten en ser, que la persona occidental promedio. El
Oriente puede ayudar al Occidente a ver una nueva perspectiva en las Escrituras
respecto a la relación entre los valores de ser y hacer. Tengan cuidado con el
17 Describa cómo la actitud de que “el cambio es deseable unas veces, y otras veces
indeseable” se relaciona con los cambios rápidos.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
¿De qué forma la idea del progreso afecta a la comunicación del evangelio? Para
alcanzar el buen éxito, el que comunica a Cristo en una cultura que ve el cambio como
algo amenazador, tendrá que tener gran cuidado de no presentar el evangelio como una
idea totalmente extraña que acaba de aparecer. Puesto que el evangelio va a producir
cambios en la vida de la persona, es necesario usar de tacto al proclamar el poder
regenerador de Cristo. Es natural que una sociedad no cristiana, que se aferra con
fuerza a los valores del pasado y desaprueba toda forma de cambio o progreso, se
resista ante una religión nueva. Es necesario presentar el cristianismo en esas
sociedades como una institución estable que ha sobrevivido a lo largo de muchos
CONCLUSION
El lector debe tener el cuidado de evitar referirse a un conjunto de valores del
Cuadro sobre la orientación de los valores como típico de todos los pueblos dentro de
una determinada región geográfica. Los seres humanos son muy complejos. Los
eruditos e investigadores simplifican continuamente de manera excesiva la conducta
humana. Con el fin de describirlos, en esta lección hemos examinado los valores
humanos uno por uno, pero la vida no está compartimentada así. Por ejemplo, se debe
ver el valor del tiempo en su relación con la actividad, y la visión que tenga el hombre
de la naturaleza también estará asociada a su percepción del progreso. Además, el
lector no debe creer que a base de aprender mucho acerca de las orientaciones de los
valores en otra cultura, se va a convertir en un comunicador tan experto que quede
eliminada la resistencia ante el mensaje de Cristo como Señor. ¡Eso no es cierto!
Cristo nos ha advertido que la gente del mundo, básicamente, va a rechazar su
mensaje. La naturaleza del evangelio lo lleva a una enfrentamiento. Cuando un
“oyente” recibe lo que es “buenas nuevas” para el cristiano, se tiene que enfrentar a
una decisión sobre la soberanía en su vida. La meta del comunicador transcultural
serio es que si el oyente rechaza el mensaje de Cristo, su rechazo se base en una
percepción clara de las buenas nuevas que se le ha anunciado con toda inteligencia, y
no con los malos hábitos de la comunicación, la ignorancia, o la incompetencia del
comunicador.
EVALUACION DE UNIDAD 2
Ahora que ha completado las lecciones 4, 5, y 6, repáselas como
preparación para tomar la evaluación de unidad. La hallará, junto con su hoja
de respuesta, en el material del alumno. Conteste todas las preguntas sin
consultar otro material. Cuando haya completado la evaluación, verifique sus
respuestas con las que aparecen en la clave de respuestas que se encuentra en el
material del alumno. Repase cualquier dato que usted respondió
incorrectamente. Una vez hecho esto, puede pasar a la próxima lección.
1. Estudiar esta lección y hacer el autoexamen que hay en ella, según las
instrucciones recibidas en la Lección 1.
2. Las lecturas para esta lección son:
tareas de la lección
Lectura 1: Hesselgrave, 281–287 Lectura 4: Hesselgrave, 295–296
Lectura 2: Hesselgrave, 289–290 Lectura 5: Hesselgrave, 297–301
Lectura 3: Hesselgrave, 290–295
Enfoques bisistémicos
Lectura 3: Hesselgrave 290-295
6 Empareje las siguientes palabras descriptivas (columna izquierda) y el pensamiento
occidental y el oriental según Gulick (columna derecha).
. . . . a Emocional 1) Occidental
. . . . b Con iniciativa 2) Oriental
. . . . c Artístico
. . . . d Científico
. . . . e Intelectualista
. . . . f Mitológico
Enfoque trisistémico
Lectura 4: Hesselgrave 295-296
8 Repase el diagrama de Hesselgrave en la página 294. Trace en su cuaderno los tres
diagramas consecutivos de círculos y ponga las palabras adecuadas en cada diagrama.
9 Explique por qué los comunicadores transculturales deberían ser capaz de tener un
principio significativo en la comprensión de la “mente” de su cultura respondiente.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
Este relato sirve de ejemplo respecto a los estériles “planes de evangelismo” que
los supuestos fundadores de iglesias occidentales dejan a veces en los campos
misioneros en manos de los líderes de las iglesias nacionales. Estos supuestos
fundadores han tratado de ayudar a la iglesia en esos países, pero han fracasado,
porque han confundido el mapa con el terreno. La atracción del misionero occidental,
por el concepto más que por su implementación, tiene a menudo como consecuencia el
que no sea capaz de explicar de manera adecuada a las personas que piensan al estilo
concreto de relación, o centrado en la intuición, cómo se hace el trabajo.
10 Señale por qué los occidentales clasifican los datos bíblicos primarios en categorías
concretas como las de hamartología, soteriología, eclesiología, pneumatología, y
Cristología.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
Este curso, esta lección y aun la pregunta que usted acaba de responder, son
ejemplos de la forma en que la mente occidental destaca el pensamiento conceptual. El
occidental y el no-occidental deben tener paciencia el uno con el otro. Ambos son
prisioneros de su ambiente cultural.
11 Para que la teología sea cristiana, debe conformarse con
a) la mente anglosajona.
b) la mente alemana.
c) los hechos de la Biblia.
d) los datos de la experiencia.
12 La comunicación por parte de los misioneros occidentales
a) no es bíblica ni realista.
b) es menos práctica y realista que la Biblia.
c) no es práctica.
d) no es realista.
Esta lección es una continuación de la Lección 7 para hablar de las diversas formas
en que la gente piensa, llamadas aquí “procesos cognoscitivos”. Por supuesto, la
comunicación transcultural depende vitalmente del conocimiento acerca de la forma en
que la gente piensa. Este conocimiento proporciona gran ayuda al testigo de Cristo
para penetrar en el encapsulamiento cultural, tanto de su propia sociedad, como el del
respondiente.
A la mayoría de los alumnos les gusta que la educación sea práctica. Quieren
respuestas sobre “cómo hacer las cosas”. Con frecuencia, la vida es demasiado
compleja para generalizaciones tan sencillas. Sin embargo, hay ocasiones durante el
curso de un estudio determinado en que el maestro puede hacer sugerencias directas y
utilizables que el alumno se puede “poner en su bolsillo”, por así decirlo. Esta lección
proporcionará, a partir del texto de Hesselgrave, varios de estos sabios métodos que se
pueden poner en práctica.
Terminaremos la lección con un ejemplo tomado de la investigación empírica para
mostrar, a partir de las Escrituras y de una cultura tradicional, cómo ésta última puede
iluminar la Biblia.
1. Estudie esta lección y haga el autoexamen, según las instrucciones dadas en la tareas de la lección
Lección 1.
2. Las lecturas para esta lección son:
Lectura 1: Hesselgrave, 303–305 Lectura 5: Hesselgrave, 320–323
Lectura 2: Hesselgrave, 305–309 Lectura 6: Hesselgrave, 323–324
Lectura 3: Hesselgrave, 309–315 Lectura 7: Hesselgrave, 324–332
Lectura 4: Hesselgrave, 317–320
El pensamiento místico
OBJETIVO 1. Indicar las Lectura 1: Hesselgrave 303-305
dos clases de conocimiento
que hay en la manera de pen- Hesselgrave nos informa con rapidez acerca de los procesos de pensamiento
sar de los hindúes, y descrí- místico usados por los hindúes. El hace esto con hechos históricos y una sencilla
birlas con brevedad. revisión general de los elementos básicos sobre la forma en que las escrituras sagradas
de la India se relacionan con los sentidos humanos. Asegúrese de estudiar las
definiciones que hemos puesto en esta guía de estudio, y que tienen que ver con estas
páginas del texto. Lo ayudará a comprender cómo este amplio sector de la población
mundial conceptualiza la verdad.
1 La historia muestra que el lazo de unión entre los diversos pueblos de la India
antigua que les dio unidad social y psicológica fue el
a) fenómeno del hinduismo.
b) elemento tribal aborigen.
c) elemento dravídico aculturado.
d) elemento guerrero ario.
2 Señale la fuente de la información dada por Hesselgrave acerca de los procesos del
pensamiento místico entre los pueblos de la India.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
El hinduismo se desarrolló durante muchos centenares de años hasta convertirse en
un sistema que tiene el conocimiento en muy alta estima. Como notará, Hesselgrave
declara que en el pensamiento hindú hay dos tipos de conocimiento: El conocimiento
superior o perfecto (clasificado en estos estudios como “intuitivo” o “psíquico”), y el
conocimiento inferior (el de las matemáticas, la ciencia, y la teología), que se halla en
un nivel más bajo. ¿Ha pensado usted alguna vez en esta variación a la luz de las
comunicaciones transculturales? La gente del Occidente industrializado tendería a
pensar que el conocimiento que es inferior para el pensamiento hindú, es el supremo.
3 La mente, según el hinduismo, es
a) débil.
b) no existente.
c) Brahmán.
d) el elemento ario.
4 Señale las dos clases de conocimiento según el pensamiento hindú, y descríbalas
brevemente.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
1. Estudie esta lección y haga el autoexamen, según las instrucciones dadas en la tareas de la lección
Lección 1.
2. Las lecturas para esta lección son:
Lectura 1: Hesselgrave, 335–339
Lectura 2: Hesselgrave, 341–347
Lectura 3: Hesselgrave, 349–357
Lectura 4: Hesselgrave, 359–376
1 Empareje las opiniones respecto a los idiomas (columna izquierda) y los eruditos
que han expresado dichas opiniones (columna derecha).
. . . . a Los nombres dictan las relaciones 1) Confucio
adecuadas. 2) Emerson
3) Longacre
. . . . b La mala retórica hace gente mala. 4) Orwell
. . . . c El lenguaje descuidado muestra un 5) Urban
pensamiento descuidado.
. . . . d El milagro del lenguaje es comprendido
como trascendental.
. . . . e Los idiomas son un don de Dios.
2 Señale tres sentidos concretos en que el idioma tiene suma importancia para la
humanidad.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
3 Empareje las definiciones (columna izquierda) y las palabras que ellas definen
(columna derecha). Nota: Dos de las definiciones se refieren a la misma palabra.
. . . . a Desdeñar 1) Dialecto
2) Hamartía
. . . . b El pecado en abstracto y en concreto 3) Idiolecto
. . . . c Abstenerse de comentarios 4) Mokusatsu
. . . . d El conjunto total de hábitos de lenguaje
de una persona
. . . . e Una colección de idiolectos en la que se
comparten puntos comunes
Cuando uno llega a la edad adulta, se ha dedicado con buen éxito al elaborado
juego de cubrir y suprimir una lista larga y creciente de fracasos e incompetencias.
Todos presentamos al mundo nuestros triunfos. Escondemos nuestras debilidades a los
demás. Guardamos las circunstancias, los sucesos, las decisiones, los intentos fallidos,
y todas las cosas de las que nos avergonzamos, en una “caja de los disimulos”.
Después, cerramos la tapa. Hablando en términos generales, mientras más edad
tengamos, más cosas habrá dentro de la caja, y mayor será el riesgo que percibirá su
dueño al pensar en revelar a los demás lo que contiene.
Sin darse cuenta, la mayoría de los adultos que esperan tener que aprender un
idioma están preocupados por cosas como el aprendizaje de memoria, la
pronunciación, el vocabulario, y la gramática. Ciertamente, estas cosas son elementos
importantes de la tarea. Sin embargo, este escritor ha descubierto que estos aspectos
más mecánicos, por intensamente absorbentes que sean, no son las razones de que
haya tantos que tratan de aprender un idioma y no pueden alcanzar sus metas. Los
verdaderos bloqueos ante la eficacia en el aprendizaje son psicológicos, más que
mecánicos.
El aprendizaje de idiomas quita la tapa a la caja de los disimulos del adulto.
Ciertamente tenemos que hacernos como niños pequeños. Permítame indicar algunas
razones de que el “ser como niño” ayuda al aprendiz: El niño le tiene poco miedo a
cometer errores, el niño tiende a ser confiado, y generalmente, se deja enseñar. De
11 Los cinco métodos son el gramatical, el directo, el 17 El afirma que los elementos fonéticos y los grupos de
fonético, el de lectura, y el lingüístico. sonidos que llama “temas de las palabras”
(vocabulario), de los cuales cada idioma tiene un
1 a 1) Confucio.
número limitado disponible para la expresión de las
b 2) Emerson.
ideas, pueden ser de ayuda el análisis de culturas
c 4) Orwell. diferentes.
d 5) Urban.
e 3) Longacre. 7 Tres de cualquiera de estos cinco indicadores:
1) La necesidad de comunicar la salvación por
12 a) el recordar que los significados están en las medio del idioma.
personas y no en los idiomas. 2) Lo que lamentan los misioneros veteranos el no
2 Es de suma importancia a la humanidad en los haber aprendido mejor el idioma de su cultura
sentidos psicológico, social, y espiritual. receptora.
3) La idoneidad de cualquier lenguaje para
13 c La corrección en el uso del idioma es convertirse en vehículo para la presentación de la
determinada por su aceptabilidad social. verdad de Dios.
3 a 4) Mokusatsu. 4) El riesgo de no tener una comunicación correcta
b 2) Hamartía. a través de los traductores.
c 4) Mokusatsu. 5) El resurgimiento en las naciones que se están
d 3) Idiolecto. modernizando del interés en su propio idioma.
e 1) Dialecto. 18 a) concreto de relación.
14 Significa aprender a asociar manifestaciones 8 a y d son afirmaciones correctas.
lingüísticas concretas con situaciones también
concretas a fin de comprender los supuestos que se 19 Puesto que la revelación de Dios debe presentar un
hallan detrás de las palabras. diagnóstico de nuestro problema respecto al mal
antes de que nosotros podamos valorar lo que indica
4 En su autoridad para ponerles nombre (Génesis para su curación.
2:19,20).
9 El ejemplo de Pablo que habla en griego al
15 Respuesta que sugerimos: 1) Hacerse psicológica- comandante romano y en hebreo a la multitud judía
mente como un niño pequeño, 2) dedicarse a alguna en Hechos 21:37, 40; 22:2.
actividad que reduzca la timidez, 3) sentir esperanza
al darse cuenta de que ya usted ha aprendido un 20 d) la preparación del corazón de la persona por parte
idioma. del Espíritu Santo.
5 Una baja estima de su propia capacidad y el temor a 10 b) revela mucho acerca de un pueblo.
lo desconocido.
16 a 2) Sapir y Whorf.
b 1) Chomsky y Longacre.
c 1) Chomsky y Longacre.
d 2) Sapir y Whorf.
e 1) Chomsky y Longacre.
6 Una posición geográficamente aislada y un
alejamiento de los idiomas de los antepasados.
RUT CTA
A INDIRE
Al completar esta lección, usted podrá: objetivos de la lección
• Explicar cómo el ideal de igualdad y el sentido de unidad corporativa afectan al
habla directa o a la indirecta.
• Relacionar la conciencia del tiempo, la falta de apertura y la pérdida del honor con
el habla directa o a la indirecta.
• Comunicar a Cristo con mayor eficacia por medio de la aplicación hábil del habla
directa y de la indirecta.
1. Estudie esta lección y haga el autoexamen, según las instrucciones recibidas en la tareas de la lección
Lección 1.
2. Antes de estudiar la lección repase las páginas 324-331 del texto de Hesselgrave.
3. Siga las instrucciones que se le dan después del autoexamen para el repaso de la
Unidad tres, y haga la Evaluación de Unidad 3. Cuando haya completado la
evaluación, verifique sus respuestas con las que aparecen en la clave de respuestas
que se encuentra en el material del alumno. Repase cualquier dato que usted
respondió incorrectamente. Asegúrese de enviar a su oficina de inscripción los
materiales indicados en la portada de su material del alumno.
4. Si aun no lo ha hecho ya, haga los preparativos con su oficina de inscripción para
tomar su examen final.
alusión deferencia medio palabras clave
antitético destino manifiesto patrimonio
aparte (un) equivocación perder rostro
apologética evitar Rumpelstilskin
autocontenido igualitario saludadores
colateralidad insinuación semántico
colectivistamente interactuante táctico
coloquial jerárquico tema
conceptuar judeocristiano ulterior
contrapartida kabary verboso
cuantificación matices
9 Señale dos importantes factores hereditarios que causan la distinción entre las
culturas judeocristianas y otras culturas.
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
La filosofía judeocristiana de la religión presupone un cambio, una conversión,
un dejar lo malo por lo bueno. Sin embargo, como la gente a la que hablaba Jesús
en la cita tomada de Mateo 12, los occidentales han rechazado con frecuencia las
proposiciones adversativas de las Escrituras: buen fruto o mal fruto; adoradores de
ídolos o seguidores de Jehová (Antiguo Testamento); seguidores farisaicos de la
tradición o verdaderos adoradores de Dios en espíritu (Nuevo Testamento).
10 Mateo 5:37 y 12: 33-37 indican que se debe esperar de los pueblos que tienen una
herencia judeocristiana que hablen con mayor franqueza que otros pueblos, debido a
que las Escrituras
a) exhortan a hablar con franqueza.
b) son ambiguas en cuanto a hablar con franqueza.
c) no dicen nada sobre hablar con franqueza.
d) condenan el hablar con franqueza.
La expresión mossi kose nifi significa “pinchar un ojo”, y describe la forma en que
habla el hombre blanco (Tarr, 1979). Es casi idéntica a las expresiones usadas por los
habitantes de Madagascar a los que se refiere Keenan. Esta explica cómo la forma
indeseable de expresarse, tal como la definen ellos, es como “un palo de cavar
enterrado directamente en un ojo de batata” cuando alguien está desenterrando estos
tubérculos (p. 129). Este proverbio se utiliza (como sucede con el pueblo mossi) para
referirse a la mala forma de hablar que ha tenido otra persona. Indica que la persona se
ha apresurado a decir lo que quería, de una forma demasiado abrupta. La forma
correcta de desenterrar batatas exige que se vaya aflojando con cuidado la tierra que
rodea los tubérculos (ver también Gluckman, 1972, p. 10). Kennan añade que el buen
orador sabe usar proverbios y metáforas complicadas, lo cual significa que el mal
orador es incapaz de usarlos. Se le mide por su capacidad para organizar (trenzar). “La
conversación que es sencilla y directa es... demasiado simple” (p. 141). En cambio, los
ewes describen su conversación tierna y elaborada (la correcta manera de desenterrar
las batatas), como ma do aha, lo cual significa “presentarme a mí mismo de lado”
(Tarr, 1979).
14 Patai, en su estudio de las relaciones entre los países árabes, indica que con
frecuencia, estas relaciones están plagadas de
a) expresiones de modestia.
b) exageraciones.
c) declaraciones bruscas.
d) declaraciones humillantes.
EVALUACION DE UNIDAD 3
Ahora que ha completado las lecciones 7, 8, 9, y 10, repáselas como
preparación para tomar la evaluación de unidad. La hallará, junto con su hoja
de respuesta, en el material del alumno. Cuando haya completado la evaluación,
verifique sus respuestas con las que aparecen en la clave de respuestas que se
encuentra en el material del alumno. Repase cualquier dato que usted respondió
incorrectamente. Asegúrese de enviar a su oficina de inscripción los materiales
indicados en la portada de su material del alumno. Una vez hecho esto, puede
pasar a la próxima lección.
¿Quién se iba a imaginar que un curso sobre comunicación iba a tener una lección
sobre la forma en que las personas se comportan y su relación con la percepción por
parte de sus oyentes? Pues bien, aquí estamos. La gente siempre ha sabido que las
acciones hablan más fuerte que las palabras. Hay otro dicho, o refrán que dice: Lo
que haces habla tan fuerte, que no puedo oír lo que dices. En este aforismo, hacer se
refiere con frecuencia a la actuación moral, pero el material que se leerá en el libro de
texto de Hesselgrave para esta lección habla de algo más que el comportamiento
moral.
Hesselgrave presenta aquí al alumno la importancia de las comunicaciones no
verbales. Algunos alumnos viven en culturas donde este tema es bien conocido. No
obstante, es probable que, aun en las sociedades donde de manera especial se
reconocen los gestos, el tono de voz, y las expresiones faciales como vitales para la
comprensión humana, no se dé ningún tipo de instrucción formal sobre el tema. Otros
han crecido en sociedades donde se ha prestado tanta atención a la parte literal y
literaria del habla y de la palabra escrita, que ignoran los sistemas no verbales de
comunicación interpersonal.
En la lección anterior, le pedí que leyera un material tomado casi exclusivamente
de esta guía de estudio. Ahora, la mayor parte de esta primera lección de la Unidad
Cuatro será extraída del libro de texto de Hesselgrave.
1. Estudie esta lección y haga el autoexamen, según las instrucciones dadas en la tareas de la lección
lección 1.
2. Las lecturas para esta lección son:
Lectura 1: Hesselgrave, 379–381 Lectura 6: Hesselgrave, 394–395
Lectura 2: Hesselgrave, 382–383 Lectura 7: Hesselgrave, 395–400
Lectura 3: Hesselgrave, 383–388 Lectura 8: Hesselgrave, 400–402
Lectura 4: Hesselgrave, 388–391 Lectura 9: Hesselgrave, 403–432
Lectura 5: Hesselgrave, 393–394 Lectura 10: Hesselgrave, 433–439
3. Si aún no lo ha hecho, haga ahora arreglos con su oficina de inscripción para tomar
su examen final.
12 Otros factores que pueden haber sido de mayor 7 Hay algunos patrones de conducta que el Creador ha
importancia que el color de la piel o la apariencia puesto en el hombre.
externa fueron pasados por alto.
19 “La forma en la que se dice algo, es con frecuencia lo
1 Más del 65 por ciento. que se dice.”
13 El lenguaje corporal es una conducta aprendida y 8 Por manifestar la imagen de Cristo mediante sus
varía según la cultura. aspectos morales, éticos, y espirituales.
2 c) las palabras del orador mientras habla. 20 Respuesta sugerida: La insistencia empedernida en la
14 b) dos lenguajes de gestos además de dos lenguajes continuación de sus hábitos culturales de origen, con
de palabras. un desprecio total por las opiniones de las gentes del
lugar es tan estéril en un extremo, como “volverse
3 a) de manera informal, por imitación de modelos. nativo” lo es en el extremo opuesto.
15 d) d) las variaciones de significados sexuales entre
9 No se hallan bien preparados para encontrarse con
los diversos pueblos. nuevas formas de actuar.
4 La teoría de que se debe introducir un cambio así al
21 a 5) El espacio habla.
nivel informal del sistema de mensajes adecuado
b 2) Lenguaje corporal.
dentro de la cultura de esa persona.
c 3) Paralenguaje.
16 Los tres son la actitud del hombre hacia el espacio, d 4) Características físicas.
su tendencia a aglomerarse en las grandes ciudades, y e 1) Artefactos y ambiente.
la forma en que explota los recursos naturales. f 6) El tiempo habla.
5 Difiere de Hall en que este pone la religión bajo el g 7) Conducta de contacto.
sistema de mensajes de defensa. Los escritos de Hall 10 b) lo que su conciencia cristiana le indique que
parecen demasiado complejos para que un hombre de haga.
acción los acepte en su totalidad.
22 1) Las patrones de vida y actuación que siga el
17 a) muros imaginarios que proporcionan una misionero son patrones de comunicación. 2)
intimidad necesaria. Los misioneros no deben guardar demasiado
6 a 7) Conducta de contacto. herméticamente su vida privada. 3)
b 6) Relaciones temporales. Mediante su conducta ejemplar, los
c 5) Relaciones espaciales. misioneros adquieren la capacidad de llevar los
d 1) Artefactos y los factores ambientales. patrones de conducta de las almas perdidas a una
e 2) Movimientos corporales. conciencia de la revelación y la razón. 4) Al
f 4) Características físicas. practicar la conducta correcta, los misioneros
g 3) Paralenguaje. pueden ayudar a superar el desequilibrio
comunicativo causado por su excesiva insistencia
18 a 6) Occidentales. tradicional en la instrucción formal y técnica.
b 5) Nigerianos.
c 6) Occidentales. 11 Pablo no tuvo la pretensión de impresionar a sus
d 2) Chinos de la China clásica. oyentes con su aspecto físico, y Cristo no escogió
e 3) Indios. para sí mismo la belleza física.
f 3) Indios.
g 4) Japoneses.
h 1) Africanos.
i 3) Indios.
j 6) Occidentales.
1. Estudie esta lección y haga el autoexamen, según las instrucciones dadas en la tareas de la lección
Lección 1.
2. Las lecturas para esta lección son:
Lectura 1: Hesselgrave, 443–448
Lectura 2: Hesselgrave, 449–450
Lectura 3: Hesselgrave, 450–453
Lectura 4: Hesselgrave, 453–464
11 Su testimonio no ha sido muy eficaz porque los 7 Las dos preguntas son: 1) ¿Quién soy yo en relación
demás miembros de su sociedad aún los consideran con mis respondientes? 2) ¿Quiénes son mis
personas marginales a las que no se les debe respeto. respondientes en relación con los demás miembros
de su sociedad?
1 a) de manera indirecta, desde el punto de vista de su
grupo social. 18 Entre los factores se incluyen: a) la dificultad para
aprender idiomas, 2) la incapacidad para aprender a
12 d) aceptar a una persona que la sociedad ha
adorar de verdad en un ambiente y un estilo
rechazado.
extranjeros, y 3) el negarse a preparar líderes de entre
2 Se considera al individuo como de más valor y con la gente de su país anfitrión.
mayores derechos que la sociedad.
8 Las posiciones sociales de extranjero, huésped, y
13 Los cinco tipos de respondientes son: marginales, experto en religión.
personas influyentes, buenos oradores, garantes, y
19 b) espiritual.
mediadores.
9 El factor consiste en proporcionar buenas respuestas
3 1) En que ha olvidado que el valor del individuo
a las preguntas sinceras de sus respondientes.
está enraizado en el creacionismo, y 2) en que ha
insistido de manera excesiva en el valor del 20 Las palabras y la conducta de Jesús son el modelo.
individuo, a expensas de los valores sociales.
10 Esta persona vive en el borde de la sociedad, sin
14 El egotismo consiste en un sentido exagerado de disfrutar de los privilegios que tienen los que son
nuestra propia importancia. aceptados plenamente como miembros de ella.
4 El punto de vista oriental insiste en que el individuo
tiene la responsabilidad de estar inmerso en la
sociedad y promover sus fines, y el punto de vista
occidental insiste en el valor del individuo a
expensas de la sociedad.
15 b) las circunstancias presentes.
5 El factor es la sociedad.
16 Si una persona se identifica con el estado de cosas
presente, corre el peligro de considerar toda
sugerencia de cambio como un ataque personal
dirigido a ella.
6 La “puesta en práctica de la posición social de uno”
es una definición del “papel social”.
17 Con frecuencia, la persona de más edad es menos
flexible ante las ideas nuevas y se resiste más a las
ideas que sean contrarias a las suyas.
Esta lección sólo una introducción a un tema tan amplio e importante, que sería
provechoso escribir todo un curso sobre él. Las opiniones de los miembros de la
familia, y el dominio que mantienen sobre la conducta, ejercen en algunas culturas una
poderosa presión social sobre el individuo. La presión social es una coerción social tan
poderosa en algunas sociedades, que desestimarla equivale a asegurarse el fracaso
como comunicador. Aun así, hay pocos aspectos de la comunicación que sean tan
descuidados por el misionero industrializado e individualista, como el de la interacción
social. A su vez, las personas procedentes del Tercer Mundo se encuentran con los
malentendidos y la confusión cuando interactúan con Occidente, si no tienen en cuenta
este asunto.
Estudie con gran cuidado los cuatro capítulos del texto de Hesselgrave que
comprende esta lección final. Una vez más, voy a usar ejemplos tomados de mis
propias investigaciones en el Africa para ilustrar, a partir de las Escrituras y de la
cultura tradicional, las formas en que esta cultura tradicional puede iluminar la Biblia.
Encontrará el producto de estas investigaciones en la sección secundaria final de la
lección. Le deseo que el estudio de toda esta lección aumente su comprensión respecto
a las consecuencias de las presiones sociales en la comunicación.
1. Estudie esta lección y tome el autoexamen, según las instrucciones dadas en la tareas de la lección
Lección 1.
2. Las lecturas para esta lección son:
Lectura 1: Hesselgrave, 465–471 Lectura 5: Hesselgrave, 497–502
Lectura 2: Hesselgrave, 473–477 Lectura 6: Hesselgrave, 502–506
Lectura 3: Hesselgrave, 477–490 Lectura 7: Hesselgrave, 507–514
Lectura 4: Hesselgrave, 490–496
3. Repase las Lecciones 11 a la 13 para hacer la Evaluación de Unidad 4, según las
instrucciones en el material del alumno. Cuando haya completado la evaluación,
verifique sus respuestas con las que aparecen en la clave de respuestas que se encuentra
en el material del alumno. Repase cualquier dato que usted respondió incorrectamente.
4. Repase todo el curso a fin de prepararse para el examen final. Consulte su material
del alumno, donde hallará instrucciones para este repaso.
Hesselgrave considera “el lado espiritual” del problema (p. 489). La conciencia del
propia estatus social está relacionada con él y no permite que un testimonio cristiano
en potencia de una respuesta satisfactoria al llamado del Maestro.
Hay una gran historia jamás contada, que necesita ser investida y escrita. El
título de un proyecto así podría ser: Soberanos y siervos. La historia necesita decir
por qué, desde los puntos de vista filosófico, espiritual, y metodológico, el
movimiento misionero evangélico del mundo que crece con mayor rapidez ha
tenido éxito en la preparación de siervos para que comuniquen a Cristo. Hay más
de noventa mil pastores y evangelistas de este tipo en más de cien países, que no
dependen de finanzas o administración extranjera. El estudio no sólo presentaría
los detalles sobre los métodos, sino que también mostraría cómo la teología bíblica
insiste en la creencia en lo sobrenatural y la confianza en que el Espíritu Santo
opera en los cultos de adoración, como ingredientes importantes del crecimiento y
la vitalidad.
¿Por qué menos del 10 por ciento de los graduados en algunas instituciones para
la educación de pastores se dedican al ministerio, mientras que otras ven servir al
Señor a tiempo completo al 90 por ciento de sus graduados? Creo que se puede
demostrar que este dilema es ciertamente un problema espiritual y de actitudes, una
de cuyas causas principales es con frecuencia la falta de la humildad necesaria para
ser siervo. ¿Acaso no podríamos encontrar una respuesta a este problema en la vida
de Cristo? En Juan 13:1-17, Jesús da un ejemplo para todo aquel que se atreva a ser
discípulo suyo. A lo largo de las culturas y de las categorías sociales, El nos sigue
hablando a nosotros hoy.
. . . . c Campesina
. . . . d Primitiva
. . . . e Poblado
16 Uno de los principios directivos básicos que sugiere Nida para la comunicación
misionera en las comunidades rurales es el de
a) permitir espacio para la difusión interna de las ideas nuevas.
b) comunicar los cambios a aquellos que sean capaz de tomar decisiones respecto a
esos cambios.
c) evitar acercarse a quienes comunican la información a su familia.
d) eliminar la comunicación que esté basada en las amistades personales.
La hermandad y el aliento
Algunos lectores se sentirán atónitos ante este tema del aliento. Hay un pasaje de
Juan 20 que es causa de consternación para algunos estudiosos de las Escrituras. La
acción tiene lugar inmediatamente después de la resurrección de Jesús, cuando los
discípulos están reunidos en un cuarto cerrado, hablando de los grandes acontecimientos
de la crucifixión y la sepultura del Maestro. Entonces se les aparece Jesús:
Vino Jesús, y... les dijo: Paz a vosotros. Como me envió el Padre, así también
yo os envío. Y habiendo dicho esto, sopló, y les dijo: Recibid el Espíritu Santo.
—vv. 19, 21,22
Los habitantes del norte de Europa y sus descendientes en los Estados Unidos
aprenden que no se sopla sobre la gente. Pasan momentos difíciles cuando entran dentro
de la zona a la que alcanza el olor de otra persona. Esto es cierto en especial cuando se
trata de extranjeros, y sobre todo, en lugares públicos. Hay una intensidad y una
sensualidad acerca de un encuentro “demasiado cercano” que domina los sentidos y hace
que sea muy difícil prestar atención a lo que se está haciendo. Un buen ejemplo de esto
lo hallamos en la conducta de los estadounidenses de origen caucásico en un ascensor
repleto. Cuando ha sido violado su sentido de espacio personal, tienden a dejar de hablar,
mantenerse en rígida tensión de sus músculos, ¡y fijar la vista en los números del
ascensor que van cambiando a medida que este se va moviendo de un piso a otro!
12 Comunicación participativa en pequeños grupos. 8 a 2) Comunicación vertical: de una clase más alta
a otra más baja.
3 a, c, y d son correctas.
b 1) Comunicación horizontal.
13 Grupos homogéneos, fuertes lazos familiares, y una c 3) Comunicación vertical: de una clase más baja
pronunciada solidaridad de grupo. a otra más alta.
d 1) Comunicación horizontal.
4 a) Linaje.
e 2) Comunicación vertical: de una clase más alta
b) Linaje.
c) Familia. a otra más baja.
f 3) Comunicación vertical: de una clase más baja
14 Debido a que la industrialización (o su ausencia) a otra más alta.
causa una gran diferencia entre las ciudades y
determina el mejor método de comunicación dentro g 1) Comunicación horizontal.
de una ciudad dada. h 2) Comunicación vertical: de una clase más alta
a otra más baja.
5 Estas relaciones son relaciones vivas de sangre y
matrimonio. 18 No hay una sola respuesta que sea la correcta para
todo el mundo. Cualquiera de los cinco que usted
15 a 2) Asociada con la ciudad. haya escogido será correcto, aunque usted se dé
b 1) Aislada de la ciudad. cuenta de que los trece tienen su mérito.
c 2) Asociada con la ciudad.
9 Foster cree que se mueven desde las clases más altas
d 1) Aislada de la ciudad.
hacia las más bajas, mientras que Wagner cree que se
e 2) Asociada con la ciudad.
mueven desde las clases más bajas hacia las más
6 a 2) Estructura social. altas.
b 2) Estructura social.
19 Los tres aspectos que contrastan son las cosas, el
c 1) Organización social.
aliento, y la identificación con el grupo.
d 2) Estructura social.
e 1) Organización social. 1 The Bridges of God [“Los puentes de Dios”].
f 2) Estructura social. 11 Al decir: “El siervo no es mayor que su señor, ni el
g 1) Organización social. enviado es mayor que el que le envió” (v. 16).
16 b) comunicar los cambios a aquellos capaz de tomar 2 Las relaciones, sobre todo entre parientes.
decisiones respecto a esos cambios.
10 Una crisis de identidad.
7 c) que es sumamente difícil alcanzar a una clase
superior a la suya.
17 a) la persona, el poder, y las promesas de Cristo.
LA IDENTIFICACIÓN INTERCULTURAL
(tomado de Hesselgrave [primera edición], pp. 87-92)
Este problema de identificación ha estado presente por largo tiempo.29 Uno podría concluir con alguna
justificación que el concepto de identificación resume los problemas básicos que hicieron reflexionar a
los profetas y filósofos de la antigüedad, y a los teóricos de la comunicación, por muchos siglos. Ellos
lucharon con lo que es la identificación en una o más de tres direcciones. La apelación última del profeta
fue que los hombres conozcan a Dios. Los filósofos paganos alcanzaron tal vez su exhortación más noble
en la máxima de Tales de Mileto: Conócete a ti mismo. Por último, el consejo de los antiguos maestros de
la comunicación podría resumirse en una frase: Conoce a tu auditorio. Desde estas perspectivas, el reto
triple se convierte en uno de identificación con Dios, identificación de uno mismo e identificación con el
auditorio. Esto se puede graficar de la siguiente manera (vea Figura 6).
DIOS
Los misioneros han enfrentado este reto triple. Para algunos, la búsqueda en sí del misionero ha
representado una búsqueda de Dios. Sin duda, puede que algunos hayan emprendido una misión a otros
para encontrarse a sí mismos. La mayoría de los misioneros cristianos, sin embargo, están persuadidos de
que ellos conocen a Dios y a sí mismos. Ellos se han tomado parte en una búsqueda de hombres y mujeres
que ellos creen están perdidos sin Cristo. En este sentido, su misión ha sido orientada por el auditorio o
los respondientes. Sin embargo, algunos representantes de este último grupo han prestado escasa atención
a las diferencias culturales, afirmando que “las personas son personas” dondequiera que uno vaya.. El
énfasis de ellos ha estado en “anunciar la Palabra” y “sembrar la semilla”, pero no en “analizar el terreno
cultural” en sus respectivos campos. Felizmente, otros se han orientado más hacia el respondiente.
Aquellos en esta categoría han intentado identificarse con sus oyentes al adoptar su estilo de ropa,
costumbres y estilo de vida; al buscar “puntos de contacto”; y al satisfacer necesidades educativas, de
salud, sociales y otras. Este tipo de identificación es encomiable, pero también podría ser deficiente.
29
Vea David J. Hesselgrave, “Identificación—Key to Missionary Communication”, Evangelical Missions Quaterly 9
(primavera 1973): 216-222.
30
El autor estuvo presente en la reunión que se llevó a cabo en Kobe, Japón, poco después de la reunión de Nueva
Delhi y el Dr. Muelder se dirigió a los asistentes.
31
Vea S. J. Samartha, Ed. Dialogue Between Men of Living Faiths (Geneva: World Council of Churches, 1971).
32
Ibid., p. 55.
35
Jacob Loewen, “Self-exposure: Bridge to Fellowship”, Practical Anthropology 12 (marzo-abril 1965): 56
3
Vea James F. Downs, Cultures in Crisis (Beverly Hills: Glencoe, 1971), pp. 128-129.
COSMOVISIÓN Y CONTEXTUALIZACIÓN
(tomado de Hesselgrave, 1978, pp. 130-132)
Desde el punto de vista de la comunicación, es imperativo que analicemos las cosmovisiones de
nuestras culturas respondientes. Es en el contexto de estas cosmovisiones que nuestro mensaje será
descifrado y evaluado. Una razón del porqué mucha de la comunicación misionera ha sido monóloga (en
un sentido: misionero a respondiente) es que los misioneros no han tenido suficiente diálogo con otras
cosmovisiones que no sea la de ellos mismos. Ignorando lo que está sucediendo en el proceso de
desciframiento, ellos simplemente han “narrado”(!) el evangelio. Uno parece recibir a veces la impresión
de que en algunos casos la motivación es liberar el alma del misionero antes que salvar las almas de
aquellos que lo escuchan. Sin embargo, no sucedió así con los apóstoles.
Aunque nuestro Señor ministró dentro de los límites de la cosmovisión del judaísmo, no obstante, El
se adaptó a los intereses, necesidades, y “puntos de vista” dentro de variados contextos. El no se
comunicó con el joven rico en términos del nuevo nacimiento, o con la mujer samaritana en términos de
“vender todo lo que ella tenía y seguirlo a El”, o con Nicodemo en términos del agua de vida. Todos estos
acercamientos habrían sido válidos en cuanto a la verdad eterna de Dios, pero no habrían sido válidos
como adaptaciones dentro de los contextos respectivos.
De la misma manera, Pedro y Pablo adaptaron su mensaje a las cosmovisiones de sus respondientes.
Una comparación del mensaje de Pedro en Pentecostés (Hechos 2:14-36), en la casa de Cornelio (10:34-
43), y los mensajes de Pablo en la sinagoga de Antioquía de Pisidia (13:16-41) y en la colina de Marte en
Atenas (17:22-31) revelará una profunda apreciación de las diferencias entre judíos monoteístas y gentiles
temerosos de Dios, y entre judíos y paganos politeístas. ¿Cómo pueden los misioneros comunicarse,
desde sus propias cosmovisiones, con otras cosmovisiones? ¿Cómo pueden ellos persuadir a
respondientes no-cristianos que ven todo a través de las lentes de sus respectivas cosmovisiones? Sólo son
lógicamente posibles tres formas.16
Primero, los misioneros pueden invitar a sus respondientes no-cristianos a dejar su propia
cosmovisión, y temporalmente adoptar la cosmovisión cristiana para entender el mensaje. Sin embargo,
aunque este enfoque es posible teóricamente, es muy improbable, como ya hemos indicado previamente.
¿Por qué? La razón es que comparativamente pocos respondientes no-cristianos son capaces de hacer
algo así. Nunca se les ha pedido cosa semejante, mucho menos están ellos preparados para hacerlo. Es
como si sus lentes se han convertido en parte de sus ojos. De los pocos que, por virtud de su educación o
asociación, pueden cambiar lentes, sólo unos pocos están dispuestos a hacerlo. Su renuencia puede
deberse al orgullo o desinterés, u otras causas. Cualquiera que sea la razón, el resultado es el mismo, y es
evidente en cualquier parte.
Segundo, los misioneros pueden temporalmente adoptar la cosmovisión de sus respondientes no-
cristianos. Luego, al reexaminar su mensaje a la luz de la cosmovisión del respondiente, ellos pueden
adaptar el mensaje y codificarlo en una forma tal que sería comprensible para los respondientes. Este
enfoque no es fácil, pero es tanto posible como práctico. Puede que no se logre una comunicación
completa. La perfección es escasa, pero es posible una comunicación eficaz si los misioneros toman la
iniciativa y pagan el precio. Además, la verdadera motivación misionera es comunicar el mensaje, no
simplemente distribuirlo.
16
Geisler, “Philosophical Perspectives.”
17
Hendrik Kraemer, The Christian Message in a Non-Christian World (Grand Rapids: Kregel, 1963), pp. 135–141.
18
Geoffrey T. Bull, When Iron Gates Yield (London: Hodder and Stoughton, 1967), pp. 97–99.
19
“Selections from the Analects,” en Readings in Eastern Religious Thought, ed. Ollie M. Frazier, 3 vols. (Philadelphia:
Westminster, 1963) 3:74.
20
The Book of Tao, traducido por. Frank J. MacHovec (Mt. Vernon, N.Y.: Peter Pauper, 1962), Sutra 78, p. 17.
21
Bull, Iron Gates, p. 63.
38
Morinaga Motoori, “The Religions of Japan,” en Readings, ed. Frazier, 3:178–179.
39
Ibid., pp. 179–180.
El número que aparece en la columna de la izquierda es el de la lección de la guía de estudio en la que se utiliza
la palabra.
Lección
230 Glosariko
anómalo — irregular; anormal 13
antídoto — el remedio para algún mal 12
antitético — directamente opuesto o contrastado 10
antropocéntrico — la tendencia a ver e interpretar todo en función de la experiencia y los valores 4
del ser humano; que ve al hombre como la realidad central del universo
antropomórfico — que les asigna características humanas a cosas no humanas 8
años luz — el plural de “año luz”, que es la distancia que recorre la luz en un año; algo 11
menos de nueve billones, seiscientos millones de kilómetros
aparte (un) — palabras dichas para que no las puedan escuchar la persona o personas que se 10
encuentren cerca; palabras dirigidas a algunas de las personas que pueden
escuchar por estar cerca, pero no a todas
apologista — una persona que defiende una idea, creencia o religión con discursos, o por 7
escrito
apologética — parte de la teología que estudia la defensa racional de una fe religiosa 10
apologética (una) — una defensa por medio de la oratoria o la palabra escrita 4
apoteosis — el ideal máximo; la comprensión mayor o más alta 3
aprehensión — comprensión 8
arbitrario — que depende de decisiones, y no de una situación necesaria en la que no es 1
posible decidir
ario — indoeuropeo 5
aumento — una añadidura; producto del crecimiento natural en tamaño o en extensión 9
austeridad — una calidad de vida caracterizada por la seriedad de formas; una vida 5
altamente disciplinada, sin excesos, lujos, ni comodidades
autocontenido — completo en sí mismo 10
avatares — encarnaciones de los dioses en los mitos hindúes; personificaciones o 5
manifestaciones de principios, actitudes, o conceptos sobre la vida
axiología — el estudio de la naturaleza y tipos de los valores, y los juicios de valor, en 4
especial en ética
axiomático — aceptado sin necesidad de pruebas; una verdad evidente en sí misma 4
Bibliografía 231
categorizar — considerar una idea, expresión, o palabra como parte de una idea, expresión o 2
palabra más compleja, o debajo de ella
chamán — un sacerdote con poderes mágicos sobre las enfermedades y los espíritus 6
malignos; un curandero o médico brujo que trabaja con lo sobrenatural
círculos — círculos que comparten el mismo centro 13
concéntricos
circunvoluciones — pliegues o arrugas en la capa de materia gris que cubre la mayor parte de la 11
corticales superficie del cerebro (aquí está usada como: “cambios en las maneras de
pensar”)
coextensivo — que tienen la misma extensión en el tiempo o en el espacio 5
cognoscitivo — relacionado con el acto de conocer, o las formas de pensar 7
colateralidad — un movimiento de alejamiento con respecto al sentido estricto de parentesco 10
entre los familiares consanguíneos, hacia un sentido más amplio de parentesco
entre sistemas familiares paralelos
colectivistamente — (también, colectivamente) que tiene que ver con lo que hace la gente por 10
medio de los esfuerzos de grupo, y no de manera individual
colocación — arreglo, disposición 4
coloquial — característico de la conversación familiar, y no del habla formal o del lenguaje 10
escrito; lenguaje de conversación
compartimentado — organizado en secciones o categorías 6
conceptuar — formarse ideas acerca de cosas o situaciones 10
connotativo — que sugiere ciertos significados e ideas, además del significado explícito o 1
primario
consanguíneo — que desciende del mismo padre, madre, o antepasado; pariente de sangre 9
consanguinidad — parentesco por relación de sangre 13
contrapartida — algo que completa; complemento 10
convexidad — cualidad de estar curvado hacia afuera; protuberancia 8
corolarios — cosas probadas por deducción a partir de otra u otras cosas que ya han sido 11
demostradas
corroborado — hecho más seguro; confirmado 9
cosmogónico — relacionado con las teorías y los relatos sobre el origen del universo 5
cosmología — parte de la filosofía que estudia el origen y la composición del universo 4
creacionismo — la doctrina que atribuye el origen de la materia y de todos los seres vivientes a 12
los actos de creación realizados por Dios
creencia — fe en la verdad de algo; afirmación de fe o confianza 12
Cristología — la interpretación teológica de la persona y la obra de Cristo 7
232 Glosariko
cronología de — un sistema de contar el tiempo que afirma que Dios no sólo creó el mundo, 4
Ussher sino que lo hizo hace sólo unos seis mil años atrás
cuantificación — la operación de determinar, expresar, o medir la cantidad de algo 10
cuarentena — aislamiento o exclusión impuesta por alguna razón, en especial para evitar que 1
se extienda una enfermedad
cuerpo de escritos — la colección completa de los escritos sagrados hindúes 8
hindúes
Bibliografía 233
ecología — una parte de la biología que estudia el efecto del ambiente sobre los animales 4
y las plantas, y el efecto de su relación entre sí; parte de la sociología que
estudia las relaciones entre los seres humanos y su medio o ambiente
efímero — transitorio; de corta vida 5
empirismo — filosofía que cree que todos los conocimientos se derivan de la experiencia; el 7
uso de métodos basados en los experimentos y la observación
encantamientos — conjuntos de palabras dichas como fórmulas mágicas, o para lanzar conjuros 6
mágicos
enculturado — persona que pasa por un proceso mediante el que aprende el contenido 9
tradicional de una cultura y se ajusta a sus prácticas y valores
entimemas — argumentos en los cuales una de las premisas o conclusiones no está expresa, 3
sino implícita
epistemología — parte de la filosofía que estudia el origen, la naturaleza y los límites del 4
conocimiento
234 Glosariko
escatología — parte de la teología que estudia las cosas finales, como la muerte, la 6
resurrección y el juicio final
esotérico — comprendido sólo por un pequeño grupo selecto que tiene conocimientos o 11
intereses especiales; dirigido sólo a este grupo; complejo y oscuro
espectro — una extensión, una serie, o un todo con solución de continuidad; un conjunto 7
de elementos que se pueden medir en una línea de progresión
estático — en una condición fija o estable 8
estético — perteneciente a los sentidos, que comprende o se refiere a la emoción o 7
sensación pura, por oposición al intelecto puro
estrato — nivel social 13
etimológicamente — relacionado con la explicación del origen y la historia de una palabra 3
etnocentrismo — el que una persona se abstenga de tomar parte en prácticas de culturas extrañas 2
porque cree que su cultura es superior a las de los demás
etnolingüística — parte del estudio del lenguaje que trata de los estados y procesos mentales en 9
el lenguaje y en el habla
etnoteológico — relacionado tanto con la cultura humana como con la teología 3
evitar — mantenerse lejos de algo o alguien; eludir 10
ex nihilo — de la nada 5
exégesis — explicación, análisis crítico o interpretación de una palabra o un pasaje 3
literario, sobre todo de la Biblia
exegetas — personas especializadas en la interpretación erudita de los pasajes de la Biblia 2
(entendida como la explicación de las Escrituras a partir de los idiomas
originales de la Biblia)
exhibicionismo — una tendencia excesiva a buscar la atención de los demás, o a exhibir los 4
talentos propios
explotación — uso práctico de algo 6
expresión — forma de expresión individual; el lenguaje o dialecto de una zona o un grupo 1
idiomática en particular
familia extensa (o — en antropología, una familia que incluye a los hermanos y hermanas de ambos 12
extendida) padres, y a todos los hijos de ellos
familia inmediata (o — el núcleo familiar, comprendido generalmente como el esposo, la esposa, y sus 12
nuclear) hijos
fantasmagoría — una escena cambiante de cosas reales, ilusiones, fantasías de la imaginación, y 4
engaños
filial — de un hijo o de una hija; obligación de un hijo o de una hija hacia uno de sus 5
padres
flotación — el poder o capacidad para flotar en un fluido 8
Bibliografía 235
fonémica — el estudio de los sonidos del habla de los que se distinguen unas de otras las 9
palabras de un mismo idioma
formidable — difícil, intimidante, o aquello que se teme 3
fronda de palma — parte de una palma en forma de hoja, que contiene los tallos y el follaje 11
frustrante — que hace aparecer como tonto o absurdo; que tiende a anular 8
236 Glosariko
idiosincrásico — relacionado con las peculiaridades de gustos, conducta, opinión, o habla de 1
una persona
igualitario — descripción de alguien que cree que todos los seres humanos son iguales; el 10
principio de que todas las personas son iguales; que aboga por la supresión de
las desigualdades entre los seres humanos
impedimenta — el uso de cosas o maneras de actuar procedentes de nuestra cultura original, 11
cultural que al ser practicado en otras tierras, no es bien recibido por sus habitantes
improvisar — hablar sin haberse preparado 9
incipiente — que comienza; inicial 7
inclusivismo hindú — con relación a Dios, es la creencia de que Dios es todo y todo es Dios 4
incoado — que acaba de comenzar; en una etapa temprana; incompleto 8
indígenas — personas nativas de un lugar 9
inexorable — inflexible; implacable 4
inextricable — imposible de deshacer o aflojar; inseparable 3
infracultura — aquello que se encuentra por debajo de la cultura en el sentido de que la 11
precede, y más tarde se desarrolla, y convierte en cultura
insinuación — una referencia indirecta, o pista 10
interactuante — todo el que participa en una acción recíproca con otra persona o personas 10
interanimación — el avivamiento mutuo producido entre el lenguaje y la conducta del ser 9
humano
intercultural — entre culturas; transcultural 3
intracultural — dentro de una misma cultura 3
intransigente — que no hace concesiones; inflexible; que no cede ni se reconcilia 1
introspección — examen interno de nuestros propios pensamientos y sentimientos 7
intuido — conocido o aprendido por percepción inmediata o comprensión de la realidad 7
sin razonamiento
irénico — que conduce hacia la paz, u obra a favor de ella 3
Jack Robinson — usado por Hesselgrave para indicar una frase que se puede decir con mucha 9
rapidez y facilidad
jerárquico — relacionado con una organización de personas o cosas distribuidas una encima 10
de otra, según rango, clase, o grado
judeocristiano — relacionado con el judaísmo y el cristianismo 10
Bibliografía 237
kabary — un nombre del sur de Madagascar que se refiere tanto a las situaciones de 10
conversación ceremonial, como a la forma de lenguaje altamente estilizada
que caracteriza estas situaciones
238 Glosariko
mutable — aquello que es capaz de cambiar, progresar, o evolucionar para convertirse en 6
algo distinto
padres Maryknoll — un grupo u organización religiosa católica que acentúa las formas y los medios 13
de cambio
pandémico — que está en todas partes; universal 5
panteísmo — la creencia de que Dios y el universo son idénticos entre sí 5
panteón — todas las divinidades o dioses de un pueblo, país, o cultura, cuando se las 4
considera en conjunto
Paráclito — el Espíritu Santo en su función de Consolador, Intercesor, o Abogado (en 5
griego, significa “alguien llamado junto a uno para que lo ayude”)
paradigma — un ejemplo de un nombre, verbo, pronombre u otra parte de la oración, en 9
todas sus formas e inflexiones
paralenguaje — en la escritura, consiste en destacar a través de cosas como el subrayado, las 1
negritas, o las mayúsculas
patrimonio — todo rasgo heredado 10
pedagógico — relativo a la ciencia o arte de enseñar o educar 8
penetrante — extendido; que tiene una amplia influencia 13
per se — expresión latina: de manera inherente; por sí mismo 4
perder rostro — perder dignidad o respeto de sí mismo; ser avergonzado 10
periferia — el límite externo de cualquier superficie o área (como la circunferencia 7
respecto al círculo)
Bibliografía 239
peripatético — que camina o cabalga por un lugar; itinerante 4
pernicioso — dañino o peligroso, y a veces, malvado o corrompido 2
persuasión — una comunicación que lleva la intención de influir en las decisiones; el poder 1
de hacer que alguien haga algo, sobre todo a base de exhortación
persuasivo — convincente 13
pesa — aparato de gimnasia usado para hacer ejercicio (una barra de madera o hierro 9
con discos o bolas grandes en cada extremo)
pleno — lleno, completo 11
plétora — superabundancia; exceso 8
pneumatológico — relativo a la pneumatología, que es el estudio de los seres o fenómenos 7
espirituales
polemista — alguien que practica de manera oral o escrita el arte de la polémica, sobre todo 7
en teología
politeísta — relacionado con la creencia en muchos dioses, o al menos más de uno, o la 3
adoración de los mismos
positivismo — un sistema filosófico que sólo acepta los hechos y fenómenos positivos de la 7
naturaleza, y rechaza las especulaciones abstractas
postulativo — relacionado con el acto de dar por supuesto sin prueba alguna que algo es 7
cierto, real o necesario, sobre todo, como base de una discusión
precedencia — rango más alto o importancia mayor; acto o realidad de preceder 1
predisposición — estado o actitud mental que significa una inclinación o tendencia a creer o 4
rechazar algo antes de estudiarlo
predispuesto — una inclinación hacia algo, que está basada en un juicio inmaduro; que 6
manifiesta predisposición
preevangelismo — en la comunicación misionera transcultural son las cosas relacionadas con la 4
contextualización que el misionero necesita hacer y decir en presencia de la
población local, y que lo ayudará a prepararlos para aceptar y comprender su
mensaje de evangelización
prejuicio — opinión formada sin tomarse el tiempo y el cuidado de juzgar con equidad 7
primordial — que constituye un principio, o que existe al principio mismo; original 7
prolegómeno — un prefacio; una introducción 5
proscribe — prohíbe como incorrecto o peligroso; condena 3
pseudoexplicación — una explicación falsa o fingida 4
psicoanálisis — examen de la mente de una persona para descubrir los apetitos, temores y 8
ansiedades inconscientes que producen los desórdenes mentales y emocionales
psicolingüística — parte del estudio del lenguaje que se refiere a los estados y procesos mentales 9
en el lenguaje y en el habla
240 Glosariko
psíquico — relacionado con la intuición, que es la percepción o comprensión inmediata de 8
la verdad o los hechos, sin razonar
Ramadán — noveno mes del año musulmán, durante el cual todos los verdaderos 5
musulmanes practican un rígido ayuno desde el amanecer hasta la puesta del
sol
reciprocidad — una acción mutua o intercambio; el que alguien dé, haga, o manifieste algo a 2
otros de una manera semejante a como ellos le hayan dado, hecho, o
manifestado a él
recriminación — una acusación hecha contra un acusador; el acto de inculpar a su vez al 8
inculpador
reduccionismo — definido por Hesselgrave como el estudio, comprensión, o análisis insuficiente 1
de un tema o una tarea; reducir un asunto complejo a uno más sencillo, y en el
proceso, violar la naturaleza del asunto complejo
referente — persona, cosa, suceso, o idea a la que se refiere una palabra u otro símbolo 1
reformulación — interpretación de información nueva en función de experiencias previas, y de 3
una forma que interpreta incorrectamente la información
requisito previo — una condición o cosa que se exige de antemano como necesaria para una 6
condición o cosa posterior
residuo — la materia que permanece al final de un proceso, como la sal después de la 5
evaporación del agua de mar; resto o posos
retórica — un estilo de hablar; el arte o ciencia de utilizar con eficacia las palabras, ya sea 3
oralmente o por escrito
rotarios — grupo u organización de hombres de negocios y profesionales que insisten en 13
aquellos cambios que les parece que van a servir a la comunidad; una
organización internacional dedicada a servir a la comunidad y fomentar la paz
mundial
rudimentario — elemental; que permanece como rastro de algo ya desaparecido 4
Rumpelstilskin — en el folklore alemán, un enano deforme que hizo con la joven desposada de 10
un rey el trato de hilar para ella la gran cantidad de lino que le exigía el rey; a
cambio, ella tendría que dar al enano su primer hijo, a menos que adivinara su
nombre en menos de un mes (ella lo adivinó, y el enano desapareció)
Bibliografía 241
sentencias — comentarios formales u opiniones con autoridad 12
siervo-artesano — un siervo que es obrero cualificado o artesano 8
sincretismo — el intento de conciliación o unión entre principios o creencias diferentes; hacer 3
un sincretismo del cristianismo es diluirlo o poner en peligro sus creencias a
partir de valores y creencias ajenos a él
sincretista — relacionado con la acomodación mutua de sistemas religiosos distintos, de tal 5
manera que en esencia, se conviertan en un nuevo sistema religioso
sine qua non — frase latina cuya traducción literal es “sin la cual no”; algo esencial, como un 3
ingrediente o una condición
siniestro — que manifiesta mala voluntad; amenazador 7
sintaxis — el estudio de la colocación de las palabras, frases, o cláusulas de una oración 9
en sus formas y relaciones correctas
sofistería — un método de razonamiento que es generalmente falso, pero que 4
superficialmente parece complicado o digno de crédito; un argumento
inteligente, pero engañoso
solidaridades — fraternidades o asociaciones 13
soteriología — parte de la teología que estudia la salvación, en especial la forma en que la 7
hizo realidad Jesucristo
subcultura — un grupo de gente con rasgos culturales propios dentro de una cultura o 3
sociedad
sucintamente — perteneciente a una expresión verbal o sumaria que es breve y clara 1
summum bonum — frase latina que significa “el sumo bien, o más alto” 5
supracultural — por encima de la cultura humana; divino; relacionado con aquello que se halla 3, 11
más allá de la cultura
sustituto — alguien o algo que es puesto en lugar de otro 4
sutileza — la capacidad o práctica de hacer distinciones mínimas; la insinuación 3
habilidosa
242 Glosariko
terciario — tercero; de un tercer orden, rango, o formación 1
tema — una declaración que casi todo el mundo conoce como cierta (por extensión o 10
condición)
transacción — algo que se lleva a cabo, se realiza, o se logra, con frecuencia en el sentido de 1
un negocio
transaccional — relacionado con una realización un logro; con frecuencia relacionado con un 1
negocio
transmigración — el paso de un alma a otro cuerpo al producirse la muerte 5
Vedanta — principal filosofía hindú basada en los Vedas, que forman una clase primaria 8
dentro de los escritos sagrados hindúes; la doctrina de la identidad entre
Brahmán y Atmán
verboso — que usa demasiadas palabras 10
versus — del latín: en contraste con; opuesto a; contra 5
zen — una secta budista antirracional que busca la verdad mediante la introspección 4
y la intuición
zoroastrismo — religión practicada originalmente en la antigua Persia (el Irán actual); se 5
supone que fue fundada por Zoroastro alrededor del año 600 a.C.
Bibliografía 243
Bibliografía
Aginsky, B. W. “An Indian’s Soliloquy.” The American Journal of Sociology. 46 (julio 1940): 43-44.
Albert, Ethel M. “Culture Patterning of Speech Behavior in Burundi.” en Directions in Sociolinguistics. Editado
por John J. Gumperz and Dell Hymes. New York: Holt, Rinehart, and Winston, Inc., 1972.
Almazan, Marco A. “U.S. Citizens,” El Diario de Hoy (San Salvador, El Salvador), 27 mayo 1970.
Barth, Fredrick. “Ethnic Processes on the Pathan-Baluch Boundary.” en Directions in Sociolinguistics, eds. John
J. Gumperz y Dell Hymes. Holt, Rinehart, and Winston, Inc., New York, 1972.
Capra, Fritjof. The Tao Physics. Boulder, Colorado: Shambhala Publications, Inc., 1975.
Cleveland, Harland; Adams, John; y Mangone, Gerald. The Overseas American. New York: McGraw Hill, 1960.
Condon, John C., and Fathi Yousef. An Introduction to Intercultural Communications. New York: The Bobbs-
Merril Co., 1975.
Dixon, Kwesi A., and Paul Ellingworth. Biblical Revelation and African Beliefs. Maryknoll, N. Y.: Orbis Books,
1969.
Fayerweather, John M. The Executive Overseas. New York: Syracuse University Press, 1959.
Foster, Robert J. Examples of Cross Cultural Problems Encountered by Americans Working Overseas.
Alexandria, Virginia: George Washington University, 1965.
Geyer, Georgie Ann. The New Latins. Garden City, New York: Double Day and Co., 1970.
Gluckman, Max. The Ideas of Barotse Jurispurdence. Manchester, Zambia: Manchester Universtiy Press, 1972.
Hamady, Sania. Temperment and Character of the Arabs. New York: Twayne Publishers, 1960.
Hayakawa, S. I. Symbol, Status, and Personality. New York: Harcourt, Brace & World Inc., 1963.
Hoebel, E. Adamson. Anthropology. New York: McGraw Hill, 1966.
Hulse, Frederick S. Japanese Character and Culture. Editado por Bernard S. Silferman. Tucson, Arizona:
University of Arizona Press, 1962.
Irvine, Judith T. “Strategies of Status Manipulation in Wolof Greeting.” en Explorations in the Ethnography of
Speaking. Editado por R. Bauman y J. Sherzer, Cambridge: Cambridge University Press, 1974.
Keenan, Elinor. “Norm-Makers, Norm-Breakers: Uses of Speech by Men and Women in a Malagasy
Community.” en Explorations in the Ethnography of Speaking. Editado por R. Bauman y J. Sherzer,
Cambridge: Cambridge University Press, 1974.
Kirkpatrick, T. W., and M. H. Bresse. Better English for Technical Authors. New York: Macmillan Co., 1961.
Bibliografía 245
Torrey, Fuller. The Mind Game, Witchdoctors and Psychiatrists. New York: Emerson Hall Publishers, Inc., 1972.
Useem, John and Ruth. The Western-Educated Man in India. New York: The Dryden Press, 1955.
Wonderly, William L. “Insights From Alvin Toffler’s Future Shock.” Missiology. 1 (abril 1973): 31-46.