Contrato Inverpro Supply Conchas

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 12

Contrato N°: 00001-16

Contrato de compraventa de Conchas Metálicas


(METALLIC SHELL)

EL ACUERDO TIENE UNA FECHA EFECTIVA DEL 12 DE SEPTIEMBRE DE 2016

PARTES
1. XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX, una sociedad constituida y existente de conformidad las
leyes de Estados Unidos de América, empresa número XXXXXXX Registrada en la oficina
XXXXXXXXXX, MIAMI, Estados Unidos de América (el comprador); y
2. IVERPRO SUPPLY INC, una sociedad de responsabilidad limitada, registrada bajo las leyes
de Estados Unidos de Norte América, número de registro P12000047906, con domicilio
principal en 3631 S Elm PI, Ste 810, Broken Arrow, OK 74011 – Estados Unidos de América
(el vendedor).

ANTECEDENTES

(A) Las Partes desean trabajar juntos con el fin de organizar transacciones comerciales y
financieras entre ellos.
(B) Las Partes desean asegurar la continuidad del suministro seguro de los depósitos de
Conchas Metálicas, y han acordado entrar en este Contrato en los términos que figuran a
continuación.
(C) En común acuerdo las Partes han aceptado que la Sra. Nerys Celina Urdanteta Marcano,
titular del ID N° sea la representante del vendedor.

1. VENTA DEL PRODUCTO

1.1 Material: Conchas metálicas


1.2 País de Origen: Venezuela
1.3 Plazo: Seis (6) meses, a partir del primer pago.
1.4 Puerto de carga: Puerto de Sidor
1.5 Puerto de descarga: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
1.6 Incoterm: FAS Puerto de SIDOR
1.7 Embalaje: Carga a granel con Jaiba.

Páá giná 1
Contrato N°: 00001-16

1.8 Durante el plazo y con sujeción a las disposiciones del presente Contrato, el Vendedor
deberá vender y El comprador deberá comprar el material en la cantidad y con la frecuencia
según lo establecido en el Programa de este Contrato.

1.9 A menos que las Partes acuerden lo contrario por escrito, el presente Contrato se
aplicarán a todos los futuros acuerdos entre las partes.

1.10 El comprador puede visitar el sitio (s) de minería y las áreas de las operaciones del
Vendedor después de la firma del presente Contrato.

1.11 Las Partes acuerdan que el presente Acuerdo entrará en vigor desde el momento en que
el comprador ha dado aviso al vendedor que ha completado la operación financiera con su
cliente, como usuario final de la materia prima (conchas metálicas).

2. CANTIDAD TOTAL Y ENVÍO

2.1 Cantidad total: 60.000 (Envíos 2 x 30,000 Incluyendo las de los ensayo (+/- 10%))

2.2 En primer lugar: A convenir, el saldo de la cantidad total de acuerdo con el Horario de
envío indicado en el Anexo A.

3. ESPECIFICACIONES
3.1 Composición química (en base seca) el porcentaje en peso.

Fe: 60,00 Base

3.2 Humedad (perdida libre a 105 grados centígrados)

8,0% Max

3.3 Composición física

Tamaño variado desde 20 mm a 10.000 mm 100% con una tolerancia de + 20%, con un
espesor mínimo de 20mm.

Páá giná 2
Contrato N°: 00001-16

4. PRECIO

El precio base de la materia prima será de CINCUENTA Y SEIS DOLARES DE LA ESTADOS


UNIDOS DE AMERICA POR TONELADAS MATRICAS (56 USD/TMS) Precio Base.

5. AJUSTE DE PRECIOS

5.1 En el caso de que el envío no se ajusta a la composición física dispuesto en la cláusula 3,


se revisará la carga y se llegara a un acuerdo amistoso entre VENDEDOR Y COMPRADOR.
6. PAGO
6.1 El COMPRADOR pagara al VENDEDOR el valor de las CONCHAS METALICAS objeto
del presente contrato que equivale a la cantidad de TRES MILLONES TRECIENTOS
SESENTA MIL DOLARES (USD 3.360.000,00) bajo el siguiente esquema de pago:

 Veinticinco por ciento (25%) del valor de las CONCHAS METALICAS que equivale a la
cantidad de OCHOCIENTOS CUARENTA MIL DOLARES AMERICANOS (USD
840.000,00) que será pagado al momento de la suscripción del presente contrato y previo
despacho del material.

 Setenta y cinco por ciento (75%) del valor de cada embarque de CONCHAS
METALICAS +/- 10% que será pagado contra entrega del Mate´s Receipt de cada
embarque, antes de la fecha de zarpe.

6.2 Una vez firmada la Orden de Venta, el COMPRADOR deberá nominar buque más tardar a
los quince (15) días continuos posterior a la firma.
6.3 El COMPRADOR deberá realizar la totalidad del retiro del material dentro de la vigencia
del contrato. En caso del que el COMPRADOR no retire el material a la fecha acordada el
VENDEDOR revisará en conjunto con el comprador la condición de entrega y efectuaran
los ajustes necesarios, entre los costos de almacenamiento.

7. DOCUMENTOS CONFORMES

7.1 Para el pago el vendedor proporcionará al comprador a través de negociación y apertura


de cuenta
en los bancos, con los siguientes documentos o recaudos:

(A) Documentos completos de la operación realizada para el embarque y carga donde se


indique como pagada.

Páá giná 3
Contrato N°: 00001-16

(B) Factura firmada con tres originales y 3 copias, indicando el nombre del buque, el número
de contrato y el número de recibo de pago, el 100% de los certificados de los ensayos
realizados, certificado de calidad y certificado de peso indicada en el punto (c);

(C) Certificado de peso emitido por la ELA, SGS o cualquier otro laboratorio de ensayos
internacional de renombre en el Puerto de cargamento, en 1 original y 2 copias bajo pagados
por el vendedor;

(D) Certificado de análisis por ALS, SGS o cualquier otro laboratorio de ensayos internacional
de renombre en el Puerto de cargamento, en 1 original y 2 copias bajo pagados por el
vendedor

(E) Certificado de origen emitido por el vendedor.

(F) Los certificados de peso y la calidad indicados en (c) y (d) realizado al material en el
Puerto
de la descarga bajo el pago o costo del comprador.

8. CONDICIONES ESPECIALES

8.1 La tolerancia de +/- 10 por ciento de la cantidad total y el valor total permitido.
8.2 Falta de ortografía o errores de escritura que no afectan a las figuras y el significado de
una palabra o la sentencia, en la que se produce, no hacen un documento con discrepancias.
8.3 Documentos de terceros son aceptables, excepto las facturas comerciales.
8.4 Los pagos o transferencias, según los términos del contrato, excepto la fraseología
bancaria.
8.5 Los pagos a girar por encima o por debajo por ajuste de precios según los acuerdos son
aceptables y cantidad sobregirada o menor cantidad no debe exceder ni ser inferior al monto
ya establecido más o menos la tolerancia del 10 %.
8.6 Documentos que muestran los resultados de los elementos bajo especificación superan
los límites máximos o inferior a los límites mínimos o diferente de la típica indicada es
aceptable y la pena / o precio ajuste es aplicable como se ha mencionado.

9. INFORMACIÓN BANCARIA

Las partes acuerdan que la siguiente información bancaria será proporcionado después de la
firma de este contrato.

Páá giná 4
Contrato N°: 00001-16

Información Bancaria del COMPRADOR:


Nombre del Banco:
Nombre de la cuenta:
Dirección del banco:
Oficial Bancario:
Teléfono del Banco:
Código del banco Swift:
ABA:
Número de cuenta bancaria:

Información Bancaria del VENDEDOR:


Nombre del Banco:
Nombre de la cuenta:
Nombre del banco:
Dirección del banco:
Oficial Bancario:
Teléfono del Banco:
Código del banco Swift:
ABA:
Número de cuenta bancaria:

10. PESAJE

10.1 En el Puerto de cargamento, el Vendedor y a sus expensas, nombrara a la ELA, SGS o


cualquier otro ensayista internacionalmente reconocido para determinar el peso de los
productos básicos a inspeccionar. El peso comprobado y certificado será la base provisional
para la factura del vendedor, así como el conocimiento de embarque y SGS del certificado. El
Comprador podrá bajo su cargo, una persona que lo represente que tiene que estar presente
durante la medición de calados en el puerto de carga.

10.2 En el puerto de descarga, el comprador deberá bajo su cargo o costos, designar a


ALSSGS, según sea el caso, para el pesaje de los materiales inspeccionados, estos
resultados serán conformados con un documento para el pago de acuerdo con la cláusula 7
anterior.

11. MUESTREO Y ANALISIS


11.1 En el Puerto de cargamento El vendedor, a sus expensas o costos, nombrara la ALS o la
SGS

Páá giná 5
Contrato N°: 00001-16

según sea el caso para determinar la composición química y física y contenido de humedad
de los materiales bajo las especificaciones, y proporcionará un Certificado que muestra todos
los detalles de la determinación, así como el porcentaje de la pérdida libre de humedad a los
105 grados centígrados, lo que consideren que constituyen base para la factura provisional.

11.2 En el puerto de descarga, el Comprador por su cuenta o gastos, designar a ALSSGS


según sea el caso para determinar la composición química y física y contenido de humedad
de los materiales bajo las especificaciones, y proporcionará un Certificado que muestra todos
los detalles de la determinación, así como el porcentaje de la pérdida libre de humedad a los
105 grados centígrados, lo que consideren que constituyen base para la factura y un
documento con arreglo para el pago.

11.3 Las muestras a ser divididas de la siguiente manera:


(A) Las muestras para el análisis primario requerido por el que realizará los ensayos
(B) una muestra a ser usada como muestra de referencia
(C) Una muestra para el comprador
(D) Una muestra para el vendedor

11.4 En caso de que haya una diferencia significativa entre el análisis realizado en el Puerto
de cargamento y el análisis realizado en el puerto de descarga, con respecto a cualquier uno
o más componentes químicos, entonces el vendedor consultará con el comprador para
reconciliar estas diferencias.

11.5 Si después de consultas entre el vendedor y el comprador las diferencias no pueden ser
reconciliadas después a la petición del comprador o el vendedor, se usará una muestra para
los ensayos adicional para que un árbitro (tercero) la analice, este arbitro debe ser de
reconocimiento internacional e independiente, esta decisión debe ser acordada entre el
comprador y el vendedor. El certificado de análisis dictaminado por dicho árbitro será final
para la el contenido de Fe o el contenido químico correspondiente. Los gastos del análisis
realizado por el árbitro correrán a cargo de la parte cuyo análisis inicial muestra una mayor
diferenciación respecto al análisis presentado por el árbitro

12, CONDICIONES DE CARGA Y PUERTOS

12.1 LAYCAN (espera o salida): El COMPRADOR deberá informar al VENDEDOR por correo
electrónico la salida del envío (laycan) 21 días antes a dicha fecha. La ventana Laycan para
la carga será de 10 días.

Páá giná 6
Contrato N°: 00001-16

12.2 AVISO DE PREPARACIÓN (NOR): Los marineros estarán listos, en Puerto de


cargamento estará un recipiente organizado por el COMPRADOR. El COMPRADOR notificará
al VENDEDOR o al agente del comprador nombrado en orden inverso de 7, 5, 3,2, 1 día antes
de que se espera que el contenido este por llegar a puerto con el cargamento.

12.3 NOMBRAMIENTO DEL BUQUE: Se requiere que el COMPRADOR debe informar al


VENDEDOR el nombre del buque 15 días antes del comienzo de la carga, lo mismo debe ser
reconfirmado por el vendedor dentro de las 24 horas después de la denominación realizada
por el vendedor. La reconfirmación no podrá ser bajo ninguna razón negada.

12.4 TARIFAS PORTUARIAS: El COMPRADOR será responsable del pago de las tarifas
portuarias del puerto de carga y del pago del costo por uso del canal de navegación del Rio
Orinoco, la inspección anti-drogas y sub acuáticas.

12.5 CONDICIONES DE CARGA: Los buques deben ser auto-cargables, es decir, debe tener
mínimo tres grúas operativas con jaibas.
12.6 TIEMPO DE ESTADIA: El tiempo de estadía estará limitado a la ventana de carga
(LAYCAN) proporcionado al buque contratado por el COMPRADOR Otorgado por el puerto
de SIDOR, teniendo siempre en cuenta que el tiempo de estadía en puerto son diez (10) días
continuos para La carga.
12.7 ESTADIA: Si cualquier demora o de diligencia en el puerto de carga deben ser resueltas
por el comprador dentro de los 10 días hábiles después de la recepción de una exposición de
los hechos, Aviso de Preparación, cálculo Tiempo de Estadía relevante.
13. SEGURO
El COMPRADOR será responsable del seguro de carga marítima y proporcionará una copia
de la póliza al VENDEDOR antes de cada envío.

14, FUERZA MAYOR


14,1 Si en cualquier momento durante la vigencia de este contrato, cualquiera de las partes no
puede desempeñar su totalidad o en parte, cualquier obligación en virtud de este contrato, a
causa de la guerra, la hostilidad, la operación militar de cualquier carácter, comisiones civiles,
el sabotaje, la restricción de cuarentena, incendios, inundaciones, explosiones, epidemias,
huelgas, y cualquier otro asunto más allá del control / la capacidad humana, entonces la fecha
de cualquier obligación se pospone durante el tiempo en el que tales circunstancias están en
vigor.

Páá giná 7
Contrato N°: 00001-16

14.2 Cualquier renuncia / extensión de tiempo con respecto a la entrega de cualquiera de las
cuotas o parte de la mercancía no se considerará como renuncia / extensión de tiempo con
respecto a las entregas restantes. Si la operación de tales circunstancias, el exceso de dos
meses, cualquiera de las partes tendrá el derecho de rechazar aún más el rendimiento del
contrato, en cuyo caso ninguna de las partes tendrá derecho a reclamar los eventuales daños
y perjuicios. La parte que no está en condiciones de cumplir con sus obligaciones en virtud del
presente contrato, debe plazo de 15 (quince) días siguientes a la aparición de cualquiera de
las causas mencionadas en esta cláusula, informar a la otra parte de la existencia de la
circunstancia que impida el ejercicio del contrato. Certificado expedido por una Cámara de
Comercio o cualquier otra autoridad competente relacionado con la causa en el país del
vendedor o el comprador será prueba suficiente de la existencia de las circunstancias
anteriores y su duración. La falta de disponibilidad de material no será una excusa para el
vendedor para no realizar sus obligaciones en virtud de este contrato.

14.3 En el caso de que las partes no se pongan de acuerdo dentro del mes siguiente al cese
de un mayor vigor, se procede a una reprogramación de la entrega de la cantidad de los
materiales afectada por dicha causa de fuerza mayor, cualquiera de las partes tendrá el
derecho de cancelar aquellas cantidades de materiales básicos sin responsabilidad para el
otro. En el caso de que cualquiera de las partes ejerce el derecho de cancelación, la
cancelación se producirá por una notificación por escrito.

15. EL TITULO Y RIESGO

Título con respecto a cada envío pasará del vendedor al comprador, cuando el vendedor ha
recibido el producto de la institución bancaria en contra de los documentos conformes
relativos tras completar la carga de todos los riesgos, daños o destrucción de la mercancía
deberán pasar desde el vendedor al Comprador en el momento de la carga.
16. LICENCIA DE EXPORTACIÓN

Será obligación y responsabilidad del vendedor de preparar y organizar la licencia de


exportación
si es necesario, así como otros documentos necesarios para la salida de los materiales objeto
del contrato del país de origen. Cualquier costo relacionado que puede surgir es por cuenta
del vendedor.

17. LICENCIA DE IMPORTACIÓN


Será obligación y responsabilidad del VENDEDOR preparar y organizar todas las licencias de
importación y otros documentos exigidos para la entrada de los materiales objeto del contrato
en el país de último destino.

Páá giná 8
Contrato N°: 00001-16

20. AVISOS O NOTAS

Salvo disposiciones contrarias de las Partes, los avisos requeridos bajo este contrato deberán
ser enviadas de acuerdo con la información a los contactos que se indican a continuación:

Persona de contacto para el comprador: XXXXXXXXX

Posición: XXXXXXXXX

E-mail: XXXXXXXXX.com

Persona de contacto para el comprador: NERYS URDANETA

Posición: Representante

E-mail: [email protected]

21. MODIFICACIÓN DEL CONTRATO

Cualquier enmienda o modificación a este contrato deberán hacerse por escrito y firmado por
el comprador y el vendedor. Ninguna renuncia a cualquier incumplimiento de este contrato
será efectiva a menos que este por escrito, o dicha renuncia se considerará una renuncia de
cualquier otro incumplimiento de contrato.

22. CONFIDENCIALIDAD

Es un término fundamental de este contrato que las Partes no revelarán los términos de este
documento y sus términos a cualquier persona, excepto en la medida en que la divulgación es
necesaria para la efectiva actuación de cualquiera de las partes de este respectiva obligación
establecida en este convenio. De acuerdo en que las partes no podrá, directa o
indirectamente, en particular mediante su representante, solicitar cualquier inversión, la
relación de negocio comercial o con cualquier otra en contacto identificado, divulgada o
introducida por un tercero divulgar o cualquier afiliado con excepción previa aprobación por
escrito de la parte reveladora.

Páá giná 9
Contrato N°: 00001-16

23. ANTICORRUPCIÓN
Cada parte se compromete a la otra parte que no lo hará, y procurará que en el curso
de la venta y operación de compra de este Acuerdo, no va a participar en una actividad,
práctica o conducta que constituya un delito previsto en la Ley de Soborno 2010 o cualquier
otra legislación contra la corrupción en los países en relación con este Acuerdo, incluyendo
pero
no se limita a la legislación anticorrupción aplicable en Venezuela y Estados Unidos de
América.

24. OTRAS

El Vendedor garantiza que la mercancía, según lo especificado en este contrato, no está


restringida
conforme a las leyes y reglamentos de Venezuela y que el vendedor tiene el derecho de
comercializar la mercancía. El Comprador se reserva todos los derechos de rechazar toda la
carga
si dicho producto está prohibido o restringido o no lícito y el vendedor se hará cargo de todos
los
pasivos de todas las pérdidas o daños sufridos como consecuencia o en relación con el valor
por defecto del vendedor.

25. CONTRATO COMPLETO


Este Contrato constituye el acuerdo completo entre las partes y sustituye todas las anteriores
negociaciones, el entendimiento y los acuerdos ya sean escritas u orales. Este contrato no se
puede modificar, modificados o completados, excepto por escrito y ejecutado por cada una de
las
partes.

24. SOLUCION DE CONTROVERSIAS


24.1 Las Partes acuerdan utilizar sus mejores esfuerzos para conseguir que sea mutuamente
aceptable la solución a cualquier problema que pueda surgir debido a circunstancias
imprevistas en el espíritu de comprensión mutua y colaboración.

24.2 En el caso de una solución amistosa que no pueda ser alcanzado, todas las disputas o
desacuerdos se decidirán finalmente por el arbitraje de conformidad con el 2012
Reglas de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (Reglamento de la CCI). Los
panel de arbitraje estará compuesto por un árbitro sea un profesional de la ley designada
de acuerdo con las reglas de la CCI. Tal procedimiento de arbitraje se llevará a cabo en

Páá giná 10
Contrato N°: 00001-16

Londres y el lenguaje deberá estar en Inglés. La adjudicación del árbitro


será definitiva y vinculante. La parte perdedora deberá asumir el costo del arbitraje
procedimiento a menos que el panel de arbitraje haga diferentes direcciones con los costos.

25. LEY APLICABLE


25.1 Este Contrato se encuentra regido por e interpretado en todos los aspectos de acuerdo
con Leyes Inglesas. Para evitar dudas, la Convención de las Naciones Unidas sobre la venta
internacional
de Bienes no se aplicará a este Contrato. Las reglas internacionales para la interpretación de
términos comerciales preparados por la Cámara de Comercio Internacional (Incoterms 2010)
deberá
ser aplicado, pero cuando estén en conflicto con este Contrato, prevalecerá el presente
Contrato.

25.2 Este contrato es legalmente vinculante para las firmas de correo electrónico en formato
PDF. Tras la recepción de las contrapartes respectivas firmados por correo electrónico, el
vendedor deberá enviar dos (2) contratos originales por servicio de mensajería para el
comprador, que deberá firmar y devolver un (1) original del contrato debidamente ejecutado al
vendedor a través del servicio de mensajería.
Este Contrato se ha celebrado en la fecha efectiva.

Firmado por: XXXXXXXXXXXXX


En nombre y representación de
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Firmado por:
En nombre y representación de
INVERPRO SUPPLY INC

Páá giná 11
Contrato N°: 00001-16

ANEXO “A”

FICHA TECNICA SIDOR

Páá giná 12

También podría gustarte