Codigos Oaci PDF
Codigos Oaci PDF
Codigos Oaci PDF
Los pedidos deben dirigirse a las direcciones siguientes junto con la correspondiente remesa en dólares estadounidenses o en la moneda
del país de compra. Se recomienda el pago con tarjeta de crédito (American Express, MasterCard o Visa) a fin de evitar demoras en las
entregas. En la sección de Información para efectuar pedidos del Catálogo de publicaciones y ayudas audiovisuales de la OACI se presenta
información sobre el pago con tarjeta de crédito y otros medios.
International Civil Aviation Organization. Attention: Document Sales Unit, 999 University Street, Montréal, Quebec, Canada H3C 5H7
Teléfono: +1 514-954-8022; Facsímile: +1 514-954-6769; Sitatex: YULCAYA; Correo-e: [email protected]; World Wide Web: http://www.icao.int
Alemania. UNO-Verlag GmbH, August-Bebel-Allee 6, 53175 Bonn
Teléfono: +49 0 228-94 90 2-0; Facsímile: +49 0 228-94 90 2-22; Correo-e: [email protected]; World Wide Web: http://www.uno-verlag.de
Camerún. KnowHow, 1, Rue de la Chambre de Commerce-Bonanjo, B.P. 4676, Douala / Teléfono: +237 343 98 42; Facsímile: + 237 343 89 25;
Correo-e: [email protected]
China. Glory Master International Limited, Room 434B, Hongshen Trade Centre, 428 Dong Fang Road, Pudong, Shangai 200120
Teléfono: +86 137 0177 4638; Facsímile: +86 21 5888 1629; Correo-e: [email protected]
Egipto. ICAO Regional Director, Middle East Office, Egyptian Civil Aviation Complex, Cairo Airport Road, Heliopolis, Cairo 11776
Teléfono: +20 2 267 4840; Facsímile: +20 2 267 4843; Sitatex: CAICAYA; Correo-e: [email protected]
Eslovaquia. Air Traffic Services of the Slovak Republic, Letové prevádzkové služby Slovenskej Republiky, State Enterprise, Letisko M.R. Štefánika,
823 07 Bratislava 21 / Teléfono: +421 2 4857 1111; Facsímile: +421 2 4857 2105; Correo-e: [email protected]
España. A.E.N.A. — Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea, Calle Juan Ignacio Luca de Tena, 14, Planta Tercera, Despacho 3. 11,
28027 Madrid / Teléfono: +34 91 321-3148; Facsímile: +34 91 321-3157; Correo-e: [email protected]
Federación de Rusia. Aviaizdat, 48, Ivan Franko Street, Moscow 121351 / Teléfono: +7 095 417-0405; Facsímile: +7 095 417-0254
India. Oxford Book and Stationery Co., 57, Medha Apartments, Mayur Vihar, Phase-1, New Delhi – 110 091
Teléfono: +91 11 65659897; Facsímile: +91 11 22743532
India. Sterling Book House — SBH, 181, Dr. D. N. Road, Fort, Bombay 400001
Teléfono: +91 22 2261 2521, 2265 9599; Facsímile: +91 22 2262 3551; Correo-e: [email protected]
India. The English Book Store, 17-L Connaught Circus, New Delhi – 110001
Teléfono: +91 11 2341-7936, 2341-7126; Facsímile: +91 11 2341-7731; Correo-e: [email protected]
Japón. Japan Civil Aviation Promotion Foundation, 15-12, 1-chome, Toranomon, Minato-Ku, Tokyo
Teléfono: +81 3 3503-2686; Facsímile: +81 3 3503-2689
Kenya. ICAO Regional Director, Eastern and Southern African Office, United Nations Accommodation, P.O. Box 46294, Nairobi
Teléfono: +254 20 7622 395; Facsímile: +254 20 7623 028; Sitatex: NBOCAYA; Correo-e: [email protected]
México. Director Regional de la OACI, Oficina Norteamérica, Centroamérica y Caribe, Av. Presidente Masaryk No. 29, 3er. Piso,
Col. Chapultepec Morales, C.P. 11570, México, D.F.
Teléfono: +52 55 52 50 32 11; Facsímile: +52 55 52 03 27 57; Correo-e: [email protected]
Nigeria. Landover Company, P.O. Box 3165, Ikeja, Lagos
Teléfono: +234 1 4979780; Facsímile: +234 1 4979788; Sitatex: LOSLORK; Correo-e: [email protected]
Perú. Director Regional de la OACI, Oficina Sudamérica, Av. Víctor Andrés Belaúnde No. 147, San Isidro, Lima (Centro Empresarial Real,
Vía Principal No. 102, Edificio Real 4, 4o piso)
Teléfono: +51 1 611 8686; Facsímile: +51 1 611 8689; Correo-e: [email protected]
Reino Unido. Airplan Flight Equipment Ltd. (AFE), 1a Ringway Trading Estate, Shadowmoss Road, Manchester M22 5LH
Teléfono: +44 161 499 0023; Facsímile: +44 161 499 0298 Correo-e: [email protected]; World Wide Web: http://www.afeonline.com
Senegal. Directeur régional de l’OACI, Bureau Afrique occidentale et centrale, Boîte postale 2356, Dakar
Teléfono: +221 839 9393; Facsímile: +221 823 6926; Sitatex: DKRCAYA; Correo-e: [email protected]
Sudáfrica. Avex Air Training (Pty) Ltd., Private Bag X102, Halfway House, 1685, Johannesburg
Teléfono: +27 11 315-0003/4; Facsímile: +27 11 805-3649; Correo-e: [email protected]
Suiza. Adeco-Editions van Diermen, Attn: Mr. Martin Richard Van Diermen, Chemin du Lacuez 41, CH-1807 Blonay
Teléfono: +41 021 943 2673; Facsímile: +41 021 943 3605; Correo-e: [email protected]
Tailandia. ICAO Regional Director, Asia and Pacific Office, P.O. Box 11, Samyaek Ladprao, Bangkok 10901
Teléfono: +66 2 537 8189; Facsímile: +66 2 537 8199; Sitatex: BKKCAYA; Correo-e: [email protected]
5/07
Catálogo de publicaciones
y ayudas audiovisuales de la OACI
Este catálogo anual comprende los títulos de todas las publicaciones y ayudas audiovisuales disponibles.
En los suplementos al catálogo se anuncian las nuevas publicaciones y ayudas audiovisuales, enmiendas,
suplementos, reimpresiones, etc.
Puede obtenerse gratuitamente pidiéndolo a la Subsección de venta de documentos, OACI.
ENMIENDAS CORRIGENDOS
Fecha de Fecha de Anotada Fecha de Fecha de Anotado
Núm. aplicación anotación por Núm. publicación anotación por
29 20/11/08 OACI
(ii)
ÍNDICE
Página Página
(iii) 22/11/07
PREÁMBULO
(v) 22/11/07
(vi) Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
g) uso de abreviaturas y designadores en los mensajes de el Artículo 38 del mismo, de notificar diferencias respecto a
planes de vuelo y en otros mensajes de los servicios de los procedimientos que no vayan a aplicarse.
tránsito aéreo: Capítulos 11 y 16 y Apéndices 2, 3, 5 y
6 de los PANS-ATM (Doc 4444). Sin embargo, se llama la atención de los Estados sobre las
disposiciones en el Anexo 15 que se refieren a la publicación
en las publicaciones de información aeronáutica de la lista de
4. Carácter abreviaturas con sus respectivos significados, que utiliza el
Estado en sus publicaciones de información aeronáutica y en
Los Procedimientos para los servicios de navegación aérea la difusión de información aeronáutica. Deberían identificarse
(PANS) no tienen el mismo carácter que las normas y métodos las diferencias que existen con las abreviaturas de la OACI o
recomendados. Mientras que estos últimos se adoptan por el sus significados.
Consejo de conformidad con el Artículo 37 del Convenio
sobre Aviación Civil Internacional, y están sujetos a todo el
procedimiento estipulado en el Artículo 90, los PANS se
aprueban por el Presidente del Consejo en nombre de este 7. Presentación editorial
último y se recomiendan a los Estados contratantes para su
aplicación mundial. Para fines de descifrado las abreviaturas dadas en este
documento están divididas en una categoría general y en
varias especializadas. Para comodidad del usuario hay alguna
5. Aplicación duplicación entre estas categorías. Sin embargo, quizás sea
necesario utilizar abreviaturas de la categoría general al
La aplicación de las normas, métodos recomendados y componer mensajes en los que se emplee una de las categorías
procedimientos de la OACI es responsabilidad de los Estados especializadas.
contratantes; se aplican efectivamente a las operaciones sólo
cuando los Estados los ponen en vigor y en la medida en que Algunas señales del código Q que, debido a su constante
lo hayan hecho. Sin embargo, a fin de facilitar los trámites empleo, han alcanzado la categoría de lenguaje claro, figuran
para su aplicación, este documento se ha preparado en forma en la parte del documento que contiene las abreviaturas de
tal que podrá usarse directamente por el personal encargado de carácter general , junto con sus respectivos significados en
las operaciones. lenguaje claro.
Los PANS no tienen el carácter asignado a las normas Los errores, omisiones o diferencias deberían señalarse a la
adoptadas por el Consejo como Anexos al Convenio y, en atención del Secretario General de la OACI, 999 University
consecuencia, no es aplicable a ellos la obligación que impone Street, Montréal, Quebec, Canada H3C 5H7.
22/11/07
Preámbulo (vii)
Aprobada
Enmienda Origen Tema Aplicable
1a. edición Comisión de Estudio sobre el control y coordinación de las abreviaturas y de 18 de marzo de 1984
(1964) Aeronavegación los códigos. 1 de noviembre de 1964
Enmienda 1 Reunión MET/OPS Enmiendas de redacción y consecuentes con la Enmienda 44 del 7 de junio de 1965
(1964); Quinta Anexo 10, la Enmienda 9 de los PANS-MET y la Enmienda 7 10 de marzo de 1966
reunión del Grupo de los PANS-RAC; incorporación y modificación de
de especialistas abreviaturas meteorológicas; enmienda de las abreviaturas
en teletipos (1963) utilizadas en la AFTN.
2a. edición Reunión departa- Varias modificaciones de las abreviaturas y códigos para tener 13 de junio de 1967
(1967) mental AIS/MAP en cuenta los requisitos y métodos operacionales vigentes. 8 de febrero de 1968
(comprendida (1966)
la Enmienda 3)
Enmienda 4 Comisión de Modificaciones consiguientes de las abreviaturas utilizadas para 4 de abril de 1968
Aeronavegación fines de tránsito aéreo, en consonancia con la Enmienda 2 de la 4 de abril de 1968
octava edición del Doc 4444 (PANS-RAC).
3a. edición Comisión de Estudio de la constitución de los NOTAM que llevó a un uso 19 de marzo de 1971
(1971) Aeronavegación más extendido de abreviaturas y códigos en los NOTAM de 6 de enero de 1972
(comprendidas Clase I; modificaciones de las abreviaturas como consecuencia
las Enmiendas 7 de la revisión efectuada por la OMM de los códigos meteoro-
y 8) lógicos aeronáuticos para cifras; modificaciones incorporadas
para aclarar algunos términos de control de tránsito aéreo que
figuran en los documentos normativos de la OACI.
Enmienda 10 Comisión de Aerona- Enmiendas consiguientes de las abreviaturas y de sus 21 de marzo de 1973
vegación; Tercera significados (QFE y QNH); modificaciones introducidas 16 de agosto de 1973
reunión del Grupo de por la OMM de las abreviaturas meteorológicas.
expertos sobre
franqueamiento de
obstáculos (1971)
Enmienda 11 Comisión de Aerona- Incorporación de las abreviaturas RNAV y STAR; supresión 29 de mayo de 1973
vegación; Séptima de la abreviatura SIA. 23 de mayo de 1974
Conferencia de
navegación aérea
(1972)
Enmienda 12 Comisión de Incorporación de nuevas abreviaturas para ser utilizadas en el 11 de diciembre de 1974
Aeronavegación código NOTAM. 9 de octubre de 1975
22/11/07
(viii) Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Aprobada
Enmienda Origen Tema Aplicable
Enmienda 13 Comisión de Aero- Adiciones, supresiones y modificaciones del significado de 8 de diciembre de 1975
navegación; Octava algunas abreviaturas, en especial como consecuencia de 12 de agosto de 1976
Conferencia de enmiendas del Anexo 3.
navegación aérea
(1974)
Enmienda 14 Comisión de Aero- Incorporación de las abreviaturas COP, INOP, MRP, RPS y 9 de diciembre de 1977
navegación, Novena WPT; cambio del significado de la abreviatura ACP como 10 de agosto de 1978
Conferencia de consecuencia de la Enmienda 30 del Anexo 14.
navegación aérea
(1976)
Enmienda 17 Comisión de Amplia enmienda de abreviaturas y códigos como consecuencia 14 de diciembre de 1981
Aeronavegación de una propuesta presentada por el Reino Unido. 9 de junio de 1983
Enmienda 19 Comisión de Aero- Cambios consecuentes dimanantes de las Enmiendas 64 y 15 de marzo de 1985
navegación; Tercera 65 del Anexo 3, de la Enmienda 14 del Anexo 5, de las 21 de noviembre de 1985
reunión del Grupo de Recomendaciones 1/5 y 3/1 de ADAPT/3 y de un nuevo método
expertos sobre la de la UIT para designar las emisiones radiofónicas.
adquisición, el trata-
miento y la transfe-
rencia de datos ATS
(ADAPT) (1981)
22/11/07
Preámbulo (ix)
Aprobada
Enmienda Origen Tema Aplicable
5a. edición Reunión departamental Considerables enmiendas dimanantes de la Reunión 26 de febrero de 1999
(1999) AIS/MAP (1998) departamental AIS/MAP (1998) y de la Comisión de 4 de noviembre de 1999
(comprendida Comisión de Aeronavegación, que comprende: adiciones, modificaciones
la Enmienda 23) Aeronavegación y supresiones de abreviaturas; adiciones y supresiones de
abreviaturas y términos transmitidos en forma hablada; adición
de abreviaturas y términos transmitidos utilizando las letras una
por una en forma no fonética; adición de un código NOTAM
para las comunicaciones por enlace de datos controlador-piloto y
vigilancia dependiente automática; supresión de las señales de
procedimiento empleadas en el servicio internacional de
comunicaciones aeronáuticas (Descifrado y Cifrado); supresión
del código Q (Prefacio, Descifrado y Cifrado).
Enmienda 24 Comisión de Cambios consiguientes que dimanan de la Enmienda 71 del 9 de junio de 2000
Aeronavegación Anexo 3. 2 de noviembre de 2000
Enmienda 25 Comisión de Cambios consiguientes que dimanan de la Enmienda 72 del 10 de julio de 2002
Aeronavegación Anexo 3. 28 de noviembre de 2002
Enmienda 26 Conclusión 40/51 b) Cambios consiguientes que dimanan de la Enmienda 32 del 23 de julio de 2003
del Grupo Europeo de Anexo 15. 27 de noviembre de 2003
Planificación de la
Navegación Aérea
(GEPNA) y la Secretaría
6a. edición Grupo de expertos sobre Nuevas abreviaturas y especificaciones actualizadas para el 6 de mayo de 2004
(2004) el sistema mundial de Código NOTAM en relación con el GNSS y enmiendas 25 de noviembre de 2004
(comprendida navegación por satélite consiguientes dimanantes de la Enmienda 73 del Anexo 3,
la Enmienda 27) (GNSSP/4); Reunión la Enmienda 53 del Anexo 4 y las Enmiendas 13 y 12 de los
departamental de PANS-OPS, Volúmenes I y II, respectivamente.
meteorología (2002);
Comisión de
Aeronavegación
7a. edición La 14a. reunión del Incorporación de nuevas abreviaturas relacionadas con 3 de agosto de 2007
(2007) Grupo de expertos disposiciones actualizadas en los PANS-OPS; la utilización de 22 de noviembre de 2007
(comprendida sobre franqueamiento ADS-B, ADS-C y RCP en el suministro de servicios de tránsito
la Enmienda 28) de obstáculos (OCP/14); aéreo; enmiendas consiguientes dimanantes de la Enmienda 74
la Comisión de del Anexo 3 y de la Enmienda 34 del Anexo 15; y enmiendas de
Aeronavegación y la presentación editorial.
Secretaría
Enmienda 29 Primera reunión del Nuevas abreviaturas relacionadas con las disposiciones 7 de octubre de 2008
grupo de trabajo plenario actualizadas de los PANS-OPS respecto del concepto de 20 de noviembre de 2008
del Grupo de expertos navegación basada en la performance (PBN) y el sistema de
sobre procedimientos de aterrizaje que utiliza sistema de aumentación basado en tierra
vuelo por instrumentos (GBAS).
(IFPP/ WG/WHL/1); la
Secretaría con la asis-
tencia del Grupo de
estudio sobre perfor-
mance de navegación
requerida y requisitos
operacionales especiales
(RNPSORSG), con
respecto a la
terminología PBN.
20/11/08
22/11/07
Núm. 29
ABREVIATURAS
DESCIFRADO
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
1-1 22/11/07
1-2 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
AMD Enmiende o enmendado (utilizado para indicar ASPEEDG Ganancia de velocidad aerodinámica
mensaje meteorológico; designador de tipo ASPEEDL Pérdida de velocidad aerodinámica
de mensaje) ASPH Asfalto
AMDT Enmienda (Enmienda AIP) AT . . . A las (seguida de la hora a la que se
AMS Servicio móvil aeronáutico pronostica que tendrá lugar el cambio
AMSL Sobre el nivel medio del mar meteorológico)
AMSS Servicio móvil aeronáutico por satélite ATA Hora real de llegada
ANC . . . Carta aeronáutica 1:500 000 (seguida del ATC Control de tránsito aéreo (en general)
nombre/título) ATCSMAC . .. Carta de altitud mínima de vigilancia de control
ANCS . . . Carta de navegación aeronáutica escala de tránsito aéreo (seguida del nombre/título)
pequeña (seguida del nombre/título y escala) ATD Hora real de salida
ANS Contestación ATFM Organización de la afluencia del tránsito aéreo
AOC . . . Plano de obstáculos de aeródromo (seguido ATIS Servicio automático de información terminal
del tipo y del nombre/título) ATM Gestión del tránsito aéreo
AP Aeropuerto ATN Red de telecomunicaciones aeronáuticas
APAPI (debe pronunciarse EI-PAPI ) Indicador ATP . . . A las . . . (hora) [o en . . . (lugar)]
simplificado de trayectoria de aproximación ATS Servicio de tránsito aéreo
de precisión ATTN Atención
APCH Aproximación AT-VASIS (debe pronunciarse EI-TI-VASIS )
APDC . . . Plano de estacionamiento y atraque de Sistema visual indicador de pendiente de
aeronaves (seguido del nombre/título) aproximación simplificado en T
APN Plataforma ATZ Zona de tránsito de aeródromo
APP Oficina de control de aproximación o control AUG Agosto
de aproximación o servicio de control de AUTH Autorizado o autorización
aproximación AUW Peso total
APR Abril AUX Auxiliar
APRX Aproximado o aproximadamente AVBL Disponible o disponibilidad
APSG Después de pasar AVG Promedio, media
APV Apruebe o aprobado o aprobación AVGAS Gasolina de aviación
ARC Plano de área AWTA Avise hora en que podrá
ARNG Arreglo AWY Aerovía
ARO Oficina de notificación de los servicios de AZM Azimut
tránsito aéreo
ARP Punto de referencia de aeródromo
ARP Aeronotificación (designador de tipo de
mensaje)
ARQ Corrección automática de errores B
ARR Llegada (designador de tipo de mensaje)
ARR Llegar o llegada B Azul
ARS Aeronotificación especial (designador de tipo BA Eficacia del frenado
de mensaje) BARO- (debe pronunciarse BA-RO-VI-NAV )
ARST Detención [señala (parte del) equipo de VNAV navegación vertical barométrica
detención de aeronave] BASE Base de las nubes
AS Altostratus BCFG Niebla en bancos
ASC Suba o subiendo a BCN Faro (luz aeronáutica de superficie)
ASDA Distancia disponible de aceleración-parada BCST Radiodifusión
ASE Error del sistema altimétrico BDRY Límite
ASHTAM NOTAM de una serie especial que notifica, por BECMG Cambiando a
medio de un formato específico, un cambio BFR Antes
de importancia para las operaciones de las BKN Cielo nuboso
aeronaves debido a la actividad de un volcán, BL . . . Ventisca alta (seguida de DU = polvo,
una erupción volcánica o una nube de SA = arena o SN = nieve)
cenizas volcánicas BLDG Edificio
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas Descifrado 1-3
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-4 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas Descifrado 1-5
ETA* Hora prevista de llegada o estimo llegar FM Rumbo desde un punto de referencia hasta
a las . . . una terminación manual (se emplea en la
ETD Hora prevista de salida o estimo salir a las . . . codificación de la base de datos de
ETO Hora prevista sobre punto significativo navegación)
EV Cada FMC Computadora de gestión de vuelo
EXC Excepto FMS Sistema de gestión de vuelo
EXER Ejercicios o ejerciendo o ejercer FMU Dependencia de organización de la afluencia
EXP Se espera o esperado o esperando FNA Aproximación final
EXTD Se extiende o extendiéndose FPAP Punto de alineación de la trayectoria de vuelo
FPL Plan de vuelo presentado (designador de tipo
de mensaje)
FPM Pies por minuto
FPR Ruta de plan de vuelo
F FR Combustible remanente
FREQ Frecuencia
F Fijo(a) FRI Viernes
FA Rumbo desde un punto de referencia FRNG Disparos
hasta una altitud FRONT Frente (meteorológico)
FAC Instalaciones y servicios FROST Helada (se emplea en los avisos de aeródromo)
FAF Punto de referencia de aproximación final FRQ Frecuente
FAL Facilitación del transporte aéreo internacional FSL Aterrizaje completo
FAP Punto de aproximación final FSS Estación de servicio de vuelo
FAS Tramo de aproximación final FST Primero
FATO Área de aproximación final y de despegue FT Pies (unidad de medida)
FAX Transmisión facsímil FTE Error técnico de vuelo
FBL Ligera (utilizada para indicar la intensidad de FTP Punto de umbral ficticio
los fenómenos meteorológicos, interferencia FTT Tolerancia técnica de vuelo
o informes sobre estática, por ejemplo FU Humo
FBL RA = lluvia ligera) FZ Engelante o congelación
FC Tromba (tornado o tromba marina) FZDZ Llovizna engelante
FCST Pronóstico FZFG Niebla engelante
FCT Coeficiente de razonamiento FZRA Lluvia engelante
FDPS Sistema de procesamiento de datos de vuelo
FEB Febrero
FEW Algunas nubes
FG Niebla G
FIC Centro de información de vuelo
FIR Región de información de vuelo G... Variaciones respecto a la velocidad media del
FIS Servicio de información de vuelo viento (ráfagas) (seguida por cifras en
FISA Servicio automático de información de vuelo METAR/SPECI y TAF)
FL Nivel de vuelo G Verde
FLD Campo de aviación GA Continúe pasando su tráfico (para utilizar en
FLG Destellos AFS como señal de procedimiento)
FLR Luces de circunstancias G/A Tierra a aire
FLT Vuelo G/A/G Tierra a aire y aire a tierra
FLTCK Verificación de vuelo GAGAN Navegación aumentada por GPS y órbita
FLUC Fluctuante o fluctuación o fluctuado geoestacionaria
FLW Sigue o siguiendo GAMET Pronóstico de área para vuelos a baja altura
FLY Volar o volando GARP Punto de referencia en azimut del GBAS
FM Desde GBAS (debe pronunciarse CHI-BAS ) Sistema de
FM . . . Desde (seguida de la hora a la que se aumentación basado en tierra
pronostica que se iniciará el cambio GCA Sistema de aproximación dirigida desde tierra o
meteorológico) aproximación dirigida desde tierra
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-6 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
† Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
‡ Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
20/11/08
Núm. 29
Abreviaturas Descifrado 1-7
L M
L Área de baja presión o centro de baja presión ...M Metros (precedido por cifras)
...L Izquierda (precedida por el número de M... Número de Mach (seguido de cifras)
designación para identificar una pista M... Valor mínimo del alcance visual en la pista
paralela) (seguida por cifras en METAR/SPECI)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-8 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas Descifrado 1-9
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-10 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
† Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
‡ Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
20/11/08
Núm. 29
Abreviaturas Descifrado 1-11
RAG Dispositivo de parada en la pista ROFOR Pronóstico de ruta (en clave meteorológica)
RAG Rasgado RON Recepción solamente
RAI Indicador de alineación de pista RPDS Selector de datos de trayectoria de referencia
RAIM Vigilancia autónoma de la integridad en el RPI Indicación de posición radar
receptor RPL Plan de vuelo repetitivo
RASC Centro regional de sistemas AIS RPLC Remplazar o remplazado
RASS Fuente de reglaje del altímetro a distancia RPS Símbolo de posición radar
RB Lancha de salvamento RPT* Repita o repito (para utilizar en AFS como
RCA Alcance la altitud de crucero señal de procedimiento)
RCC Centro coordinador de salvamento RQ* Petición (para utilizar en AFS como señal
RCF Falla de radiocomunicaciones (designador de de procedimiento)
tipo de mensaje) RQMNTS Requisitos
RCH Llegar a o llegando a RQP Solicitud de plan de vuelo (designador
RCL Eje de pista de tipo de mensaje)
RCLL Luces de eje de pista RQS Solicitud de plan de vuelo suplementario
RCLR Nueva autorización (designador de tipo de mensaje)
RCP Performance de comunicación requerida RR Notifique llegada a
RDH Altura de referencia RRA (o RRB, RRC, . . . etc., en orden) Mensaje
RDL Radial meteorológico demorado (designador
RDO Radio de tipo de mensaje)
RE Reciente (utilizado para calificar fenómenos RSC Subcentro de salvamento
meteorológicos, RERA = lluvia reciente) RSCD Estado de la superficie de la pista
REC Recibir o receptor RSP Radiofaro respondedor
REDL Luces de borde de pista RSR Radar de vigilancia en ruta
REF Referente a . . . o consulte a . . . RSS Raíz cuadrada de la suma de los cuadrados
REG Matrícula (media cuadrática)
RENL Luces de extremo de pista RTD Demorado (se utiliza para indicar un
REP Notificar o notificación o punto de notificación mensaje meteorológico demorado;
REQ Solicitar o solicitado designador de tipo de mensaje)
RERTE Cambio de ruta RTE Ruta
RESA Zona de seguridad de fin de pista RTF Radiotelefonía
RF Arco de radio constante hasta un punto RTG Radiotelegrafía
de referencia RTHL Luces de umbral de pista
RG Alineación (luces) RTN Dé la vuelta o doy la vuelta o volviendo a
RHC Circuito del lado derecho RTODAH Distancia de despegue interrumpido
RIF Renovación en vuelo de la autorización disponible para helicópteros
RIME Cencellada (se emplea en los avisos de RTS Nuevamente en servicio
aeródromo) RTT Radioteletipo
RITE Derecha (dirección de viraje) RTZL Luces de zona de toma de contacto
RL Notifique salida de RUT Frecuencias de transmisión en ruta
RLA Retransmisión a reglamentarias en las regiones
RLCE Solicite cambio de nivel en ruta RV Barco de salvamento
RLLS Sistema de iluminación de guía a la pista RVR Alcance visual en la pista
RLNA Nivel solicitado no disponible RVSM Separación vertical mínima reducida
RMK Observación [300 m (1 000 ft)] entre FL 290 y FL 410
RNAV (debe pronunciarse AR-NAV ) Navegación RWY Pista
de área
RNG Radiofaro direccional
RNP Performance de navegación requerida
ROBEX Intercambio de boletines regionales OPMET S
(sistema)
ROC Velocidad ascensional S... Estado del mar (seguida por cifras en
ROD Velocidad vertical de descenso METAR/SPECI)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-12 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas — Descifrado 1-13
† Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
‡ Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
20/11/08
22/11/07
Núm. 29
1-14 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
† Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
‡ Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
20/11/08
22/11/07
Núm. 29
Abreviaturas Descifrado 1-15
WINTEM Pronóstico aeronáutico de vientos y XBAR Barra transversal (de sistema de iluminación
temperaturas en altitud de aproximación)
WIP Obras en progreso XNG Cruzando
WKN Decrece o decreciendo XS Atmosféricos
WNW Oestenoroeste
WO Sin
WPT Punto de recorrido Y
WRNG Aviso
WS Cizalladura del viento Y Amarillo
WSPD Velocidad del viento YCZ Zona amarilla de precaución (iluminación
WSW Oestesudoeste de pista)
WT Peso YES* Sí (afirmativo) (para utilizar en AFS como
WTSPT Tromba marina señal de procedimiento)
WWW Worldwide web (Red mundial) YR Su (de usted)
WX Condiciones meteorológicas
Z
X
Z Tiempo universal coordinado (en mensajes
X Cruce meteorológicos)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
ABREVIATURAS
CIFRADO
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
1-17 22/11/07
1-18 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas Cifrado 1-19
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-20 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas Cifrado 1-21
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-22 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas Cifrado 1-23
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-24 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
K
LL
Kilogramos KG
Kilohertzio KHZ Llamando CLG
Kilómetros KM Llegada normalizada por instrumentos STAR
Kilómetros por hora KMH Llegar o llegada ARR
Kilopascal KPA Llegada (designador de tipo de mensaje) ARR
Kilovatios KW Llegar a o llegando a RCH
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas — Cifrado 1-25
† Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
‡ Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
20/11/08
22/11/07
Núm. 29
1-26 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas Cifrado 1-27
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-28 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
Abreviaturas Cifrado 1-29
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
1-30 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
† Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
‡ Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
20/11/08
22/11/07
Núm. 29
Abreviaturas — Cifrado 1-31
† Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
‡ Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
20/11/08
22/11/07
Núm. 29
1-32 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Vertical VFR W
Viento WIND
Viento de cola TAIL Worldwide web (Red mundial) WWW
Viento instantáneo SPOT
Viernes FRI
Vigilancia autónoma de la integridad Z
en el receptor RAIM
Vigilancia dependiente automática Zona amarilla de precaución (iluminación
contrato ADS-C de pista) YCZ
Vigilancia dependiente automática Zona de control CTR
Zona de identificación de defensa aérea
radiodifusión ADS-B
(debe pronunciarse EI-DIS ) ADIZ
Viraje a una altitud/altura TA/H
Zona de parada SWY
Viraje reglamentario PTN
Zona de seguridad de fin de pista RESA
Visibilidad VIS
Zona despejada de obstáculos OFZ
Visibilidad, nubes y condiciones Zona de toma de contacto TDZ
meteorológicas actuales mejores que Zona de tránsito de aeródromo ATZ
los valores o condiciones prescritos Zona inviolable NTZ
(debe pronunciarse CA-VO-KEI ) CAVOK Zona libre de obstáculos CWY
Visibilidad vertical (seguida por cifras en Zona normal de operaciones NOZ
METAR/SPECI y TAF) VV . . . Zona peligrosa (seguida de la
Volar o volando FLY identificación) D...
VOR Doppler DVOR Zona prohibida (seguida de la
VOR terminal TVOR identificación) P...
VOR y TACAN combinados VORTAC Zona restringida (seguida de la
Vuelo FLT identificación) R...
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten como palabras habladas.
Cuando se utiliza radiotelefonía, las abreviaturas y términos se transmiten enunciando cada letra en forma no fonética.
* La señal puede utilizarse también en las comunicaciones con las estaciones del servicio móvil marítimo.
# Señal para uso exclusivo en el servicio de teletipos.
22/11/07
ABREVIATURAS PARA IDENTIFICACIÓN DE MENSAJES
DEL SERVICIO FIJO AERONÁUTICO (AFS)
Abreviaturas para uso como primera palabra del texto de los mensajes
CIFRADO
2-1 22/11/07
ABREVIATURAS, TÉRMINOS Y EXPRESIONES TRANSMITIDOS
COMO PALABRAS HABLADAS EN RADIOTELEFONÍA
DESCIFRADO
ACARS (debe pronunciarse EI-CARS ) Sistema de GAGAN Navegación aumentada por GPS y órbita
direccionamiento e informe para comuni- geoestacionaria
caciones de aeronaves GBAS (debe pronunciarse CHI-BAS ) Sistema de
ACAS Sistema anticolisión de a bordo aumentación basado en tierra
ADIZ (debe pronunciarse EI-DIS ) Zona de GLONASS (debe pronunciarse GLO-NAS ) Sistema
identificación de defensa aérea mundial de navegación por satélite
AIREP Aeronotificación GRAS (debe pronunciarse CHI-RAS ) Sistema de
AIRMET Información relativa a fenómenos meteoro- aumentación regional basado en tierra
lógicos en ruta que puedan afectar la
seguridad de las operaciones de aeronaves IDENT Identificación
a baja altura INCERFA Fase de incertidumbre
ALERFA Fase de alerta INFO Información
APAPI (debe pronunciarse EI-PAPI ) Indicador
simplificado de trayectoria de aproximación LNAV (debe pronunciarse EL-NAV ) Navegación
de precisión lateral
ATIS Servicio automático de información terminal LORAN LORAN (sistema de navegación de larga
AT-VASIS (debe pronunciarse EI-TI-VASIS ) distancia)
Sistema visual indicador de pendiente
de aproximación simplificado en T
MET Meteorológico o meteorología
AVGAS Gasolina de aviación
METAR Informe meteorológico ordinario de aeródromo
(en clave meteorológica)
BARO- (debe pronunciarse BA-RO-VI-NAV ) MOPS Normas de performance mínima operacional
VNAV Navegación vertical barométrica MSAS (debe pronunciarse EM-SAS ) Sistema de
BASE Base de las nubes aumentación basado en satélites con satélite
de transporte multifuncional (MTSAT)
CAVOK (debe pronunciarse CA-VO-KEI )
Visibilidad, nubes y condiciones NASC Centro nacional de sistemas AIS
meteorológicas actuales mejores que NIL Nada o No tengo nada que transmitirle a usted
los valores o condiciones prescritos NOSIG Sin ningún cambio importante (se utiliza
CIDIN Red OACI común de intercambio de datos en los pronósticos de aterrizaje de tipo
tendencia )
D-ATIS (debe pronunciarse DI-ATIS ) Servicio NOTAM Aviso distribuido por medios de telecomuni-
automático de información terminal caciones que contiene información relativa
por enlace de datos al establecimiento, condición o modificación
DETRESFA Fase de socorro de cualquier instalación aeronáutica,
servicio, procedimiento o peligro, cuyo
EFIS (debe pronunciarse I-FIS ) Sistema conocimiento oportuno es esencial para
electrónico de instrumentos de vuelo el personal encargado de las operaciones
EGNOS (debe pronunciarse EG-NOS ) Servicio de vuelo
europeo de complemento geoestacionario
de navegación OLDI Intercambio directo de datos
ELBA Radiobaliza de emergencia para localización OPMET Información meteorológica relativa a las
de aeronaves operaciones
OPS Operaciones
FRONT Frente (meteorológico)
FROST Helada (se emplea en los avisos de aeródromo) PAPI Indicador de trayectoria de aproximación
de precisión
3-1 22/11/07
3-2 Abreviaturas y Códigos de la OACI (PANS-ABC)
22/11/07
ABREVIATURAS, TÉRMINOS Y EXPRESIONES TRANSMITIDOS
COMO PALABRAS HABLADAS EN RADIOTELEFONÍA
CIFRADO
3-3 22/11/07
3-4 Abreviaturas y Códigos de la OACI (PANS-ABC)
22/11/07
ABREVIATURAS, TÉRMINOS Y EXPRESIONES TRANSMITIDOS
EN RADIOTELEFONÍA ENUNCIANDO CADA LETRA
EN FORMA NO FONÉTICA
DESCIFRADO
ACC Centro de control de área o control de área MLS Sistema de aterrizaje por microondas
ADF Equipo radiogoniométrico automático
ADS-B Vigilancia dependiente automática — NDB Radiofaro no direccional
radiodifusión NOZ Zona normal de operaciones
ADS-C Vigilancia dependiente automática — contrato NTZ Zona inviolable
AFTN Red de telecomunicaciones fijas aeronáuticas
ATA Hora real de llegada PAR Radar de aproximación de precisión
ATC Control de tránsito aéreo (en general) PDC Autorización previa a la salida
ATD Hora real de salida PSR Radar primario de vigilancia
CB (debe pronunciarse “SI BI”) Cumulonimbus QDM Rumbo magnético (viento nulo)
CPDLC Comunicaciones por enlace de datos QFE Presión atmosférica a la elevación del
controlador-piloto aeródromo (o en el umbral de la pista)
QNH Reglaje de la subescala del altímetro para
DME Equipo radiotelemétrico obtener elevación estando en tierra
ETA Hora prevista de llegada o estimo llegar a las . . RCP Performance de comunicación requerida
ETD Hora prevista de salida o estimo salir a las . . . RNP Performance de navegación requerida
RPI Indicación de posición radar
FIR Región de información de vuelo RVR Alcance visual en la pista
FMS Sistema de gestión de vuelo RVSM Separación vertical mínima reducida
[300 m (1 000 ft)] entre FL 290 y FL 410
GCA Sistema de aproximación dirigida desde tierra
o aproximación dirigida desde tierra SSR Radar secundario de vigilancia
GLS Sistema de aterrizaje GBAS
GNSS Sistema mundial de navegación por satélite
TMA Área de control terminal
GPS Sistema mundial de determinación de
la posición
GPWS Sistema de advertencia de la proximidad UHF Frecuencia ultraalta [300 a 3 000 MHz]
del terreno UIR Región superior de información de vuelo
UTC Tiempo universal coordinado
HF Alta frecuencia [3 000 a 30 000 kHz]
VFR Reglas de vuelo visual
IFR Reglas de vuelo por instrumentos VHF Muy alta frecuencia [30 a 300 MHz]
ILS Sistema de aterrizaje por instrumentos VIP Persona muy importante
IMC Condiciones meteorológicas de vuelo VMC Condiciones meteorológicas en vuelo visual
por instrumentos VOR Radiofaro omnidireccional VHF
20/11/08
4-1 22/11/07
Núm. 29
ABREVIATURAS, TÉRMINOS Y EXPRESIONES TRANSMITIDOS
EN RADIOTELEFONÍA ENUNCIANDO CADA LETRA
EN FORMA NO FONÉTICA
CIFRADO
20/11/08
4-3 22/11/07
Núm. 29
DESIGNACIÓN DE EMISIONES TÍPICAS
DE RADIOCOMUNICACIONES
5-1 22/11/07
5-2 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Telefonía F3E
Televisión F3F
Nota. Las emisiones cuya portadora principal esté modulada directamente por una señal codificada en forma cuantificada
(p.ej., modulación por impulsos codificados) deberían denominarse de conformidad con las emisiones adecuadas que figuran bajo
el título de modulación de amplitud o de frecuencia.
Nota. Véanse otros detalles en el Reglamento de radiocomunicaciones de la UIT, Apéndice 1 y Recomendación ITU-R
SM.1138.
22/11/07
CÓDIGOS PARA NOTIFICAR LA CALIDAD DE LAS SEÑALES
Introducción
1. Todo mensaje relativo a la calidad de las señales constará de la palabra clave SINPO o SINPFEMO seguida de un grupo de
cinco u ocho cifras que respectivamente califiquen las cinco u ocho características de uno u otro código.
3. Aunque la palabra clave SINPFEMO se destina para uso en telefonía, podrá usarse cualquiera de las dos palabras clave en
telegrafía o telefonía, según se desee.
Código SINPO
S I N P O
Efecto perjudicial Legibilidad
Escala de Intensidad Interferencia Ruido Perturbación general
calificación de la señal (QRM) (QRN) de propagación (QRK)
Código SINPFEMO
S I N P F E M O
6-1 22/11/07
EL CÓDIGO NOTAM
PREFACIO
El código NOTAM tiene por objeto permitir el cifrado de quepa la posibilidad de identificar más de un objeto con el
informes relativos al establecimiento, condiciones o modifi- mismo código obvio, debe elegirse el objeto más importante.
caciones de las radioayudas, instalaciones de aeródromo e
iluminación, peligros a que están expuestas las aeronaves, o 3.3 Si el asunto del que trata el NOTAM no figura en el
instalaciones y servicios de búsqueda y salvamento. El código código NOTAM, insértese XX como segunda y tercera letras.
NOTAM es una descripción exhaustiva de la información
contenida en los NOTAM. Sirve de criterio importante para el 3.4 Si la condición correspondiente al asunto no está
almacenamiento y la recuperación de información, así como enumerada en el código NOTAM, insértese XX como cuarta
para decidir si un determinado aspecto es de importancia ope- y quinta letras.
racional o no. También establece la pertinencia del NOTAM
respecto de los diversos tipos de operaciones de vuelo y 3.5 Cuando se expide un NOTAM con una lista de veri-
determina si, por consiguiente, debe ser parte de un boletín de ficación de NOTAM válido, utilícese KKKK como segunda,
información previa al vuelo. Además, ayuda a determinar tercera, cuarta y quinta letras. Cuando un NOTAM que
aquellos aspectos que deben ser objeto de un inmediato pro- contiene información significativa desde el punto de vista
ceso de notificación. El código NOTAM también normaliza la operacional se expide de conformidad con el Apéndice 4 y el
presentación del texto en lenguaje claro conexo exigido en la Capítulo 6 del Anexo 15 y cuando se utiliza para anunciar la
Casilla E) del formato NOTAM según figura en el Apéndice 6 existencia de enmiendas o suplementos AIP AIRAC (NOTAM
del Anexo 15. Así pues, el código NOTAM constituye la base iniciador), insértese TT como la cuarta y quinta letras.
para determinar los calificativos TRÁNSITO, OBJETIVO y
ALCANCE utilizados en la línea Q (Calificativos) y el texto
conexo que debe aparecer en la Casilla E) del formato Clasificación por asunto
NOTAM. (segunda y tercera letras)
3.2 La segunda y tercera letras identifican el objeto de la CNS (Comunicaciones, navegación y vigilancia)
notificación y las letras cuarta y quinta indican su estado de
funcionamiento. El código que identifica el objeto o indica su ..... Instalaciones de COMUNICACIONES
estado de funcionamiento es, en lo posible, obvio. Cuando y radar C
7-1 22/11/07
7-2 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
..... Sistemas de aterrizaje por Nota. Además, para satisfacer determinadas necesi-
INSTRUMENTOS y microondas I dades, cada Estado puede proporcionar, si lo desea, una
..... Servicios e instalaciones de terminal traducción de la fraseología abreviada uniforme aprobada a
y de NAVEGACIÓN en ruta N otro idioma.
..... Operaciones GNSS G
A DISPONIBILIDAD (en inglés AVAILABILITY ) Para ampliar los significados/fraseología abreviada uni-
forme se procederá como sigue:
C CAMBIOS
H PELIGRO (en inglés HAZARD ) a) las ampliaciones relativas a los significados/la fraseología
abreviada uniforme de las segunda y tercera letras (objeto
L LIMITACIONES del NOTAM) deben preceder al significado/a la fraseología
abreviada uniforme del código NOTAM;
XX Otro
b) las ampliaciones relativas a los significados/la fraseología
3.8 Las cuarta y quinta letras siguientes del código abreviada uniforme de las cuarta y quinta letras (estado de
NOTAM deberán utilizarse para cancelar un NOTAM: funcionamiento) deben seguir al significado/a la fraseo-
logía abreviada uniforme del código NOTAM.
AK: REANUDADA LA OPERACIÓN NORMAL
AL: FUNCIONANDO (O DE NUEVO Ejemplos (en lo aplicable a la casilla E)
FUNCIONANDO) A RESERVA DE del formato de NOTAM):
LIMITACIONES/CONDICIONES
ANTERIORMENTE PUBLICADAS a) Las luces de la zona de toma de contacto de la RWY 27 no
están disponibles por interrupción de la corriente.
AO: OPERACIONAL
E) RWY 27 RTZL NOT AVBL POR INTERRUPCIÓN
CC: COMPLETADO DE PWR
XX: LENGUAJE CLARO
b) Las luces de borde de la calle de rodaje B están disimuladas
por la nieve.
22/11/07
El Código NOTAM Prefacio 7-3
Tanto los grupos del código NOTAM como los calificativos QNDAU: La letra Q identifica el grupo de código de
NOTAM deben insertarse en la línea Q (Calificativos) del cinco letras como grupo del código NOTAM. Las
Formato NOTAM. segunda y tercera letras ND identifican al equipo
radiotelemétrico y las cuarta y quinta letras AU
Nota. En las tablas de los criterios de selección de los indican que no está disponible ;
NOTAM (Doc 8126 Manual para los servicios de infor-
mación aeronáutica, Adjunto al Apéndice C), se presentan los IV: Letras que indican que la información se refiere
grupos del código NOTAM de uso más frecuente así como su tanto al tránsito IFR como al VFR;
relación respectiva con los calificativos Tránsito, Objetivo y
Finalidad. BO: Letras que indican que el NOTAM se ha escogido
para anotación en los boletines de información previa al
7.2 Los grupos de cinco (5) letras del código NOTAM se vuelo y que constituye información importante desde el
forman de la manera siguiente: punto de vista operacional para los vuelos IFR;
NOTAM:
NOTAM:
Q) LFFF/QNDAU/IV/BO/AE/. . .
A) LFPO B) 9203312359 C) 9204010600 Q) KZWY/QNVAS/IV/BO/AE/. . .
E) DME NOT AVBL A) KLGA B) 9211020615 C) 9211130900 EST
E) 116,9 MHZ VOR U/S
Significado del NOTAM
Nota. En el ejemplo anterior, la ampliación (es decir, la
Casilla Q): frecuencia VOR de 116,9 MHz) relativa a las segunda y
tercera letras precede al significado del código NOTAM.
LFFF: Indicador de lugar OACI correspondiente a la
FIR París, donde se encuentra la instalación de que se c) La pista 30 en Estocolmo/Bromma está permanentemente
trata; cerrada para operaciones VFR.
22/11/07
7-4 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
NOTAM:
NOTAM:
Q) LKAA/QNVAS/IV/BO/E/. . .
A) LKAA B) 9211100800 C) 9211130900 Q) CZUL/QWMLW/IV/BO/W/000200/4537N07400W010
E) VOZ 116,30 MHZ VOR U/S A) CZUL B) 9302210800 C) 9302211100
E) GUN FRNG WILL TAKE PLACE RADIO 10 NM
Nota. En el ejemplo anterior, la ampliación (es decir, ALREDEDOR DE 4537N0 7400W
la identificación VOZ del nombre de la estación y la F) SFC G) 6100 M (20000 FT) MSL
22/11/07
EL CÓDIGO NOTAM DESCIFRADO
Fraseología
Clave Significado abreviada uniforme
AGA
Instalaciones de iluminación (L)
AGA
Área de movimiento y aterrizaje (M)
7-5 22/11/07
7-6 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Fraseología
Clave Significado abreviada uniforme
AGA
Instalaciones y servicios (F)
FA Aeródromo ad
FB Dispositivo de medición del rozamiento (especificar tipo) friction measuring device
FC Equipo de medición de techo ceiling measurement eqpt
FD Sistema de atraque (especificar AGNIS, BOLDS, etc.) dckg system
FE Oxígeno (especificar tipo) oxygen
FF Extinción de incendio y salvamento fire and rescue
FG Control de movimiento en tierra gnd mov ctl
FH Zona/plataforma de aterrizaje de helicóptero hel alighting area
FJ Aceites (especificar tipo) oil
FL Indicador de la dirección de aterrizaje ldi
FM Servicio meteorológico (especificar tipo) met
FO Equipo de dispersión de niebla fg dispersal
FP Helipuerto heliport
FS Equipo de remoción de la nieve sn removal eqpt
FT Transmisómetro (especificar pista y, cuando corresponda,
indicativo o indicativos de los transmisómetros) transmissometer
FU Disponibilidad de combustible fuel avbl
FW Indicador de la dirección del viento wdi
FZ Aduana cust
ATM
Gestión del espacio aéreo (A)
ATM
Servicios de tránsito aéreo y VOLMET (S)
22/11/07
El Código NOTAM Descifrado 7-7
Fraseología
Clave Significado abreviada uniforme
ATM
Procedimientos de tránsito aéreo (P)
22/11/07
7-8 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Fraseología
Clave Significado abreviada uniforme
CNS
Instalaciones de comunicaciones y vigilancia (C)
CNS
Operaciones GNSS (G)
CNS
Sistemas de aterrizaje por instrumentos y microondas (I)
CNS
Instalaciones y servicios de terminal y de navegación en ruta (N)
22/11/07
El Código NOTAM Descifrado 7-9
Fraseología
Clave Significado abreviada uniforme
NO OMEGA omega
NT VORTAC vortac
NV VOR vor
NX Estación radiogoniométrica (especificar tipo y frecuencia) df
22/11/07
EL CÓDIGO NOTAM DESCIFRADO
Fraseología
Clave Significado abreviada uniforme
Disponibilidad (A)
Cambios (C)
CA En actividad act
CC Completado cmpl
CD Cese de actividades deactivated
CE Montado erected
CF La o las frecuencias de utilización han sido cambiadas a aopr freq changed to
CG Se redujo a downgraded to
CH Cambiado changed
CI Identificación o distintivo de llamada de radio cambiadas a ident/rdo call sign changed to
CL Realineado realigned
CM Desplazado displaced
CN Cancelado cnl
CO En funcionamiento opr
CP Funciona a potencia reducida opr reduced pwr
CR Remplazado temporalmente por tempo rplc by
CS Instalado instl
CT En prueba, no utilizar on test, do not use
22/11/07 7-10
El Código NOTAM Descifrado 7-11
Fraseología
Clave Significado abreviada uniforme
Limitaciones (L)
22/11/07
7-12 Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC)
Fraseología
Clave Significado abreviada uniforme
Otros (XX)
XX Lenguaje claro
22/11/07
EL CÓDIGO NOTAM CIFRADO
AGA
Área de movimiento y aterrizaje (M) ATM
Gestión del espacio aéreo (A)
Apartadero de viraje de pista (especificar pista) MU
Área de movimiento MA Altitud mínima (especificar en ruta/en la
Balizaje diurno (especificar umbral, eje, etc.) MM vertical/segura) AA
7-13 22/11/07
7-14 Abreviaturas y Códigos de la OACI (PANS-ABC)
22/11/07
El Código NOTAM Cifrado 7-15
DECCA NC
CNS Equipo radiotelemétrico ND
Operaciones GNSS (G) Estación radiogoniométrica (especificar tipo y
frecuencia) NX
Operaciones GNSS específicas del aeródromo Radiofaro de localización (especificar
(especificar operación) GA identificación) NL
Operaciones GNSS de la zona en general Radiofaro no direccional NB
(especificar operación) GW OMEGA NO
Radiobaliza tipo de abanico NF
TACAN NN
Todas las instalaciones de radionavegación
CNS
(excepto . . .) NA
Sistemas de aterrizaje por instrumentos
VOR NV
y microondas (I)
VOR/DME NM
VORTAC NT
DME correspondiente al ILS ID
ILS Categoría I (especificar pista) IS
ILS Categoría II (especificar pista) IT Otras informaciones (O)
ILS Categoría III (especificar pista) IU
Localizador (ILS) (especificar pista) IL Centro de coordinación de salvamento OR
Localizador (no asociado con un ILS) IN Luces de obstáculos en . . . (especificar) OL
Radiobaliza exterior (ILS) (especificar pista) IO Obstáculos (especificar detalles) OB
Radiobaliza intermedia (ILS) (especificar pista) IM Requisitos para la entrada de aeronaves OE
Radiobaliza interior (ILS) (especificar pista) II Servicio de información aeronáutica OA
22/11/07
EL CÓDIGO NOTAM CIFRADO
22/11/07 7-16
El Código NOTAM Cifrado 7-17
FIN
22/11/07
PUBLICACIONES TÉCNICAS DE LA OACI
Este resumen explica el carácter, a la vez que describe, detalladas para su inclusión en un Anexo, o que son
en términos generales, el contenido de las distintas series susceptibles de frecuentes enmiendas, por lo que los proce-
de publicaciones técnicas editadas por la Organización de dimientos previstos en el Convenio resultarían demasiado
Aviación Civil Internacional. No incluye las publicaciones complejos.
especializadas que no encajan específicamente en una de
las series, como por ejemplo el Catálogo de cartas aero- Procedimientos suplementarios regionales (SUPPS).
náuticas, o las Tablas meteorológicas para la navegación Tienen carácter similar al de los procedimientos para los
aérea internacional. servicios de navegación aérea ya que han de ser aprobados
por el Consejo, pero únicamente para su aplicación en las
Normas y métodos recomendados internacionales. El respectivas regiones. Se publican englobados en un mismo
Consejo los adopta de conformidad con los Artículos 54, volumen, puesto que algunos de estos procedimientos
37 y 90 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional, afectan a regiones con áreas comunes, o se siguen en dos
y por conveniencia se han designado como Anexos al o más regiones.
citado Convenio. Para conseguir la seguridad o regularidad
de la navegación aérea internacional, se considera que
los Estados contratantes deben aplicar uniformemente las
especificaciones de las normas internacionales. Para con-
seguir la seguridad, regularidad o eficiencia, también se
considera conveniente que los propios Estados se ajusten a
los métodos recomendados internacionales. Si se desea Las publicaciones que se indican a continuación se
lograr la seguridad y regularidad de la navegación aérea preparan bajo la responsabilidad del Secretario General,
internacional es esencial tener conocimiento de cualesquier de acuerdo con los principios y criterios previamente
diferencias que puedan existir entre los reglamentos y aprobados por el Consejo.
métodos nacionales de cada uno de los Estados y las
normas internacionales. Si, por algún motivo, un Estado no Manuales técnicos. Proporcionan orientación e infor-
puede ajustarse, en todo o en parte, a determinada norma mación más detallada sobre las normas, métodos recomen-
internacional, tiene de hecho la obligación, según el dados y procedimientos internacionales para los servicios
Artículo 38 del Convenio, de notificar al Consejo toda de navegación aérea, para facilitar su aplicación.
diferencia o discrepancia. Las diferencias que puedan
existir con un método recomendado internacional también Planes de navegación aérea. Detallan las instalaciones
pueden ser significativas para la seguridad de la navegación y servicios que se requieren para los vuelos internacionales
aérea, y si bien el Convenio no impone obligación alguna en las distintas regiones de navegación aérea establecidas
al respecto, el Consejo ha invitado a los Estados contra- por la OACI. Se preparan por decisión del Secretario
tantes a que notifiquen toda diferencia además de aquéllas General, a base de las recomendaciones formuladas por las
que atañan directamente, como se deja apuntado, a las conferencias regionales de navegación aérea y de las
normas internacionales. decisiones tomadas por el Consejo acerca de dichas reco-
mendaciones. Los planes se enmiendan periódicamente
Procedimientos para los servicios de navegación para que reflejen todo cambio en cuanto a los requisitos, así
aérea (PANS). El Consejo los aprueba para su aplicación como al estado de ejecución de las instalaciones y servicios
mundial. Comprenden, en su mayor parte, procedimientos recomendados.
de operación cuyo grado de desarrollo no se estima sufi-
ciente para su adopción como normas o métodos recomen- Circulares de la OACI. Facilitan información especia-
dados internacionales, así como también materias de un lizada de interés para los Estados contratantes. Comprenden
carácter más permanente que se consideran demasiado estudios de carácter técnico.