TSPP1 de 3
TSPP1 de 3
TSPP1 de 3
AUTORA:
Sonsoles Puntos Pérez
DIRECTORES DE TESIS:
Dr. José Luis González Moreno-Navarro (Dto. Construcción del ETSAB)
Dra. Belén Onecha Pérez (Dto. Construcción del ETSAB)
PROGRAMA DE DOCTORADO:
Tecnología de la Arquitectura, Edificación y Urbanismo.
JULIO 2015
Volumen 1 de 2
i
RESUMEN
Objeto de estudio: los tratados históricos de construcción británicos de los siglos XVII y
XVIII. Objetivo: comprobar si pueden ser una herramienta de conocimiento útil en el
proceso de rehabilitación de edificios históricos. El estudio abarca las técnicas de
construcción de los elementos arquitectónicos (cimientos, muros, ventanas,
chimeneas, escaleras), sus materiales así como las exigencias que los fijan, adecuación
de espacio y ambiente, integridad, eficiencia de producción y conveniencia estética.
El motivo por el que en los tratados británicos es posible encontrar este tipo de
información, entre otras muchas causas, es el hecho de que se produce un “estado de
excepción”: al quemarse la ciudad de Londres en 1666, se genera una situación de
emergencia que obliga a los profesionales a enseñar estas técnicas mediante sus
escritos, circunstancias que no se han presentado en otros países.
ABSTRACT
The objective of this thesis is therefore extracts from British treatises written during the
17th and 18th century, the contents on construction of architectural elements: location,
layout, foundation, wall, window, chimney and stair, and its construction materials.
Mainly to help us to understand the building, the correct way if the challenge is to do a
successful job in its restoration.
The reason why Great Britain is the place where it is possible to find this kind of
information is because of a special moment: the great fire of London of 1666. This
incident cause a moment zero in British construction and writers had to teach
techniques from books because there is an interruption of oral tradition, something that
do not happens in the rest of countries.
Key words: British treatise/ construction techniques/ teach/ foundation/ wall/ window/
chimney/ materials of construction/ restoration/ historical building.
ii
PRÓLOGO/PREFACIO
El origen del interés por el tema de los tratados de construcción históricos hay que
buscarlo en el hecho de leer (y estudiar) la tesis doctoral del doctor y profesor de la
“Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Barcelona” José Luis González Moreno-
Navarro “El legado oculto de Vitrubio” (González, 1993). En esa tesis se recogen los
diferentes aspectos de tratados de construcción históricos desde el punto de vista de
la construcción y como éstos podían influir en la visión que tenemos de la arquitectura.
En la tesis antes citada observé que no se nombraban y fue algo que me sorprendió;
me extrañó que la cultura inglesa no tuviera tratados históricos de construcción. Al
indagar el mismo autor me informó que no habían sido considerados dentro de su tesis,
a pesar de existir, porque los sistemas constructivos empleados en Reino Unido son
diferentes de los del resto de Europa y porque debido a la geografía del país (el ser
una isla) no habían ejercido tanta influencia en la construcción más “mediterránea”.
AGRADECIMIENTOS
Durante el periodo de investigación en Edimburgo conté con la inestimable ayuda del
Doctor Dimitris Theodossopoulos y el Doctor John Lawry, de la “University of Edinburgh”
y de Cristina González de la “Universidad de Strathclyde” de Glasgow los cuales
proporcionaron todos los medios a su alcance para facilitar el trabajo, a nivel
profesional y personal; llegando a organizar una ponencia en la que pude exponer
parte de mi tesis, lo que dio pie a un “feedback” que de otra manera hubiera sido
imposible. Sin olvidar a un inestimable cómplice para la logística como Carsten
Hermann de la “Historic Scotland”.
Evidentemente gracias a mis dos tutores que han hecho fácil el camino hasta aquí la
Doctora Belén Onecha en el último tramo lo ha dado todo, consciente de que era lo
más fácil y lo más difícil; y con relación al Doctor José Luis González, sólo puedo decir
cosas buenas, desde el principio ha sido un tutor y amigo, ha sabido sacar de mi todo
lo que podía dar y cuando las baterías de la ilusión se me descargaban ahí estaba
para recargarlas.
iii
Y un especial agradecimiento a mis “incondicionales” mis amigos, los nuevos, que he
conocido durante el proceso, los que han colaborado (Ana Sánchez, siempre he
podido contar contigo a pesar de tu trabajo y no has fallado), y los que siempre están
ahí; a mi familia, especialmente a mi hermano Ricard y su mujer Gloria y mis sobrinitos
Alain y Oier, a mi tía Amparo, a mi prima Nidia, a mis “ángeles”, que aunque no están
conmigo aquí lo están en espíritu, y sobre todo a mi madre Antonia, que no sólo me ha
dado la vida sino que sigue ahí animándome a levantarme cada vez que me caigo, y
diciendo esta vez saldrá bien, como cuando era niña.
iv
CONTENIDOS
RESUMEN/ABSTRACT ii
CONTENIDOS 1
INVESTIGATION FINDINGS 10
1. Objective and justification
2. First approximation to the object of this study
3. Status of the issue
4. Hypothesis
5. Methodology
6. Bibliographic References (Harvard Style)
DESARROLLO DE LA INVESTIGACIÓN 32
I. ANÁLISIS Y EVALUACIÓN DE LOS TRATADOS 33
1. Caracterización
2. Tipificación
3. Tratados pertinentes: identificación, motivo, breve descripción.
4. Contextualización cronológica
5. Referencias bibliográficas (Estilo Harvard)
II. ANÁLISIS Y EVALUACIÓN DE LOS CONTENIDOS ESPECÍFICOS 72
1. Ubicación
2. Elemento Distribución
3. Elemento estructural: el cimiento
4. Elemento estructural-envolvente: el muro
5. Elemento envolvente: la ventana
6. Elemento instalación: la chimenea
7. Elemento estructura: la escalera
8. Referencias bibliográficas (Estilo Harvard)
III. CONTRASTE CON ALGUNAS REALIDADES CONSTRUIDAS 409
1. Introducción
2. Tipificación
3. Descripción general de los edificios objeto.
4. Parámetros encontrados en los edificios objeto.
5. Referencias bibliográficas (Estilo Harvard)
CONCLUSIONS 481
Bibliographic References (Harvard Style)
BIBILIOGRAFÍA 514
ANEXOS 528
ANEXO A. FICHAS TRATADOS PERTINENTES (orden cronológico)
ANEXO B. FICHAS DE TRATADOS AUXILIARES (orden cronológico)
ANEXO C. RESTO FICHAS AUTORES LISTADO (orden cronológico)
ANEXO D. NORMATIVAS.
ANEXO E. VERSIÓN CASTELLANA “Investigation Findings”
ANEXO F. VERSIÓN CASTELLANA “Conclusions”
1
LISTADO DE ILUSTRACIONES Y TABLAS
N. Descripción
(3) Foto tomada en “Dalkeith Palace” casa de 1703 sita en las afueras de
Edimburgo
(11) Imagen procedente del estudio sobre “Dalkeith Palace” que se hizo con
motivo del “Minerva’s Flame: the great houses of James Smith of Whitehill
(c.1645-1731) Surveyor of the Royal Works (the catalogue of an exhibition
organised to celebrate the 350th anniversary of the architects birth.
Dalkeith Palace 3rd of July to 6th of August 1995. James smith Anniversary
Committee, Dalkeith 1995”.
(14) Foto de los “cimientos” del Castillo de Edimburgo sito en “Old town” al
final de la “Royal Mile” de Edimburgo.
2
(15) Foto de los sótanos de “Dalkeith Palace”.
3
(37) Plate 45: Imagen procedente directamente del “Complete body of
Architecture” de Ware se hizo la foto en la “Main library of Edinburgh”
(51) Plate 68: Imagen de los apuntes gráficos tomados directamente del
“Edinburgh Smoky Doctor”.
(54) Vista de resto de escalera de ruina sita en Penicuik (edificio del s. XVIII)
cerca de Edimburgo (foto cedida por el Doctor Dimitris Theodossopoulos)
4
(55) Parte final escalera edificio del siglo XVIII sito en George Sq. en
Edimburgo
(56) Parte final escalera edificio del siglo XVIII sito en George Sq. en
Edimburgo
https://books.google.co.uk/books?id=x7rCAgAAQBAJ&pg=PP6&lpg=PP6&dq=A+collection+of+designs,+Abr
aham+Swan&source=bl&ots=r4molE6iZu&sig=G5t-
rBsWk8DVw5rjWJW_G_8Dc8c&hl=es&sa=X&ei=f1GYVM2aN4OwabLBgogE&ved=0CGEQ6AEwDA#v=onepag
e&q=A%20collection%20of%20designs%2C%20Abraham%20Swan&f=false
(61) Imagen de las escalera de “Inverleith House” del siglo XVIII, sita en
Edimburgo.
5
(66) Tabla procedente del diccionario de Neve, entrada escaleras
6
(91) Fachada de “Dalkeith Palace”, Edimburgo.
(254) Foto interior del resto de chimenea sita en 7-10 Buccleuch St. Edimburgo.
(255) Planos de emergencia del edificio sito en 7-10 Buccleuch St. Edimburgo.
Procedentes de “A Guide to access and facilities from The University of
Edinburg” (http://www.ed.ac.uk/maps/buildings/buccleuch-place,
visited 06/08/2014)
(256) Planos de emergencia del edificio sito en 16-20 George Sq. Edimburgo.
Procedentes de “A Guide to Access and Facilities, The University of
Edinburgh” (http://www.ed.ac.uk/maps?building=16-27-george-square
visited 06/08/2014)
(261) Plano de “Dalkeith Palace” (Edimburgo) del recopilatorio que se hizo con
motivo del 350 aniversario del nacimiento de su arquitecto: “Minerva’s
Flame: the great houses of James Smith of Whitehill (c.1645-1731) Surveyor
of the Royal Works (the catalogue of an exhibition organised to celebrate
the 350th anniversary of the architects birth. Dalkeith Palace 3rd of July to
6th of August 1995. James smith Anniversary Committee, Dalkeith 1995”.
7
(279) Planos de emergencia del edificio sito en 7-10 Buccleuch St. Edimburgo.
Procedentes de “A Guide to access and facilities from The University of
Edinburg” (http://www.ed.ac.uk/maps/buildings/buccleuch-place,
visited 06/08/2014)
(280) Planos de emergencia del edificio sito en 16-20 George Sq. Edimburgo.
Procedentes de “A Guide to Access and Facilities, The University of
Edinburgh” (http://www.ed.ac.uk/maps?building=16-27-george-square
visited 06/08/2014)
(281) Planos de emergencia del edificio sito en 16-20 George Sq. Edimburgo.
Procedentes de “A Guide to Access and Facilities, The University of
Edinburgh” (http://www.ed.ac.uk/maps?building=16-27-george-square
visited 06/08/2014)
(282) Planos de emergencia del edificio sito en 16-20 George Sq. Edimburgo.
Procedentes de “A Guide to Access and Facilities, The University of
Edinburgh” (http://www.ed.ac.uk/maps?building=16-27-george-square
visited 06/08/2014)
(285) Plano de “Dalkeith Palace” (Edimburgo) del recopilatorio que se hizo con
motivo del 350 aniversario del nacimiento de su arquitecto. “Minerva’s
Flame: the great houses of James Smith of Whitehill (c.1645-1731) Surveyor
of the Royal Works (the catalogue of an exhibition organised to celebrate
the 350th anniversary of the architects birth. Dalkeith Palace 3rd of July to
6th of August 1995. James smith Anniversary Committee, Dalkeith 1995”.
(303) 3 vistas de una casa de principios del siglo XVII situada en Cramond,
población perteneciente al “Edinburgh Council”
(306) Extracto del “Edinburgh Newton Guide, Story of the Georgian New Town”
de Colin McWilliams
8
(310) Vista parcial de la fachada de “Kenwood House” Londres.
IMÁGENES PORTADA
http://books.google.es/books/about/The_Builder_s_Dictionary_Or_Gentleman_an.html?id=k8Q9
AAAAcAAJ&redir_esc=y
https://www.google.co.uk/search?q=isaac+ware&newwindow=1&tbm=isch&tbo=u&source=univ
&sa=X&ei=hfejU-
PUBIyX0QW_goCQDg&ved=0CDEQsAQ&biw=1280&bih=685#facrc=_&imgdii=_&imgrc=0-
yVlEXkLBEujM%253A%3B9rG4waFuqZdHiM%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.baumanrarebooks.
com%252FBookImages%252F87633a.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.baumanrarebook
https://archive.org/details/mechanicalexerci00nich
https://play.google.com/books/reader?id=T6gQAQAAMAAJ&printsec=frontcover&output=reader
&authuser=0&hl=es&pg=GBS.PT7
https://www.google.co.uk/search?q=Balthasar+Gerbier&newwindow=1&tbm=isch&tbo=u&sourc
e=univ&sa=X&ei=LbaiU4bWIInB7Aag5YHAAg&ved=0CDEQsAQ&biw=1280&bih=685#facrc=_&img
dii=_&imgrc=i-
9hx5xTDut5kM%253A%3BLLrrZOQchGGmoM%3Bhttp%253A%252F%252Fupload.wikimedia.org%
252Fwikipe
https://www.google.co.uk/search?q=mechanical+exercises+moxon&biw=1280&bih=673&source=lnms&tb
m=isch&sa=X&ei=Q9FZVZn5DIbcUa32gYAC&ved=0CAYQ_AUoAQ&dpr=1#imgrc=djgNUdozH16_BM%253A
%3B7aGyia4EBvT22M%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.wkfinetools.com%252FmLibrary%252FMoxon%25
2F1703-MechanickExercises-SmithingJoinery%252F0_img-pdf%252F1703-
M1.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.wkfinetools.com%252FmLibrary%252FMoxon%252F1703-
MechanickExercises-SmithingJoinery%252F1703-MechanickExercises-SmithingJoinery.asp%3B200%3B367
http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Wotton
9
INVESTIGATION FINDINGS
1. Objectives and justification
2. First approximation to the object of this study
3. Status of the issue
3.1. Studies about the British treatises and their scene.
3.2. Studies about European treatises.
3.3. Master thesis.
3.4. Key questions
4. Hypothesis
5. Methodology
5.1. Stage 1. Field characterization and precision
5.2. Stage 2. Selection and evaluation of contents following the establish
principles
5.3. Stage 3. Comparison between treatises and the reality
6. Bibliographic References.
10
1. Objectives and justification
The main objective of this study is to check if British historical construction books,
or treatises written in the 17th and 18th century, could become a useful tool
when it comes to carry out a historical study of (British) buildings once they
need to be rehabilitated.
In particular, with this research in old British books, this thesis is looking for the
descriptions of historic construction techniques; as their transmission moved
away from purely oral tradition.
As it would be seen in the status of the issue, this specific point of view has not
been examined in earlier studies on these books, apart from two exceptions;
the roof and floors. Their constructive systems had been studied in independent
studies (Yeomens, 1986).
The period of time of this study is not by chance. It starts in 17th century because
in 1624 is when the first original British treatise of construction is written, “The
elements of Architecture” by Sir Henry Wotton. Other previous books, have no
place in this study because they do not consider the main objective of this
thesis, the dissemination of construction technology. The end of the period is
the ending of 18th century, because of a change in the way of thinking about
construction; and the treatises had a scientific basis. This is exemplified at a
treatise by Nicholson from 1812 this treatise is a recap and update of another
treatise from 1703 written by Joseph Moxon.
Not only it is advisable to check whether the treatises talk about the techniques
of construction, but also if they correspond to reality. This is aided by identifying
some parameters common in the books and the reality.
From the beginning of the investigation in London, during all the process of
reading/consulting the different treatises, walking around the city, it was
noticeable that some of the descriptions on the books came back to life; here
11
and then it was evident that buildings often followed the descriptions of the
books.
This perception is obvious in London city, in fact, most of the books were edited
there; but, is this application possible in another place? It was therefore useful
to consider as well the City of Edinburgh in Scotland. It is a way to prove the
global significance and the influence of these treatises. This election was not
casual.
Edinburgh is a city with a parallel history to London, and it has at least two
convenient advantages: in one side, it is smaller and presents a good variety of
quality buildings; on the other hand, even it had suffered fires, many buildings
even older than the treatises, have survived which is helpful in order to observe
the difference between periods; if the treatises had influenced the buildings or
not, or maybe a mix of both. It is necessary to add that in that moment
Scotland started to be part of the United Kingdom.
12
2. First approximation to the study object
During the master thesis a first list about forty writers was collected. As some of
them had written more than one book about construction in Great Britain, the
list grew till seventy books approximately.
As in that moment the objective was a master’s thesis, the number of books
examined was 27. The selection was based on comments from reference books
like “History of Architectural Theory” written by Hanno Walter Kruft (1990), or
“Architectural Theory from Alberti to Ledoux” written by Dora Wiebenson (1980),
and a curious paper from D.T. Yeomens(1986) about carpentry.
The thesis consisted in a series of file cards with the description found in the
reference books, Harris dictionary comments, and my first impressions about the
books.
13
LANGLEY The city and country builder’s, and workman’s
treasury of designs: or, the art of drawing, and
working the ornamental parts of architecture. … 1741 1741
LANGLEY The builder’s jewel … explaining short and easy rules
… for drawing and working 1741 1741
SWAN The British architect: or, the builder’s treasure of
stair-cases 1745 1750
LANGLEY
The builder’s bench-mate: or, inestimable pocket
companion 1747 1747
PRICE
A series of particular and useful observations, made
with great diligence and care, upon that admirable
structure, the cathedral church of Salisbury 1753 1753
PAIN The builder’s companion, and workman’s general
assistant 1758 1762
PAIN The builder’s pocket treasure; or Palladiodelineated 1763 1763
OAKLEY Every man a compleat builder: or easy rules an
proportions for drawing and working the several
parts of architecture 1766 1766
PAIN Pain’s British Palladio: or, The builder’s general
assistant 1786 1786
NICHOLSON The student’s instructor in drawing and working the
five orders of architecture 1795 1795
NICHOLSON The carpenters and joiner’s assistant; cointaining
practical rules 1797 1797
TREDGOLD Elementary principles of carpentry… to which is
added, an essay on the nature and properties of
timber 1820 1820
A posteriori, when this PhD stated, the analysis of all the books of the list was
done in Royal Institute of British Architects (RIBA) Library, where is possible to
consult first original editions, not always the first one, but sometimes different
editions of the same book.
During the consultation of the books, some of them made reference to other
authors, who in some cases, wrote more than a book, which meant that the list
grew to about one hundred books. All these books had been analysed as we
will see later.
14
3. Status of the issue.
The review of these books and papers which took place in RIBA Library, in Main
Library of Scotland, in “Main Library of University of Edinburgh in the National
Library of Scotland, in “Mitchel Library” in Glasgow, as well as in ETSAB and
ETSAV libraries, and all the possible search in internet.
Firstly are considered the ones which analyse one or more specific cases;
secondly, the ones which consider the whole of the treatises or their
architectural or cultural environment; and thirdly the papers which talks about
the topic of this study.
Antonio Agüera Ruiz “Los Elementos Arquitectónicos por Sir Henry Wotton. Un
texto crítico” de la Universidad de Valladolid escrito en 1996.
It is a commented edition about Wotton’s book; the extra comments are about
the life of the author. There are no comments about the book, just the
transcription of the book.
As the focus of this PhD thesis is a period of time earlier than this study. Ms.
Herrero in her study review just 5 books, and 3 of them are interesting but they
do not consider the main objective of the current thesis; the main common
points are the two books written by Bathasar Gerbier and she made an analysis
describing the main points but not why they are important.
15
It is important to comment though that the historic analysis of the characters is
excellent, and the translation of the books is very good.
This is a monographic study about Roger North, who wrote in 1695-6 “of
Building”, it contents a resume of the author’s life, and there is a transcription of
the book. It is a good reference book, as it was impossible to consult the
original, this transcription was very useful, but there is no analysis about what the
author (North) says about construction techniques, it is just a transcription of the
original.
Book found in the old books section of RIBA library, it is a book which introduce
us in the historical moment when “The Builders Dictionary” was written by Gibbs,
Hawksmore and James (1734) after the Neve’s Dictionary and Moxon’s Book.
There is a transcription of part of the book, but surprisingly there is no mention to
materials and there are no measurements, prices and designs. There is another
description of the historic moment but no comments about the contents of the
original book.
This is a dictionary about all the writers dealing with construction during the
period between 1556 and 1785. In the descriptions of the consulted authors
basically there are comments about their lives, if there were an architectural
construction or just the book, their influences and bibliography. In some cases it
includes anecdotes about the writers and his arguments but there is little about
the contents of the books, just references. This is a very complete reference
book, it is an inestimable help to anybody who wants to be introduce in this
topic because it has everything well documented; the books, the different
editions and where you could consult them, at this level is priceless.
Daniel D.Reiff, “Houses from books: treatises, pattern books, and catalogues in
American architecture 1738-1950: a History Guide” edited by Pennsylvania
State University en 2000.
This book was consulted in RIBA library, and talks about how the American
architecture has been influenced by the treatises about construction in a
formal way, and afterwards the “journal” about architecture. There is a formal
study about some buildings that follows the illustration of the books, there is no
mention of the construction techniques but there are references to the orders in
16
architecture. It could be a complement to the examples found in London and
Edinburgh.
Joseph Rykwert “The First Moderns”, The MIT Press Cambridge, Massachusetts
and London England 1980.
This is the introduction to the Antonio Agüera book, but there are some
interesting references about the architects of the time and why they wrote
books.
In this article there are some short yet detailed descriptions of some of the
books, from the point of view of the carpentry and joinery in architecture,
mensuration and geometry. It is very useful because throughout it is possible to
see some interesting points, like the first treatises, how they were highly
influenced by Italian ones, their very theoretical level, etc. Others more
practical are included with plates whose objective was to illustrate people with
no intellectual background about the construction world.
17
3.2. Studies about European treatises
In this section are the studies which approach the architectural treatises
beyond the British one, or including it, from a specific optics on the own
characteristics of the treatise and its possible influences on the architectural
general theories. The order of argument gives priority to studies that include the
whole number of treatises and continues with the more specific ones.
o I.-Vitruvius discovery
o II.- Arquitectos y aficionados.
o III.- The elements of architecture.
A.- THE ORDERS.
B.- GEOMETRY AND PERSPECTIVE
C.- TECHNOLOGY
D.- PUBLIC AND PRIVATE ARCHITECTURE.
Here, it is necessary to read the whole book in order to find what are you
looking for, with the exception of the first section, as it does not concentrate on
any specific author (and not only British ones), so the alphabetical index was
very useful. Yet there are a couple of references about the lives of the writers
and their work and if they have been influenced and followed, or not, by
someone.
It is a general study of all the authors who have mentioned the topic of
architecture; the study is divided in two volumes, and the one which concerns
this thesis is volume 1 " From the antiquity up to the 18th century". In chapter 19 "
the development in England during the 17th to 18th century " Kruft names
approximately 70 British authors of whom he indicates the book titles and if they
had been influenced by other authors but not in which way, except in some
cases where there are indications about the reasons why they wrote the
treatise.
It is a complete analysis of the topic from Vitruvius time to the beginning of 20th
century, but it just studies the Italian, French and Spanish Writers.
18
This is a very important treatise for three reasons: firstly, it is the inspiration for the
current thesis (as was said); secondly, throughout the work the author proposes
a methodology to establish the variables for the classification of the useful
treatises in order to achieve the objective, that is, how to use these treatises in
the refurbishment or restoration process; and thirdly, there you could find the
origin of the crucial Vitruvius influence in the continental treatises, something
that does not seems to happen in Great Britain.
It is a complete analysis of the topic, but the point of view is the timber
structures, and there are a lot of references to British works, along this line.
GENERAL CONCLUSIONS
19
saber de cada uno de los oficios, porque tienes que controlar que lo
hagan bien y para poder controlarlo has de saber cuando algo está
mal o bien.
20
en cuenta. A partir del estudio histórico dictamina que la catedral es
resistente.
También quiero hacer notar que el hecho de que se acaben este tipo
de tratados a principios del XIX no es casual, ya en los dos últimos
estudiados (Nicholson y Tredgold) hemos observado que el tono es más
científico, es una forma de decir que la ciencia entra en la
construcción.
PROPIAS/PARTICULARES
21
La palabra “surveyor” aparece repetidamente, seguida de lo que ha de
saber en obra y sobre construcción, y realmente no se corresponde con
el topógrafo que tenemos aquí o perito, casi siempre habla de trabajos
propios del aparejador o arquitecto técnico.
Summarising, the conclusion of this job is the justification of a PhD thesis which
analyse in depth the contents of the treatises. In spite of there are some clues
about its contents, there is no details about the contents and no analysis of
British construction.
To sum up, the status of the issue is: there are a lot of books that talk about the
old British construction treatises in a general way, but there are no a proper
work (with the exemptions of the books wrote by Antonio Agüera, Almudena
Herrero, and partially M. Isabel Gómez Sánchez) which talk about the
construction techniques contents in those treatises.
Also, as it has been said, there are monographs about the writers or about
certain treatises, but the main point is the human or philosophical side of the
writer, or the historical settings. Even when the architectural and construction
side is discussed the reference in the treatise it is just a transcription.
There are no conclusions about these treatises, whether for example these
treatises give recommendations about the construction process to build a
house? Or have they descriptions about architecture as an “art” instead of
something useful? This thesis shows therefore why is important to answer these
questions.
22
4. Hypothesis.
Hypothesis 1
Instead the verification process is based in the proper study of the treatises,
based on different check points like: the contrast between the contents of
different authors and the logical construction processes from our point of view;
the influences from foreign writers on the different British works and the copying
between them.
Hypothesis 2
The motivation of the British writers is to be useful, and this is the reason that the
treatises are didactic. This statement is not as obvious as it seems; in the
Continent this kind of motivation is just in authors like Alberti and Fray Lorenzo
(González 1993). The first existing treatise is the Vitruvius one, and it was written
in order to get some privileges from the emperor, his motivation was not
teaching.
The real clues about the reasons why the authors write are in the way of how
they explain things and to who is the book directed. That is, we should analyses
the way each book was written.
Hypothesis 3
Without being able to say it clearly in this stage, the British writers do not copy
each other, but there is a lot of evidences that they influenced each other, and
this influence is important.
23
The direct analysis of the contents, making a comparison between what is said
by some writers with what is said by others about the same topic, would be the
process to get a clear idea about the influences.
Hypothesis 4
The treatises have some elements from foreign ones but they are put in the
context of the British reality. Unlike authors like Benito Bails or Francesco Milizia,
whose take extracts from foreign books without the verification with the reality
in their countries.
Hypothesis 5
During the period of study, the analysis of the whole treatises and their general
context denote different periods, i.e. the books written in one period have a
different character than others written in other periods; the principal historical
fact that causes a great division between one period and another is the Great
Fire of London in 1666.
In order to verify this hypothesis, the contents are going to be used, looking to
who these treatises are written for.
In this hypothesis about the periods in the treatises, there is an exception; the
carpenter and joinery topic from the point of view of the roof and floor,
because there are other treatises that deal with this topic, and the current
thesis is not going to talk about (Yeomens 1986, Gómez 2006).
24
5. Methodology.
If all hypotheses are true it would be possible to achieve the principal objective
of the research, that the study of the old books about construction would make
easier the understanding of heritage construction, and helps refurbishment or
restoration. It is also possible that some of the hypotheses would not be true
holistically in the whole of the cases.
In order to verify the hypothesis and achieve the expected objectives there are
two tools; in one side the treatises, their contents and their context; British and
European; on the other side, the verification of the contents against the
construction reality of the time. Although the whole of the treatises are not
useful to the objectives, for that reason it is necessary to make a selection of the
useful ones. In order to do the selection is necessary to establish some
parameters that the treatise must follow in order to be part of those useful texts.
That is the objective of the stage 1.
The conclusions from the master thesis and the literature review of the state of
the question, define the research process:
1. Analysis of the structure of the treatise, from the index, if there is one, or
alternatively directly from the contents, and make an evaluation of the
contents with reference to construction techniques in the book.
2. Which is the situation in the whole book, of the construction techniques
and materials, is necessary to get the next:
a. Description of the construction systems: how the elements of
construction are designed.
b. How the process of construction is done: auxiliary elements design
to achieve the construction process, and the organization of the
works on site.
Following the idea of getting the maxim profit from previous thesis, especially
the ones written by Jose Luis González (1993) and Belen Onecha (2012), the
variables that determines the principal character of the treatises, and
consequently the classification of the ones are.
25
Prefaces: which are the author reasons to write?
About 100 books were consulted as mentioned in the first approximation to the
study object; during this first reading there is the definition of variables and an
observation of the contents of the book. If these contents do not talk about the
thesis objectives, they were dismissed.
Here there is a separation between the books which take in account the thesis
objectives and the ones that no. The acceptable books will be the ones which
makes references to: the site, the distribution of the building, the site
organization, materials, and the construction technics. The dismissed ones will
be the ones which talks about the Greek orders and their use in building
decoration, chimney and stair decoration pieces and ceilings; all books about
mensuration and purchasers and the monographic about carpentry.
This last group is the one with the pertinent treatises, that is, those are the books
whose contents the most of the mentioned variables.
5.2 Stage 2. Selection and evaluation of the contents following the established
principles
26
Exterior area
Distribution
Structure
Installations
Envelope.
Therefore the elements that are in account in the treatises are the exterior area,
because the location of the building is mentioned in the treatises: the interior
distribution; the structure (foundations, walls, stairs); the envelope is the window
and the expression of the masonry walls; and the main installation is the
chimney.
As it is seen the materials of the elements are also included in their definition.
Materials are a distinctive part in the treatises but it is more efficient in order to
understand the whole contents, to define the materials from the point of the
construction element.
The case studies could be examined from two sources: a live source, real
buildings that with direct access, or an archive/ documentation source. Joining
both, the followed methodology is the next one:
On the contrary London is a larger city, and has a great variety of buildings, just
the Westminster zone has more than fifty examples of listed buildings from that
period, where is possible to find contemporary characteristics, but the great
part of these buildings are private and the access to the interiors is impossible;
just some buildings are museums.
28
6. Bibliographic References.
AGÜERA RUIZ, A. (1996) Los Elementos Arquitectónicos por Sir Henry Wotton. Un texto
crítico de la Universidad de Valladolid.
ALBERTI, L.B. (1546) “I dieci libri de l’Architettura di Leon Battista de Gli Alberti
Fiorentino”, Venezia.
DE L’ORME, P. (1561) Nouvelles inventions pour bien bastir et a petits fraiz troves
n’agueres” París
GAUGER, N. (1714) La mechanique du feu, ou l’art d’en augmenter les effets, & d’en
diminuer la dépense. Contenatn le traité de nuvelles cheminees, qui échaussent plus
que les chemineés ordinaires, 6qui ne font point sujetter à fumer, &c. Ámsterdam (Chez
David Mortier, Libraire)
GERBIER, B., (1663) The first and second part of Counsel and advice to all builders: for
their choice of their surveyors, clerks of their works, bricklayers, masons, carpenters,and
other work-men therein concern London : printed by Thomas Mabb,
HARD, F. (1968) “The Elements of Architecture, Collected by Henry Wotton kt, from the
best authors and examples” ...“The Folger Shakespeare Library (the University Press of
Virginia)
HARRIS, E. (1990) “British Architecture books and Writers (1556-1785)” ed. Cambridge
University Press.
HERRERO REY, A. (2008) “Tratados Ingleses de Arquitectura 1563-1663”, PhD thesis from
“Universidad de Valladolid”.
HOWE, T.N.&ROWLAND I.D. (1999) Ten books on Architecture by Marcus Vitruvius Pollio,
ed. in Cambridge.
29
LE CLERC, S. (1714) Traité d’architecture avec des remarques et des observations tres-
utiles pour les jeunes gens, qui veulent s’appliquer à ce bel art. Paris
NICHOLSON, P., (1812), Mechanical exercises; or, the elements, and practice of
carpentry, joinery, bricklaying, masonry, slating, plastering, painting, smithing, and
turning. Containing a full description of the tools belonging to each branch of business;
and copious directions for their use, with an explanation of the terms used in each art;
and an introduction to practical geometry, illustred by thirty-nine copper plates.
London : published by J. Taylor, at the Architectural Library
PALLADIO, A. (1570) I quattro Libri dell’arquitettura: nel quali, dopo un breue trattato de
cinque ordini, & di quelli auertimenti, che sonso piu necessarii nel fabricare; si tratta
delle case privatte, delle vie, delle piazze, de i xisti, et de “tempy”, Venetia
REIFF, D.D. (2000) “Houses from books: treatises, pattern books, and catalogues in
American architecture 1738-1950: a History Guide” edited by Pennsylvania State
University
RUSELL T.M. (1996), “The Encyclopedic Dictionary in the Eighteen century, architecture,
arts and crafts (Vol III) The Builder’s Dictionary” edited in Great Britain in the University
Press, Cambridge in 1996.
RYKWERT, J. (1980) “The First Moderns”, The MIT Press Cambridge, Massachusetts and
London England.
30
WIEBENSON D. (1980), “Los tratados de Arquitectura de Alberti a Ledoux”(“Architectural
Theory from Alberti to Ledoux”) Madrid : Hermann Blume, 1988
WOTTON, H. (1624) The elements of Architecture, first Edition, London: Printed by John
Bill,
31
Desarrollo de la investigación
32
I. ANALISIS Y EVALUACION DE LOS TRATADOS.
1. Caracterización 33
1.1. Tamaño, titulo, existencia de índice.
1.2. Estructura de los tratados
1.3. Prefacios: que motiva a los autores británicos a escribir.
2. Tipificación 45
3. Tratados pertinentes: identificación, motivo y breve descripción 56
4. Contextualización cronológica 63
5. Referencias bibliográficas 65
33
I.ANALISIS Y EVALUACIÓN DE LOS TRATADOS
1. Caracterización.
Un primer análisis formal de los tratados, nos lleva a observar tres elementos en
los tratados su tamaño, el título y si existe o no índice.
El tamaño.
Lo que sí se puede constatar con cierta autoridad, que en general, los libros
dedicados a temas fundamentalmente prácticos, como tablas de mediciones
y precios, son de tamaño manejable, A6 o incluso más pequeños; el motivo es
evidente, la multiplicación o el precio del material era algo que se tenía que
consultar en obra de forma inmediata y por lo tanto que el volumen tuviera un
tamaño manejable facilitaba poder llevarlo de un lado a otro (Yeomens,
1986)).
34
(1)
Los títulos.
Por otro lado, la longitud de los títulos es el otro rasgo que no se puede dejar
de observar: de hecho no sólo te dan el título sino también los contenidos del
libro. Es decir, que es título e índice al mismo tiempo.
“THE MIRROR OF ARCHITECTURE OR THE GROUND-RULES OD THE ART OF BUILDING, EXACTLY LAID
DOWN BY VICENT SCAMOZZI, MASTER BUILDER OF VENICE.
Whereby the principal points of architecture are easily and plainly demonstrated for the benefit of all
lovers and ingenious practitioners in the said art.
With the description and use of a Joint-Rule, fitted with lines for the ready finding the lengths and angles
of rafters, and hips, and collar-beams, in any square or beveling roof at pitch; and the ready drawing the
architrave, frieze, and cornice in any order. With other useful conclusions by the said rule. By John Brown.
35
FOURTH EDITION
Whereunto is added a compendium of the Art of Building. Giving a brief account of the names, natures
and rates of all the materials, belonging to the erection of an edifice; and what quantity of each sort will
be needful for the building of any house where by estimates, valuations and contracts may be made
between measure the works of the several arcificers belonging to buildings; and what method and
customs are observed therein. By William Leybourn” (1700)
“THE ARCHITECTURE OF PALLADIO; IN FOUR BOOKS: CONTAINING A SHORT TRETISE OF FIVE ORDERS,
AND THE MOST NECESSARY OBSERVATIONS CONCERNING ALL SORTS OF BUILDING, AS ALSO THE
DIFFERENT CONSTRUCTION OF PRIVATE AND PUBLICK HOUSES, HIGH-WAYS, BRIDGES, MARKET-PLACES,
XYSTES, AND TEMPLES, WITH THEIR PLANS, SECTIONS AND UPRIGHTS. TO WHICH ARE ADDED SEVERAL
NOTES AND OBSERVATIONS MADE BY INIGO JONES, NEVER PRINTED BEFORE/ REVISED, DESIGNED AND
PUBLISHED BY GIACOMO LEONI”(1715)
36
La existencia o no de índices.
Enlazando con el punto anterior, en algunos casos los títulos incluyen los
contenidos o índice del libro. A veces, ese índice se repite después
exactamente igual al anterior o de forma más organizada.
En cualquier caso, sobre todo hasta la segunda mitad del siglo XVIII, casi no
encontramos índices como tales, con la excepción de Gerbier (1663), en su
segundo libro, Leybourn (1653, el resto no), Richards (1668), Batty Langley
(1729), William Salmon (1734 y 1736), Oakley (1730).
Lo que es cierto, es que en algunos casos aunque no haya índice el libro está
lo suficientemente estructurado como para poder realizar el índice uno mismo,
como es el caso de los “Mechanical exercises” de Moxon de 1703.
A partir de la segunda mitad del siglo XVIII sí que se observa un aumento del
número de índices, pero éste sólo se da en las bibliografías que no sólo hablan
de los órdenes.
37
1.2. Estructura de los tratados.
38
- El tratado de Leoni (1715) (otro tratado claramente inspirado en
Palladio), que te da unas pautas de lo que han de tener los edificios, los
materiales, el terreno y el cimiento; tipologías de paredes; los órdenes en la
arquitectura; las dimensiones de las estancias; los forjados; puertas y ventanas;
chimeneas; escaleras y tejados; en el libro segundo, las diferencias de
distribución entre casas de ciudad y de campo; el tercer libro describe calles y
añade diseño de exteriores y el cuarto libro habla de Pantheones.
b. Caos
Cuando hablamos de caos, lo que queremos decir, es que son libros que
hablan de todo pero no siguen un orden, pasan de un tema a otro y luego
vuelven otra vez.
El ejemplo más claro es el primer libro de Sir Balthasar Gerbier (1662) que luego
utilizará como introducción en su segundo libro, va saltando de un tema a otro
sin que se pueda ver un orden concreto.
c. Oficios
39
ayuda a la cronología de la obra, pero por otro lado ayuda a hacerse una
idea de lo que hace cada uno de los actores de la obra.
Los ejemplos más claros son: el segundo libro de Gerbier (1663), en el que
aconseja al constructor a que escoja bien el arquitecto, el encargado de
obras, etc. para llevar a cabo una obra con garantías. El libro de Willsford
(1659), en la parte que habla de construcción, habla de ejecución de obra
por oficios. El primer libro de Leybourn (1668) después del incendio, lo escribe
en forma de diálogo. El diálogo es entre el constructor y el encargado de obra
(“Clerk of Works”) al que le pregunta sobre cada uno de los “oficios”, por su
trabajo en la obra, los materiales que se usan y los precios.
d. Diccionario
40
introduce la historia de la arquitectura, y una traducción de las medidas a
palmos, pulgadas y pies. En la primera parte habla de los órdenes; en la
segunda de dos órdenes y de la figura del arquitecto, para pasar al resto de
oficios. Una historia para indicarnos de dónde viene la palabra arquitectura y
un vocabulario inglés-latín; para acabar con un estudio de las estatuas de
Alberti.
El tratado de Primatt, (1667) “The City and Country Purchaser and Builder”, es
uno de los primeros libros que aparecen después del incendio de Londres.
Primero describe el terreno y lo que significa su compra, y luego de los
contratos de arrendamiento, más tarde de los oficios y deja para el final el
planteamiento de la casa y la obra. Es decir, que incluye dos tipos de
estructura y además le añade un capítulo sobre el terreno.
41
Al hablar de libros sobre tipologías constructivas, son volúmenes compuestos
básicamente de láminas en las que se observan distribuciones de edificios,
dependiendo de las diferentes tipologías constructivas, y ejemplos gráficos de
fachadas.
Tanto es así que los tres tratados del punto anterior, que corresponden a esta
época incluyen una serie de láminas de tipologías constructivas con sus
medidas.
42
1.3. Prefacios: que motiva a los autores británicos a escribir.
Por lo tanto ya que los han escrito, estaría bien analizarlos un poco.
Evelyn(1664), hace una crítica a quienes no siguen los órdenes clásicos, los
trata de reptiles y que infectan la arquitectura moderna.
43
diciendo que al haberlo escrito en dos volúmenes y siendo tres autores se
podían permitir diseños; de hecho Batty Langley hace una crítica bastante
feroz en su edición del “A sure guide to builders; (…)” de 1747.
“(…) and the Builders Dictionary (the most surprising, undigested mess or medley
that yet was ever put together) consists of nothing more than hear-says, reports
of God know who, and what, without a real matters of fact, that either workman
or master can depend on (…)”
44
2. Tipificación final de los tratados según el objetivo
SHUTE, John The first and chief groundes of architecture: used in all the
auncient and famous monymentes: with a farther & more
ample discourse upon the same than hitherto hath been set out
by any other 1563
WOTTON, Henry Elements of Architecture 1624
LEYBOURN, William
The compleat surveyor: containing the whole art of surveying
of land, by the plain table, theodolite, circumferentor, and
peractor: after a more easie, exact and compendious manner,
then hath been hitherto published by any: the plain table being
so contrived, that it alone will conveniently perform
whatsoever may be done by any of the fore-mentioned
instruments, or any other yet invented, with the same ease and
exactinesse; and in many cases much better 1653 topografía
FULLER, Thomas The Church-History of britain, from the Birth of Christ until
the Year MDCXLVIII 1655 religión
WILLSFORD, Thomas Architectonice. The art of building… 1659
GERBIER, Balthasar The first and second part of Counsel and advice to all builders:
for their choice of their surveyors, clerks of their works,
bricklayers, masons, carpenters 1664
EVELYN, John
A parallel of the antient architecture with the modern, in a
collection of ten principal authors who have written upon the
five orders ... Written in French by Roland Freart, Sieur de
Chambray; ... Made English by John Evelyn Esq; Fellow of the
Royal Society 1664
PRIMATT, S.
45
LEYBOURN, William THE MIRROR OF ARCHITECTURE OR THE GROUND-RULES OD
THE ART OF BUILDING, EXACTLY LAID DOWN BY VICENT
SCAMOZZI, MASTER BUILDER OF VENICE.
1700
PRICKE, Robert THE ARCHITECTS STORE-HOUSE; BEING A COLLECTION
OF SEVERAL DESIGNS OD FRONTISPIECES, DOORS AND
WHIDOWCASES, CEILING-PIECES, ALCOVES, CHIMNEY-
PIECES AND FOUNTAINS, WITH DIVERS OTHER SORRTS
USEFUL IN EMINENT BUILDINGS, LIKEWISE A
REPRESENTATION OD THE FIVE COLUMNS OD
ARCHITECTURE, VIZ. TUSCAN, DORICK, IONICK,
CORINTHIAN, AND COMPOSITE. USEFUL FOR: PAINTERS,
CARVERS, MASONS CARPENTERS, BRICKLAYERS, JOYNERS,
CABINET-MAKERS, PLAISTERERS &C. CONTAINING FIFTY
COPPER-PLATES
1700 Decoración
MOXON, Joseph Mechanick Exercises: or The doctrine of handy-works: applied
to the arts of smithing, joinery, carpentry, turning, bricklayery 1703
KIP, Johannes & Britannia illustrata or views of several of the queens palaces as
KNYFF, Leonard also of the principal seats of the nobility and gentry of Great
Britain curiously engraven on 80 copper plates 1707 Diseño
BATEMAN, Thomas An Answer to a pamphlet entituled Frauds and abuses at St.
Paul's: with an appendix relating to the revenues and repairs of
that Cathedral 1713 Queja
LEONI, Giacomo The architecture of A. Palladio; in four books : containing a
short treatise of the five orders, and the most necessary
observations concerning all sorts of building, as also the
different construction of private and publick houses, high-ways,
bridges, market-places, xystes, and temples, with their plans,
sections and uprights. To which are added several notes and
observations made by Inigo Jones, never printed before /
revis'd, design'd and publish'd by Giacomo Leoni ... Translated
from the Italian original 1715
TAYLOR, Brook Linear perspective: or, A new method of representing justly all
manner of objects as they appear to the eye in all situations. A
work necessary for painters, architects, &c. to judge of, and
regulate designs by 1715 perspectiva
SHAFTESBURY Characteristicks of men, manners, opinions, times. In three
(CONDE) volumes 1723 filosofía
HALFPENNY, William
Practical architecture, or a sure gide to the true working
according to the rules of science: representing the five order,
with their several door &windows taken from Inigo Jones &
other celebrated architects to each plate tables containing the
exact proportion of the several parts are likewise fited. 1724 mediciones
HALFPENNY, William The art of sound building, demonstrated in geometrical
problems 1725 descriptiva
CAMPBELL, Colen
The third volume of Vitruvius Britannicus: or, The British
architect, containing the geometrical plans of the most
considerable gardens and plantations; also the plans, elevations,
and sections of the most regular buildings, not published in the
first and second volumes : with large views, in perspective, of
the most remarkable edifices in great britain. Engraven by the
best hands in one hundred large folio plates 1725 Diseños
KENT, William The Designs of Inigo Jones, consisting on plans and elevations
for publick and private buildings 1727 Diseños
46
CASTELL, Robert The villas of the ancients illustrated 1728 Diseños
MORRIS, Robert
An essay in defence of ancient architecture; or, A parallel of the
ancient buildings with the modern: shewing the beauty and
harmony of the former, and the irregularity of the latter ... To
which is annexed, an inspectional table .. 1728
GIBBS, James A book of architecture, containing designs of buildings and
ornaments 1728 Diseños
HALFPENNY, William MAGNUM IN PARVO: OR, THE MARROW ARCHITECTURE.
Shewing how to draw a Column with its base, capital,
entablature and pedestal; and also an arch of any of the five
orders. And duly limit the Rise and Projection of everyone,
even the finallest member. According to the proportions laid
down by the most celebrated PALLADIO, to utmost degrees of
exactness and speed possible. Soplain & so easy, that a young
Gentleman tho’an utter stranger to e Art, may apprehend the
whole by seing anly example wrought in a method entirely
new. 1728
LANGLEY, Batty A SURE METHOD OF IMPROVING STATES, BY
PLANTATIONS OD OAK, ELM,ASH, BEECH, AND OTHER
TIMBER-TREES, &C. WHEREIN IS DEMONSTRATED, THE
NECESSITY AND ADVANTADGES THEREOF; THEIR
MANNER OF RAISING, CULTIVATING, FELLING, &C. IN
ALL KINDS OF SOILS, WHEREBY ESTATES MAY BE GREATLY
IMPROVED.
1728 Madera
LANGLEY, Batty A sure guide to builders; or, The principles and practice of
architecture geometrically demonstrated. 1729
LANGLEY, Batty
The young builder's rudiments: or the Principles of Geometry,
Mechanicals, Mensuration and perspective, geometrically
demonstrate. Together with the five orders of columns in
Architecture, according to the proportions of the cellebrated
Palladio. Calculated for the use of workmen, gentlemen, and
others, who delight in the designing, drawing, paintin,
engraving, and gardening, &c. 1730 perspectiva
HALFPENNY, William
Practical architecture, or a sure gide to the true working
according to the rules of science: representing the five order,
with their several door &windows taken from Inigo Jones &
other celebrated architects to each plate tables containing the
exact prop 1730 órdenes
OAKLEY, Edward Magazine of Architecture, perspective &sculpture in five parts 1730
HOARE, Michael The Builder's pocket companion. 1731 perspectiva
GIBBS, James Rules for drawing the several parts of architecture in a more
exactly easy manner than has been here to for practised, by
which all fractions, in dividin the principal member and their
parts avoided 1732 diseños
MORRIS, Robert Lectures on architecture. Consisting of rules founded upon
harmonick and arithmetical proportions in building 1734
HAWKSMORE, N; BUILDER'S DICTIONARY
JAMES, J.; GIBBS J. 1734
SALMON, William Palladio Londinensis: or, the London art of building. In three
parts… 1734
WALPOLE, Horace The plans, elevations, and sections; chimney-pieces, and cielings
of Houghton in Norfolk 1735 dibujos
47
PRICE, Francis The British Carpenter: or, A treatrise on carpentry 1735
SALMON, William Builder's guide, and gentlemen and trader's assistant or a
universal magazine of tables 1736 mediciones
NEVE, Richard The city and the country purchaser's and builder's dictionary 1736
LANGLEY, Batty ANCIENT MASONRY BOTH IN THE THEORY AND THE
PRACTICE, DEMONSTRATING THE USEFUL RULES OF
ARITHMETICK, GEOMETRY AND ARCHITECTURE, IN THE
PROPORTIONS AND ORDERS OF THE MOST EMINENT
MASTERS OD ALL NATIONS, VITRUVIUS, BRAMANTE,
JULIO ROMANO, MICHAEL ANGELO, CARLO CESARE
OSIO, ANDREA PALLADIO, VINCENT SCAMOZZI, M.J.
BAROZZIO (OF VIGNOLA), SEBASTIAN SERLIO, DANIEL
BARBARO, L.B. ALBERTI, P.CATANEO, P. DE L’ORME,
VIOLA, J DE BULLANT, JULIAN MAU-CLERC, J. BERAIN,
SEBASTIAN LE CLERC, CLAUDE PERRAULT, INIGO JONES,
SIR CHRISTOPHER WREN &C, &C, &C
1736 dibujos
HALFPENNY, William PRACTICAL ARCHITECTURE, OR A SURE GUIDE TO THE
TRUE WORKING ACCORDING TO THE RULES OF THAT
SCIENCE: REPRESENTING THE FIVE ORDERS. With their
several, doors and windows, taken from inigo jones an other
celebrated architects to each plate tables containing the exact
proportions of the several parts are likewise fited. Very useful to
all true lovers of architecture, but particularly so those who are
engaged in the noble art of building
1736 órdenes
SMITH, James A speciment of ancient carpentry: consisting of variety of
designs for roofs 1736
HOPPUS, Edward Practical measuring made easy to the meanest capacity by a
new set of tables ... 1736 mediciones
MORRIS, Robert LECTURES ON ARCHITECTURE CONSISTING OF RULES
FOUNDED UPON HARMONIC AND ARITHMETICAL
PROPORTIONS IN BUILDINGS, DESIGNED AS AND
AGREABLE ENTERTAINMENT FOR GENTLEMENT: AND
MORE PARTICULARLY USEFUL TO ALL WHO MAKE
ARCHITECTURE, OR THE POLITE ARTS, THEIR STUDY
1736
GIBBS, James Biblioteca Radcliffiana 1737 diseño
LANGLEY, Batty The Builder's Compleat Chest-book, or library of sciences,
absolutely necessary to be understood by builders and
workmen in general 1738
LANGLEY, Batty The city and country builder's, and workman's treasury of
designs: or, the art of drawing, and working the ornamental
parts of architecture. ... 1740 decoración
WORGAN A NEW SET OF TABLES CALCULATED AFTER A PLAIN,
EASY AND CORRECT METHOD; IN WHICH INSPECTION,
AREGIVEN THE TRUE SOLID CONTENTS OF ANY PIECE OD
TIMBER OR STONE, &C, BEING OF GREAT USE TO
SURVEYORS, CARPENTER, SAWYERS, MASONS AND ALL
OTHERS CONCERNED IN BUYING OR SELLING SUCH
MATERIALS USED IN THE BUILDING-WAY: AND NEVER
MADE OUT BY
1740 mediciones
WOOD, John The origin of building: or, The plagiarism of the heathens
detected : in five books 1741 religioso
48
LANGLEY, Batty ANCIENT ARCHITECTURE RESTORED AND IMPROVED BY
A GREAT VARIETY OD GRAND AND USEFUL DESIGNS,
ENTIRELY NEW IN THE GOTHIC MODE FOR THE
ORNAMENTS OF BUILDINGS AND GARDENS. 1741 decoración
LANGLEY, Batty The builder's jewel ... explaining short and easy rules ... for
drawing and working 1741 dibujos
LANGLEY, Batty THE MEASURERS JEWEL EXHIBITING RULES AND
ANALOGIES FOR THE MENSURATION OF ALL KINDS OF
GEOMETRICAL FIGURES AND BODIES, ARTIFICERS WORKS,
LANDS, TIMBER &C. 1742 cálculos
SALMON, William THE LONDON & COUNTRY BUILDER’S VADE MECUM: OR
THE COMPLEAT AND UNIVERSAL ARCHITECT’S
ASSISTANT. ITEC
LANGLEY, Batty THECITY AND COUNTRY BUILDER’S AND WORKMAN’S
TREASURY OF DESIGNS: OR THE ART OF DRAWING, AND
WORKING THE ORNAMENTAL PARTS OD
ARCHITECTURE. ILLUSTRATED BY UPWARDS FOUR
HUNDRED DESIGNS. 1745 dibujos
WOOD, John A description of the Exchange of Bristol : wherein the
ceremony of laying the first stone of that structure; together
with that of opening the building for publick use, is particularly
recited 1745 no
LANGLEY, Batty THE GOTHIC ARCHITECTURE, IMPROVED BY RULES AND
PROPORTIONS. IN MY GRAND DESIGNS OF COLUMNS,
DOORS, WINDOWS, CHIMNEY-PIECES, ARCADES,
COLONADES, PORTICOS, UMBRELLOS, TEMPLES AND
PAVILIONS &C.
1747 dibujos
LANGLEY, Batty THE BUILDERS BENCH-MATE: OR INESTIMABLE POCKET
COMPANION... / 1747 dibujos
LANGLEY, Batty A SURE GUIDE FOR BUILDERS; OR THE PRINCIPLES AND
PRACTICE OF ARCHITECTURE GEOMETRICALLY
DEMONSTRATED. 1747
LANGLEY, Batty THE BUILDERS BENCH-MATE: OR INESTIMABLE POCKET
COMPANION, MAKING EASY TO THE MEANEST
CAPACITY, THE GRECIAN, ROMANS &GOTHICK ORDERS
OF ARCHITECTURE, BY NERA FIVE HUNDRED EXAMPLES
TAKEN FROM THE ANCIENTS, OF pedestals, bases, shafts,
capitals, columns, architraves, frizes, brackets, cornices, arches,
imposts, key-stones, trusses, moldings of raking pediments,
frontispieces, portico’s, arcades, colonnades, chimney-pieces,
frets, guilochi’s, groins, weatherings, moldings for tabernacles,
frames, &c. dibujos
1747 diccionario
WOOD, John teoría
Choir Gaure, vulgarly called Stonehenge, on Salisbury Plain :
described, restored, and explained; in a letter to the Right sobre
Honourable Edward late Earl of Oxford, and Earl Mortimer 1747 Stonehege
49
HALFPENNY, William A NEW AND COMPLEAT SYSTEM OF ARCHITECTURE
DELINEATED, IN VARIETY OF PLANS AND ELEVATIONS
OF DESIGNS FOR CONVENIENT AND DECORATED
HOUSES. Together with offices and out buildings proportioned
thereto, and appropiated to the several uses and situations
required. As alsto an estimate of each by the great square.
Prefixed to these are ten different sort of piers, with gates of
various compositions suitable to the same intended for
entrances to courts, gardens, &c.
1749
LANGLEY, Batty THE LONDON PRICES OF BRICKLAYERS MATERIALS AND
WORKS, BOTH OF NEW BUILDING AND REPAIRS, JUSTLY
ASCERTAINED: AND THE COMMON EXATIONS AND
ABUSES THEREIN DETECTED.Interpersed with rules for
estimating performing and measuring all kinds of plain,
circullar and elliptical, gothic, spherical, spherodical, conical,
and pyramidal brick works, wherein the abutment of all sorts of
arches, and the manner of building, brickflooring for the
preventtion of the fire, is clearly explained.
1749
LANGLEY, Batty THE BUILDER’S COMPLEAT ASSISTANT, OR A LIBRARY OF
ARTS AND SCIENCES, ABSOLUTELY NECESSARY TO BE
UNDERSTOOD BY BUILDERS AND WORKMEN IN GENERAL 2a edición
1750 anterior
SWAN, Abraham THE BRITISH ARCHITECT: OR THE BUILDER’S TREASURY OF
STAIRCASES … / THE WHOLE BEING ILLUSTRATED WITH
UPWARDS OF ONE HUNDRED DESIGNS AND EXAMPLES,
CURIOUSLY ENGRAVED BY THE BEST HANDS ON SIXTY
FOLIO COPPER PLATES.
1750
WOOD, John A dissertation upon the orders of columns, and their
appendages : the whole constituting the orders of architecture:
interspersed with a brief account of the various kinds of
intercolumnation observed by the antients: and illustrated with
proper draughts from three and twenty copper plates /
engraved by Mr. Paul Fourdrinier ; compiled for the use of
artificers in the building trades 1750 órdenes
WREN, Stephen Parentalia: or, Memoirs of the family of the Wrens : viz. of
Mathew [sic] Bishop of Ely, Christopher Dean of Windsor, &c.
But chiefly of Sir Christopher Wren, late Surveyor-general of
the royal buildings, president of the Royal Society, &c. &c. In
which is contained, besides his works, a great number of
original papers and records; on religion, politicks, anatomy,
mathematicks, architecture, antiquities; and most branches of
polite literature / compiled by his son Christopher ; now
published by his grandson, Stephen Wren, esq ; with the care of
Joseph Ames 1750
HALFPENNY, William RURAL ARCHITECTURE IN THE GOTHICK TASTE. Being
twenty designs, for temples, garden-seats, summer-houses,
lodges, terminies, piers, &c. on sixteen copper plates with
instructions to workmen, and hints where with most advantage
to be erected.
1752 dibujos
50
HALFPENNY, William THE COUNTRY GENTLEMAN’S POCKET COMPANION
AND BUILDER’S ASSISTANT, FOR RURAL DECORATIVE
ARCHITECTURE. CONTAINING THIRTY-TWO NEW
DESIGNS, PLANS AND ELEVATION OF ALCOVES, FLOATS,
TEMPLES, SUMMER-HOUSES, LODGES, HUTS, GROTTO’S
&C. In the Augustine, gothick and Chinese Taste, which proper
direction annexed. Also an exact estimate of their several
amounts, which are from twenty-five to one hundred Pounds,
and most of them portable. Correctly engraved on twenty-five
copper-pltes, FROM DESIGNS, AND UNDER DIRECTION OF
WILLIAM AND JOHN HALFPENNY.
1753
PRICE, Francis A series of particular and useful observations, made with great
diligence and care, upon that admirable structure, the cathedral estudio
church of Salisbury 1753 histórico
HALFPENNY, William PERSPECTIVE MADE EASY: OR A NEW METHOD FOR
PRACTICAL PERSPECTIVE. SHEWING THE USE OF A NEW-
INVENTED SCENOGRAPHICAL PROTACTOR; SO EASY,
THAT A PERSON, WHOSE AN ENTIRE STRANGER TO
PERSPECTIVE, MAY, BY READING A FEW LINES, BECOME A
MASTER OF THE INSTRUMENTS, WITHOUT THE HELP OF
A MASTER Is useful in taking the perspective Draughts of
Towns, Counties, Houses, and Gardens, or any Objects
whatever; much easier than what has hitherto been practiced.
With several useful examples in practica perspective. Together
with the draughts of several remarkable Places, in and about
Cities of Bristol and Bath. In twenty Copper Plates.
1754 perspectiva
SALMON, William THE LONDON & COUNTRY BUILDER’S VADE MECUM: OR
THE COMPLEAT AND UNIVERSAL ESTIMATOR 1755 ITEC
HALFPENNY, William USEFUL ARCHITECTURE; BEING THE LAST WORK IN THIS
KIND OF WILLIAM HALFPENNY, ARCHITECT AND
CARPENTER, In twenty-five designs, with a full and clear
instructions, in every particular, for erecting PARSONAGE-
HOUSES, FARM-HOUSES, AND INNS, with their respective
offices, &c. of various dimensions, at the most moderate
Expence, the largest not exceeding Five Hundred Pounds, and
the Smallest under One Hundred Pounds. As will evidently
appear By their several dimensions and stimates particularly set
with respect both to Brick and Stone, adapted to the useful
Measurements of Great Britain and Ireland. Together with a
supplement, containing several designs for building with timber
only, with estimates annext in like manner.
1755
LANGLEY, Batty THECITY AND COUNTRY BUILDER’S AND WORKMAN’S
TREASURY OF DESIGNS: OR THE ART OF DRAWING, AND
WORKING THE ORNAMENTAL PARTS OD
ARCHITECTURE. ILLUSTRATED BY UPWARDS FOUR
HUNDRED DESIGNS 1756 dibujos
WARE, Isaac The practice of perspective / from the original italian of
Lorenzo Sirigatti. With the figures engraved 1756 perspectiva
WARE, Isaac A COMPLETE BODY OF ARCHITECTURE ADORNED
WITH PLANS AND ELEVATIONS, FROM ORIGINAL
DESIGNS. (in which are interspersed some designs of
Inigo Jones, never before published). 1756
51
SWAN, Abraham A COLLECTION OF DESIGNS IN ARCHITECTURE:
CONTAINING NEW PLANS AND ELEVATIONS OF
HOUSES, FOR GENERAL USE. WITH A GREAT VARIETY OF
SETIONS OF ROOMS, TO THE MOST GRAND AND
MAGNIFICENT. THEIR DECORATIONS, viz. BASES,
SUBBASES, ARCHITRAVES, FREEZES, AND CORNICES,
PROPERLY INRICHED WITH FOLIAGES, FRETS AND
FLOWERS, IN A NEW GRAND TASTE. WITH MARGINS
AND MOULDINGS FOR THE PANELLING. ALL LARGE
ENOUGH FOR PRACTICE. TO WHICH ARE ADDED,
CURIOUS DESIGNS OF STONE AND TIMBER BRIDGES,
EXTENDING FROM TWENTY FEET TO TWO HUNDRED
AND TWENTY, IN ONE ARCH. LIKEWISE SOME SCREENS
AND PAVILLIONS. IN TWO VOLUMES. EACH
CONTAINING SIXTY PLATES, CURIOSLY ENGRAVED ON
COPPER
1757
HALFPENNY, William A NEW AND COMPLEAT SYSTEM OF ARCHITECTURE,
DELINEATED IN A VARIETY OF PLANS AND ELEVATIONS;
TOGETHER WITH OFFICES AND OUT-BUILDINGS
PROPORTIONET THERETO, AND APPROPIATE TO THE
SEVERAL USES AND SITUATIONS REQUIRED; AND
ESTIMATES OF EACH DESIGN. PREFIXED TO THESE THERE
ARE TEN DIFFERENT SORTS OF PIERS, WITH GATES OF
VARIOUS COMPOSITIONS SUITABLE TO THE SAME;
INTENDED FOR ENTRANCES TO COURTS, GARDENS &C.
ALSO NEW ARCHITECTONIC RULES FOR DRAWING THE
MEMBERS, IN ALL KINDS AND PROPORTIONS OF THE
ORDERS. TO WHICH IS ADDED A METHOD OF
DISCHARGING AND SUPORTING ARCHES IN BRIDGES, AS
IT OFTEN HAPPENS THAT THERE IS A SINKING IN THE
PIERS. THE WHOLE COMPRISED ON FORTY-SEVEN
COPPER-PLATES, WITH EXPLANATIONS THERETO IN
COMMON PREF. WORKS.
1759
CHAMBERS, William A treatise on civil architecture, in which the principles of that
art are laid down, and illustrated by a great number of plates 1759
DECKER, Paul Gothic architecture, part the second. In forty three designs of
paling of various sorts, for parks and clumps of trees, gates,
hatches, &c. ... From the designs 1759 dibujos
HALFPENNY, William THE THIRD EDITION, WITH FOUR ADDITIONAL DESIGNS
OF USEFUL ARCHITECTURE BEING THE LAS WORK IN THIS
KIND OF WILLIAM HALFPENNY, ARCHITECT AND
CARPENTER, IN TWENTY-FIVE DESIGNS, WITH FULL AND
CLEAR INSTRUCTIONS IN EVERY PARTICULAR, FOR
ERECTING PARSONAGE-HOUSES, FARM-HOUSES, AND
INNS, Eith their respective Offices, &c. of various dimensions,
at the most moderate Expence, the largest not exceeding Five
Hundred Pounds, and the Smallest under One Hundred
Pounds. As will evidently appear By their several dimensions
and stimates particularly fet with respect both to Brick and
Stone, adapted to the useful Measurements of Great Britain and
Ireland. Together…
1760
52
LIGHTHOLER, T. THE GENTLEMAN AND FARMER’S ARCHITECT. A NEW
WORK. CONTAINING A GREAT VARIETY OF DESIGNS.
BEING CORRECT PLANS AND ELEVATIONS OD
PARSONAGE AND FARM HOUSES, LODGES FOR PARKS,
PINERY, PEACH, HOT AND GREEN HOUSES, WITH THE
FIRE-WALL, TAN-PIT, &C. PARTICULARLY DESCRIBED.
Dutch and other barns, cow-houses, stables, sheepcots, huts,
façades; with all other offices appertaining to a well-regulated
farm; their situations rendered convenient, and aspects
agreeable. With scales and tables of reference, describing the
several parts, with their just dimension and use
1762 dibujos
PAIN, William/James The builder's companion, and workman's general assistant 1762
PAIN, William/James The builder's pocket treasure; or Palladiodelineated 1763
OAKLEY, Edward Every man a compleat builder: or easy rules an proportions for
drawing and working the several parts of architecture 1766
WOOLFE, John
Vitruvius Britannicus, or the British architect : containing plans,
&GANDON, James elevations, and sections; of the regular buildings both publick
and private, in Great Britain. Comprised in one hundred folio
plates, engrav'd by the best hands; taken from the buildings, or
original designs 1767 diseños
RAWLINS, Thomas Familiar architecture : consisting of original designs of houses
for gentlemen and tradesmen, parsonages and summer-
retreats; with back-fronts, sections, &c. Together with
banqueting-rooms, churches, and chimney-pieces. To which is
added, the masonry of the semicircular and elliptical arches,
with practical remarks 1768
RIOU, Stephen The Grecian orders of architecture delineated and explained
from the antiquities of Athens : also, the parallels of the orders
of Palladio, Scamozzi and Vignola, to which are added remarks
concerning publick and private edifices, with designs 1768
HALFPENNY, William A NEW AND COMPLEAT SYSTEM OF ARCHITECTURE,
DELINEATED IN A VARIETY OF PLANS AND ELEVATIONS;
TOGETHER WITH OFFICES AND OUT-BUILDINGS
PROPORTIONET THERETO, AND APPROPIATE TO THE
SEVERAL USES AND SITUATIONS REQUIRED; AND
ESTIMATES OF EACH DESIGN. PREFIXED TO THESE THERE
ARE TEN DIFFERENT SORTS OF PIERS, WITH GATES OF
VARIOUS COMPOSITIONS SUITABLE TO THE SAME;
INTENDED FOR ENTRANCES TO COURTS, GARDENS &C.
ALSO NEW ARCHITECTONIC RULES FOR DRAWING THE
MEMBERS, IN ALL KINDS AND PROPORTIONS OF THE
ORDERS. TO WHICH IS ADDED A METHOD OF
DISCHARGING AND SUPORTING ARCHES IN BRIDGES, AS
IT OFTEN HAPPENS THAT THERE IS A SINKING IN THE
PIERS. THE WHOLE COMPRISED ON FORTY-SEVEN
COPPER-PLATES, WITH EXPLANATIONS THERETO IN
COMMON PREF. WORKS
1770
ANONIMUS RUDIMENTS OF ARCHITECTURE; OR THE YOUNG
WORKMAN’S INSTRUCTOR (TWO PARTS). 1773
ADAMS, THE WORKS IN ARCHITECTURE
Robert&James 1773
53
SOANE, John Designs in architecture : consisting of plans, elevations and
sections, for temples, baths, cassines, pavilions, garden-seats,
obelisks, and other buildings; for decorating pleasure-ground,
parks, forests, &c. &c. Engraved on 38 copper-plates 1778 dibujos
Society Of Architects The Builders Magazine or Universar Dictionary foro Architects, 1779
carpenters, masons,, bricklayers
Como se puede ver hay una serie de libros en la lista que tienen un añadido
ensombrecido y un comentario sobre él. Estos son los descartes, y la palabra es
una indicación del motivo por el que se descartan. Aunque se consideran
descartes, a veces ayudan al entendimiento de otros, por lo que en realidad
no hay ningún libro, totalmente descartable, pero “a priori” no contiene
descripciones de técnicas de construcción. (anexo C)
Algunas notas son algo curiosas, debido a que a veces cuando buscas libros
sobre construcción, te encuentras como que el libro es de construcción de la
iglesia pero desde el punto de vista del dogma. En otro caso, te encuentras
leyendo un tratado sobre Stonhege (Wood, 1747), o bien te explican el motivo
de porque la iglesia de Salisbury es resistente, sencillamente buscando datos
históricos sobre la construcción de la misma (Price, 1753).
Hay dos que aunque no se han considerado dentro de los “útiles” resultan
fascinantes. Por un lado, un panfleto, en el que se advierte de los abusos en
los que se ve envuelta la restauración de la catedral de San Paul en Londres
(Bateman, 1713), como que se factura más material del que hay en obra, o
que la gente consta como contratada en esa obra y sin embargo está
trabajando en otras. Y otro libro, escrito por Batty Langley(1728), un autor
cuanto menos peculiar, cuyo primer libro fue un tratado sobre madera, como
producir madera, evidentemente, plantando árboles en la época adecuada y
54
demás actividades que comporta, los tipos de árboles y como se debía tratar
la madera “a posteriori”. Es un libro que puede provocar cierto conflicto,
porque al fin y al cabo la madera es un material de construcción, y muy
importante en el período histórico del que hablamos.
Materiales de construcción.
Organización de la obra y oficios.
Técnicas constructivas, elementos y medidas.
Situación y localización del edificio.
Diferenciación entre Londres y la construcción rural.
55
3. Tratados pertinentes: identificación, motivo, breve descripción.
Por lo tanto de entre todos los libros consultados sólo hay unos cuantos que
contienen conocimientos constructivos, que nos pueden orientar a la hora de
ver como se construía en un momento determinado. Esos son los que nos van
a guiar a partir de este momento para llevar a cabo la construcción de un
edificio.
56
Los cimientos
Las paredes.
Las ventanas y puertas
Las escaleras abertura
Las chimeneas
Es decir, cuando hablamos de saber constructivo queremos que nos describan
todos los elementos que se acaba de mencionar de forma técnica, para
saber cómo se construía en ese momento.
Pero ya veremos a lo largo del desarrollo del punto, que cuando hablemos de
algunos de los parámetros citados igual hemos de añadir alguna bibliografía o
como mínimo nombrarla; por ejemplo, en el caso de los cuadros de precios y
mediciones, se incluye algún aspecto referente a la descripción de materiales,
pero en general no se van a utilizar.
Es un libro tamaño moleskino (DIN-A6) dividido en dos partes, aunque el doctor Agüera
justifica esa subdivisión a que se imprime el libro a medida que lo va escribiendo, no
57
porque sea necesaria, que empieza con un prefacio de los motivos que han llevado al
autor a escribirlo, de 4 páginas, unas 70 hojas de la primera parte, donde describe en
que se basa la buena construcción, empieza hablando de la situación y ubicación de
los edificios, de los materiales, y luego entra en las cinco “cabezas” de cada edificio,
que le han sido transmitidas por Alberti: el cimiento, el muro, las aberturas, las divisiones
y la cubierta. En el apartado de muro entra a hablar de los órdenes y arcos. Y ya en la
segunda parte del libro habla de decoración, que es donde no se entra desde este
trabajo.
“A Brief Discourse Concerning the Three Chief Principles of magnificent Building” de Sir
Balthasar Gerbier, publicado en 1662
Es un breve libro, de tamaño moleskino también que tiene en total unas 44 hojas, va
precedido de una epístola y una dedicatoria, y es un tratado en que considera los tres
principios fundamentales de la construcción, Solidity, conveniency and Ornament
(solidez, conveniencia y ornamentación). Empieza con una crítica a la importancia
que se da a los órdenes arquitectónicos, y a partir de ahí, da pautas de cómo
construir, siguiendo un orden caótico, salpicado por anécdotas, que aunque menos
sesudas que las de Wotton, no le dan aire serio al tratado aunque tenga en cuenta la
edificación como un todo. En cualquier caso, este tratado lo utiliza Gerbier como
introducción a su siguiente tratado:
Aquí Gerbier nos introduce en los oficios de obra, desde el arquitecto, a cualquiera de
los oficios: albañil, cantero, vidriero, etc. pasando por el encargado de obras. El
consejo a los constructores consiste en que sea capaz de diferenciar a los buenos
trabajadores de los malos, por ello da los parámetros que han de cumplir los mismos.
“The Mirror of Architecture of the Ground rules of the art of Building, exactly laid down
by Vincent Scamozzi, Master Builder of Venice. Whereby the principal points of
architecture are easily and plainly demonstrated for the benefit of all lovers and
ingenious practitioners in the said art. With the description and use of a Joint-Rule, fitted
with lines for the ready finding the lengths and angles of rafters, and hips, and collar-
beams, in any square or beveling roof at pitch; and the ready drawing the architrave,
frieze, and cornice in any order. With other useful conclusions by the said rule. By John
Brown. FOURTH EDITION
58
Whereunto is added a compendium of the Art of Building. Giving a brief account of the
names, natures and rates of all the materials, belonging to the erection of an edifice;
and what quantity of each sort will be needful for the building of any house where by
estimates, valuations and contracts may be made between measure the works of the
several artificers belonging to buildings; and what method and customs are observed
therein. By William Leybourn”
Prácticamente el título me da las claves del volumen, donde John Brown se dedica a
recopilar todo lo que dice Scamozzi sobre órdenes y lo adapta al idioma británico, y
por otro lado las claves de la arquitectura que extrae William Leybourn de Wotton,
haciéndolas más sencillas, más los precios y mediciones que se autocopia del libro que
él mismo escribió en forma de diálogo en 1667 después del incendio de Londres, sólo
que lo transcribe en forma de texto.
Entra hablando que sin los trabajos mecánicos, por mucha geometría, astronomía,
perspectiva, música y arquitectura que se estudie no se avanza, al fin y al cabo, se
necesita el trabajo manual para hacer un edificio. Como se ve en el título es un
tratado que habla sobre la construcción desde el punto de vista de los oficios,
considera que no se han de perder de vista. Empezó siendo una serie de fascículos por
entregas, pero la edición es en forma de libro.
“The City and the Country Purcharser’s and Builders Dictionary: or the complete builders
guide: containing an explanation of all the terms of art used by workmen, as also what
is necessary to be known in the art of Building, as well by gentlemen, as artificers of
every denomination.” de Richard Neve philomath (1703, primera edición, edición
consultada 1736)
“The Architecture of Palladio, in four books: containing a short treatise of five orders,
and the most necessary observations concerning all sorts of building, as also the
different construction of private and publick houses, high-ways, bridges, market-places,
xystes, and temples, with their plans sections, and uprights, to which are added several
notes, and observations made by Inigo Jones, never printed before/revised, designed
and published by Giacomo Leoni” (1715)
59
sistema utilizado por los antiguos; del 12 al 20 de los órdenes; en el 21 habla de las
proporciones de las estancias; en el 22 habla de suelos y falsos techos; en el 23 de la
altura de las habitaciones; en el 24 de los arcos; en el 25 y 26 de las puertas; en el 27
de las chimeneas; en el 28 de las escaleras, en el 29 de las cubiertas. En el libro
segundo habla del diseño de las casas en función de si se han de construir en el
campo o en la ciudad; en el libro tercero habla de caminos, calles, puentes plazas,
basílicas y cortes; y en el libro cuarto habla del Panteón y de templos. Termina con un
glosario y la mitad del libro está en francés ya que es una traducción. No hay índice
como tal. El primer libro sigue el esquema de Palladio, solo que se le añaden
chimeneas en el capítulo 27.
“The Builders Dictionary: or gentlemen and architects companion. Explaining not only
the terms of art in several parts of architecture, but also containing the theorie and
practice of the various branches thereof, requisite to be known by masons, carpenters,
joiners, bricklayers, plaisterers, paintiers, glaziers, smiths, turners, carvers, statuaries,
plumbers &c. also necessary problems in arithmetic, geometry, mechanics,
perspective, hydraulics, and other mathematical sciences. Together with the quantities,
proportions, and prices of all kinds of materials used in building; with directions for
chosing, preparing, and using them: the several proportions of five orders of
architecture, and all their members according to Vitruvius, Palladio, Scamozzi, Vignola
and M. Le Clerc &c,. With rules for the valuation of houses, and the expence calculated
of erecting any fabric, great or small. The whole illustrate with more than two hundred
figures, may of them curiosly engraven on copper plates: being a work of a great use,
not only to artificers, but likewise to gentlemen and others, concerned in building &c.”
escrito por Nicholas Hawsmoor, John James y James Gibbs, en 1734
Son dos volúmenes doble moleskino, que como se anuncia en el título acogen todo el
saber constructivo en forma de diccionario, incluyendo ilustraciones, cosa que no
hace Neve, pero no deja de ser una copia de Neve ampliada: por ejemplo en el
apartado de chimeneas se dedican a transcribir el tratado de Gaugier, escrito en 1713
(motivo por el cual no puede copiarlo Neve en su tratado por ser anterior).
“The Complete Body of Architecture adorned with plans and elevations, from original
designs (in which are interspersed some designs of Inigo Jones, never before
published).” de Isaac Ware. Esq. of his Majesty’s Board of Works de 1755
60
5. El quinto se divide en dos partes, la primera sobre las decoraciones interiores y
la segunda sobre falsos techos.
6. El sexto habla sobre las chimeneas, diseño, materiales y órdenes
7. El séptimo habla sobre las decoraciones exteriores
8. El octavo habla sobre la construcción de puentes
9. El noveno habla del levantamiento de fachadas siguiendo los principios de la
arquitectura (que consiste en situar los órdenes en función de la planta).
10. El décimo es sobre las ciencias y artes subservientes a la arquitectura, que son
la aritmética, geometría, etc.
“The Grecian orders of Architecture delineates and explained from the antiques of
Athens; also, the parallels of the orders of Palladio, Scamozzi and Vignola, to which are
added remarks concerning publick and prívate edifices, with designs.” Escrito por
Stephen Riou en 1768
In which will be introduced grand and elegant designs for Chimney-pieces, ceilings,
doors, windows, &c. proper for halls, saloons, vestibules, state rooms, dining rooms,
parlours, drawing rooms, anti rooms, dressing rooms, bed rooms, &c. Together with
designs for churches, hospitals and other public buildings. Also, plans, elevations, and
sections, in greek, and gothic taste, calculate to embellish parks, gardens, forests,
woods, canals mounts, vistos, islands, extensive views, &c. The whole forming a
complete system of architecture, in all its branches and so disposed as to render the
surveyor, carpenter, mason, &c, equally capable to erect a cathedral, a mansion, a
temple, or a rural cot.” Escrito por la Society of Architects en 1779
Empieza con el prefacio, sigue con un diccionario de la construcción que llega hasta
la hoja 300 del libro. A continuación te da las normativas que estaban vigentes en
aquel momento. Diferentes tipos de casa según la manera egipcia, la de los antiguos
griegos, y la de los antiguos romanos. Al final hay una serie de explicaciones de las 185
láminas que van a continuación.
61
description of the tools belonging to each branch of business; and copious directions
for their use. With an explanation of the terms used in each art; and an introduction to
practical geometry. Illustrated by thirty-nine copper plates.” Escrito poe Peter Nicholson
esq Architect en 1812 (primera edición)
Es una puesta al día del libro con parecido título de Moxon, de 100 años atrás, para
empezar entra con geometría práctica, cosa que Moxon no explica, de la carpintería
de obra, de la ebanistería, de la obra de ladrillo, de la cantería, del techado, del
enyesado, de la pintura, del herrero, de la forma de hacer barandillas; en todos estos
apartados da una definición, herramientas y vocabulario, aparte, de explicaciones
varias que incluyen las normativas vigentes que coinciden con las que el “Buiders
Magazine”.
Pero es menester destacar, que de alguna forma son “los actores principales”
de la explicación de cada uno de los elementos arquitectónicos, y que nos
encontraremos como en algunos casos, para mejorar las explicaciones dadas
por ellos, o para simplificarlas, o resumirlas, se echará mano de algún otro
volumen, como es el caso del libro de John Shute (1556), cuando se hable de
la situación del edificio; del “Rudiments of Architecture” (1773) que ayuda a
simplificar conceptos en algunos casos; o el “Edinburgh Smoky Doctor”
(Brownlie & Carmichael, 1757) que al ser un libro especializado en chimeneas
ayuda a comprender su construcción; por poner algunos ejemplos que se
verán mejor a lo largo del próximo capítulo.
62
4. Contextualización cronológica.
En cualquier caso a nivel de otras artes como el teatro y la pintura sí que goza
de popularidad, no olvidemos que a finales del siglo XVI se cuenta con Marlow
y Shakespeare, y el teatro es muy popular (wikipedia).
Momento en que Sir Henry Wotton e Inigo Jones van a Italia y entran en
contacto con los clásicos. Tenemos la figura de Sir Francis Bacon, hay un
resurgir de las ciencias. Según Almudena Herrero (2008, p 19 y 20), que se
decantaran por Palladio y los órdenes clásicos, se debe a que son más
austeros, y acorde con el carácter de la religión anglicana, en contra de la
más barroca italiana.
(4) 1660 se reinstaura la monarquía con Carlos II. Según Rykwert (1980, p.120),
es un momento en el que la bonanza política hace que haya ganas de
construir y se solicitan “pattern-books” (“tratados-guía” según Gozález,1993,
p.83)) para poder llevar la arquitectura acorde con estatus social. Es cuando
nace la “Royal Society” en 1662 (wikipedia), la arquitectura tiene cierto
prestigio, ya no es algo que sólo hacen maestros de obra y “craftsmen”
(artesanos) motivo por el cual prestigiosos científicos como Sir Christopher Wren
entra en contacto con la arquitectura.
63
(5) 1666 se quema la ciudad de Londres, y como previamente había habido
una peste, la población está bastante mermada (Rykwert, 1980, p
120/Yeomens, 1986). Viene gente de otros lugares a buscarse la vida.
(7) 1714-1820 Se van sucediendo los reyes Jorge I, Jorge II y Jorge III, éste
último recibe una educación muy esmerada que incluye el estudio de la
arquitectura teniendo como profesor a Sir William Chambers (Harris, 1990,
p.157).
64
5. Referencias bibliográficas
ADAM, W (1811) Vitruvius Scoticus; being a collection of plans, elevations, and sections
of public buildings, noblemen's and gentlemen's houses in Scotland: principally from the
designs of the late William Adam, Esq. architect Edinburgh : printed for Adam Black,
and J. & J. Robinson, Edinburgh; T. Underwood, and J. Taylor, London
AGÜERA RUIZ, A. (1996) Los Elementos Arquitectónicos por Sir Henry Wotton. Un texto
crítico de la Universidad de Valladolid.
BATEMAN, T., (1713), An Answer to a pamphlet entituled Frauds and abuses at St. Paul's:
with an appendix relating to the revenues and repairs of that Cathedral London :
Printed for John Morphew, near Stationers-Hall
BROWN, J., LEYBOURN, W. & SCAMOZZI V., (1700), The mirror of architecture: or The
ground-rules of the art of building / exactly laid down by Vincent Scamozzi ... Whereby
the principal points of architecture are easily and plainly demonstrated for the benefit
of all lovers and ingenious practitioners in the said art. With the description and use of a
joynt-rule, fitted with lines for the ready finding the lengths and angles of rafters, and
hips, and collar-beams, in any square or bevelling roof at any pitch, and the ready
drawing the architrave, frieze, and cornice in any order. With other useful conclusions
by the said rule. By John Browne London: Printed for Richard Mount ..., 1700.
CAMPBELL, C., (1725), The third volume of Vitruvius Britannicus: or, The British architect,
containing the geometrical plans of the most considerable gardens and plantations;
also the plans, elevations, and sections of the most regular buildings, not published in
the first and second volumes : with large views, in perspective, of the most remarkable
edifices in great britain. Engraven by the best hands in one hundred large folio plates
London: Printed and sold by the author ... and by Joseph Smith.
EVELYN, J., (1664). A parallel of the antient architecture with the modern, in a collection
of ten principal authors who have written upon the five orders ... Written in French by
Roland Freart, Sieur de Chambray; ... Made English by John Evelyn Esq; Fellow of the
Royal Society , London : Printed by Tho. Roycroft, for John Place, and are to be sold at
his shop at Furnivals-Inn Gate in Holborn,
GERBIER, B., (1662) A brief discourse concerning the three chief principles of
magnificent building. Viz. solidity, conveniency, and ornament. London: printed by A.M.
and are to be sold by Richard Lowns, Thomas Heath, and Matthew Collins,
65
GERBIER, B., (1663) The first and second part of Counsel and advice to all builders: for
their choice of their surveyors, clerks of their works, bricklayers, masons, carpenters,and
other work-men therein concern London : printed by Thomas Mabb
GIBBS J., JAMES, J. & HAWKSMORE, N, (1734), Builders Dictionary or, gentleman and
architect's companion London : printed for A. Bettesworth and C. Hitch; and S. Austen
HALFPENNY, W., (1724), Practical architecture, or a sure guide to the true working
according to the rules of science: representing the five order, with their several door
&windows taken from Inigo Jones & other celebrated architects to each plate tables
containing the exact proportion of the several parts are likewise fited. London : printed
for and sold by Tho: Bowles, Jer. Battley and J. Bowles,
HALFPENNY, W., (1730), Practical architecture, or a sure guide to the true working
according to the rules of science: representing the five order, with their several door
&windows taken from Inigo Jones & other celebrated architects to each plate tables
containing the exact proportions of the several parts are likewise fited. Very useful to all
true lovers of architecture, but particularly so those who are engaged in the noble art
of building (Ed 1736 too) Both editions printed London : printed for and sold by Tho:
Bowles, Jer. Battley and J. Bowles,
HALFPENNY, W., (1755), Useful architecture; being the last work in this kind of William
Halfpenny, architect and carpenter, In twenty-five designs, with a full and clear
instructions, in every particular, for erecting PARSONAGE-HOUSES, FARM-HOUSES, AND
INNS, with their respective offices, &c. of various dimensions, at the most moderate
Expence, the largest not exceeding Five Hundred Pounds, and the Smallest under One
Hundred Pounds. As will evidently appear By their several dimensions and stimates
particularly set with respect both to Brick and Stone, adapted to the useful
Measurements of Great Britain and Ireland. Together with a supplement, containing
several designs for building with timber only, with estimates annext in like manner. (3rd
Ed. 1760) London : printed for and sold by Robert Sayer
66
comprised on forty-seven copper-plates, with explanations thereto in common pref.
works (another ed. 1770) London : printed for and sold by Robert Sayer
HARRIS, E. (1990) “British Architecture books and Writers (1556-1785)” ed. Cambridge
University Press.
HERRERO REY, A. (2008) “Tratados Ingleses de Arquitectura 1563-1663”, PhD thesis from
“Universidad de Valladolid”.
KIP, J.& KNYFF, L., (1707), Britannia illustrata or views of several of the queens palaces as
also of the principal seats of the nobility and gentry of Great Britain curiously engraven
on 80 copper plates London : sold by David Mortier book, map, & print seller
LANGLEY, Batty, 1728, A sure method of improving states, by plantations of oak, elm,
ash, beech, and other timber-trees, &c. wherein is demonstrated, the necessity and
advantages thereof; their manner of raising, cultivating, felling, &c, in all kinds of soils,
whereby estates may be greatly improved. London : printed for Francis Clay, and
Daniel Browne.
LANGLEY, B., (1729), A sure guide to builders; or, The principles and practice of
architecture geometrically demonstrated. London : printed for W. Mears ... J. Wilcox ...
Tho.White ... and by the author ...,
LEONI, G., (1715), The architecture of A. Palladio; in four books : containing a short
treatise of the five orders, and the most necessary observations concerning all sorts of
building, as also the different construction of private and publick houses, high-ways,
bridges, market-places, xystes, and temples, with their plans, sections and uprights. To
which are added several notes and observations made by Inigo Jones, never printed
before / revis'd, design'd and publish'd by Giacomo Leoni ... Translated from the Italian
original London: Printed by John Watts, for the Author [i.e. Leoni], 1715 [i.e. 1716?-1720].
LEYBOURN, W.1653, The compleat surveyor: containing the whole art of surveying of
land, by the plain table, theodolite, circumferentor, and peractor: after a more easie,
exact and compendious manner, then hath been hitherto published by any: the plain
table being so contrived, that it alone will conveniently perform whatsoever may be
done by any of the fore-mentioned instruments, or any other yet invented, with the
same ease and exactinesse; and in many cases much better, first edition London :
printed by R. & W. Leybourn, for E. Brewster and G. Sawbridge.
LEYBOURN, W., (1668) A platform guide mate for purchasers, builders, measurers, in
three books, London : printed for Thomas Raw and sold by Obadiah Blagrave
MORRIS, R., (1736), Lectures on architecture consisting of rules founded upon harmonic
and arithmetical proportions in buildings, designed as an agreeable entertainment for
gentlement: and more particularly useful to all who make architecture, or the polite
67
arts, their study. London: printed for the author, and sold by J. Brindley ... J. Wilcox ...
and J. Millan ...,
NEVE, R., (1736), The city and country purchaser's and builder's dictionary: or, The
complete builder's guide : containing an explanation of all the terms of art used by
workmen; as also what is necessary to be known in the art of building, as well by
gentlemen, as artificers of every denomination ... Including briefly the theory and
practice of architecture .., 3rd Ed, (1st 1703) London: Printed for B. Sprint, D. Browne, J.
Osborn, S. Birt, H. Lintot, and A. Wilde,
NICHOLSON, P., (1812), Mechanical exercises; or, the elements, and practice of
carpentry, joinery, bricklaying, masonry, slating, plastering, painting, smithing, and
turning. Containing a full description of the tools belonging to each branch of business;
and copious directions for their use, with an explanation of the terms used in each art;
and an introduction to practical geometry, illustred by thirty-nine copper plates.
London : published by J. Taylor, at the Architectural Library
NORTH, R., (1695-6), Of Building: Cursory notes of building occasioned by the repairs, or
rather metamorphosis, of an old house in the country (Reserved for private reflection, if
not instruction, to such as succeed in it)
PALLADIO, A. (1570) I quattro Libri dell’arquitettura: nel quali, dopo un breue trattato de
cinque ordini, & di quelli auertimenti, che sonso piu necessarii nel fabricare; si tratta
delle case privatte, delle vie, delle piazze, de i xisti, et de “tempy”, Venetia
PRICE, F., (1753), A series of particular and useful observations, made with great
diligence and care, upon that admirable structure, the cathedral church of Salisbury
London: Printed by C. and J. Ackers ... sold by R. Baldwin
PRIMATT, S., (1667), The city and country purchaser & builder, London: Printed for S.
Speed. Sold by T. Rookes, and I. Wright,
RICHARDS, G., (1668) The first book of architecture / by Andrea Palladio ; translated out
of Italian: with an appendix touching doors and windows, by Pr le Muet architect to the
French King ; translated out of french, by G.R. [i.e. Godfrey Richards] Also rules and
demonstrations, with several designs for the framing of any manner of roofs either
above pitch or under pitch, whether square or bevel, never published before. With
designes of floors of variety of small pieces of wood, lately made in the pallace of the
Queen Mother, at Sommerset-House; a curiosity never practised in England before.
London: Printed by J.M. and sold by G. Richards ... and by Sam. Thomson.
RIOU, S., (1768), The Grecian orders of architecture delineated and explained from the
antiquities of Athens : also, the parallels of the orders of Palladio, Scamozzi and Vignola,
68
to which are added remarks concerning publick and private edifices, with designs
London: Printed by J. Dixwell, for the author
RYKWERT, J. (1980) “The First Moderns”, The MIT Press Cambridge, Massachusetts and
London England.
SALMON, W., (1734), Palladio Londinensis: or, the London art of building. In three parts…
To which is annexed, The builder's dictionary ... London: printed for Mess. Ward and
Wicksteed; A. Ward; J. Clarke; and J. Oswald,
SALMON, W., (1736), The builder's guide, and gentleman and trader's assistant, or, A
universal magazine of tables : wherein is contained greater variety than in any other
book of its kind, with several new and useful tables, never before published; which
renders it the most general, complete, and universal companion, for daily use, extant,
and highly necessary for all gentlemen, builders, surveyors of buildings, timber
measurers, carpenters, bricklayers, &c. .... London: Printed for James Hodges
SHUTE, J. (1563) The first and chief groundes of Architecture:used in all auncient and
famous monyments: with a farther & more ample discourse upon the same than
hitherto hath been set out by any other, fist edition London: Imprinted at London ... by
Thomas Marshe .
WARE, I., (1756), A complete body of architecture adorned with plans and elevations,
from original designs. (in which are interspersed some designs of Inigo Jones, never
before published). London: Printed for T. Osborne and J. Shipton ... J. Hodges ... L. Davis
[and later Charles Reymers] ... J. Ward ... and R. Baldwin
WILLSFORD, T., (1659) Architectonice. The art of building or and introduction to all young
surveyors in common structures. Compendious and general observations, in erecting
new edifices, in making estimates, valuations and contracts, either for day, or task-work.
With the rates, rules, terms and proportions of divers materials in sundry species, and
several occupations in manufactures. London: Printed for Narh Brook.
WIKIPEDIA (2003)
http://es.wikipedia.org/wiki/Reforma_anglicana 03/05/2015
http://es.wikipedia.org/wiki/Isabel_I_de_Inglaterra 03/04/2015
http://es.wikipedia.org/wiki/Jacobo_I_de_Inglaterra_y_VI_de_Esc 03/04/2015
ocia
http://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_I_de_Inglaterra 03/04/2015
http://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_II_de_Inglaterra 03/04/2015
http://es.wikipedia.org/wiki/Jacobo_II_de_Inglaterra 03/04/2015
http://es.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%ADa_II_de_Inglaterra 03/04/2015
http://es.wikipedia.org/wiki/Ana_de_Gran_Breta%C3%B1a 03/04/2015
http://es.wikipedia.org/wiki/Jorge_I_de_Gran_Breta%C3%B1a 03/04/2015
http://es.wikipedia.org/wiki/Jorge_II_de_Gran_Breta%C3%B1a 03/04/2015
http://es.wikipedia.org/wiki/Jorge_III_del_Reino_Unido 03/04/2015
WOOD, J., (1747), Choir Gaure, vulgarly called Stonehenge, on Salisbury Plain :
described, restored, and explained; in a letter to the Right Honourable Edward late Earl
69
of Oxford, and Earl Mortimer Oxford: Printed at the Theatre ... and sold by C. Hitch ...
and S. Birt ... London; by J. Leake in Bath; and by B. Collins in Salisbury,
WOTTON, H. (1624) The elements of Architecture, first Edition, London: Printed by John
Bill,
WREN, S., (1750), Parentalia: or, Memoirs of the family of the Wrens : viz. of Mathew [sic]
Bishop of Ely, Christopher Dean of Windsor, &c. But chiefly of Sir Christopher Wren, late
Surveyor-general of the royal buildings, president of the Royal Society, &c. &c. In which
is contained, besides his works, a great number of original papers and records; on
religion, politicks, anatomy, mathematicks, architecture, antiquities; and most branches
of polite literature / compiled by his son Christopher ; now published by his grandson,
Stephen Wren, esq ; with the care of Joseph Ames London: Printed for T. Osborn ... and
R. Dodsley
70
II. ANÁLISIS Y EVALUACIÓN DE LOS CONTENIDOS ESPECÍFICOS
1. Ubicación (72)
1.1. Propiedades la ubicación con relación al espacio y su adecuación al uso.
1.2. Propiedades de la ubicación con relación al ambiente y a la integridad de
edificio y sus habitantes.
1.3. Propiedades de la ubicación con relación a la producción
1.4. Propiedades de la ubicación con relación a la estética
2. Distribución interior (88)
2.1. Espacio: adecuación de espacios en función de las diferentes actividades de
la casa.
2.2. Ambiente: se adaptan los espacios a la orientación creando ambientes más
propicios a las diferentes funciones.
2.3. Integridad: distribución de espacios siguiendo elementos constructivos, hace
seguro el edificio.
2.4. Producción y estética: elaboración de los planos de distribución siguiendo
también normas estéticas
3. Elemento estructural: el cimiento (109)
3.1. El espacio: relación terreno-cimentación, relación del lugar con su uso. La
normativa.
3.2. Ambiente: circunstancias en las que se da la cimentación natural:
directamente en el terreno.
3.3. Integridad: estudio y preparación del terreno.
3.4. Producción y estética: tipos de cimentación en función del terreno y la
superestructura.
4. Elemento estructural-envolvente: el muro (137)
4.1. El espacio muro: definición y función
4.2. Función ambiental del muro.
4.3. La integridad del muro.
4.4. Producción del muro.
4.5. Estética de los muros: diseño de cercados, alfeizar, jambas, dintel y elementos
de protección.
5. Elemento envolvente: la ventana (244)
5.1. El espacio de la ventana: su uso, delimitadores, estructura, partes de la
ventana
5.2. Como afecta ambientalmente el elemento ventana
5.3. Integridad del elemento ventana con relación a edificios: protección contra el
fuego, paso del tiempo.
5.4. Su producción: técnicas de construcción y materiales
5.5. Estética de la ventana, medidas y proporciones; tipos
6. Elemento instalación: la chimenea (305)
6.1. Espacio de la chimenea: su uso, partes, delimitadores, problema estructura
6.2. Como afecta ambientalmente el elemento chimenea: situación con relación
a otros elementos.
6.3. Integridad del elemento chimenea: seguridad contra el fuego y estructural
(normativas); soluciones al problema del humo
6.4. Producción de la chimenea: como se lleva a cabo y materiales.
6.5. La estética de la chimenea, medidas y proporciones.
7. Elemento estructura: la escalera (360)
7.1. El espacio escalera: definición y uso, delimitadores.
7.2. Ambiente creado por la escalera
7.3. Integridad de las escaleras.
7.4. Producción escaleras: técnicas de construcción.
7.5. Estética: medidas y tipos.
8. Referencias bibliográficas. (405)
71
1. Ubicación.
Sobre este tema hablan los siguientes tratados. A lo largo del punto se irá
haciendo referencia a ellos.
72
1.1. Propiedades de la ubicación con relación al espacio y
adecuación al uso.
1.2. El ambiente y la integridad del edificio y los habitantes: llamadas
en los tratados “de salubridad”
1.3. Propiedades sobre la producción.
1.4. Propiedades estéticas: las vistas
73
1.1. Propiedades la ubicación con relación al espacio y su adecuación al uso.
Empezaremos con Sir Henry Wotton que cuando se refiere a estas propiedades
las define como:
“as the site be well watered, and well “… el lugar ha de tener suministro de
swelled, that it be not of too steepie agua y bien crecida, no ha de tener un
and incommodious access to the acceso demasiado empinado e
incómodo para complicación de familia
trouble both of friends and family. That
y amigos. No ha de estar lejos de un río
it lie not far from some navigable river
navegable o de un brazo de mar, para
or arme of the sea, for more ease of
que sea más fácil aprovisionarlo y otros
provision and such other domestique problemas domésticos…”
notes”
Y cuando se refiere a las consideraciones “vecinales” es lo que en el tratado
de Wotton se da por llamar:
“Caution, which I know not well how Precaución, que no se bien de que clase
to sort, unlesse should call it political, es, a menos que la llame política,
to built too near a great neighbor; construir demasiado cerca de un vecino
poderoso; lo cual es en verdad tan
which where in struth to bee as
desafortunada situación en la tierra como
unfortunately setate on the earth, as
la de Mercurio es en los cielos, por pasar
Mercurie is in the heavens, for the
la mayor parte en combustión, u
most part, ever in combustión, or oscurecido por los brillos del mismo.”
observritie, underbrighter beames
then his owne”
74
Es decir, hay que tener un poco de todo, veremos que este argumento se
mantiene en todos los tratados aunque mas elaborado.
Dr. F. Says that wood and water are Dr. F. dice que Madera y agua han de ser
two staple commodities, where they las dos comodidades establecidas que
may be had. The former I confess hath ha de tener. El primero confieso ha de
tener más hierro, que se ha de comprar
made so much iron, that it must be
con más plata, y crece más querido
bought with the more silver, and
diariamente. Pero es un placer como
grows daily dearer. But it is as well
aprovechable ver una casa con árboles;
pleasant as profitable to see a house y debe ser observado, que donde un
cased with trees; and it must be lugar está pelado de madera, no hay
observed, that where a place is bald arte que puede hacer peluquín con
of wood, no art can make it a periwig rapidez.
in haste.
The want of water is a very great La falta de agua es un gran
inconveniency; for must it not be and inconveniente; porque, ¿no ha de ser una
infelicidad para un propietario de una
infelicity to the owner of any house,
casa, donde los sirvientes hayan de
where the servants must carry the well
traerla a hombros?
upon their shoulders?
“The situation of the design before us, I “La situación del diseño antes de
propose on an eminence about half nosotros, propongo como algo eminente
an mile distant from some public road, sobre una milla de distancia de una vía
pública, o pequeño matorral, para lo cual
or small heath, to which I would have
tendría sólo una fosa para separar una
only a fosse to separate an avenue
avenida de ahí hasta el edificio; (…)”
leading from thence to the building;
(…)”
75
“…though it be convenient to be near “…Sería conveniente estar cerca de una
a town, or in the way of cheap and ciudad, o en el camino de un coche
easy carriage of needful matters from económico y fácil para las materias
necesarias, pero es una gran ventaja
one, yet it is a great advantage to
producir cuanto sea posible en la casa.
have as many of those things
Por lo tanto, ha de haber árboles en
produced about the house as
suficiente cantidad para el bien de la
possible. Thus there should be trees in defensa, vivienda, y el uso común de
sufficient quantity for the sake of implementos campestres, y para
defense, shelter, and the common combustibles, y otros artículos comunes
used in country implements, and for de la naturaleza, y el significado de hacer
fuel, and other such common articles crecer esos otros como se han de
of nature, and the means of raising producir para nuestra industria. El lugar de
such others as are to be the produce la casa ha de ser tal que el acceso ha de
ser sencillo y conveniente”.
of our industry. The place of the house
should be such that the access to it
be easy and convenient.”
Como dato curioso hay que mencionar Isaac Ware también tiene en cuenta a
los vecinos:
76
Retirement is apt to be melancholy; El retiro es apto para la melancolía;
we should therefore seek the means nosotros debemos buscar por los medios
of remedying its fatigue, for it is para remediar esa fatiga, porque es el
más grande de los negocios: déjanos en
greater than that of business: let us
nuestros poderes, y quizás estemos menos
have them in our powers, and we shall
inclinados a dejarlas volar. Hay esa
perhaps be the less inclined to fly
perseverancia en la naturaleza humana
them. There is this perseverness in que queremos diez veces más lo que no
human nature that we want ten times podemos tener, y que eso
over what we cannot have, and that frecuentemente por ninguna otra razón
often for no other reason but because pero porque no podemos tenerla.
we cannot have it.
The remedies for the melancholy of Los remedies para la melancolía del retiro
retirement are company and son la compañía y la conversación;
conversation; let us therefore provide dejémonos proveernos de ellos, pero sin
forzarlos sobre nosotros cuando no
for them, but without forcing them
estemos dispuestos a ellos. Compañía en
upon us when we are not disposed for
el campo es una medicina, ello nos
them. Company in the country is as a
disgusta cuando no la queremos.
medicine, it nauseates when we do
not want it.
77
1.2. Propiedades de la ubicación con relación al ambiente y a la integridad
tanto del edificio como de sus habitantes.
“… the art of well building; as that it “El arte de construir bien; tanto ha de ser
be in a good and healthy air, not en un ambiente bueno y saludable, no
subject to foggy noisiness, or mineral sujeto a molestas nieblas, o exhalaciones
minerales, o influencias malignas..”
exhalations, or malign influence…”;
Nor should the place want the sweet Tampoco el lugar ha de querer la dulce
influence of the sub-beams, nor be influencia de sub-haces, ni estar
wholly destitute of the breezes of totalmente desprovisto de la brisa del
viento, para ventilar y purgar el aire, cuya
wind, to fan and purge the air; the
falta sería una piscina estancada o lago,
want of which would make it like a
como Alberti, el arquitecto florentino,
stagnated pool or standing lake, as
observa correctamente. Él también nos
Alberti, the Florentine Architect, rightly avisa de evitar esos lugares sujetos a
observes. He also warns us to avoid terremotos, contagios, etc.
such places as are subject to earth-
quarkes, contagions, &c.
Dr. F also observes that air being a Dr. F también observa que el aire siendo
dish one seeds on every minute, it had un plato donde uno planta cada minuto,
need be salubrious. Wherefore great ha de ser necesariamente salubre. En
cualquier caso grandes hombres, los
men, who may build where they
cuales han construido donde les ha
please, if they prefer their seeming
parecido, si prefieren sembrar provecho
profit above their health, can have no
que salud, no tienen excusa; y se
excuse; and will find in the long-run, encontraran en el camino de médicos y
that their physicians, &c. will make a etc. Lo que hace un balance doloroso
painful balance of the account in que cuenta a su desfavor. Cato dice,
their disfavour. Cato says, let your deja que tu casa de campo tenga buen
country-house have a good air, and aire, y que no esté abierta a las
not be open to the tempests; let it be tempestades; deja que se asiente en un
seated in a good soil; let it stand buen suelo; déjala de pie bajo una
colina, y que tenga cara al sur.
under a hill, and have a southern
aspect.
78
Pliny advices no to set a country- Plinio advierte no asentar una casa de
house too near a fen, or standing campo demasiado cerca de un
water, nor yet over against the stream estanque; ni tampoco muy cerca de un
riachuelo o el curso de un rio, por as
and course of a river; for, says he (as
nieblas que nacen de los ríos en la
Homer observed before him) the fogs
madrugada y al atardecer, no se pueden
and mists that arise from a river before
escoger y son dañinas: (esto en cualquier
sun-rise, cannot chuse but very cold caso sería una verdad más genera con si
and unwholesome: (this however may consideramos a un cauce estancado, o
be more generally true with regard to uno que corre solo en una dirección; pero
a stagnated stream, or one that runs ha de ser observado, que un rio se
only one way; but it has been purgue a si mismo por su regular reflujo y
observed, that a river which purges correr, como el Támesis, es de lejos menos
itself by its regular ebbs and flows, as prejudicial situación; y muchos Buenos y
deseables solares, desde Richmond o
the Thames, is a far less prejudicial
Kinston a Londres, evidenciaran la verdad
situation; and the many fine and
de ello, y especialmente donde hay
desirable-seats, from Richmond or
terreno de grava, y se alcanza una
Kinston to London, will evince the truth situación eminente.
of this, and specially where a gravelly
soil, and eminent situation is afforded.
Ya en la segunda mitad del siglo XVIII, Isaac Ware (1756) en la primera parte
del segundo libro en el capítulo II “The air” (el aire) nos advierte:
79
“The choice of a good air is the more “La elección de un buen ambiente es lo
essential because it is one of these más esencial porque es una de esas
things the faults of which we cannot cosas que no se pueden reparar. Si el
lugar esta replete de árboles y rodeado
always mend. If the place be
de ciénagas, puede provocar que el aire
choaked up with trees, and
sea insalubre, y si esa es la causa se
surrounded with quagmires, these will
puede remediar cortando los primeros y
render the air unwholesome, and as rellenando los otros: pero eso es al fin y al
they are the cause I may be cabo parte de lo malo solo se puede
amended by cutting down the one, obviar hasta cierto grado, y eso por un
and filling up the other: but this which alto precio; donde el defecto crece por
is the least occasion of its badness las causas y hay en gran parte, no precio
can be obviated only in a certain que te de la cura perfecta: y en muchas
degree, and that at a great expence; otras instancias el aire esta, en cualquier
caso, fuera del alcance del poder del
where the defect arises from these
arte humano para remediarlo.”
causes, and they are in any great
degree, no price will purchase the
perfect cure: and in many other
instances the air is altogether out of
the power of human art to mend at
all.”
80
The loam, which is of a middle kind La marga, que está en medio de ambos,
between this, is subject to neither of no está sujeta a ninguno de sus defectos;
their defects; it receives rains freely, recibe la lluvia libremente, y retiene
and detains them sufficiently, but not suficiente, pero no para dañar: hay
hurtfully: there is enough moisture in suficiente humedad en la tierra para
the earth to soften by its vapours the suavizar con sus vapores la gran cortedad
great sharpness of the air, but there is del aire, pero no suficiente para helar las
no so much as to chill the roots of raíces de las plantas, u ocasionar
plants, or occasion a dampness at the humedad al fondo. Se ha dicho que el
bottom. We have said that the builder constructor no es un médico, para saber
is not, like the physician, to pick out an que un aire puede ser beneficioso para
air that will be fit for some particular
un desorden particular, pero siendo así,
disorder, but such as, being pure and
siendo puro y moderado, preservaría la
moderate, will preserve health. This air,
salud. Este aire, tan lejos como el terreno
so far as soil is concerned, which is not
le concierne, lo cual no es trivial, será
a trivial manner, will most naturally be
naturalmente encontrado donde hay
found where that that is loamy. The
very best soil on which a house can margas. EL mejor terreno donde una casa
be built is a gravelly loam. se puede construir es uno arcilloso con
gravas.
81
Morris y Ware, nos invitan a observar los alrededores y el tipo de terreno para
saber si este es saludable, no solo para la persona sino también para el edificio
en sí. Se llega a hablar de observar los edificios existentes para ver si están
saludables o no.
82
1.3. Propiedades de la ubicación con relación a la producción.
En principio la ubicación no tendría que tener mucho que ver con las técnicas
de construcción y los materiales pero curiosamente hay un comentario
contenido tanto en el diccionario de Neve (1703/1736), como en el “Builders’
Dictionary” (Gibbs, James & Hawksmore, 1734) que nos pueden llevar a pensar
ello.
Mr. Worlidge justly observes, that Mr. Worlidge justamente observe, que las
houses built too high in places obvious casas construidas en lugares demasiado
to the winds, and not well defended altos evidentes a los vientos, y no bien
by hills, or trees, require more materials defendidas por colinas, o árboles,
to build them, and more reparations requieren más materiales para
to maintain them, and are not so construirlas, y más reparaciones para
commodious to the inhabitants, as the mantenerlas, y no son tan cómodas para
lower-built houses, which may be los habitantes, como las casas construidas
made at a much easier rate, and also en lo bajo, las cuales se hacen hacer de
as compleat and beautiful as the forma más fácil y bella que las otras
other.
83
1.4. Propiedades de la ubicación con relación a la estética.
Quizás no sean parte de la estética del edificio pero sí que son propiedades
que tienen que ver con el sentido de la vista: Wotton (1624) las llama
propiedades ópticas, y se refiere a “properties of a well chosen prospect”
(propiedades de la elección de unas buenas vistas). Gerbier (1663) en su
tratado también lo comenta.
84
Optical precepts. Such I mean, (says Preceptos ópticos. Con ellos quiero decir
sir H. Wotton as concern a well- (dice sir H. Wotton como preocupa una
chosen prospect, which may be vista bien escogida, la cual ha de ser
estilosa con la realeza de la vista: por si
styled the royalty of the sight: for as
hay un lord (como si lo hubiere) de pie,
there is a lordship (as it were) of the
donde un hombre pasea con mayor
feet, wherein a man walks with much
placer por los límites de sus posesiones; así
pleasure about the limits of his own hay un Lord igualmente del ojo; para que
possessions; so there is a Lordship la vista sea un sentido itinerante y
likewise of the eye; for the sight being ampuloso, no puede encerrase en una
a roving and imperious sense, cannot estrecha circunscripción, pero ha de ser
endure a narrow circumscription, but gratificado tanto con extensión como
must be gratified both with extent and con variedad. Esto es admirablemente
variety. (This is admirably judged and juzgado y ejecutado desde nuestro autor
en los diseños y el gusto inculcado o
executed since our author, in the
como mínimo inspirado por ese noble
designs and the taste inculcated or
Vitrubio de nuestro tiempo, el conde de
rather inspired by that noble Vitruvious
Burlington, cuyo nombre debe ser
of our time, the Earl of Burlington, mencionado con distinción y ser
whose name will be mentioned with aplaudido por todos los admiradores de
distinction and applause by all la arquitectura hasta el último futuro). En
admirers of architecture to the latest cualquier caso, ha de ser confesado que
futurity). However, it must be algunos buenos autores censuran esas
confessed that some good authors vastas e indefinidas vistas, como
censure such vast and indefinite ahogarse en todas las aprehensiones de
objetos muy remotos: y en conclusión, la
prospects, as drown all apprehensions
materia ha de ser determinada por la
of very remote objects: and in
naturaleza de la situación.
conclusion, the matter will be best
determined by the nature of the
situation.
A pleasant prospect is to be Una vista agradable ha de ser respetada.
respected. Said Dr. F. A medley view Dice el Dr. F. que una mezcla de vista de
of water and land, as at Greenwich, agua y tierra, como en Greenwich, es el
mejor entretenimiento para el ojo,
best entertains the eye, refreshing the
refrescándose con el cambio de objetos.
weary beholder with change of
objects.
85
Ha de ser amplia y variada, hay una recomendación de que la mezcla de
agua y bosque es buena.
Aquí tenemos una vista desde Dalkeith palace, en Edimburgo, como se ve hay
un puente, lo que significa que tenemos un rio cerca, la segunda foto es una
vista desde Kenwood House en Londres, en la vista se observa un lago.
El siguiente en hablar del tema es Isaac Ware (1756) que nos dice:
The country about it, even to a great El país sobre es, incluso en una gran
distance, may be understood in some distancia, ha de ser entendido en algún
sense as the property if the eye, and sentido como propiedad del ojo, y su
situación y disposición han de ser
its situation and disposition are
consideradas en función de las vistas; lo
therefore to be regarded with respect
más cultivadas que puedan ser, lo más
of prospects; the more cultivated it
alegres y hermosas; porque hay un
be, always the more cheerful and aspecto melancólico en los lugares
beautiful; for there is a melancholy desiertos. Donde hay crecimiento de
look in desert places. Where it rises in forma agradable así dos o tres vistas se
and agreeable manner so that two or ven a la vez, el objeto es más placentero;
three views are seen at once, the y una carretera a distancia apropiada, o
object is the more pleasing; and a un rio navegable, proporciona una foto
road at a proper distance, or a continua.
navigable river, affords a continual
moving picture.
The great articles in prospects are Los grandes artículos en vistas son
variety and extent; either without the variados y extensos; cualquiera sin hartar.
other tires. There is something Hay algo compuesto y alegre al mismo
tiempo en una vista, o limitadas vistas;
composed and cheerful at the same
pero crecemos llevándolas a alguna otra
time in a home view, or limited
parte que no hay un campo más grande;
prospects; but we grow weary of it in
y donde la extensión es una manera de
some other part there be not a larger desatar de alguna manera después de
field: and where the extent is in a un momento solo vemos las nubes en el
manner unbounded any way, after a horizonte.
while we see only the clouds in the
horizon.
86
The prospect which is altogether too Es mejor nacer con la vista que es en
extensive is better to be born with cualquier forma demasiado extensa que
than that every way too limited, con la visión limitada, porque la primera
se puede remediar, pero la otra no:
because it may be in some degree
podemos limitar la vista pero no alargarla;
remedied, but the other cannot: we
y es fácil bloquearla con árboles, lo que
can obstruct the sight when we
es imposible es abrir vistas a través de las
cannot enlarge its scope; and it is montañas.
easy to block up a view with trees,
when it is impossible to open a vista
through mountains.
It is the misfortune of our senses that Es un infortunio de nuestros sentidos que
we cannot see distinctly at great no podamos distinguir las grandes
distances, and from hence arises that distancias, y de ahí crece el defecto en
nuestras mentes, que las vistas vastas nos
defect in our minds, that vast views
engullen y caemos en la aprehensión, así
swallow up and drown the
que en vista demasiado acaba en nada:
apprehension, so that in seeing to
pero esto podemos paliarlo; lo otro es sin
much we regard nothing: but this we un vistazo de remedio.
can palliate; the other is without the
least glimpse of remedy.”
En todos ellos hay una preocupación por las vistas, éstas han de ser
agradables, por ello es importante que haya árboles pero a una distancia
razonable. Es curioso que Ware (1756) vaya un poco más allá en sus
comentarios ya que describe los tipos de vista según situación de la casa.
También habla, como el diccionario, de que demasiadas vistas son malas,
pero lo achaca a las limitaciones del ser humano y considera que es fácil
poner remedio.
Como se puede ver a lo largo del apartado hay una constante advertencia
de lo que hay que prever a la hora de construir, desde el primer momento que
es la elección del sitio.
(5)
Imagen aérea en la que vemos Inverleith House, protegida por unos árboles y un lago en la
propiedad (Imagen procedente de los archivos de la página web de RCAHMS).
87
2. Elemento Distribución.
(6)
Esto es algo que se llega a “exportar” fuera de Londres, por ello nos
encontramos bibliografía como “The Rudiments of Architecture” (Anonimus,
1773) libro editado en Edimburgo, que aparte de otra información incluye
tipologías de casas. O el libro de diseños de Robert y James Adams (1773),
arquitectos escoceses, e incluso el “Vitrubius Scoticus”(Adam, 1811) .
(7)
88
Pero aparte de toda esa bibliografía fundamentalmente gráfica, la distribución
de interiores también está presente en los tratados más generalistas donde
podemos encontrar unos criterios básicos desde donde empezar esa difícil
tarea para luego añadir, en cada caso particular, los factores de tipo aleatorio
o particular.
“The surveyor must in the first place ”El arquitecto debe, en primer lugar,
consider the ground whereon the considerar la tierra donde el edificio se
Building must be Erected, make a llevará a cabo, haciendo distinción entre
una distribución en la ciudad y una en el
distinction between a Plat in the City
campo”.
and one in the Country;”
En cambio la de ciudad, tiene un entorno muy definido, y no sólo eso, sino que
las normativas priman. Nos vamos a encontrar que los tratados cuando
definen la forma de construir directamente se van a las normativas descritas en
las “Acts of Parliament”. Aunque hay cosas en las que el
arquitecto/constructor/propietario, tiene cierta libertad, hay otras que no se
pueden obviar.
89
Y hay otra cita de Riou (1768) que aún nos deja más desamparados en este
tema:
“It is impossible to give any positive “Es imposible dar reglas útiles sobre la
rules about the distribution of plans, distribución de plantas, la situación del
the situation of the edifice, it’s greater edificio, si éste es más o menos grande, la
regularidad o irregularidad del terreno, el
or lesser extent, the regularity or
uso propuesto por la persona para la que
irregularity of the ground, the use it is
es construido, el presupuesto asignado,
intended for by the person for whom it
hay muchas causas que dan lugar a gran
is built, the expences assigned, are all cantidad de distribuciones de plantas, y
so many different causes which will las reglas para esos propósitos son
allow of great variety in the innumerables.”
distribution of plans, and the rules for
these purposes are almost
numberless”
Pero vamos a ser optimistas, e intentaremos definir a partir de las claves del
saber constructivo los diferentes apartados dentro de este punto.
90
2.1. Espacio: adecuar espacios en función de las diferentes actividades de la
casa.
(…) Yet by the natural hospitality of (…) Pero por la natural hospitalidad de
England, the buttery must be more Inglaterra, la despensa ha de estar más
visible and we need percance for our visible y nosotros necesitamos percance
para nuestras raunges, una cocina más
raunges, a more spacious and
espaciosa y luminosa entonces el
luminous Kitchin then the foresaid
compartimento antes mencionado
compartition will bear; with more
casará; con una competencia mejor
competent nearnesse likewise to the cercana como al comedor, o así aparte
Dining Room, or else besides other de otras inconveniencias, quizás algunos
inconveniences, perhaps some of the de los platos pueden enfriarse por el
dishes may strangle by the way; (…) camino; (…)
“The good surveyor doth contrive the ”El buen arquitecto planea las
repartitions of his ground-plat, so as distribuciones de su proyecto base, así
most of the necessary Servants may como lo más necesario. Los sirvientes han
de estar alojados en la planta baja
be lodged in the first ground story
donde provocan menos molestias, menos
whereby there will be less disturbance,
peligro de fuego, y está a mano de la
less danger of fire, and all the Family
familia en cualquier ocasión”
at hand on all occasions”
Otro autor que trata el tema, desde un punto de vista de casa rural
exclusivamente, es North (1795-6). El cual además plantea la distribución de las
diferentes edificaciones auxiliares que ayudan al buen funcionamiento de la
91
casa principal. Leoni (1715), por su parte recomienda en casas de campo
tener sótano, para evitar humedades (bodega, leñera, despensa, cocina,
zona de servicio y entrada, lavandería y horno). En casas de ciudad aconseja
tener la cocina separada para que no suban olores, donde el sol no brille, y
que esté bien ventilada.
Ware (1756) describe exactamente las estancias que ha de tener una casa
londinense, que él denomina “común”:
“The front room below in London is “La habitación frontal baja, en Londres es
naturally the kitchen; the vaults run naturalmente la cocina, las bóvedas van
under the street with an area por debajo de la calle con un área entre
ellas en la que se encuentra la cisterna, u
between, in which is to be a cistern, or
otra fuente de agua y ha de haber otras
other vessel for holding water, and
bóvedas hacia la otra área.
there mey be behind other vaults
beyond another area.
92
In common houses the fore-parlour is En casas comunes la sala es la mejor
the best room upon the ground-floor: habitación del piso superior a la planta
baja: el pasillo interrumpe una buena
the passage cuts off a good deal
distribución de ella y desde la sala
from this, and from the back parlour;
posterior; esta normalmente se encuentra
this usually running strait into the
con una abertura o jardín como se llama,
opening, or garden as it is called, detrás; pero es mucho mejor hacer de la
behind; but it is a much better sala posterior la mejor habitación. Esto
practice to make the back parlour puede darse cuando proponemos un
the better room. This may be done as jardín ha de ser desde abajo,
we have proposed the garden may consecuentemente, la anchura del
be from below, and consequently the pasillo que lleva a él que da a la sala
breadth of the passage there taken posterior una gran extensión, y otra
ventana.
in, which gives the back parlour a
greater extent, and another window.
The first floor in these common houses El primer piso en estas casas comunes
consists on the dining room, over the consiste en un comedor, sobre el hall o
hall or parlour; a bed-chamber over sala; un dormitorio encima de la sala
the back parlour, and a closet over its posterior, y un lavabo encima del lavabo.
closet.
In houses something better than the En casas algo mejores que la clase
common kind , that back room upon común, en las que la habitación posterior
the first floor should be a drawing- encima del primer piso puede ser una
room, or dressing-room, for the lady; sala de dibujo, o un vestidor, para la
for it is better not to have any bed on dama; porque es mejor no tener una
cama en ese piso.
this floor.
Las dos habitaciones en el segundo piso
The two rooms on the second floor are
son para dormitorios, y los lavabos
for bed-rooms, and the closets being llevados hasta esa altura, ha de haber
carried up thus far, there may be a una tercera cama ahí.
third bed there.
Por encima de estos están los altillos, los
Over these are the garrets, which may cuales se dividen en un gran número que
be divided into a larger number than los pisos por debajo, para la recepción
the floors below, for the reception of de las camas de los sirvientes.
beds for servants.
93
With all the care that can be taken in Con todo el cuidado que se pueda tener
this article, often the number of en este artículo, frecuentemente el
servants cannot be lodged there; and número de sirvientes no puede ser
alojado ahí; en ese caso una cama para
in this case a bed for one man, or two
un hombre, o dos sirvientas se planea
maid servants is contrived to let down
dejar en la cocina. Pero en ese caso para
in the kitchen. But in this case the
el cuidado de la salud de esa gente ha
necessary care of those people de ser elevadas.
health requires it should be boarded.
Esta es la construcción común en Londres
This is the common construction of a de una casa pequeña en Londres para la
small London house, for the reception residencia de una familia de dos o tres
of a family of two or three people, personas, con tres o cuatro sirvientes.”
with three or four servants.”
Hay que tener en cuenta los comentarios de Rawlings (1768), el cual habla
básicamente de la distribución de casas:
A raíz de todos estos comentarios, sobre todo los últimos, se observa una clara
diferenciación entre la zona “de los señores” y la zona “de servicio”. Y de
cómo han de estar situadas ambas para el correcto funcionamiento de la
casa, sin interferencias.
Está claro que los sótanos son para almacén, despensa y cocinas, sobre todo
en las ciudades; en el campo donde hay más terreno, podemos colocar estas
dependencias en edificios apartados y que no molesten.
94
de Dalkeith Palace, son enormes y tenían cocinas, bodegas, y demás; y es en
los altillos donde se alojaba el servicio, en general.
(10) (11)
(12) (13)
95
2.2. Ambiente: se adaptan los espacios a la orientación creando ambientes
más propicios a las diferentes funciones
A lo largo de este apartado vamos a ver que se adapta el uso de los espacios
a la orientación del edificio, con el objetivo de crear ambientes propicios a los
diferentes usos.
Wotton (1624) es el primero en hablar del tema, pero de forma literal, se hacen
eco tanto el tratado de Leybourne- Brown (1700), como el “Builders Dictionay”
(Gibbs, James & Hawksmore, 1734), y el diccionario de Neve (1703/1736) por lo
tanto, es un tema recurrente sobre todo en la bibliografía posterior al incendio
de Londres.
“Let all the principal chamber of “Dejemos todas las estancias principales
delight, all studies and libreries de disfrute, todos los estudios y librerías
towards east; for the morning is a hacia el este, porque la mañana es la
amiga de las musas. Todos los oficios que
friend to the muses. All offices that
requieren calor, como cocinas, fogones,
requires heat, as kitchins, stillatories,
estancia para amasar, destilería,
stoves, rooms for baking, brewing
lavadero, o similar, será meridional. Todo
washing, or the like would be lo que necesita frío y temperaturas
meridiona. All that need coole and frescas, como bodegas, despensa,
fresh temper, as cellars, pantries, queseras, silos, al norte.
butteries, granaries, to the North.
To the same side likewise, all that are Al mismo lado, igualmente, todo lo que
appointed for gentle motion, as apunta un movimiento gentil, como
Galleries, especially in warm Climes, or galerías, especialmente en climas cálidos,
o que de otra manera necesita quieta e
that otherwise require a steadi, and
invariable luz, como Pinacoteca, ciertos
unvariable light, as Pinacothecia,
almacenes para trabajadores o rarezas
certain repositories for workers or rarity
pictóricas o de otras artes, que los
in picture or other arts, by the Italians italianos llaman studioli, el cual en
called studioli, which at any other cualquier otro cuarto, donde el curso del
quarter, where the course of the sol hace una diversificación de sombras,
sunne doth diversifie the shadowes, lo que perdería parte de su gracia. Y
would loos much of their grace. And mediante esta regla siempre
by this rule having always regarde to contemplando el uso, cualquier otra
the use, any other part may be fitly parte correctamente acomodada.
accommodated.”
96
invierno sean más pequeñas y orientadas al sur-oeste; los estudios y despachos
han de tener la misma vista, y la mañana es el mejor momento, es decir, este.
En “The villes of ancient illustrated”, Robert Castell (1728) nos dice que en
países fríos las fachadas han de estar orientadas al sur, y sin embargo en países
con mucho sol, la fachada principal ha de dar a norte.
Light (God’s eldest daugther) is a Luz (la hija mayor de Dios) es la principal
principal beauty in buildings. Yet it belleza en edificios. Pero no brilla igual de
shines not alike “from all parts of the todas partes del cielo. Una ventana este
da los primeros rayos de sol antes de que
Heavens. An East-window gives the
sean fuertes y hagan algún daño, y es
earliest beams to the sun before they
ofensivo que nadie excepto haragán,
are of strength to do any harm, and is
una ventana al sur en verano es una
offensive to none but sluggard. a chimenea con fuego en el, y necesita ser
south-window, in summer, is a tapada con una cortina, en una ventana
chimney with fire in it, and needs to oeste, en verano, hacia la noche el sol
be screened by a curtain. In a west- está bajo y casi familiar, con más luz y
window, in summer-time, towards delicia. Una ventana norte es la mejor
night the sun grows low, and over para fresqueras y bodegas, porque la
familiar, with more light and delight. A cerveza será peor si el sol le sonríe.
North-window, is best for butteries and
cellars, because the beer will be four,
if the sun smiles on it.
The Italians are very exact in this Los italianos son muy exactos en la
distribution of their houses; they have distribución de sus casas; tienen
rooms fronting the east, which are habitaciones orientadas al este que son
sus favoritas, en primavera y otoño; y
their favourites for spring and autumn;
siempre encaradas a jardines, o grandes
and they always contrive to have
terrenos donde haya árboles. En ambas
them face gardens, or extensive
estaciones hay gran belleza en la
grounds where there are trees. In both naturaleza; las hojas de los árboles tienen
these seasons there is great beauty in un fresco y vivo verde en el tiempo de su
this part of nature; the leaves of trees primera salida, que pierde a las semanas,
have a fresh and lively green at the y nunca se recupera;
time of their first unfolding, which they
lose in a few weeks, and never after
recover;
97
and toward autumn they have a y hacia el otoño tienen una variedad
variety that is not found in any other que no se encuentra en ninguna otra
season. All leaves change colour as estación. Todas las hojas cambian de
color como el destino, y se hace de
they fade, and this they do variously
forma variada de acuerdo a sus clases,
according to their kinds, some earlier,
algunas antes y otras después. Eso da al
and some later. This gives the autumn
otoño un color desconocido en ninguna
a colouring unknown at any other otra estación;
season;
There is the same kind of advantage (…) hay la misma clase de ventaja en las
in the western situation of summer orientaciones al oeste de las habitaciones
rooms, though from another source. de verano, pero por otra razón: (…) la
gran luminosidad de los cielos
(…) The great luminary of the heavens
oscureciendo gradualmente hacia el
dropping gradually below the horizon
horizonte es un objeto noble; y las pinturas
is a noble object; and the paintings of
de las nubes, durante la siguiente media
the clouds, during the succeeding half hora, son muy hermosas y variadas en
hour, are very beautiful and varied cada momento. La situación este, es de
every moment. todas las demás la más apropiada para
An eastern situation is of all other the el estudio, por la mañana es el momento
most proper for a study, for the para recurrir hacia allí.
morning is the time for resorting thither.
That their sight be toward the north, “Que su vista ha de ser hacia el norte,
on account that the north light is the teniendo en cuenta que la luz del norte
best for paintings, pictures, &c. es la mejor para pinturas, cuadros, &c.”
98
2.3. Integridad: distribución de espacios siguiendo elementos constructivos,
hace seguro el edificio.
(…) as Italians use to speak of well (…) como los italianos suelen hablar de la
united works; but likewise, that it may Buena unión de los trabajos; pero de esa
appear airy and spirituous, and fit for manera, que pueda ser aireada y
spiritual, y apropiada para la bienvenida
the welcome of cheerfull guests;
de huéspedes, sobre lo cual la principal
about which the principal difficulty will
dificultad será en la combinación de luz y
be in contriving the lights, and stair-
cajas de escalera.”
cases”
99
“In the orthographical schemes, there En los croquis en perspectiva, ha de
must be the true delineations, and haber las verdaderas medidas y
dimensions of each face, and all its dimensiones de cada fachada, y todos
sus elementos como puertas, ventanas,
concomitants, as doors, windows,
balcones, torretas o cúpulas, chimeneas,
balconies, turrets or cupola’s,
cajas, elementos rústicos, arquitrabes,
chimney-shafts, fascia’s, rustic quoins,
frisos, cornisas, pies, pilastras, columnas,
architraves, friezes, cornices, carcasas, sobre puertas, linternas, y todos
pediments, pilasters, columns, shells los otros ornamentos.
over doors, lanthorns, and all other
ornaments.”
(…)
100
In the planning out of the several En el planteamiento de las diferentes
rooms, the architect must not forget, habitaciones, el arquitecto no debe
on any occasion, to make the best olvidar, en ninguna ocasión realizar el
mejor uso de todos los naturales lugares
use of all natural recesses for closets;
para lavabos, y debe planear para ellos
and he must contrive for them where
donde la disposición de la planta no los
the disposition of the plan does not so
eche en su camino. Hay multitud de
readily throw them in his way. There cosas que han de estar a mano y nunca
are a multitude of things that must be a la vista, y eso es lo que los armarios
always at hand, and never in sight; empotrados hacen: nada puede ser más
and these are what furnish closets: necesario que un lugar para ocultarlos.
nothing can be more needful that a
place of reception for them.
101
2.4. Producción y estética: elaboración de los planos de distribución siguiendo
también normas estéticas
Para ello el consejo constante en todos los tratados, es realizar los planos una y
otra vez hasta que estén perfectos: cada uno con su particular estilo induce a
hacer, o bien maquetas, o bien diseños, que permitan tener muy claro que
forma tendrá, lo que ayudará a su ejecución.
“Let no man that intendeth to build, No dejar que ningún hombre intente
settle his Fancy upon a draught of the construir sin que haya asentado en un
work in paper, (…) whitout a Modell or dibujo todo el trabajo (…) sin un Modelo o
tipo de la estructura, y de cada parte de
Type of the hose structure, and of
las divisiones, el dicho modelo sea tan
every parcela n partition; the said
llano como pueda ser, sin colores u otras
model be as plain as may be, without
bellezas, dejando que el placer del ojo,
colours or other beautifiying, left the ocupe el juicio; cuanto más grande sea el
pleasure of the Eye preoccupate the modelo mejor.
Judgement; the bigger that this Type
be, it is still the better.”
102
They may elect their two –foot rule Se debe escoger la norma de los dos
for some plots; for an inch and an pies, para algunos planos; por una
half may commodiously serve to set pulgada y media seria cómodo asentar
un pie en algunos planos de planta, y
off one Foot on some small ground-
entonces tienes que las pulgadas que
plots, and then you have the inches
ese pie actualmente divide por las
to that foot actually divided by the
marcas de medios cuartos en la regla
marks for the half quarters on the de los dos pies. Pero esa gran escala
two-foot rule. But this large scale will raramente sirve para describir una
scare serve to describe a ground- planta baja de más de diez pies de
plot above ten foot in length, longitud, porque una pequeña hoja de
because a small sheet of paper is papel no tiene más de 15 o 16
not above 15 or 16 inches long, and pulgadas de largo, y entonces una
therefore one sheed of Paper will hoja de papel puede no contener lo, si
la planta baja ha de ser más grande:
not contain it, if the ground-plot be
entonces si tú por dos pulgadas, una
longer: therefore if you for two
hoja de papel contendrá 20 pies de
inches, a sheed of paper will
longitud: y si tú haces cada medio
contain 20 foot in length: and if you cuarto de pulgada para una escala de
make every half quarter of an inch cuatro pulgadas, una página
to be a scale for four inches, a sheet minimizando la escala, la página de
minishing the scale, the sheet of papel contendrá un gran número de
paper will contain a greater number pies.
of feet.
103
Then you are to consider what Entonces has de considerer los
apartments, or partitions to make on apartamente, o particiones para lleva
your ground-plot, or second, or third a cabo tu planta base, o segunda, o
tercer piso, y asentarlos a tu escala,
story, and to set them off from your
primeramente a tu frente.
Scale, beginning at your intended
front. (…)
And thus you are also to describe by Y eso ha de describir tu escala tu frente,
your scale your front, and several y los diferentes lados en la carcasa;
sides on the carcase; allowing the permitiendo los postes principales,
intercepciones, cuartos, soportes,
principal posts, enterduces,
gabletes, puertas, ventanas y
quarterings, braces, gables, doors,
ornamentos, sus medidas y sus
windows, and ornaments, their
correctas posiciones en escala: cada
several sizes, and the true Positions lado en un papel por sí mismo: a menos
by the scale: each side upon a que supongamos nuestra manera
paper by itself: unless we shall como trabajadores entender la
suppose our matter-workman to perspectiva; para entonces han de ser,
understand perspective; for then he en una sola pieza de papel, se describe
may, on a single piece of paper, el edificio entero, como ha de
describe the whole Building, as it aparecer para el ojo en cualquier
instalación asignada.
shall appear to the eye at any
assigned station.
Aquí vemos como Moxon nos describe primero como se han de realizar las
escalas en función del tamaño de papel que tenemos, de forma algo sencilla
nos describe como traspasar la realidad al papel.
Para finalmente hablar de que si la persona que hace el diseño conoce el arte
de la perspectiva se puede dar el lujo de dibujar el edificio entero en una sola
hoja de papel.
104
Esta idea del diseño previo, o maqueta y como dibujarla, viene definida en los
dos diccionarios (Neve 1703/1734 /Gibbs, James & Hawksmore, 1734) en la
entrada de “building”:
Also in the upper floor the scantling of También en los pisos superiores para el
the dragons-beams, reasons or raising- despiece de vigas, razones o piezas
pieces, or wall-plats &c. And also the elevadoras, o plata bandas etc. Y
también la el grosor de las particiones,
crassitude of partitions, walls &c. in
paredes etc. En fábrica de ladrillo o
brick or stone fabricks.
piedra
“Lines and figures answered very well Líneas y figures responden muy bien a la
for the exterior part, and for the parte exterior y para las líneas externas
outline of the plan, but more del plano, pero la materia más sustancial
estará aquí.
substantial matter will be better here.
105
A model in pasteboard, or a slight one Un modelo en cartón, o uno más ligero
in wood, will answer the purpose with de madera, que conteste al propósito
much more certain, and be much less con mucho más acierto, y sea mucho
menos capaz de decepcionar, y mucho
liable to deceive, and much more
más inteligible al propietario, que una
intelligible to the proprietor, than a
figura en un papel. Este es el consejo
figure upon paper. This is the advice
para todos los buenos autores, y habría
of all good authors, and it should be de ser la práctica de todos los arquitectos
the practice of all skilful and honest talentosos y honestos; estamos
architects; we are used to see this acostumbrados a ver esto para grandes
done for great buildings, and there is edificios, y no hay razón para que no sea
no reason why it should not be for the al final, el cargo será proporcional y al fin
least; the charge will be proportioned, y al cabo en pequeños entendimientos
and therefore in small undertakings será pequeño, y siempre te dará
satisfacción al propietario. Hay un cliente,
will be little, and it will always give
cuando se han de llevar a cabo grandes
satisfaction to the proprietor. There
trabajos, grabar un cargo por las
has been a custom, when great works
maquetas, pero es frívolo; se está
were to be undertaken, to bestow a empleando bonito sobre un trabajo,
large expence upon models, but this is donde podría estar el efecto de juicio, la
frivolous; it is employing fancy upon a maqueta no es para ser admirada en is
work wherein all should be the effect misma, es para convencer de una idea
of judgment; the model is not to be distinta de lo que será la casa; su sencillez
admired in itself, but to convey a por otro lado será su recomendación. La
distinct idea of what will be admired imaginación del propietario no será
cautivada por el ornato en esta pequeña
in the house; its plainness therefore
pieza, pero es para enseñarle que es lo
should be its recommendation. The
que se intenta con la división de la casa
imagination of the proprietor is not to
con perfecta sencillez, que él pueda ver
be captive by ornament in this little que está aprobando, y donde se puede
piece, but it is to shew him what is the proponer alguna alteración.
intended division of the house, with
perfect plainness, that he may see
what to approve, and wherein to
propose alteration.
106
Es decir, hay que plantear el diseño desde el principio y cambiarlo cuantas
veces haga falta para tenerlo muy claro. Para llevarlo a cabo, se ha de tener
en cuenta que la situación de las estancias y sus funciones no se molesten
entre sí. Y que se vean favorecidas por su situación los elementos constructivos
(puertas, ventanas, escalera y chimeneas): ya que, las puertas comunican el
edificio con el exterior y entre las deferentes estancias, las ventanas
proporcionan luz y ventilación al edificio, las escaleras son la comunicación
entre pisos, y las chimeneas la fuente de calor.
“Plate XVI; a design for a house of five “Lámina XVI; un diseño para una casa de
rooms upon a floor with two stair- cinco habitaciones por piso, con dos
cases. The hall is 20 feet square. The cajas de escalera. El hall es de 20 pies
cuadrados. El salón es de 30 pies por 24
saloon is 30 feet by 24. In the front of
pies. En el frente de la casa hay un
this house is a Doric portico, with two
pórtico dórico con dos columnas externo
columns brought out from the wall.
a la pared. Tendría dos más encima de
There might be two more upon the los dos primeros pedestales, y también
two first pedestals, and also two more dos más ates de ellos, a tal distancia que
before them, at such a distance as un carruaje pueda ser conducido entre
that a Coach may drive between ellos; así esa persona puede salir del
them; so that person might light out of carruaje sin estar expuesto al tiempo”.
the coach and go into the house,
without being exposed to the
Weather.”
“The house is to be suited either to the ”La casa es para dar gusto tanto a la
condition of the person who is to condición de la persona que va a
inhabit it, or to the place where it habitarla, como al lugar donde estará, la
stands; the first is the point in building primera es el punto de utilidad del
edificio, para una familia; la otra para un
commission, for a family; the other in
edificio que se ha de alquilar. Lo último es
building for a chance of letting. The
una práctica común en grandes
latter is the common practice in great
ciudades; pero incluso para ello, hay algo
towns; but even in that, there is que ha de ser considerado con respecto
something to be considered with a casar con el habitante.
respect to suiting to the inhabitant.
107
Though the architect in this case will El pensamiento del arquitecto en este
not know who is to live in his edifice, caso que no sabe quién ha de ser el
yet he can very well guess of what habitante del edificio, pero él puede muy
bien adivinar de que rango será, y esto
rank he will be, and this according to
será de acuerdo con el lugar en el que se
the place where it stands; thus much is
encuentra; todo esto ha de ser
to be considered in building in this
considerado en construir en general y en
general and random way; the street, este fortuito camino; la calle, o plaza, el
or square, the neighbourhood, the vecindario, las conveniencias, y otras
conveniences, and the other circunstancias concurrentes, instruirán al
concurrent circumstances, will instruct constructor; para él sería muy discutido
the builder; for he would be very construir una cabaña en Grosvenor
indiscreet who should build a shed in Square, o un palacio en Salt Petre Bank, y
Grosvenor-Square, or a palace on Salt eso de lejos, capacitará para
proporcionar el edificio al inquilino, o
Petre Bank; and thus far he will be
comprador, aún desconocido”
able to proportion the building to the
tenant, or purchaser, though
unknown”.
Es decir, la clase social del barrio te da una idea de la clase de gente que va a
ir a vivir en la casa en cuestión, lo que da una orientación de las posibles
necesidades a la hora de planificar la casa.
108
3. Elemento estructural: el cimiento.
El cimiento, es la parte del edificio que lo ancla con el suelo, por ello su estudio
lleva implícito el estudio del suelo en el que se va a ejecutar. Esa es una
característica que vamos a observar en casi todos los tratados que hablan de
ellos.
109
3.1. El espacio: relación terreno- cimentación, relación del lugar con su uso. La
normativa
“(…) therefore, that we may found “(…) en cualquier caso, como hemos de
our habitation firmely, we must first encontrar nuestra habitación firme,
examine the bed of earth. primero hemos de examinar el lecho de
la tierra”
110
The cheif imploy of a foundation, is to “El principal empleo de un cimiento es ser
be a firme, and immovable foot to set un firme, e inamovible pie para asentar y
and huge weight upon, for long colocar peso encima, por un largo
período. Y esto no puede ser cerca de la
continuance. And this cannot be had,
superficie de la tierra, porque el suelo no
neer the surface of the earth,
es tan firme, ni está tan sujeto
because the soil is not so firme, nor is it
lateralmente tan profundo, pero sujeto a
so abbuted laterally as deeper, but ser estrujado por debajo de su peso”
subject to squeeze from under its
weight.
El cimiento ha de ser inamovible y para ello hay que cavar porque el terreno
en su superficie nunca es firme. Recomienda no cimentar directamente.
Leybourn-Brown en 1700 repiten casi punto por punto las palabras de Wotton,
aunque parecen olvidar las referencias a Vitrubio. Leoni (1715) nos dice:
Éste apela al arte del arquitecto para mejorar las deficiencias del terreno.
111
The foundation is properly so much of El cimiento es trabajo más propio de
the masonry, or bricklayers work as canteros o albañiles en tanto que llega
reaches as high as the surface of the tan alto como la superficie del terreno, y
ha de ser siempre proporcionado a la
ground, and ought always to be
carga o peso que el edificio ha de
proportioned to the load or weight of
soportar.
the buildings that it is to bear.
Sometimes the foundation is massive, Algunas veces el cimiento está en masa y
and continued under the whole continúo bajo todo el edificio, como en
building, as in the antique arches and los antiguos arcos y acueductos, y
aqueducts, and some amphitheatres: algunos anfiteatros: pero es más normal
en espacios o intervalos, ambos para
but it is more usually in spaces or
evitar gastos, o porque los vacíos están a
intervals, either to avoid expence, or
demasiada distancia, en cuyo caso se
because the vacuities are too great a
usan pilastras aisladas unidas mediante
distance, in which latter case, they arcos.
make use of insulated pillars, bound
together by arches.
“(...) the lowest part of a building “(…), la parte más baja de un edificio
(generally laid under ground) upon (generalmente situada bajo tierra) sobre
which the walls of the superstructure la que las paredes de la superestructura
se levantan. Esta palabra también se usa
are raised. This word is also sometimes
como edificio público erigido para usos
for a publick building, erected for
piadosos.”
pious uses.”
112
It is the first thing to be regarded in the Es la primera cosa de la que nos hemos
erecting of a house, and so much de ocupar en la construcción de una
depends upon it that it can never be casa y tanto depende de ello que nunca
la podemos considerar demasiado dura.
considered too thoroughly. In some
En algunos lugares la tierra es
places the ground is naturally firm
suficientemente firme de forma natural
enough for supporting the building;
para soportar el edificio en eso los
and in these the foundations is to be cimientos se harán con poco gasto: en
laid with ease and little expence: in otras la tierra quiere esa firmeza natural, y
others the ground wants this natural debe ser asistida mediante arte. El primer
firmness, and must be assisted by art. trabajo del arquitecto es determinar
The first business of the architect is to cuando la tierra será capaz de aguantar
determine whether the earth will do por sí misma, o cuando va a requerir de
itself, or whether it wants assistance; asistencia; y si es la última, la siguiente
pregunta es, que clase de asistencia
and if it be of the latter kind, his next
necesita y en qué grado
enquiry is what kind of help it requires,
and in what degree.
Este consejo no sólo lo dirige hacia los terrenos sino también hacia las rocas, no
sería la primera vez, que parece que se ha llegado a la capa rocosa y que por
debajo hay cuevas, que podrían provocar el colapso del edificio.
Riou (1768) hace una afirmación muy general sobre la cimentación y fiel a su
estilo bastante indefinida:
Es decir, que el cimiento ha de estar de acuerdo con el peso del edificio y con
el terreno, pero que solo se puede comprobar “in situ”.
113
El “Builders Magazine” (Society of Architects, 1779), vuelve a recoger las
palabras de Wotton, y bastante de lo que se comenta en los diccionarios; pero
además entra con un comentario de Blondel (González, 1993).
Mr Blondel makes it appear, that Mr. Blondel hace aparecer, que cualquier
whatever precautions take to secure precaución tomada para asegurar los
their works by good foundations, yet trabajos de buenos cimientos, pero son
coyunturales e inciertas. Él en esto,
they are very conjectural and
compara al arquitecto a un médico que
uncertain. He in this compares an
procede sólo por conjeturas. Para el que
architect to a physician, who
se puede aventurar a decir, él dice que el
proceeds only upon conjectures. For edificio encima de unos cimientos de
who can venture to say, says he, that consistencia le parecen a él ser, que no
building upon a foundations of se va a encontrar terreno blando o malo
consistence, as it appears too him to por debajo, en el que el peso del edificio
be, that she shall not meet with soft or presione y apoye en él y por ello se vea
bad ground underneath, which the anulado.
weight of the buildings will press down
and sink into, and by that means be
overturned.
114
But before such surveys is taken, the Pero antes de que se haga esa
builders shall go to the Chamberlain inspección, los constructores han de ir al
and enter their names, and the places Chamberlain, y dar sus nombres, y los
lugares donde los edificios van a ser
where their buildings are to be
levantados, y al mismo tiempo pagar seis
erected, and at the same time pay six
chelines y ocho peniques, para dar aviso
shillings and eight pence, taking and
del mismo; y para que los constructores
acquittance for the same; and upon exhiban el recibo a los arquitectos, o a
the builders exhibiting the said receipt alguno de ellos, ya que han de
unto the proper surveyors, or any of inspeccionar los cimientos tres días más
them, they shall survey and set out the tarde de realizar la solicitud: y en relación
foundation within three days after al pago, el Chamberlain ha de
such Request: and in default of asegurarse de ello ante el alcalde y el
payment, the chamberlain may sue alderman.
for it before the mayor and aldermen.
N.B. It is very convenient to add one NB: es muy conveniente añadir un ladrillo
brick in thickness to the foundation if de grosor al cimiento para cada parte de
every party-wall, more than la medianera.
115
3.2. Ambiente: circunstancias en las que se da la cimentación natural:
directamente en el terreno.
En el apartado anterior, ya se apuntaba esta idea, pero veamos que dicen los
tratados de forma más precisa. Wotton (1624) por ejemplo, nos habla de:
Foundations are either natural or “Los cimientos son tanto naturales como
artificial: natural, as when we build on artificiales: naturales son, cuando
a rock, or very solid earth; in which construimos en una roca, o en terreno
muy sólido; en cuyo caso, no
case, we need not seek for any further
necesitamos buscar ningún sistema de
strengthening; for these, without
refuerzo; por eso, sin cavar, u otra ayuda
digging, or other artificial helps, are of
artificial, son por sí mismos excelentes
themselves excellent foundations, and cimientos, y encajan para soportar los
most fit to uphold the greatest mayores edificios”.
buildings.
116
Es decir, nos plantean el cimiento como algo que puede ser natural o artificial,
y nos describen el natural como la roca. Como casi se puede considerar como
norma los diccionarios dicen lo mismo de diferente manera.
El último en comentar este tipo de cimiento es Ware (1756), el cual nos dice:
117
Evidentemente, no sólo es algo que Vista del Castillo de Edimburgo
han podido leer en libros antiguas,
es de suponer que la observación
de construcciones como castillos
medievales, en muchos casos
cimentados en roca, siguen en pie
ayudan a fomentar esa idea de
que existe una “cimentación
natural” (14)
118
3.3. Integridad: estudio y preparación del terreno.
(...) frost and weather hath too much (...) el hielo y el clima tienen mucho poder
power to dissolve all cement neer the para disolver todo el cemento cercano a
surface, therefore is necessary to go la superficie, por ello es necesario ir abajo
y profundo, tener un pie firme, a salvo, y
down deep, to have a sound foot,
bien apuntalado lateralmente.
safe, and well abbuted laterally.
119
For this reason also, the trench should Por esa razón también, la zanja ha de
be filled with masonry, to the upright rellenarse con mampostería, hasta la
of the digging, and that spread no parte alta de la excavación, y que no
sobresalga más de lo necesario, y que no
more than is needful, and not be left
se deje llenar después por tierra. Pero si el
to be filled afterwards with mould. But
suelo no está libre de humedad, y quieres
if the soil be not secure from wet, and
mantener la pared subterránea seca, se
you would keep the wall underground debe advertir dejar un espacio, y
dry, some have advised to leave a apisonar bien la nula arcilla buena.
space, and ram well the void good
clay.
Una cosa inusual que he encontrado y
One thing I think unusual I have found
practicado, para el atrincheramiento de
out and practised, for retrenchment
carga en cimientos donde la cal es
of charge in foundations where lime is
apreciada. El volumen y falta de trabajo
dear. The bulk and coursness of the allí, devora más cal que toda la pared de
work there, devours more lime than a la superestructura. Y elevando viejos
whole wall superstructed. And in cimientos he observado una increíble
raising up old foundations I have dureza y unión del trabajo, en años y
observed an incredible hardness and continua humedad, por ello he estimado
bond of the work, from age and esa durable fuerza superflua. Para
continual moisture, so that I have cuando la pared está unida a la tierra en
todas sus partes, así no puede
esteemed such indurate strength
extenderse, y el hielo no viene a
superfluous. For when the wall is earth
enmohecer, es suficiente, si el material
bound on all sides, so that it cannot
cohesiona, y no se disuelve a si mismo.
spread, and frost comes not to
moulder, it is enough, if the material
will cohere, and not dissolve from
itself.
Therefore I used clay, till I came neer Por lo tanto yo uso arcilla, hasta que
the surface, and expect full strength llego a la superficie, y espero hasta una
and duration from it. For after each fuerza y durabilidad de ella. Para
después de cada hilada colocada
course layed ramming brought the
encajada llevando la arcilla a rellenar
clay to fill all the joints, squeezing
todas las juntas, estrujando en cada
into every void; more than this in
vacío; mucho de esto en edificios
common fabrics, is certainly a comunes es un cargo no necesario.
charge not necessary. Another Otra cosa es considerando la
thing is considerable laying realización de cimientos; muchos
foundations; most lay the first course colocan la primera hilada en mortero,
in mortar, which is needless, and a que es inútil, y una considerable
considerable loss. Let the first course pérdida. Hagamos la primera hilada
by layd upon the ground, and of sobre la tierra y de piedra bien
compactada.
stone well rammed down.
120
Advierte de no situar el cimiento cerca de la superficie porque el hielo tiene
mucho poder para disolver el cemento. Recomienda rellenar la zanja con
mampostería. Y aconseja dejar un espacio, o bien, un compactado de la
arcilla para evitar la humedad de capilaridad.
Leybourn- Brown (1700) siguen palabra por palabra lo dicho por Wotton. En
cambio en el “Mechanical Exercises” de Moxon (1703), en el apartado
“concerniente a los cimientos” explica:
After the cellars are dug, if there are “Después de que los sótanos se han
to be any, or if none, after the excavado, si es que ha de haber alguno,
trenches are dug, in which the walls o si no hay ninguno, después de las zanjas
sean cavadas, en las que las paredes han
are to stand; the master-bricklayer, or
de estar; el maestro albañil, o alguno de
else his foreman (which ought to be
sus subordinados (el cual ha de ser un
an ingenious workman) must in the first
hombre ingenioso) debe, en primer lugar
place try all the foundations in several probar todos los cimientos en varios
places, with an iron croe, and lugares, con una barra de hierro, y
rammer, or indeed, with a borer (such compactar, o de hecho, con una
as well-diggers use, to try what ground perforadora (la cual usan los buenos
they have to produce water) to see cavadores, para ver que terreno tiene
whether the foundations are all found, agua) para ver donde el cimiento es
and sit to bear the weight which is to totalmente fuerte, y asentado para
soportar el peso que se le va a poner
be set upon them.
encima.
If he find any part of the foundation Si encuentra alguna parte del cimiento
defective, he ought to dig it deeper defectuosa, ha de cavar más profundo
till he comes to firm ground; or if it hasta que llegue a un terreno firme; o si
prueba ser perdido, o hacer un cimiento
proves to be loose, or made a Ground
a gran profundidad, entonces ha de
to a great depth, then he must take
tener cuidado hacerlo lo suficientemente
care to make it good sufficient to
bueno para llevar su peso con arte, que
carry its weight by art, which may be se puede hacer de varias formas.”
done several ways.
121
But if the ground be sandy or marshy, “Pero si la tierra es arenosa o pantanoso,
or have lately been dug, in such case, o ha sido últimamente cavada, en ese
recourse must be had to art, in the caso se debe recurrir al arte, en ese caso
formal, el arquitecto debe ajustar la
former case, the architect must adjust
profundidad del cimiento por altura,
the depth of the foundation by the
peso, etc. del edificio; una sexta parte de
height, weight, &c. of the building; a
la altura total se apoyará, como una
sixth part of the whole height is looked media: y con relación a la anchura,
upon as a medium; and as to doble que el espesor de la pared es una
thickness, double that of the width of buena norma”.
a wall is a good rule.
If you build upon mossy and loose Si tú construyes sobre terreno musgoso y
earth, then you must dig till you find suelto, entonces debes cavar hasta que
sound ground. encuentres terreno firme.
CHAP II Of the qualities of the ground. CAP II. De las calidades del terreno.
122
(…) Foundations laid in the solid earth (…) Los cimientos que están en la tierra
are always the most secure where sólida son siempre más seguros donde es
that is hardest; and it is a very good la más dura; y es una muy buena señal
cuando la lluvia no la transforma en
sign when every shower of rain does
suciedad. Tenemos tierra tan dura que las
not melt it into dirt. We have earths so
herramientas pueden penetrarla
hard that the tools will scarce
escasamente; esas cuando tienen
penetrate them; these when they suficiente soporte debajo son las mejores
have a sufficient support below are de todas.
the best of all.
CHAP III. Of preparing the ground for CHAP III. De la preparación del terreno
foundations. para cimientos.
123
3.4. Producción y estética: tipos de cimentación en función del terreno y la
superestructura.
First, that the bottom be precisely “Primero, que el fondo esté nivelado de
level, where the Italians therefore forma precisa, donde los italianos en
commonly lay a platform of good cualquier caso normalmente colocan
una plataforma de buena madera;
board; then that the lowest ledge or
segundo, que la parte más baja o fondo
row be merely of stone, and the
esté rellena de piedra, y cuanto más
broader the better, closely layd
pesada mejor, cuidadosamente
without morter, which is general colocada sin mortero, lo que es una
caution for all marts of building, that disposición general para todas las partes
are contiguous to board or timber, del edificio, que son contiguas a madera
because lime and wood are porque la cal y la madera no son
insociable, and if any where unfit incompatibles, y se ha de evitar que
confiners, then most especially in the coincidan, y muy especialmente en los
foundation. Thirdly, that the breadth cimientos. Tercero, que la anchura de la
subestructura sea como mínimo el doble
of the substruction be at least double
de la pared proyectada, o más o menos
to the insistent wall, and more or less,
del peso que la fábrica requiera; por lo
as the weight of the fabrique shall
que de nuevo he de repetir que el criterio
require; for as I must againe repeate, ha de ser más libre que el arte.
discretion may be freer then art. Finalmente, encuentro un curioso
Lastly, I finde in some curious precept, precepto, que los materiales de abajo
that the materials below, be layd as han de colocarse como estaban en la
they grew in the quarrie, supposing cantera, suponiéndoles más fuerza en su
them belike to have most strength in postura natural. Por lo que Philipe de
their natural and habitual posture. For l’Orme observó, la rotura o fisura de una
piedra en esta parte, pero la anchura de
as Philippe de l’Orme observed, the
la parte de atrás de una navaja, hará
breaking or yielding of a stone in this
una grieta de más de medio pie en la
part, but the breadth of the backe of
fábrica en el aire así de importante son
a knife, will make a cleft of more then
los errores fundamentales.
half a foot in the fabique aloft, so
important are fundamentall errors.
Among which notes I have sayd
Entre las notas no he dicho nada sobre
nothing of pallification or pyling of the
palizada o pilotaje de la cimentación,
groundplot, commanded by Vitruvius, recomendado por Vitrubio, cuando
when we build upon a moist or marshy construimos encima de suelo húmedo o
soile, because that were an error in pantanoso, porque eso era un error en la
the first choice. primera elección.
124
And therefore all seats that must use Y acaba provocando asientos que se
such provision below (as Venice for han de producir por debajo (como en
and eminent example) would Venecia, como ejemplo eminente) quizás
sería una buena pregunta haber
perhaps upon good enquiry, be found
cimentado en otro sitio, elegido por el
to have been at first chosen by the
consejo de la necesidad.
counsel of necessity.
No great and small stuff hudled “En el cimiento no han de estar juntos
together in the foundation, but laid as material grande y pequeño, pero colocar
even as possibly can be, to ram it the material tan similar como sea posible,
compactarlo lo mejor posible, y lo más
better, and the more equall, and must
igual, y ha de ser de material sólido y
be of solid hard stuff, with no
duro, sin concavidades, doblado sobre
concavities, doubed over with store of
con capa de mortero, el cual se
Morter, which sinks unequally, and is distribuye de forma desigual, y es la
the cause of the unequall settling of causa de un asiento desigual del trabajo.
the work.
Item, to cause the foundation of the Eso, para para llevar a cabo el cimento
intended building to be generally del proyectado edificio que
laid, without leaving any touching, generalmente se coloca sin tocar,
desde que las nuevas paredes
since walls new begun on them will
empiecen a asentarse más
settle more unequal the those
desigualmente que aquellas hecho de
carried on an intire range.
una línea.
125
Moxon en el “Mechanik Exercises” (1703) da unas directrices bastante claras:
126
But if the foundation be so bad that Pero si el cimiento es tan malo que esto
this will not to do, then he must no se puede hacer, entonces se ha de
provide good piles made of heart of proveer de buenos pilotes hechos de
madera de roble, de tal longitud como se
oak, of such a length as will reach
pueda empotrar en el suelo, cuto
ground, whose diameter must be
diámetro ha de ser sobre ½ parte de su
about ½ part of their length, which
longitud que ha de conducir o forzar
must be drove or forced down with a abajo mediante un sistema o máquina
commander, or engine for that para ese propósito, y apoyar largas
purpose, and they lay long planks placas sobre ello, y clavado o fijado en
upon them, and spike or pin the las placas a ellos, y será lo mejor que
planks to them, and the better it will pueda ser (ver diseño en Ware).
be.
(15) (16)
127
Ambos diccionarios coinciden en contenidos con Wotton y Moxon, pero
añaden un par de condiciones, que en el “Buiders Dictionary” (Gibbs, James,
Hawksmore, 1734), están mejor explicadas:
Fourthly, that the foundation be made Cuarta, que el cimiento ha de tener una
to diminish as it rises, but yet so, that disminución a medida que sube, pero a
there may be as much less on the one pesar de eso, ha de ser mucho menos en
una lado que en el otro; así que el media
side as the other; so that the middle of
de todo ha de ser perpendicular al medio
that above may be perpendicularly
de por debajo: lo que ha de ser
over the middle of that below: which
observado en estrechar las paredes por
ought in like manner to be observed in encima del terreno por este significado, el
diminishing the walls above ground; edificio será más fuerte entonces que si la
for by this means, the building will disminución se hace de otra manera.
become much stronger then it would
be, if the diminution were made any
other way.
Fifthly, that you ought never to built Quinto, que nunca se debe construir
upon the ruins of an old foundation, encima de las ruinas de un cimiento
unless you are well assured of its antiguo, a menos que estés seguro de su
depth, and that its strength is sufficient profundidad, y de si fuerza es suficiente
to bear the building. para soportar el edificio.
Al final encontramos la última condición sobre colocar las piedras tal y como
éstas estaban en cantera (que también se observa en Wotton). Por otro lado
en la definición de pilotaje:
Definición clara y concisa de lo que ha de ser un pilotaje, claro que falta toda
la técnica que nos describe Moxon para llevarlo a cabo.
Ware (1756), al igual que el tratado anterior empieza explicando lo mismo pero
su tratado tiene un valor añadido un detalle constructivo de cómo funciona el
sistema de planchas en la cimentación y el pilotaje.
128
EXPLANATION OF THE PLATE. Explicación del diseño
A.A.A. the foundation across which are AAA. El cimiento cruzado el cual está
first laid three in planks, either of fir of oak, primero en tres planchas, que pueden ser
at the distance of three feet from each de abeto o roble, a la distancia de tres
other; these are marked with the letter B, pies una de otra; estas están marcadas
and drawn with dotted lines, as they lie con la letra B, y dibujadas con líneas de
under other three inch planks, laid puntos, ya que están por debajo de las
lengthways of the foundation. These cross otras tres planchas de 1 pulgada, que
pieces are 12 inches wide, and are buried recorren la longitud de la cimentación.
to the level of the ground. Esas piezas cruzadas son de 12 pulgadas
de ancho y están enterradas a nivel del
C.C.C. Are the planks lengthways, dove- suelo.
tailed together at their end joints, as
marked D.D. and they are mitre dove- CCC. Son las planchas a lo largo,
tailed at every quoin, as at letter E. they machihembradas juntas y sus finales, que
are also spiked down to the cross-pieces. se marcan con D,D, y son también
machihembrados en cada parte, como
F. the manner of pile and planking where en la letra E están también clavadas las
foundations are more swampy, and will piezas que cruzan.
not do without piles, these piles, in
foundations for buildings, may be about F la manera de realizar pilotaje y
six inches square, drove in depth at the aplacado donde los cimientos son más
discretion of the architect, and planks laid cenagoso, y no lo hacen sin pilotaje, estos
on the heads of the piles. Spiked or pilotes en cimientos para edificios, han de
pinned down with oak pins; in large ser de al menos 6 pulgadas cuadradas, y
scantlings, and where oak piles are drove enterrados según los parámetros del
and are to remain in water, oak pins cut arquitecto, y las placas se colocarán en
square (2 inches) and drove into holes las cabezas de los pilotes. Clavado o
bored by an auger of a proper size, will fijado con prendedor de roble, con
last longer than iron, not being capable of medidas largas, y donde los pilotes de
rust. roble se han de conducir y permanecer
en agua, los prendedores se cortan en
G. are the piles which are commonly cuadrado (2 pulgadas) y se conducen en
drove with a three-handed beatle; that is, agujeros perforados por una barrena del
three men lift and strike with it. tamaño apropiado, que dura más que el
hierro, no siendo capaz de oxidarse.
H. the planking fastened down on the
pile-heads. In some sorts of soil, one G son los pilares que comúnmente son
thickness of planking laid cross-ways will conducidos con un sistema de tres
suffice. manos: que consiste en que tres hombres
lo eleven y strike con él.
129
(17)
130
A parte de la ilustración comentada, hay una descripción de lo mismo que
comenta Wotton sobre la riostra de madera (que no se va a repetir). Y además
da una serie de consejos sobre cimentaciones que son:
There cannot be a greater error than No puede haber mayor error que suponer
to suppose the work that is under que el trabajo que se ha de hacer bajo
ground should not have as much tierra no habría de tener la mayor
regularidad que el expuesto al ojo;
regularity as that exposed to the eye;
requiere regularidad para la fuerza, que
it wants this regularity for strength,
es una consideración superior que la
which is a consideration superior to
belleza.
beauty.
Los ladrillos duraderos y mejores son lo
The evener and better the bricks are que están hecho para cimientos, los más
made for a foundation, the stronger it fuertes que pueda ser en proporción; y
will be in proportion; and where stone donde se use la piedra ha de ser piedra
is used it should be hewn stone, or else tallada, o algo así que tenga de forma
such as is naturally of a very regular natural una figura regular.
figure.
The less mortar there is in a foundation Cuanto menos mortero haya en una
the better. Its use is to cement the cimentación, mejor. Su uso es para unir los
bricks or stones together, and the ladrillos o piedras juntos, y cuanto más
evener they are the less will be duraderos menos se requerirá para ese
required for that purpose. Where propósito. Donde el mortero se usa para
mortar is used to fill up cavities it rellenar cavidades llega a ser parte de la
becomes a part of the wall, and not pared, y no siendo de la misma fuerza
que los materiales sólidos, se lo quita de la
being of equal strength with the solid
firmeza del edificio. Una pared de
materials, it takes from the firmness of
cimiento, para ser buena, ha de ser por
the building. A foundation wall, to be
todas partes igual de fuerte, y no puede
good, ought to be every where serlo donde hay grandes intervalos entre
equally strong, and that it cannot be los materiales sólidos rellenos por
where there are great intervals materiales más ligeros.
between the more solid materials
filled up with a softer matter.
Hemos observado que en general el
We have observed that in general the
grosor de la pared de cimiento ha de ser
thickness of the foundation walls
el doble de las que están construidas por
should be double that of those to be encima, pero podemos encontrar
built upon them, but we allow for excepciones. Cuando más fuerte sea el
exceptions. The looser the ground the terreno más delgada puede ser la pared
thicker ought to be the foundation de cimentación, y requerirá la misma
wall, and it will require the same adición en proporción de lo que suba
addition also in proportion of what is
to be raised upon it.
131
The plane of the ground must be Lo llano de la tierra debe ser
perfectly level, that the weight may perfectamente nivelado, que el peso
be pres equally everywhere; for when presione igual en todas partes; para
cuando se inclina más en un lado que en
it inclines more to one side than
otro la pared puede resbalar. Dejemos
another the wall will split. Let the
ver al arquitecto con toda la luz las
architect see in their full light the
consecuencias de una negligencia en
consequences of the least neglect in este artículo, y advertir con mucho
this article, and guard with a cuidado sobre ellas.
proportioned care against them.
Let not they young architect think we No dejemos pensar al joven arquitecto
are too strict in these rules, because que somos muy estrictos con estas reglas
he sees them often transgressed by porque él las ve transgredidas muchas
veces en la práctica común. Nuestro
the common practice. Our work
trabajo será de poca utilidad si nos
would be of little use if it were
fundamos en tal base: le diremos al
founded on such basis: we tell the
constructor que se ha de hacer no que se
builder what should be done, not ha hecho. Cuando la práctica de otros
what is done. When the practice of corresponda con nuestras reglas
others corresponds with our rules, let observemos como las confirma: cuando
him observe how it confirms them: difiere dejemos seguirlas pero no nos
when it differs let him follow them, and sintamos culpables de construir mejor que
not be ashamed of building better los vecinos.
than his neighbours.
In some ground of the foundation En algunas tierras los cimientos han de ser
may be arched, and materials and arcadas, y los materiales y pagos se
expence will be saved this way, and ahorrarán con ello, y la superestructura
the superstructure have an equal tendrá una seguridad igual. En cimientos
security. In foundations that are piled de pilotaje es una útil y frugal práctica.
this is a very useful and frugal
practice.
132
The care and caution we prescribe in El cuidado y prevención que prescribimos
a foundation will be understood to be en un cimiento puede ser entendido
altogether necessary to those who como necesario para aquellos que
conocen el efecto de los fallos en esa
know the effect of faults in that part; it
parte; es el ignorante en todo esto el que
is the ignorant in all things who are apt
es apto para dudar. Los fallos en la
to cavil. The faults in the foundation
cimentación se agrandan en el trabajo
enlarge so in the upper work, that a superior, que una rotura de la anchura en
crack of the breadth of a straw there un estrato aquí puede hacer una grieta
will make a cleft of five or six inches de cinco o seis pulgadas de altura: no
higher: no care can therefore be too hay cuidado lo suficientemente grado en
great in guarding against an accident preservar contra un accidente que
at once so unsightly and so pueda ser a la vez tan invisible como
dangerous. peligroso.
Comenta casi lo mismo que el resto de autores pero de forma más inteligible.
133
El “Builders Magazine” (Society of Architects 1779), aparte de repetir lo ya
dicho, nos pone un ejemplo, supuestamente real de los peligros de una mala
cimentación y de un mal estudio del terreno.
Michael Angelo Bonarote caused the Michael Angelo Bonarote responsable del
foundation of the dome of St. Peter’s cimiento de la cúpula de San Pedro de
Rome, to be laid with all the Roma, las realizó con todas las
precauciones imaginables. Pero con todo
precautions imaginable. But for all
y con eso el trabajo falló o se dividió, y se
that, this work did gape or split, which
reparó mediante realizando la unión con
they cured by binding it about with a
abrazaderas de hierro de gran grosor y
hoop of iron of an extraordinary anchura que costó 100.000 coronas. Se
breadth and thickness, which cost supone que esta fractura en la cúpula es
100.000 crowns. It is supposed, that this un efecto de las aguas de una fuente
fracture in the dome is and effect of subterránea, de un manantial que había
the waters of a subterraneous source, lavado los cimientos de ese gran edificio.
from a spring which have washed the Así de acuerdo con este ejemplo, nadie
foundations of this huge edifice. So puede responder de los cimientos de un
edificio.
that according to these examples, no
body can be answerable for the
foundations of a buildings.
The distances which these piles will Las distancias a las que esos pilotes han
require to be disposed, and the de estar colocados y el momento
momentum required to drive them, requerido para llevarlos, depende del
peso del edificio;
will depend on the weight of the
building;
134
for the weight of the ram used in por el peso de la compactación en
driving them, ought not to be more conducirlos, no ha de ser mayor pero ha
than what would be sufficient for the de ser suficiente para el propósito, así
como un gran número de hombres, o
purpose, as a greater number of men,
poder, podría ser empleado, en cuyo
or power, would need to be
caso podría ser un gasto innecesario.
employed, which would occasion an
Nosotros ahora supondremos el pilotaje
unnecessary expense. We will now completo, así para ser suficiente para
suppose the piling to be completed, soportar el proyectado edificio; alguna
so as to be sufficient for supporting the gente apoya en nivel llano unas tablas
intended building; some people lay a cruzadas, llamadas durmientes, y una
level row of cross bearers, called plancha por encima; pero entonces
sleepers, and plank above; but then observad que antes de que se coloque la
observe, before the planking is laid, plancha, que todos los intersticios han de
ser nivelados hasta la parte alta de los
that all the interstices should be
durmientes con ladrillos, &c. Las planchas,
leveled up to the top of sleepers, with
de todas formas, no han de ser
bricks &c. The planking, however, will
necesariamente provisto que el pilotaje
not be necessary, provided that the ser suficientemente ocupado, y eso
pilling be sufficiently attended to, and abarataría el gasto del cimiento
thus the expence of the foundation
will be materially lessened.
135
(18)
Curiosamente, el tema del terreno es un tema que aún hoy sigue siendo un
misterio. Aún contando con los muchos avances en estudios geológicos, a
veces nos seguimos llevando sorpresas, y casi siempre no muy agradables.
136
4. Elemento estructural-envolvente: el muro
137
b) Prácticas de buena construcción.
c) El muro de los antiguos.
4.5. Estética del muro: diseño de cercados, alféizar, jambas, dintel
Dicho de una línea o de un plano: Que forma ángulo recto con otra
línea o con otro plano.
(1) http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=perpendic
ular
138
4.1. El espacio muro: definición y función
a) Definición de muro.
WALLS, (1) What, by this term in PARED, que se considera con este
architecture is meant the inclosures of término en arquitectura lo que contiene
whole houses, or particular rooms ; as la casa entera, o habitaciones
particulares; como también jardines,
also the gardens, orchards &c., if
huertos, etc. está hecha de ladrillo o
made of brick or stone. Walls are
piedra. Las paredes son compactas y
eitherintire and continual, or
continuas, o intermitentes; y las
intermitted; and the intermissions are intermisiones pueden ser tanto de pilares
either pillars or pillastres. como de pilastras.
139
Se limita a definir el muro como cerramiento, sin tener en cuenta su parte de
soporte de otros elementos constructivos, y seguidamente pasa a describir la
pared directamente y de forma no muy diferente de la que lo había hecho
Wotton en 1624.
WALLS, (in architecture, &c) a work PARED (en arquitectura etc.) un trabajo
of brick, stone, wood, or the like, de ladrillo, piedra, madera o similar, el
which make the principal part of a cual hace que la parte principal del
edificio, para servir para cerrarlo o para
building, as serving both to enclose
separar habitaciones particulares y
it, or separate particular rooms, and
soportar el tejado, forjados, etc.
to support the roof, floors, &c.
140
Aquí contrariamente a lo que sucedía antes, se hace más hincapié en la
geometría vertical que en la horizontal, pero eso se contemplará en el
apartado sobre el diseño del muro.
En resumen, durante todo el periodo que abarca desde 1624 a 1812, sólo
encontramos tres definiciones de muro, como tales; como ya hemos visto
tanto en el texto de Wotton, como en el de North, que sí se da importancia al
elemento muro, pero, se limitan a explicar su geometría y sus materiales y a
ensalzar su importancia, sin explicar para que sirven, probablemente porque
la función del muro es evidente y por lo tanto ya se da por supuesta.
141
Ésta es la única definición sobre la misma que encontramos en los textos, es
más fácil que hablen de paredes exteriores, descritas en las actas del
parlamento como las que no son de medianera, pero no que se contemple el
elemento fachada.
Como se puede ver, en el acta se dice qué son pero no sus funciones.
142
4.2. Función ambiental del muro.
The height from floor to ceiling of La altura del suelo al techo de una
room, should neither be too great or habitación, no puede ser ni demasiado
too little, and should have a relative grande ni demasiado pequeña, y ha de
tener una relativa proporción entre su
proportion with their breadth and
ancho y largo. Cuando las habitaciones
length. When chambers are too large,
son demasiado grandes, y sus techos muy
and their ceilings very high, they
altos, no se pueden calentar en tiempo
cannot be warmed in cold weather frío sin mucho problema y gasto. Si por el
but with much trouble and expence. If contrario son demasiado pequeñas con
on the contrary they are too small, techos bajos, son muy perjudiciales para
with low ceilings, they are very la salud de aquellos que las frecuentan,
prejudicial to the health of those who porque el volumen del aire se confina
frequent them, because the volume demasiado en el espacio y se carga.
of air in so confined a space is soon
tainted.
Aconseja que la altura entre forjados, de la pared, no sea ni muy alta ni muy
baja, porque en el primer caso, es difícil calentarla y en el segundo se vicia el
aire con facilidad.
143
4.3. La integridad del muro.
Vamos a ir observando que nos dicen los tratados sobre todo esto.
Uno de los parámetros más importantes del muro es definir su grosor, ya que
este depende de las cargas que ha de soportar, la regla de la disminución y
las normativas en el caso de Londres, y de otras ciudades.
Es cuando menos curioso constatar que hasta mediados del siglo XVIII,
precisamente en el tratado de Ware (1756) no se da importancia al cálculo de
las cargas que ha de soportar el muro a la hora de definir su grosor.
The great rule for the thickness of the La gran regla para calcular el grosor de la
wall in all buildings is, that it be pared en todos los edificios es, que serán
proportioned to the weight it is to proporcionadas al peso que han de
soportar. Esto ha de ser muy
support. This is to be carefully
cuidadosamente calculado, y no ha de
computed, and there will be no
haber peligro a la estabilidad del edificio;
danger of the strength of the edifice;
para la gran ocasión en que este fallo es
for the great occasion of that fault is la no observación de esta proporción. En
the not observing this proportion. A una pared que se eleva sola siendo su
wall that stands alone is its own propia carga y soporte; las partes más
burthen and supports; the higher parts altas presionan sobre las más bajas, y la
press upon the lower, and the lower más baja soporta la parte alta; eso es
bear up the higher; this is all, and the todo, y la estructura de ello es sencilla y
structure of it is therefore plain and fácil. En un edificio más grande los arcos,
el tejado, y los forjados son las cargas; las
easy. In a larger building the arches,
paredes son el soporte: dejemos al
roof, and the floor are the burthen;
arquitecto calcular el peso de una de
the walls are the support: let the
acuerdo con su proyecto, y a esa
architect therefore compute the proporción la fuerza de la otra.
weight of the one according to his
plan, and to that proportion the
strength of the other.
144
The thick walls that bear directly upon El grosor de las paredes que cargan
their foundations press from top to directamente encima de sus cimientos
bottom; the arches press sideways, presionando desde la parte alta al fondo;
los arcos presionan lateramente, y para
and to know how much, we must
saber cuánto, hemos de medir su
measure their convexity. The floors
convexidad. Los forjados y el tejado
and the roof have a great pressure
ejercen una gran presión
perpendicularly, and a little obliquely: perpendicularmente, y una pequeña
all this must be carefully considered, oblicua: todo esto ha de ser
and upon this depends the cuidadosamente considerado y sobre
computation of general load, and of esto depende el cálculo de la carga
the necessary proportioned thickness general, y del grueso necesario
of the walls. The strength of a building proporcionado de las paredes. La solidez
depends upon the force of its de un edificio depende de la fuerza de
sus soportes: y el gran arte en esta
supports: and the great art on this
cabeza está en darle a la pared sencilla
head is that of giving a plain wall the
la mayor fuerza de la que es capaz.
utmost strength of which is capable.
We have advised the young architect Hemos de advertir al joven arquitecto ser
to be careful in this computation, that cuidadoso en este cálculo, ha de saber
he may know what strength his walls cuál es la capacidad portante que las
paredes han de tener, por ello es tan fácil
ought to have, for it is as easy to make
hacerlas demasiado gruesas como
them too thick as too thin, and either
demasiado delgadas, y cualquier
extreme is equally unworthy of a good
extremo es igual de indigno para un buen
builder: too much thickness is walls not constructor: demasiado grosor en las
only is the expence of a great deal of paredes no sólo es el gasto de un dinero
needless money, but it gives the innecesariamente, además le da al
edifice a heavy aspect. The great art edificio un aspecto pesado. Es el gran
is to join strength and delicacy. arte de unir fuerza y delicadeza.
145
Probablemente porque se dan otros parámetros para ello, como veremos a
continuación.
Regla de disminución.
La regla de disminución, parece que es algo que viene dado por los tratados
italianos y es raro el tratado que habla del elemento muro y no la contempla.
That the work as it riseth, diminish in Que el muro al ser elevado disminuye en
thikness proportionally, for easy both grosor proporcionalmente, para facilitar
of weight, and of expence. por un lado el peso y por otro el gasto.
First Story < 1,5 < Foundations // 2nd Primer piso <1,5< Cimiento; Segundo piso
story <1/2 than 1st Story /… till the top. <1/2 que el primer piso, y así hasta la
With discretion, not too much thin, parte alta. Con discreción sin llegar a
estar demasiado delgado usando la
used pyramidal form.
forma piramidal.
146
But for large and high houses, of 3, 4, Pero para casas más grandes y altas, de
or 5 stories with the garrets, the walls 3, 4 o 5 pisos con altillos, las paredes han
ought to be from the foundation to de ser desde el cimiento al tejado 3
the first water-table 3 heading courses principales hiladas de ladrillos, o 28
pulgadas como mínimo, y en cada piso
of bricks, or 28 inches at the least, and
una water-table, o tomarlo en el interior
at every story a water-table, or taking-
por las vigas y viguetas para apoyar, en el
in on the inside for the summers, medio, o un cuarto de la pared como
girders and joists to rest upon, laid into mínimo para una mejor unión. Pero como
the middle, or ¼ of the wall at least, por lo más interno, o tabique, un ladrillo y
for the better bond. But as for the medio será suficiente grueso: y para los
innermost, or partition wall, one ½ pisos altos una pared de 9 pulgadas será
brick will be of a sufficient thickness: suficiente.
and for the upper stories a 9 inch wall
will be very well suffice.
Es decir, me proporciona las medidas exactas de grosor de las paredes.
In the walls of common houses, which En las paredes de las casas comunes, que
are of bricks, the general diminution están hechos de ladrillos, la disminución
from the bottom to the top, is one half general que se hace desde el fondo a la
parte alta; al principio son dos ladrillos,
the thickness at the bottom; the
luego uno y medio, y la parte más alta un
beginning is two bricks, then a brick
ladrillo de grosor. En edificios más grandes
and a half, and at the upper pert one
las paredes están hechas
brick thickness. In larger edifices the proporcionalmente más gruesas, pero la
walls are made proportionally thicker, disminución se conserva de la misma
but the diminution is preserved in manera
much the same manner.
147
The diminishing in thickness as the wall La disminución del grosor cuando la
rises saves both weight and expence: pared sube ahorra peso y gastos: pero no
but it is not absolutely necessary; for if es absolutamente necesario; por si la
pared se hubiera elevado en una
the wall were carried up in a perfect
perfecta perpendicular desde el fondo
perpendicular from bottom to top,
hasta la parte más alta, y todo el camino
and all the way of the same thickness,
con el mismo grosor, no sería por ello
it would not for that reason be less menos fuerte. En este caso el mantener la
strong. In this case the keeping the perpendicular perfecta sería la gran
perpendicular perfect would be the dificultad y el gran artículo de mérito
great difficulty and the great article of
merit.
Primero señala que hay que disminuir el grosor de las paredes; luego
proporciona las medidas; para al final indicar porqué se ha de realizar la
disminución de las paredes. Pero contrariamente a lo que dice Wotton, opina
que la disminución no tendría que afectar en la capacidad portante de las
paredes. Se basa en las observaciones que había realizado el autor sobre la
construcción italiana de que se realizaba en época del imperio.
(19)
148
Riou (1768) también comenta el tema
The thickness of the walls of a house, El grosor de las paredes de una casa, ha
must be diminished at every story, de ser disminuido en cada planta, porque
because the foundations should not los cimientos no han de ser cargados con
peso innecesario. El mejor método para
be loaded with an unnecessary
disminuir paredes es, que el medio de la
weight. The best method to diminish
parte más delgada ha de estar sobre la
walls, is, that the middle of the thinnest
parte media de la más gruesa; pero si un
part be over the middle of the lado de la pared ha de ser
thickness; but if one side of a wall must perpendicular(*), déjalo en el interior, a
be perpendicular, let it be the inner, cuenta de forjados y de paredes
on account of floors and cross walls, transversales, entonces la parte
then the diminished part without is disminuida se cubre con un zócalo o
covered with a plinth or cornice; this cornisa; que pueden ser ornato y fuerza.
will be both ornament and strength.
149
Moxon:
150
And be further enacted, that the Y ser parte del acta, que las casas de la
houses of the second sort of building segunda clase de edificación que tienen
fronting streets and lanes of note, and su frente en calles y paseos de nota, y en
el rio Támesis, han de consistir en tres pisos
the river of Thames, shall consist on
de alto, sin contra sótanos y altillos como
three stories high, besides cellars and
se ha dicho antes; que los sótanos han de
garrats as aforesaid; that the cellars
ser de 6 pies y medio de alto (si las
thereof be 6 foot and ½ high, (if the Fuentes no se esconden) que el primer
springs hinder not) that the first story piso tenga una altura total de 10 pies
contain full 10 foot in height from the desde el suelo al techo; el segundo 10
floor to the seeling; the second full 10 pies completas, el tercer 9 pies; que todas
foot, the third 9 foot; that all the said las dichas paredes de fachada principal
walls in front and reer as high as the y posterior en toda la altura del primer
first story, be two bricks and ½ thick; piso han se res de dos ladrillos y medio de
grueso; y el grueso de las paredes del
and the thickness of the garrat walls
altillo en la parte de atrás ha de dejarse a
on the back part be left to the
la discreción del constructor, siempre que
discreation of the builder, so that the
el mismo no sea menos de un ladrillo de
same be not less than one brick thick: grosos: y también el grosor de las paredes
and also that the thickness of the de medianera entre cada casa de este
party-walls between every house of segundo y más grande clase de
this second, and larger sort of building, edificación has de ser de dos ladrillos de
be two bricks, thick as high as the first grueso toda la altura del primer piso, y
story, and thence upwards to the entonces hasta el altillo un grosor de un
garrats, of the thickness of one brick ladrillo y medio.
and ½.
Also, that the houses of the third sort También, que las casas del tercer tipo de
of buildings, fronting the high and edificios, con fachada a las calles altas y
principle streets, shall consist of 4 principales, han de consistir en cuatro
stories high, besides cellars and pisos de alto, sin contar sótanos y altillos
garrats as aforesaid,: that the first story como se ha dicho; que el primer piso es
contain full 10 foot in height from the de 10 pies totales contados desde el
suelo al techo; el segundo 10 pies y
floor to the seeling; the second 10 foot
medio, el tercero 9 pies, el cuarto 8 pies y
and ½ the third 9 foot; the fourth 8
medio; que todas las paredes en la
foot and ½ : that all the said walls in
fachada principal y posterior, hasta la
front and reer, as high as the first story, altura del primer piso han de tener un
be of two bricks and ½ in thickness, grueso de dos ladrillos y medio y desde
and from thence upwards to the ahí hasta el altillo, un grueso de un ladrillo
garrat floor, of the thickness of one y medio; que las paredes traseras del
brick ½ : that the thickness of the altillo se dejan a la discreción del
garrat walls on the back part be left constructor sin ser inferiores a un ladrillo
so the discretion of the builder, so as
the same, be not less than one brick:
151
and also that the party-walls between y también que las paredes medianeras
every house, of this third and larger entre cada casa, de este tercer y más
sort of building, be two bricks thick as grande tipo de edificios, ha de ser de dos
ladrillos de grosor hasta la altura del
high as the first floor, and thence
primer piso, y de ahí hasta los altillos de un
upwards to garrat floor, the 1 1/2brick
ladrillo y medio de grosor.
in thickness.
Y también está en el acta, que todas las
And be in further enacted, that all casas del cuarto tipo, siendo casas
houses of the fourth sort of building, mansión, y de mayor grandeza, sin frente
being mansion houses, and of the en ninguno de las calles y plazas antes
greatest bigness, not fronting upon mencionadas; el número de pisos, y la
any of the streets or lanes as altura de los mismos, ha de ser dejada a
aforesaid; the number of stories, and la discreción del constructor, así él no
the heigh thereof, shall be left to the puede exceder cuatro pisos.
discretion of the builder, so as he
exceeds not four stories.
Como se puede ver se da unos grosores exactos de lo que han de tener las
paredes según su situación dentro del edificio, excepto en mansiones, que
están exentas de seguir las normativas.
En cambio en Nicholson:
If any part to an external wall of the Si alguna parte de una pared externa, del
first and second rate, is build wholly of primer o Segundo ratio, se construye
stone, it is not to be less in thickness totalmente de piedra, no va a tener
menos grosor que lo siguiente:
than as follows:
Primer ratio, 14 pulgadas por
First rate, 14 inches below the
debajo de la planta baja, 9 pulgadas por
ground floor, 9 inches above the
encima de la planta baja; segundo ratio
ground floor, second rate 9 inches 9 pulgadas por encima de la planta baja.
above the ground floor.
Donde un hueco significativo se ha de
Where a recess is meant to be made hacer en una pared externa, se ha de
in an external wall, it must be arched colocar un arco por encima, y de tal
over, and in such a manner, as that manera que ese arco y la parte de atrás
arch and the back of such recess shall de ese hueco serán respectivamente de
respectively be of the thickness of one la anchura de la longitud de un ladrillo: es
por lo tanto sencillo que donde la pared
brick in length: it is therefore plain, that
no sea más gruesa que un ladrillo no
where a wall is not more than one
puede haber huecos.
brick thick, it cannot have any recess.
152
No external wall to the first, second, Ninguna pared externa del primer,
third, and fourth rate, is ever become segundo, tercero y cuarto ratio, va a
a party wall, unless the same shall be convertirse en medianera, a menos que
la misma sea de la altura y del espesor
of the height and thickness above the
por encima de la base, como se requiere
footing, as is required for each party-
para cada pared medianera de su
wall to its respective rate.
respectivo ratio
Party walls. Paredes medianeras
Como se puede ver en estas normativas te dan unos grosores mínimos, pero no
unos máximos que se dejan a los cálculos que han de realizar los arquitectos o
diseñadores del edificio.
b) Verticalidad
That the walls be more exactly Que las paredes sean exactamente
perpendicular to the ground work; for perpendiculares a los cimientos, en el
the right angle (thereon depending) is ángulo correcto (del que dependen) es
la verdadera causa de la estabilidad;
the true cause of all stability; both in
tanto en las posiciones artificiales como
artificial and natural positions; a man
en las naturales; un hombre que está de
likewise standing firmest, when he
pie está más firme, cuando está recto.
stands uprightest.
A wall raised over a river on arches or Una pared elevada sobre un rio en arcos
pillars, will stand as form as others o pilares, puede permanecer estable
whose foundations is entire. tanto como las que tienen cimientos
corridos.
153
Con otras palabras Ware (1756) insiste:
A wall that is raised over arches and Una pared que sube sobre arcos y pilares,
pillars, provided they be judiciously siempre y cuando hayan sido
directed, and the work carried on in juiciosamente dirigidos, y el trabajo
llevado a cabo en la misma manera,
the same manner, stands as firm as
elevándose tan firme como una que
one that is begun from a plain
empieza desde un cimiento sencillo
foundation.
Por lo tanto queda claro que la pared ha de quedar “a plomo” con respecto
al cimiento y elevarse de forma vertical. Es curioso que este concepto no se
contemple en los tratados más prácticos, que son el de Moxon, el de Ware y el
de Nicholson; es de suponer que una pared, es vertical.
Por otro lado dan gran importancia al hecho de que si una pared se eleva
encima de arcos, si estos están bien ejecutados, no tiene que ser menos firme
que el hecho de que el cimiento esté directamente en el terreno, o que se
eleve la pared directamente de la roca como se ha visto en el capítulo sobre
cimientos.
Lastly, that the angles be firmly bound, Finalmente, que los ángulos han de estar
which are the nerves of the whole firmemente unidos, que son los nervios del
edifice, and therefore are commonly edificio en su totalidad, y donde están
comúnmente fortificados por los italianos,
fortified by the Italians, even in their
incluso en sus edificios de ladrillo; en cada
brick buildings, on each side of the
lado de las esquinas, con piedra bien
corners, with well squared stone,
tallada, consiguiendo tanto fuerza como
yelding both strength and grace and gracia y un toque en la pared entera o
so much touching the entire or solid sólida.
wall.
Como viene siendo habitual en todos los puntos sobre el muro, es un concepto
que se repite en Leybourn-Brown (1700), Leoni (1715), también hace su
aportación:
154
Angles must be strong for that Los ángulos han de ser Fuertes por ese
windows must be far from angles motive las ventanas han de estar lejos de
las ventanas.
El siguiente que habla de este tema, con algo de originalidad, es Ware (1756),
no es que los diccionarios no comenten el tema, es que copian las palabras
de Wotton y añaden la reflexión de Leoni.
There is one farther particular which Hay una remota particularidad la cual
regards strength in the structure of a une fuerza en la estructura de una pared
plain wall, and that is the fortifying of sencilla, y es el refuerzo de los ángulos.
the angles.
This is best done with good stone on Para hacer esto lo mejor es hacerlo con
each side, which gives not only a buena piedra en cada lado, la cual da
great deal of strength but a great no sólo un gran aporte de fuerza sino
también un gran aporte de belleza
deal of beauty
(20)
En general hay que reforzar los ángulos, es una parte que juega un papel muy
importante en la estabilidad del muro.
155
d) Refuerzos de pared.
Se sabe desde la época de las catedrales que las paredes pueden tener
elementos de refuerzo, como contrafuertes, arbotantes, etc.
En este momento Wotton entra a hablar de los órdenes, pero más adelante
continua.
Pylasters, must not be too tall and Pilastras, no deben ser demasiado altas y
slender, least they resemble pillars, not esbeltos, que parezcan pilares, ni
too dwarfish and grosse, least they tampoco demasiado bajos y gruesos,
que parezca que imitan los pilotes y
imitate the piles or peeres of bridges:
apoyos de puentes: la uniformidad no les
smoothnesse doth not so naturally
llega de forma natural, como una
become them, as a rusticke
superficie rústica, para ellos significa más
superficies, for they ayme more at estabilidad y fuerza, que elegancia. En
state &strength, then elegancie. In edificios privados no deben ser más
private buildings they ought not to be delgados, de un tercio y no han de ser
narrower, then one third, nor broader más anchos de dos partes el vacío total,
then two parts of the whole vacuity, entre pilastra y pilastra; pero a esos que
between pylaster and pylaster; but to están en las esquinas, han de llegar a más
those that stand at the corners, may anchura con discreción; para el
fortalecimiento de los ángulos; en teatros
be allowed a little more Latitude by
y anfiteatros, y ese tipo de trabajos
discretion , for strength of the angles;
ampulosos, Palladio los observaba, han
in theaters and amphi-theaters, and
de ser tan anchos como la mitad, y ahora
such weighty works, palladio y entonces como el total vacío: el notó
observed them, to have been as en cualquier caso (y otros consienten con
broad as the half, and now and then él) que la verdadera proporción ha de ser
as the whole vacuitie: he noteth un cuadrado exacto; pero para ahorro
likewise (and others consent with him) de gasto, y agrandamiento de la
that their true proportion, should be habitación, son más delgados de los
an exact square; but for lessening of lados, entonces delante: su encanto
principal consiste en la mitad o todo el
expence, and inlarging of room, they
pilar se aplica a ellos;
are commonly narrower in flanke,
then in front: their principall grace
doth consist in half or whole pillars,
applied unto them;
156
in which case it is well noted by en cuyo caso está bien anotado por los
authors, that the columns may be autores, que las columnas han de ser
allowed somewhat above their superadas de alguna forma sobre su
altura ordinaria, porque son demasiado
ordinary length, because they leane
Buenos soportes. Y eso ha de ser
unto so good supporters. And thus
suficiente para escoger pilastras que es
much shall suffice touching pilasters,
una estructura, barata, fuerte y de clase
which is a cheap, & a strong, and a noble
noble kind of structure.
Hence it appears, that a wall built Por lo tanto parece que una pared
much thinner than usual, by only construida mucho más delgada de lo
having at every 20 foot’s distance, habitual, con sólo cada 20 pies de
distancia un ángulo, colocadas sobre dos
and angle, set out at about two foot
pies o más en proporción con la altura de
or more in proportion to the height of
la pared; o teniendo una columna a la
the wall; or by having a column at the
misma distancia elevada a lo largo con
like distance erected along with it, six ello, seis u ocho pulgadas en cada lado,
or eight inches on each side, and y encima el grosor del resto de la pared;
above the thickness of the rest of the esa pared será más fuerte que si cinco
wall: such a wall will be much stronger veces la cantidad de materiales que eran
than if five times the quantity of usado en una gran pared
materials were used in a great wall.
En estas dos descripciones se nos dice que puede ser un ahorro de material, sin
menoscabo de la resistencia estructural, el realizar paredes más delgadas con
estos elementos de refuerzo.
157
En el “Builders Magazine” (Society of Architects 1779) no encontramos ninguna
idea nueva excepto que en la entrada de “casa” (house) encontramos que se
nos introduce un elemento nuevo:
(…)When walls are not able to support (…) Cuando las paredes nos son capaces
the incumbent force, recourse is had de soportar el peso hay que ir a extras y
to spars and buttresses; but these are contrafuertes; pero éstos son impropios y
desagradables a la vista. Para evitar esto,
unseemly and very disagreeable sight.
el arquitecto debe considerar con tiempo
To avoid this, the architect should
cual es el peso la presión, y proporcionar
consider in time what the force, or
las partes sólidas de acuerdo con ello;
pressure, will be, and proportion the grandes arcos son la mejor sujeción para
solidity accordingly; great arches are mejorar la fuerza de las paredes de esta
the most subject to impair the strength manera, pero han de ser ligeros, y las
of the walls in this manner, but they paredes reforzadas con esta original
should be lightened, and the walls estructura de construcción. Las ocasiones
strengthened in the original structure en las que los contrafuertes son admitidos
of the building. The occasion on como buena excusa, es en el exterior de
las catedrales góticas; aunque en ellas un
which buttresses admit of most
buen arquitecto podría haber contribuido
excuse, is on the outside of gothic
a evitar necesitarlas, mediante un
churches; though in these a good
aligerado del arco y un fortalecimiento
architect could have contrived to de la pared en su forma perpendicular y
avoid the need of them, by lightening sencilla. Cuando vemos esta clase de
the arch, and strengthening the wall soportes en alguna otra ocasión, es una
in its plain, perpendicular form. When gran desgracia para el arquitecto. El
we see this sort of supports on any arquitecto que habiendo eso, con una
other occasion, it is a great disgrace honesta elección de materiales, y una
to the architect. The architect having juiciosa manera de proporcionar la
superestructura en los soportes y teniendo
thus, by an honest choice of materials,
en cuenta la principal consideración de
and judicious manner of proportioning
fuerza, lo siguiente es tener en cuenta la
the superstructure to the supports,
proporción y regularidad, en la
taken care of the main consideration distribución de las diferentes partes.
of strength, the next regard it to be
shewn to proportion and regularity, in
the distribution of the several parts.
158
e) Situación de huecos y chimeneas.
Pero las ventanas y las chimeneas son las debilidades del muro y esto hay que
tenerlo en cuenta.
Veamos que dicen los tratados de todo ello, y como siempre empecemos por
Wotton (1624).
APERTIONS APERTURAS
Secondly, that they do not approach Segundo, que no estén cerca de ninguna
too near the angles of the walls, for it esquina de las paredes, porque sería de
lo más esencial solecisme debilitar esa
were indeed a most essential
parte, la cual ha de fortalecer el resto; un
solecisme to weaken that part, which
precepto bien recordad, pero mal
must strengthen all the rest: a precept
practicado por los italianos mismos,
well recorded, but ill practiced by the particularmente en Venecia.
Italians themselves, particularly at
Venice
Thirdly, le the doors, if possible, be right Tercero, colocar las puertas, si es posible,
over one another, that the void, and una encima de la otra, que lo dicho, y
the full upon the full; which will be a muro encima de muro; lo que dará una
gran fuerza a toda la fábrica.
great strengthening to the whole
fabric.
159
Fifthly, this not only ornamental, but Quinto, esto no es solo ornamenta,
very secure to turn arches over the porque sería muy seguro colocar arcos
doors, which will discharge them in a encima de las puertas, lo cual
descargaría en gran medida, del gran
great measure, from the super-
peso que tienen por encima, el cual por
incumbent weight, which might
otro lado podría ejercer demasiada
otherwise press upon them too much.
presión en ellas.
En el “Builders dictionary” (Gibbs, James & Hawksmore, 1734), tienen los mismos
contenidos aunque en el caso de la ventana habría que añadir:
The first of these is, that, in the raising Lo primero de esto es, que levantando
of the walls, he place solid over solid, paredes, se coloque sólido sobre sólido y
and void over void: that is, the piers hueco sobre hueco: que es, los piers, son
contínuos desde abajo a la parte alta del
are to continue entire from bottom to
edificio, y que las ventanas han de estar
top of the building, and the windows
una sobre otra. La razón enseña al
to stand over one another. Reason
propietario a eso, y es común como
shews the propriety of this, and it is máximo proverbio; pero en Londres lo
common as a maxim to a proverb; yet vemos violado frecuentemente.
in London we see it frequently
violated. Esta primera regla observada, la siguiente
es que la ventana no ha de ser ni más
This first rule observed, the next is that grande ni más pequeña que lo necesario.
the windows be not more, nor larger, Este es un precepto que también se
than needful. This is a precept also establece en un proverbio; de lejos, de los
tiempos de Vitruvio al presente, hay una
established to a proverb; for, from the
proverbial expresión que dice que las
days of Vitruvius to the present, it has
aberturas son debilidades.
been a proverbial expression, that all
openings are weakening.
160
Indeed, if the proper regard be shewn De hecho, si se enseña el propio cuidado
to the caution we have given before a la precaución que hemos dado antes
of proportioning the parts to the de proporcionar las partes al todo, el
artículo de grandeza, en estas aberturas,
whole, the article of bigness, in these
vendrán determinadas por ello: pero su
openings, will be determined by that;
número seguirá siendo un punto de gran
but their number still remains a point
preocupación.
of great concern.
En esto, el propietario de tiempo en
In this, custom from time to time has tiempo, ha de diferenciar, pero el sentido
differed, bud judgment has been less común dice que ha de ser menos uso
employed than fancy. que belleza.
161
En el “Builders Magazine” (Society of Architects, 1779), en la normativa que
habla sobre las paredes medianeras, encontramos éstas referencias con
relación a los huecos.
La regla general es que en el caso de las aberturas éstas han de seguir una
verticalidad, de hueco sobre hueco y machón sobre machón, no ha de haber
aperturas en las medianeras con la excepción de los tiros de chimenea, que
por normativa se colocan ahí, y se ha de controlar el número de ventanas que
no sean demasiadas.
162
(21) (22)
Casa en Queens Street Edinburgh (s. XVIII) Casa en el barrio de Chelsie (London)
163
4.4. Producción del muro.
En la entrada de Wotton (1624) sobre muros nos encontramos con esta frase:
That the massiest and heaviest Que los materiales más macizos y
materials be the lowest, as fitter to pesados han de estar en la parte baja,
bear, then to be borne. tan acoplados como se pueda y
entonces crecer.
Pero hay una tercera idea con relación a los materiales en general pero que
se refiere a las paredes en particular que no se ha de perder de vista:
164
(…) I have now in hand, about the (…) Tengo ahora a mano, sobre los
materials, with a principal caution: materiales, una precaución principal: que
that sufficient stuffe and money be ha de haber suficiente material y dinero
preparado antes de empezar: porque
ever ready before we beginne: for
cuando construimos una pieza, y
when we build a piece, and then
entonces otra con uniones, el trabajo se
another by fits, the worke dries and
seca y asienta desigualmente, motivo por
sinkes unequally, whereby the walles el cual las paredes crecen llenas de
grow full of chinks and crevices; errores y grietas, cuando estas cosas
therefore such pawsings are well pasan son algo muy reprobado tanto por
reproved by Palladio, Lib I cap I and Palladio en su lib 1 cap. 1 y por otros.
by all other.
La segunda y tercera ideas aunque son importantes son no requieren una gran
explicación, y se van mencionando en todos los tratados con más o menos las
mismas palabras, (bueno, en algunos casos exactamente con las mismas
palabras) por lo tanto es necesario que quede constancia de ellas en este
momento.
DEL LADRILLO
(…); whether the ancient Italians did (…); donde los antiguos Italianos cocían
burne their Brick or no; which a el ladrillo o no; lo cual vemos en uno o
passage or two in Vitruvius hath left dos pasajes que Vitrubio deja de forma
ambigua.
ambiguous.
Surely, where the Naturall heat is Seguramente donde el calor natural es
strong enough to supply the suficientemente fuerte para suplir el
Artifiaciall, it were but a curious folly to artificial, era sobretodo una curiosa locura
que multiplica tanto la elaboración como
multiply both Labour and Expence.
el precio. Y junto a ello muy
And it is besides very probable, that
probablemente, que esos materiales con
those materials with a kindely and
un calor suave y templado serían pruebas
temperate heate would prove fairer, mejores y suaves, y menos distorsionado,
smoother, and lesse distorted, then entonces con violencia: sólo tienen dos
with violent: only, they suffer two problemas. Primero, que pos medio de
exceptions. First, that by such a gentle ese secado gentil se pierde mucho
drying much time will be lost, which tiempo, el cual se puede usar por otro
might otherwise be employed in lado recopilando. Y segundo, que
compiling. Next,, that they will want a probablemente vayan a estar sedientos,
o un brutal apetencia por beber el
certain sucking and soaking thirstiness,
mortero, lo cual empobrece la fábrica.
or a fiery appetite to drink the Lime,
Pero esta cuestión ha de ser confinada al
which must knit the fabric. But this
sur, que es más soleado y paciente.
question may confined to the south,
where there is more sunne and
patience.
Por otro lado, no explica cómo se ha de hacer un ladrillo, sólo nos habla de la
forma y de una manera de endurecimiento del ladrillo que no se puede usar
en Reino Unido debido a su climatología, de lo que se podría deducir que la
ejecución de ladrillos es algo común, por lo que se dedica a analizar un par de
peculiaridades que ha encontrado en tratados italianos y pasa a otra cosa.
166
I shall not spend time, and transgresse No voy a perder tiempo ni a abusar de la
on the readers patience, concerning paciencia del lector, en cuanto a la
the making of clay, and burning of forma de trabajar la arcilla, y de cocer los
ladrillos, sólo comentar que es muy
bricks, only say, that it imports much
importante que la arcilla ha de estar bien
the clay should be very well brought,
amasada antes de ponerla en el molde;
before it be put in the Mould;
la experiencia también ha enseñado a los
experience hath also taught fabricantes de ladrillos a hacerlos de tal
Brickmakers to have them of such longitud, grosor y anchura, que cuatro de
length, thicknesse and widenesse that ellos (juntos unidos mediante mortero)
four of them (together with the Morter levanten un pie.
thereunto belonging) may raise a
foot.
Siguiendo un poco esa idea del buen material, al final del “Counsel and advise
to all Builders” de 1663, al final cuando habla de los materiales comenta:
It is usual to pay five shillings per Es normal pagar 5 chelines por mil, para la
thousand , for the making and burning fabricación y cocción de ladrillos, se ha
of bricks, the clay digging therein de incluir la extracción de la arcilla y se
ha de aportar todos los materiales al
comprehended; and all materials
fabricante de ladrillos.
being provided to the Brick-makers
hand.
But as for these who can have bricks Pero aquellos que quieran obtener
from brickills near at hand. And who ladrillos de fábricas que tengan a mano,
love to keep their park and grounds porque deseen mantener sus parques y
terrenos uniformes y hermosos, deben
even and handsome, they make take
tener en cuenta que en el precio de
notice that in the number of twenty
veinte mil ladrillos comprados o
thousand of bricks bought or made
fabricados no deberá haber una
there is not above six shillings and diferencia superior a seis chelines y ocho
eight pence difference. peniques.
167
Bricks burn in a clam (being burnt with Los ladrillos cocidos en un horno
seal coals) there are at the least in alimentado con carbón, habrá como
twenty thousand, five thousand unfit mínimo de una hornada de veinte mil,
cinco mil no aptos para el uso; y aunque
for work; and thought some
algunos albañiles pretenden que los
bricklayers pretended that Sammel
ladrillos “sammel” son aptos para el
bricks are good enough to fill the
relleno interior de los muros, esto no es así,
Choare of a wall, it is not so, since ya que la mayor parte de este tipo de
most Sammel bricks are no better ladrillos no es mejor que el polvo, y la
than dust, and what resistance dust resistencia que el polvo tiene al peso.
can be when weight is laid upon it.
To prevent the being overreacht with Para prevenir abusos con los ladrillos, han
bricks, they ought to be taken out of de sacarse del horno por cuenta del
the clam by account from the brick- fabricante, que si se ha comprometido a
maker, who undertakes to make them hacerlos con su tierra se ha de quedar
in ones ground, he is to keep to con los que no sean aptos para el uso.
himself those that are not fit to use.
Se puede comprobar que Gerbier no sólo alecciona sobre la calidad, sino que
da pautas para que se pueda hacer un mínimo control de calidad del mismo y
a qué precio se han de pagar.
168
P.- what are those which you call the P.- ¿cuales son aquellos que se llaman
materials belonging to building? materiales de construcción?
C.- Brick, tile, timber, iron, lead, laths, C.- Ladrillo, baldosa, madera, hierro,
plomo, latón, clavos, cal, arena, &c.
nails, lime, sand, &c.
P.- ¿de qué están hechos los ladrillos?
P.- Of what are bricks made?
C.- Los ladrillos estén hechos de tierra roja,
C.- Bricks are made of reddish earth,,
la cual ha de ser excavada en invierno,
which ought to be digged up in the pero no se ha de hacer el ladrillo hasta la
winter, but not made into brick till the primavera, siempre que prime la
Spring season, in which the goodness búsqueda de la bondad de los ladrillos en
of the bricks in buildings is a main construcción, tanto para su calidad
thing to be looked into, both for their como para su cantidad.
quality and quantity. P.- ¿Cómo voy a escoger un buen
P.- How shall I choose a good brick? ladrillo?
C.- En cada hornada, o partida de
C.- In every clampe or brick-keele
ladrillos (aparte de que se use tierra
(besides the goodness or badness of
buena o mala, y la buena o mala calidad
earth, and the well or ill ordering of
de la arcilla) hay tres grados de calidad
the clay) there are three degrees of de los ladrillos
bricks in goodness. P.- ¿Qué son?
P.- Which they? C.- La primera clase que son los que en la
C.- The first and best sort are those, cocción, están cerca del fuego en el
which in burning, lie next the fire in the horno, los cuales si tienen mucho de salt-
keele, which if they have much of salt- peter, se han de echar, y si se les observa
peter in them, they will run, and be as por encima; ya que están cocidos en
exceso, aún procediendo de la misma
it were glazed all over; and these for
hornada y arcilla.
lasting, exceed all the rest in that
La segunda clase, más general son los
keele, although the earth and making
que se usan para construir, son los que
the same. estaban situados en el horno cerca de los
The second and most generally sort anteriores.
for building, are those which lie next in .
the keele, to those before mentioned.
The third and worse sort, are those La tercera y peor clase son los que están
that lie on the outside of the keele, en las afueras del horno, donde el fuego
where the fire hath not so much no tiene demasiado poder como ocurre
con los que están demasiado cerca (los
power as it hat over those nearer; and
ladrillos de afuera) esos que están en la
of these (outside bricks) those that lie
parte de afuera del horno en el momento
on the wind-side of the clampe or
de cocerse, son los peores porque se
keele in the time of burning, are the pueden convertir en polvo
worst of all for they will molder and
turn to dust.
169
Otro autor que considera muy importante la calidad de los ladrillos es North
(1695-6), además es especialmente crítico con los fabricantes de ladrillo:
It is best husbandry to make it, for if Es mejor negocio hacerlos, por si nada
nothing else be saved, nearness of más se pueda ahorrar, cercanía del porte
carriage is gain enough. But there is es ganancia suficiente. Pero hay algo
más que de lejos hace fácil la carga, el
farther too easy the charge, the
aclarar terrenos apestosos de arbustos,
clearing of foul grounds of bushes,
matorrales, o quejas, y haciendo un
brush, or whines, and the making a
ladrillo más grande con el que levantar el
larger brick which will rise in your work trabajo más rápido que el ladrillo barato.
faster than sale brick. In burning in a En la cocción en una pira y carbón es
clamp and coal is good, for the bricks bueno, para los ladrillos que están
are piled, and may be taken or let apilados, y se pueden coger o dejar
stand. But in taking observe always to reposar. Pero en la toma de observar
clear the ground, and shovel the dust siempre a limpiar el terreno, y barrer
away clean to the bottom before polvo lejos limpio hasta el fondo antes de
hacer un nuevo fuego, de lo mucho
new branches are made, else much
ladrillo será enterrado en el polvo. Si por
brick will be buried in dust. If by kiln
horno y encendido de fuego, el tiro debe
and light fire, the firing must be fresh
ser fresco y seco. Tendrá más fuerza
and dry. It hath most force when just cuando se ha secado; si se blanquea,
dry; if it be whited, that is dryed, que se seque, antes de establecer, y no
before setting, and not be set too fijarse demasiado cerca. Una combustión
close. And slow burning and long is lenta y larga es mejor, y no dejan fuera,
best, and leave not off, till the fire and hasta que el fuego y las llamas salen
flame come out freely at the top thro libremente en la parte superior excelentes
all the brick. A small kilne and 1 pipe is referencias de todo el ladrillo. Un
pequeño horno y 1 tubo es mejor, sin él el
best, without your building eats very
edificio come muy rápido, como si es
fast, as if it be all new brick, then the
todo nuevo ladrillo, entonces el horno
kilne must be large and many hands
debe ser grande y con muchas manos
employed. But the small burns oftner, empleadas. Pero las pequeñas
surer, and wastes not fire so much. quemaduras frecuentes, más seguros, y
los desechos no queman tanto.
The brick-makers are a bad, and Los fabricantes de ladrillos son hombres
thievish sort of men, so are not to be malos y ladrones, así que no se puede
trusted with advance. If the earth be confiar en ellos en principio. Si la tierra es
pedregosa, ellos escasamente la
stony, they will scarce every pick it
tomarán correctamente, y si no se les
well enough, and, if not well followed,
persigue, harán el trabajo de forma
doe their work very ill, and lay the fault
pésima, echándote las culpas a ti.
on your side. They will burne too fast, Cocerán demasiado rápido, y dejarán de
and leave off too soon, steal all they hacerlo demasiado pronto, robar todo lo
can find, and run away on the first que puedan encontrar, y huir en la
trust worth breaking. You contract by primera oportunidad. Contratando para
the 1000- I give 5,6 d in a stony earth, 1000 por 5 o 6 d en tierra pedregosa, y 4 d
and 4d for drawing out the kilne. por extraerlos del horno.
170
Bricks are either sandy, or clay. The Los ladrillos pueden ser tanto de arcilla
former hold weather well, and doe arenosa como de arcilla. El fabricante
not scale in frost; they burne rotten, tiene en cuenta el clima, y no excava
cuando hiela; se cuecen pasados, y no
and doe not glaze or melt, therefore a
se vitrifican o derriten, por lo tanto una
slack burning is better with them than
cocción holgada es mejor con ellos que
others, and the fire must be slow. Of
otros, y la combustión ha de ser lenta.
the clay some weather well, being Sobre la arcilla en bien en algún clima,
very hard like sinders; others scale with siendo muy dura como bloques; otras
frost intolerably, but are fine and hard escales con heladas intolerables, pero
in the hand. And were I to chose, I son buenas y duras al tacto. Y cuando
would have the sandy brick rather elijo, me gustaría el ladrillo arenoso más
than any, but the sindery clay. And in que ningún otro, o la arcilla en bloque. Y
brickmaking, if the charge will be en la ejecución de ladrillos si el cargo está
libre, nada mejor que la cubrición de
availe, nothing better than covering
estacas, o filas del ladrillos para el secado
the stakes, or rows of bricks for drying
y cubierto el horno. Si viene la humedad
and covering the kline. If wet comes
durante la colocación, la masa hiere la
during setting, it mush hurts the ware, mercancía, a menos que se cubra, La
unless covered. Earth dug in early tierra excavada en el invierno temprano
winter to take the frost is best, antes del hielo es la mejor, porque se
because it makes and moulders with hace y moldea con menos trabajo. Y de
less labour. And of all thing avoid todas las cosas evitar piedras de marga o
marle or chalk stones, which spoyl all. caliza, que lo estropean todo. Los ladrillos
Bricks rubed and gaged are a fine but rústicos y amordazados son un bonito
pero débil y decadente trabajo, peor que
a weak and decaying work, much
feo.
worse than plain
Pero sigamos con lo que se comenta en los tratados sobre los materiales; Leoni
(1715) en su estudio de los mismos, en el capítulo 3 habla de la piedra, de la
que dice que si es natural, puede ser dura o blanda, y que si artificial sería
como ladrillo;
171
Los siguientes tratados son los dos diccionarios el “Builders Dictionary” (Gibbs,
James & Hawksmore, 1734), y el diccionario de Neve (1703/1736), los cuales en
las entradas de Ladrillo (brick) la definición que da de los mismos es similar, nos
quedaremos con la de Neve porque comenta algo más:
Es decir, se nos define el ladrillo y se nos dice con qué material se lleva a cabo;
aparte de estos comentarios, copian comentarios de Leybourn, sobre la
excavación de la arcilla.
172
Bricks are made of clayey or a loamy Los ladrillos están hecho de arcilla o
earth, pure, or with various mixtures: terreno margoso, puro, o con varias
they are shaped in a mould, and after mezclas: se les da forma en un molde, y
después de un secado previo al sol o al
some drying in the sun or air, are burnt
aire, se cuecen hasta endurecerlos. Esta
to a hardness. This is our manner of
es nuestra manera de hacer ladrillos: su
making bricks: the use of them was
uso es muy antiguo, pero si siempre se
very antient, but whether they were han hecho de la misma manera es algo
always made in the same manner que admite dudas; no tenemos claro cuál
admits a doubt; we are not clear era el uso de paja en los ladrillos de
what was the use of straw in the bricks construcción en Egipto, y hay vivienda a
for building in Egypt, and there is room cuestionar por esos periodos posteriores
to question whether those of many que han expuesto al fuego. Hay restos de
later periods were ever exposed to grandes edificios de ladrillo hechos por los
romanos en los que los ladrillos parece
the fire. There are remains of great
que nunca han sido cocidos pero que se
brick buildings of the Romans in which
han endurecido por una larga exposición
the bricks seem never to have been
al sol; y esto es confirmado por sus
burnt but to have been hardened by documentos, donde es mencionado por
very long exposure to the sun; and this sus escritores que se secan durante
their own accounts confirm, there cuatro o cinco años para ese propósito.
being mention in some of their writers
of four and five years drying for this
purpose.
Habla del adobe, se pregunta por qué los ladrillos egipcios tienen paja, y
comenta el hecho de que hay paredes de ladrillos hechas por los romanos
que no se han cocido, pero además sigue:
173
Como se puede ver, son los restos de un
(23)
horno de Londres en la zona de Pottery
Lane, que era donde se hacían los ladrillos.
(24)
(25)
174
CHAP XI: of the several kinds of bricks. CHAP XI: De las diferentes clases de ladrillos.
A great variety of bricks have been Una gran variedad de ladrillos se han
contrived by different persons, and planeado por diferentes personas, y
made at different times; and long and hechos en diferentes momentos; y largas
y perplejas descripciones se han dado en
perplexed descriptions have been
la forma de fabricarlos; pero en la
given of the way of fabricating them;
actualidad hay una manera reducida a
but all present there are in a manner
cuatro clases, nuestros constructores
reduced to four sorts, our builders encuentran en ello suficiente para
finding these sufficient to answer contestar a cualquier propuesta. Estos son
every purpose. These are place bricks, ladrillos de lugar, grises, rojos, o los
grey stocks, red stocks and the finest mejores ladrillos rojos o ladrillos especiales.
red bricks or cutting bricks. (…)
A partir de aquí hace una minuciosa descripción de todos los tipos de ladrillo,
la verdad es que es el primer tratado que contempla su ejecución.
CHAP XII: Of the manner of using BRICKS. CHAP XII: De la manera de usar ladrillos.
(…) The fine-red cutting bricks are (…) los ladrillos rojos finos bonitos cuestan
twice, or more than twice, the price of el doble, o más del doble, del precio de
the best grey stocks; the red stocks las mejores existencias grises; las
existencias en rojo cuestan la mitad que
half as dear again as the grey; and
las grises; y el lugar de los ladrillos, como
the place bricks, as they are a great
son mucho peor, por ello son mucho más
deal worse, so they are much
baratos que los otros, Esto será mostrado
cheaper than any of the others. This en general en lo sucesivo; aquí sólo se
will be shewn more at large hereafter: considera como un artículo en su uso.
it is only hinted here as an article of
consideration in the using them.
Los suministros grises y los ladrillos de lugar
The grey stocks, and place bricks are
son utilizados en la mejor y en la peor
employed in the better and worse
clase de trabajo sencillo:
kind of plain work:
175
the red stocks, as well as the grey, are Los suministros rojos, así como los grises, a
used sometimes for arches, and other veces se utilizan para arcos, y otras piezas
more ornamental pieces: the fine-red más ornamentales: los ladrillos de corte
fino-rojo se utilizan para el trabajo preciso
cutting bricks are used for ruled and
y atado, ya veces para pavimentar; pero
gaged work, and sometimes for
los suministros rojos se emplean con más
pavimg; but the red stocks are more
frecuencia cuando se requiere un tipo de
frequently employed when a red kind color rojo para este propósito.
is required for this purpose.
(…)
(…)
The grey stocks of an inferior kind are Las existencias grises de una clase inferior
used in bricking of walls. se utilizan en tapiado de paredes.
Bricks are a kind of factitious stone, Los ladrillos son una clase de piedra
composed of argillaceous earth, and ficticia compuesta de tierra arcillosa, y
frequently a certain portion of sand frecuentemente una cierta porción de
arena y cenizas de carbón templadas,
and cinders of sea-coal tempered
juntas con agua, secadas al sol, y
together with water, dried in the sun,
cocidas en un horno o una pira o fogata
and burnt in a kilo or in a heap or
llamada horno.
stack called a clamp.
176
Bricks are first formed from the clay Los ladrillos están primeramente formados
into rectangular prisms, in a mould of por arcilla en prismas rectangulares, y
10 inches in length, and 5 in breath, moldeados 10 pulgadas de longitud y 5
de anchura, y cuando se cuecen tienen
and when burnt, usually measures 9
medidas de 9 pulgadas de largo y 4 ½ de
inches long, 4 ½ broad and 2 ½ thick:
ancho y 2 ½ de grosor; así el ladrillo
so that a brick generally shrinks 1 inch
generalmente encoje una pulgada de
in 10; but the degree of shrinking is not 10, pero el grado de reducción no es
always the same, it depends upon the siempre el mismo, depende de la pureza
purity and tempering of the clay, and y la procedencia de la arcilla, y también
also upon the burning. de la cocción.
For brick making, the earth should be Para la ejecución de ladrillos, la tierra ha
of the purest kind, dug in autumn, and de ser la más pura, cavada en otoño, y
exposed during the winter’s frost; this expuesta durante las heladas de invierno;
esto permite al aire penetrar, y divide las
allows the air to penetrate, and divide
partículas de la tierra, y facilita las
the earthly particles, and facilitates
siguientes operaciones de mezclado y
the subsequent operations of mixing
templado.
and tempering.
Marls are every way superior to stock Las margas, son en cualquier caso
bricks, not only in colour, which is a superiores a los ladrillos stock, no sólo en
pleasant pale yellow, but also in point color, que es de un plácido amarillo
pálido, sino también de uniformidad y
of smoothness and durability. Hence
durabilidad. De ahí que las existencias
the gray stocks are an inferior kind.
grises son una clase inferior. Los ladrillos de
The place bricks, or as they are
lugar, o como se les llama de otra
otherwise called peckings, and manera picotazos, ya veces la sandalia o
sometimes sandal or semel bricks, are ladrillos Semel, son los que quedaron de
those that are left of the clamp after la pira después de quitar las gomas y
taking away the rubbers and marls, margas, su inferior calidad es ocasionada
their inferior quality is occasioned by por no ser cocidos suficientemente y de
not being sufficiently and uniformly manera uniforme: también difieren de
burnt: they also differ from stock ladrillos de existencias, a veces dos o tres
están bastante vitrificados y están juntos.
bricks, sometimes two or three are
quite vitrified and run together.
There are also red stocks, these are También hay existencias rojas, éstas se
made in the country, and burnt in hacen en el campo, y cocidos en los
kilns, the best kind are used as cutting hornos, el mejor tipo se utilizan como
bricks, and are called red rubbers. ladrillos de corte, y se denominan
Fine bricks are made at Hedgerly, a cauchos rojos. Bellos ladrillos se hacen en
Hedgerly, un pueblo cerca de Windsor, y
village near Windsor, and therefore
por lo tanto se llaman Ladrillos Windsor.
are called Windsor Bricks.
177
These are very hard, of a red colour, Estos son muy duros, de color rojo, y se
and will stand the utmost fury of the mantienen en la mayor furia del fuego; su
fire; their length and breadth are the longitud y anchura son la misma que los
ladrillos stock, pero su grosor es de sólo 1
same as stock bricks, but their
½ pulgada.
thickness is only about 1 ½ inch.
Como materiales de construcción los
As building material, bricks have
ladrillos tienen algunas ventajas sobre la
several advantatges over stone, piedra, siendo más ligeros, y su estructura
being lighter, and from their porus porosa permite una mejor unión con el
structure the unite better with the mortero, y no tienen tanta tendencia a
mortar, and are not so liable t attract atraer humedad.
damp.
Del cemento en realidad se habla poco sólo viene definido en los tres
diccionarios: “Builders Dictionary” (Gibbs, James & Hawksmore, 1734), el de
Neve (1703/1736) y el “Builders Magazine” (Society of Architects, 1779) y
Nicholson (1812) nombra a los cementos pero como material que compone el
material de agarre de los morteros, es decir considera la cal como cemento.
Pero vayamos por partes.
Las definiciones de los tres diccionarios, son muy similares, tomaremos la del
“Builders Magazine” por tener alguna frase más.
178
To make the hot cement, take of La ejecución de cemento caliente,
bees-wax two pound, and of resin consiste en coger dos libras de cera de
one pound; mix them, and add one abeja, y una libra de resina; mezclarlas, y
añadir una libra y media del mismo polvo,
pound and half of the same
de la que se compone el cuerpo
powdered, as the body to be
cementado
cemented is composed of,
strewing it into the melted mixture, esparcir dentro de la mezcla derretida y
and stirring them well together; and mezclarlos bien juntos; y después amasar
afterwards kneading the mass in la masa en agua, que el polvo pueda
quedar totalmente incorporado a la cera
water, that the powder may be
y la resina. La proporción de material
thoroughly incorporated with the wax
polvo puede ser variada cuando se
and resin. The proportion of the
requiera en orden de llevar el cemento
powdered matter may be varied, más cerca del color del cuerpo en el que
where required, in order to bring the va a ser empleado
cement nearer to the colour of the
body on which it is employed.
Esto que forma un cemento excelente y
This which forms an excellent strong
fuerte, ha de ser calentado cuando se
cement, must be heated when
aplica; así como también las partes del
applied; as must also the parts of the
sujeto junto al que ha de ser cementado;
subject to be cemented together; y se ha de tener cuidado de que han de
and care must be taken likewise that estar totalmente secos. Donde una gran
they are thoroughly dry. Where a cantidad de cemento se requiera para
great quantity of cement is wanted usos ordinarios, el mortero con cenizas de
for coarser uses, the coal-ash mortar, carbón, o terras Galés, como se
or Welch terras, as it is called, is the denomina, es el más barato y el mejor, y
cheapest and best, and will hold se lleva extremadamente bien, no sólo
donde se mantiene constantemente
extremely well, not only where it is
húmedo, o seco; sino si en ocasiones está
constantly kept wet, or dry; but even
seco, y en otros momento mojado; pero
where it is sometimes dry, and at other
donde es recomendable para ser
times wet; but where it is liable to be expuesto es a la humedad y el hielo, él
exposed to wet and frost, it should, at debe, al ser colocado , sufrir un secado
its being laid on, be suffered to dry profundo antes de que cualquier
thoroughly before any moisture can humedad le pueda llegar; y en ese caso,
have access to it; and in that case, it será un gran avance templarlo con la
will likewise be a great improvement sangre de cualquier bestia. Este mortero,
to temper it with the blood of any o terras Galés, ha de formarse en una
parte de cal, y dos partes de cenizas de
beast. This mortar, or Welch terras,
carbón; y han de ser mezclados y batidos
must be formed of one part of lime,
juntos, para una perfecta mezcla de los
and two ports of well fisted coal-
ingredientes, de la que depende la
ashes; and they must be thoroughly
bondad del compuesto.
mixed by being beaten together; for
on the perfect mixture of the
ingredients, the goodness of the
composition depends.
179
Como se puede ver, se van recomendando diferentes tipos de cemento, y
mezclas correspondientes en función de la situación de la pared.
180
the whites of eggs, and temper all las claras de los huevos y calentar todo
well together, and it will be fit for use. bien junto, y será apto para el uso.
This cement will be of a white colour; Este cemento será de un color blanco;
pero si usted lo tendrá el color de ladrillo,
but if you will have it of the colour of
puesto en él, ya sea algún almegram,
brick, put into it, either some
pero no demasiado, pero lo suficiente
almegram, but not too much, but just
como para dar color.
enough to given a colour.
The Romans (as likewise the Grecians Los Romanos (así como los griegos antes
before them) did not make use of que ellos), no usaban la cal muerta, en el
their Lime, at the same time it was momento de hacerla, sino que se
esperaban seis meses a que sufriera
slackt, but for six Moneths time
putrefacción, y así putrefacta componía
suffered to putrifie, and so putrified
un sedimento, el cual unido a la piedra (o
composed a Seiment, which joined
el ladrillos) hacían una unión inseparable.
with stone (or brick) made an
inseparable union.
181
Their manner of preparing lime is to lay Su manera de preparar cal es vertiéndola
it in Cesternes the one higher than the en cisternas, la una más alta que la otra,
other, that the water (after it hath para que el agua (una vez has sido
removida y bien mezclada, y
been so stirred as that it is well mist
completamente líquida) caiga de una
and thoroughly liquid) may drayn from
cisterna a otra, y después de seis meses
one Cistern to the other, and after six
(la cal ha eliminado su putrefacción) y
Moneth time (the lime having permanece purificada.
evacuated its putrefaction) remains
purified,.
(…) (…)
182
En el capítulo cinco de su libro Leoni (1715) habla de la cal como componente
del mortero. Los siguientes son los dos diccionarios que como siempre se
copian entre sí, tomaremos la descripción del “Builders Dictionary”:
LIME, calcined stone, marble, free- CAL, piedra calcinada, mármol, arenisca,
stone, chalk or other matter burnt in a caliza o de otro material cocido en un
large fire in a kiln or furnace built for gran fuego en un horno o caldera
construido para ese propósito; para ser
that purpose; to be afterwards used in
después utilizado en la composición de
the composition of mortar for building,
mortero para construcción, el fugo retira
the fire taking away all its humidity,
toda la humedad y abre los poros, así es
and opening its pores, so that it fácil reducirlo en polvo.
becomes easily reducible to powder.
Todas las piedras excavadas son mejores
All dug stones are better to make lime para hacer cal de las que se recogen; y
of than gathered stones; and from a las que vienen de un ambiente húmedo
shady and moist pit, than from a dry. que las que vienen de uno seco.
All stones are sooner or later burnt, Todas las piedras se cuecen antes o
according to the fire, which is given después, de acuerdo con el fuego, que
se les da; pero se suelen cocer durante
them; but they are ordinarily burnt in
sesenta horas
sixty hours.
La cal buena ha de ser también de
Good lime may also be made of mile-
piedra mile, pero no áspera y arenosa,
stone, but not coarse and sandy, but pero fino y mantecoso; como es de
fine and greasy; as likewise of all kinds cualquier manera de todas formas y de
of flints; though it is hard to burn them, todas clases de pedernal; aunque es
except in a reverberatory furnace as duro cocerlos, excepto en un horno de
being apt to run to glass, unless those reverberación cuando es apto para
that are rolled in water, because the hacer cristal, sin que se necesite agua,
greater part of its increase goes by a porque gran parte de su reserva va a una
clase de cristal.
kind of glass.
Dieussant recommends a lime made Dieussant recomienda una cal hecha de
of sea shells, as cockle, oysters, &c. as conchas de mar, como almejas, ostras
the best; but Goldman finds fault with &c. como las mejores; pero Goldman
encuentra fallos en ello, como se
it, as being impatient of moisture, and
impaciente de humedad, y por otro lado
therefore easily peeling off from the
fácil descamación de las paredes
out-side walls: however, it is the
exteriores: de todas maneras, es la cal
common lime used in the indies. común usada en las indias.
About Sussex, lime is made a hard Sobre Sussex, la cal esta hecho de una
chalk digged out of the hills, and is caliza dura excavada fuera en las
burnt in kilns like brick-kilns, but with montañas, y se cuece en los hornos como
this difference, that they have no hornos de ladrillos pero con esta
arches in them; but only a kind of diferencia, que no tienen arcos en ellos;
bench or bank, on each side, upon pero sólo una clase de banco, en cada
lado, sobre el que se colocan piedras
which they lay the largest stones,
grandes,
183
and so truss them over and make and y eso cruzando los por encima y
arch, after the manner of clamps for haciendo y arco, después de la manera
bricks, and when they have thus de fogatas para ladrillos, y cuando tienen
eso hecho y el arco con las piedras
made and arch with the largest
grandes, se rellena el horno con las
stones, they fill up the kiln with the
pequeñas
smaller ones.
Some have said than Kentish lime is Algunos han dicho que la cal de Kentish
far better than commonly made in es de lejos mejor que la que se hace
Sussex; because they say, a Gallon of comúnmente en Sussex; porque por lo
que dicen, un galón de agua hace
water will make as much more Kentish
mucho más cal de Kentish, de lo que
lime run, as it will of Sussex Lime; so
hace en la cal de Sussex; así puesto
that it should seem (by the
pareciera (por las consecuencias) que,
consequence) that, that is the best esa es la mejor cal porque funciona con
lime which will run with the least menos humedad
moisture.
Antes de que las piedras se echen en el
Before the stones are thrown into the horno se han de partir en trozos; de otra
kiln, they are to be broken in pieces; manera el aire que contiene en sus
otherwise the air contained in their cavidades, se expandiría por el calor y las
cavities, too much expanded by heat haría volar con demasiada violencia y
podrían dañar el horno.
makes them fly with too much
violence as to damage the kilns.
Alberti and Palladio say, that Lime will Alberti y Palladio dicen, que la cal no
not be sufficiently burnt in less than estará suficientemente cocida en menos
sixty hours; and Alberti gives than de sesenta horas; y Alberti da unas
marks of a well burnt of lime to as pautas sobre la buena cocción de la cal
follows, viz. that its weight is to that of que son las que siguen, que el peso es
para la piedra en una proporción
stone in a sesquialterate proportion;
sesquialterada; que es blanca, ligera y
that it is white, light and sonorous; that
sonora; eso cuando se sacia, ello golpea
when slaked, it sticks to the sides of
a los lado de la vasija. A la que se añade
the vessel. To which Boeckler adds, Boeckles que cuando se bate, envía una
that when flaked, it sends forth a cuarta parte de un humo copioso; y
copious thick smoak; and Dieussant, Dieussant que requiere una gran
that it requires a great deal of water cantidad de agua para batirla.
to slake it.
184
In order to preserve lime several years, Con el motivo de conservar la cal
slake and work it up; dig a pit muchos años, saciar y que trabaje; cavar
underground, into which let it pass un hoyo bajo tierra, en el que hacerlo
pasar a través del agujero abierto en el
through a hole open at the bottom of
fondo de la vasija, tan pronto como el
the vessel, as soon as the pit is full,
hoyo esté lleno cubrirlo con arena, para
cover it with sand, to prevent its
prevenir su secado; esto la mantiene
drying; thus keeping it moist until it be
húmeda y preparada para el uso.
used.
Boeckler da otro método. Cubrir un
Boeckler gives another method. estrato o capa de cal de dos o tres pies
Cover stratum or layer of lime two or de alto con otra de tierra de la misma
three foot high with another of sand of altura; verter agua suficiente para
the like height; pour on water enough humedecer la cal; pero no para reducirla
to flake the lime; but not to reduce it en polvo después de desconcharla. Si la
to dust after flaking. If the sand cleave arena se agarra en el lugar como el
humo asciende, cubrirlas, así ningún
into clush as the smoak ascends,
viento puede llevárselas.
cover them up, so as no vent may be
given thereto. El dice que esa cal puede ser guardada
entre 10 o 12 años, será como
He says, that this lime, being keept 10 pegamento, y será buena para el uso
or 12 years, will be like glue, and will particular de pintar paredes, no siendo
further be of particular use in painting perjudicial para los colores.
walls, as being no way prejudicial to
the colours.
La cal rápida o cal no saciada, es la que
Quick lime, or unslaked lime, is that
viene del horno.
which is as it comes out of the
furnace. Cal apagada, es la que ha sido lavada o
inundada de agua, y se reservara para la
Slacked Lime, is that washed or ejecución de mortero.
steeped in water, and reserved for the
making of mortar.
El siguiente en hablar sobre la cal es Isaac Ware (1756), que en los capítulos XII
y XXIII de libro primero habla de la cal y de cómo conservarla. Dentro de este
capítulo XXIII también habla del mortero, pero ya lo comentaremos más
adelante.
185
CHAP XXII: Of lime CAP XXII: De la cal,
We advice the builder therefore who Advertimos a los constructores que esto
is to undertake any considerable que se ha de tomar como una
considerable estructura, vigilar
structure, to look carefully to the
cuidadosamente a los que trabajan la
working of his lime. Let him see that it
cal. Dejemos le ver que sea cocida de
be burnt from a sound firm, and
una piedra dura, firme y pesada, y que
weighty stone, and such as upon the cuando se sumerja en “Aqua fortis” deje ir
dropping a little aqua fortis on it sends una gran cantidad de burbujas. Dejemos
up a large quantity of bubbles. Let le que vigile que su estructura es
him take care that it be uniform in its uniforme, al fin y al cabo no ha de haber
structure, at least that there be no lumps de diferente material en ella que es
lumps of different matter among it, frecuentemente el caso; se hay dejemos
which is often the case; if there be, let le intentar donde el fermento con el
ácido, y si no, finalmente rechazar esas
him try whether they ferment with the
piezas.
acid, and if they do not, let them
utterly reject such pieces.
Lime stone is best when the broken La piedra de cal es mejor cuando forma
form large rocks or beds, which lie in de rotura procede de grandes rocas o
the sides of hills; and the lime will be pozos, los que están en los lados de las
colinas; y la cal que se hace de esa
strongest which is made from such
piedra será más fuerte que la que se
stone as in newly taken up, not such
toma, no como la que se ha tenido
as has been exposed first sometimes
expuesta primero algún tiempo al aire
to the air.
186
Lime-stone alters exceedingly on lying La piedra de cal se altera excesivamente
above the ground; and it loses that al estar por encima del terreno; y pierde
every matter which gives it firmness in que todo el material que le da firmeza en
la cal.
the lime.
Para examinar la validez de la cal
To examine into the value of lime
cuando se cuece, debemos observar su
when burnt, we must observe its
color y aspecto: el más blanco es el
colour and soundness: the whitest is mejor; y si por encima golpear contra una
the best; and if upon striking it against piedra suena, ello prueba que es fuerte y
a stone it sounds, it is proof that it is buena. El peso es también algo a tener
strong and good. The weight also is a en consideración, en esta materia cuanto
consideration, in this matter the lighter más ligero es la cal mejor; y estamos
the lime is the better; and we are to observando cómo se desconcha. Lo
observe how it flakes. The best is that mejor es la que requiere más agua para
saciar, y en mojado, la mejor es la que
which requires most water to slake it;
echa más humo; ello ha de ir también
and in wetting, the more it smoaks the
clavado a los lados de la vasija en la que
better; it ought also to stick to the
está saciada para trial, y la más firme es
sides of the vessel in which it is slacked la que hade esto, la mejor ha de ser
for trial, and the more firmly it does esperado que endurezca en el edificio.
this, the better it may be expected to
endure in the building
CHAP XXIII: Of preserving lime, and making into CAP XXIII: De la conservación de la cal y de
a mortar. cómo hacer mortero.
As the lime is always best when the Como la cal es siempre la mejor cuando
stone is carried immediately from the la piedra se extrae inmediatamente de la
rock to the kiln, and burnt as soon as roca al horno, y se cuece tan pronto
como se ha excavado; así el mortero
dug; so the mortar is always best
siempre es mejor cuando la cal se sacia
when the lime is slaked immediately
inmediatamente en su salida del horno.
on its coming out of the kiln.
The reason is evident, for the lime has La razón es evidente, para la cal que no
at no other time so much strength: the ha tenido en otro tiempo mucha fuerza:
air taking an effect upon it which is in el aire tiene un efecto sobre ella que es
en mayor o menor grado saciada; por lo
a greater or less degree slaking; for in
que en tiempo será bastante saciada por
time it will be thoroughly slaked by the
el aire, y se convertirá en polvo débil.
air, and fall to a weak powder. But it is
Pero no es siempre conveniente trabajar
not always convenient to work up the la cal tan pronto como ha sido cocida;
lime as soon as burnt; sometimes it is algunas veces es necesario guardarla
needful to keep it long time; and largo tiempo y finalmente, hay ciertos
finally, there are a certain purposes propósitos a los que nunca respondería
which it never answers so well as tan bien si no hubiera sido preservada.
when it has been thus preserved.
187
When lime is to be preserved only a Cuando la cal ha sido preservada solo un
little time after the burning for the poco de tiempo después de la cocción
convenience of any kind, no more is para la conveniencia de alguna clase,
sólo se requiere mantenerla seca; pero
required than to keep dry; but when it
cuando ha de ser reservada por más
is to be preserved longer more
tiempo se han de tomar más
caution is needful. For this purpose let
precauciones. Para ese propósito cavar
a pit be dug in the ground, and over un hoyo en la tierra y sobre ella instalar un
this a vessel set, as for making mortar, contenedor, y para hacer mortero, con
with a hole stopped so as it may be un agujero se para y así se puede abrir a
opened at pleasure its bottom: let the placer el fondo; dejar la cal ser
lime be flanked and worked up in this desconchada y trabajada en ese
vessel, and then opening the hole let contenedor, y entonces abrir el agujero y
it run into the pit; as soon as the pit is dejarla ir l hoyo; tan pronto como el hoyo
está llena ha de cubrirse con una buena
filled let it be covered up with a good
capa de arena, y eso ha de ser
coat of sand, and thus it will be kept
guardado húmedo y fresco.
moist and fresh.
Como se puede ver Ware nos da las pautas para la extracción y cocción de la
cal, como se puede mejorar la misma, y no solo eso, sino que llega a advertir
de la manera de realizar su conservación correctamente
Of cements. De cementos.
Calcarious cements may be classed Los cementos calcáreos han de ser
according to the three following clasificados de acuerdo con las siguientes
tres divisiones: nominal, simple cemento
divisions: namely, simple cacarious
calcáreo, cemento de agua, masilla.
cement, water cement, mastichs, or
maltha.
1st simple calcarious cements includes
those kinds of mortar which are 1ºlos cementos calcáreos simples incluyen
esas clases de mortero que se usa en
employed in land building, and
construcción, y que consiste en cal,
consists of lime, sand and fresh water.
arena y agua fresca.
Calcariuous earths are converted into
quick lime by burning, which being Las tierras calcáreas se convierten en cal
wetted with water falls into an rápida por cocción, la cual siendo
impalpable powder, with great humedecida mediante cascadas en un
extraction heat: and if in this state it is polvo impalpable, con gran calor
extraída: y si en ese estado se golpea con
beat with sand and water, the mass
arena y agua, la masa se concreta y
will concrete and become a stony
llega a ser una sustancia pétrea, la cual
substance, which will be more or less será más o menos perfecta de acuerdo
perfect according to its treatment, or con su tratamiento, o la calidad y
to the quality and quantities of cantidades de sus ingredientes.
ingredients. .
188
When carbonated lime has been Cuando la cal carbonatada ha sido
thoroughly burnt, it is deprived of its correctamente cocida, se la ha privad de
water, and all or nearly all of its su agua, y todo o casi todo su ácido
carbónico. La mayor parte de agua
carbonic acid. Much of the water
durante el proceso de calcinación, se ha
during the process of calcinations,
transportad fuera en forma de vapor.
being carried off in the form of steam.
La piedra de cal pierde alrededor de 4/9
Lime stone loses about 4/9 of its de su peso, por el cocido y cuando se
weight, by burning, and when fully quema totalmente, como cae
burnt, it falls freely, and will produce libremente, y producirá algo más de la
something more hand double of the doble mano de la cantidad de polvo o
quantity of powder or slacked lime in cal suelta en medida, de lo que la piedra
measure, that the burnt lime stone de cal quemada ha consistido.
consisted of.
Quick lime, by being exposed to the La cal rápida, siendo expuesta al aire
air absorbs carbonic acid with grater absorbe ácido carbónico con mayor o
or less rapidity, as its texture is less or menor rapidez, como su textura es más o
more hard, and this by continued menos dura, y eso por una continua
exposure, becomes unfit for the exposición, llega a ser inadecuada para
composition of mortar; and hence it is la composición de mortero; y es el motivo
that quick lime made of chalk, cannot por el que la cal rápida se hace con
caliza, no puede ser guardada
be kept for the same length of the
demasiado tiempo desde su cocción y
time between the burning and
soltura, como es hecha de piedra.
slacking, as that made from stone.
Marga, caliza y piedra de cal, con
Marble, chalk and lime stone, with respecto a su uso en cementos, ha de ser
respect to their se in cements, may be dividida en dos clases, simple piedra de
divided into two kind, simple limes cal, o carbonato puro o cal arcillosa
stone, or pure carbonate of lime or ferruginosa (…)
argillo.ferugenous lime. (…)
189
as the chalk lime absorbs carbonic cómo la cal de caliza absorbe ácido
acid with much greater avidity: and if carbónico con mucha mayor avidez; y si
it is only partially calcined on the es sólo parcialmente calcinada en la
aplicación de agua, caerá en un polvo
application of water, it will fall into a
áspero, el cual la cal de piedra no hará
coarse powder, which stone lime will
not do.
For making mortar, the lime should be Para hacer mortero, la cal ha de estar
immediately used from the kiln, and in usada inmediatamente salida del horno,
slacking it, no more water should be y suelta, no más agua se le ha de
proporcionar que la que sea suficiente: y
allowed than what is just sufficient:
para ese propósito el Dr, Higgins
and for this purpose Dr. Higgins
recomienda agua de cal.
recommends lime water.
Con relación al árido tenemos algún comentario sobre que el mortero está
formado por cal, árido y agua, (que ya veremos cuando hablemos de su
ejecución) y en el caso de Leoni (1715) en el capítulo cuatro habla de los tipos
de árido, que la pit-sand es el mejor y que el de río y mar son los peores.
También comenta que existe la Puzolana que hace los morteros más fuertes.
A partir de ahí tenemos que ir a consultar a los diccionarios que como siempre
al copiarse, hemos de decidirnos por uno, en el “Builders Dictionary” (Gibbs,
James & Hawksmore, 1734) se nos define el árido así:
SAND, I a fine, hard, gravelly earth of ÁRIDO, Encuentro una tierra dura y grava
great use in building, and other works. de gran uso en edificación y otros
There are three sorts of sand trabajos. Hay tres clases de árido,
distinguiéndose por los lugares de los que
distinguished by the places whence
se extrae, árido de cantera, árido de río y
they are drawn, viz. pit-sand, river-
árido de mar. Árido se usa en
sand, and sea-sand. Sand is used in
construcción como uno de los
building, as one of the ingredients in ingredientes del mortero.
mortar.
Para ese uso el árido de cantera es de
For this use pit-sand is of all the best, todos el mejor, y de los áridos de cantera
and of pit-sand the whitest is always el más blanco es el peor.
the worst.
Of River-sand, that sound in the falls of De árido de río, que viene de los saltos de
water is the best, because most agua es el mejor, porque es el que está
purged. Sea-sand is the worst. Pit- más purgado. El árido de mar es el peor.
Árido de cantera, como va siendo gordo
sand, as being fat and tough, is most
y fuerte, es más usado en la construcción
used in building walls and vaults. River-
de paredes y bóvedas. El árido de río,
sand, serves for rough casting.
sirve para fundición gruesa
190
All sand is good in its kind, if when Todo el árido es bueno en su clase, si
squeezed and handled it crackles, cuando se presiona y maneja se rompe, y
and if being put on a white paper, &c, si se pone en un papel blanco, &c. nunca
está o se hace fétido.
it neither stains nor makes it foul.
Que el árido es malo, cuando una vez
That sand is naught, which mixt with
mezclado con el agua la ensucia, y el
water makes it dirty, and which has
que ha estado largo tiempo al aire; por lo
been long in the air; for such will retain que retiene más tierra y humor roto. Y por
much earth and rotten humour. And esa razón algunos canteros lavan el árido
for this reason some masons wash their antes de usarlo.
sand before they use it.
De L’Ome observa, que el árido de
De l’Orme observes, that the sand of Puzzuolo es el mejor del mundo,
Puzzuolo is the best in the world, especialmente para construcciones
especially for maritime building. marinas.
CHAP XXIV: Of the various kinds of SAND. CAP XXIV: De los diferentes tipos de árido.
River sand is better than pit sand, El árido de rio es mejor que el árido de
because is clearer, otherwise there is cantera, porque es más claro, de todas
no difference: for this reason, where formas no hay diferencia: por esta razón,
donde el árido de río de la calidad
river sand of a proper kind can be
apropiada se puede tener, es preferible,
had, it is to be preferred, otherwise pit
por otro lado árido de cantera ha de ser
sand is to be well washed, and it
bien lavado, y viene a ser lo mismo.
comes to the same thing.
River sand is no other than sand El árido de río no es otro que árido lavado
washed out of the banks bottom, from fuera del fondo de los bancos, desde los
which any earthy matter that was que cualquier material terrestre que
estaba entre ellos originalmente ha sido
among it originally has been carried
extraído por el curso del agua: en
off by the course of the water:
cualquier caso, árido de cantera puede
therefore pit sand may be made the
hacerse mediante el mismo método, que
same by the same method, that is, by es lavarlo en el agua.
washing it in water.
191
Con relación al árido se sigue el mismo esquema de Leoni, aunque
ligeramente ampliado y a veces se pone en entredicho. Pero es algo muy
común a la hora de hablar de morteros.
Según el autor es mejor el árido pit, según otro el de río, en cualquier caso, en
lo que parece estar todo el mundo de acuerdo es en que el de mar es el peor
y que el árido que se ha de usar, sea el que sea ha de estar limpio.
Hay una invitación a realizar el control de calidad del árido observando sus
características: si al mezclarlo con agua este ensucia el agua o no. Son
controles sencillos, pero ayudan a mejorar la calidad de los materiales usados
en obra.
Una vez aclarado el tipo de árido a utilizar vamos a ver que se nos exige con
relación al agua.
Pues con relación al agua se nos exige que esté limpia, normalmente
encontramos este tipo de comentarios dentro de las definiciones o calidades
del mortero pero Ware (1756), cómo no, también tiene un comentario especial
para el agua que es el que viene a continuación.
Next to the cleanest of the sand, let Cercano a la limpieza del árido, dejemos
the builder take care of the cleanest que el constructor se cuide de la limpieza
and condition of its water. Dirty water y condición del agua. El agua sucia
siempre debilita el mortero, porque lleva
always weakens the mortar, because
lodo en ella, el cual no da ni fuerza ni
it carries mud into it, which has no
ningún otro aditamento a la composición.
strength nor any business in the
Las fuentes no son tan buenas para hacer
composition. Spring is not so good for mortero como el agua de río, pero lo
making mortar as river water, but the mejor de todo es que sean tomadas de
best of all is that taken from a clear un pozo claro: si se deja al sol algunas
pond: if it be set in the sun for some horas antes de usarla, o una cantidad
hours before it is used, or a quantity caliente mezclada con el resto, que toda
made hot and mixed with the rest, esté templada, será saciar la cal más
that all may be warm, it will slake the preparada perfectamente: ello depende
sobre un principio bien establecido, que
lime the more readily and perfectly:
es, que el agua suave sacia la cal mejor
this depends upon a very well
que la dura; y que el agua caliente más
established principle, which is, that
perfectamente y más rápido que la fría.
soft water slakes lime better than
hard; and hot water more perfectly
and more readily than cold.
Es decir, que el agua ha de ser de pozo suave y tibia, para que la cal nos dé
un mortero mejor. Se llega hasta este nivel de control.
192
DEL MORTERO
(…) and then they mix two parts of (…) y entonces mezclan dos partes de cal
Lime with one part of sand, and con una parte de arena, consiguiendo
makes that strong and pure morter, ese mortero tan sólido y puro que si se
utilizara en Inglaterra, supondría una
which if practised in England would
unión maravillosamente sólida, sobre
make a wondrous strong union,
todo si los fabricantes de arcilla, la
especially if the Clay-makers did beat
batieran como se debe, ya que la arcilla
the clay as it ought to be, the English inglesa es mejor que la italiana, que no es
clay being better than the Italian, nay la mejor del mundo.
the best of the world.
Y esta es la primera fórmula de mortero, dos partes de cal con una de arena.
Pero probablemente haya más.
For to make morter, you must so mix Para hacer un mortero debes mezclar el
the sand, that taking of pit-sand, you árido, que si coges árido de cantera has
must put three parts thereof to one of de poner tres partes de árido por cada
parte de cal: si es árido de rio o de mar,
lime: if river or sea sand, two parts to
dos partes por una de cal será suficiente.
one of lime will be sufficient.
Diferencia proporciones en función del tipo de árido, aparte de dar hasta los
precios de a cuanto se paga en Londres el mortero y sus componentes.
193
El siguiente tratado en hablar del mortero es Moxon (1703), en la descripción
de los trabajos necesarios para hacer una buena pared las tres primeras
normas dicen:
First, that the morter be made of well Primero, que el mortero ha de ser de cal
burnt good lime, and sharp sand, and de buena calidad bien cocida, y árido
that it have a due proportion of sand, rugoso, y que ha de tener la proporción
correcta de árido, que es lo mismo que
that is to say, if it be very sharp, a load
decir, si es muy rugoso, un peso de árido,
of sand, being about 36 bushels, is
siendo de 36 fanegas es suficiente por un
sufficient for an hundred of Lime,
centenar de cal, siendo 25 fanegas, o un
being 25 bushels, or a hundred pecks, centenar de cuarto de fanega, (por lo
(for I imagine that the word hundred que imagino que la palabra un centenar
of lime is used, because it contains an de cal se usa, porque contiene un
hundred pecks, and that in old time centenar de cuarto de fanega, y en
they used to sell, is by peck, but now tiempos remotos se usaban para sellar, es
by the bushel) to wit, to one bushel of por cuarto de fanega, pero ahora por el
quick lime, a bushed and half of sand. bushel) por lo que, por un bushel del cal
rápida, una fanega y media de árido.
But if the sand be not very sharp, then
Pero si el árido no es tan rugoso, entonces
you may put a greater quantity of
debes poner una cantidad mayor de
sand, for morter which hath its due
árido, para mortero que tiene su
proportion of sand, is stronger than proporción de árido, es más fuerte que el
that which hath less sand in it, que tiene menos árido en él, aunque
although some think otherwise. algunos piensan de otra forma.
Secondly, when you flack the lime, Segundo, cuando se desconcha la cal,
take care to wet it every where a little, ten en cuenta mojarla en todas partes un
but do not over-wet it, and cover with poco, pero no la encharques, y cubre
sand every laying, or bed of lime, con árido cada pastada, o poso de cal,
siendo sobre una fanega a un tiempo
being about a bushel at a time as you
mientras lo bates, que así la transmisión, o
flack it up, that so the stream, or spirit
espíritu de la cal, se mantenga, y no se
of the lime, may be kept in, and not
evapore, pero mezclándolo con el árido,
flee away, but mix it self with the sand, lo que hace el mortero mucho más
which will make the morter much fuerte, que si tu bates tu cal primero, y le
stronger, than if you flack all your lime echas tu árido junto al final, como
first, and throw on your sand algunos hacen.
altogether at last, as some use to do.
Thirdly, that you beat all your morter Tercero, que tu batas todo tu mortero con
with a beater three or four times over una batidora tres o cuatro veces como
before you use it, for thereby you mínimo antes de usarlo, con lo que
conseguirás romper todos los nudos de
break all the knots of lime that go
cal que van a través del tamiz,
through the sieve,
194
and incorporate the sand and lime e incorporar la arena y el árido bien
well together, and the air which the juntos, y el aire que la batidos se fuerza en
beater forces into the morter at every el mortero con cada golpe, ayuda
mucho a fortalecerlo.
stroak, conduces very much to the
strength thereof. Si yo puedo avisar a cualquiera de que
esto significa construir bien, o usar mortero
If I might advise any one that is
fuerte para reparaciones, me gustaría si
minded to built well, or use strong fuera ellos batir bien el mortero, y dejarlo
morter for repairs, I would have them 2 o 3 días, y entonces batirlo bien de
beat the morter well, and let it lie 2 or nuevo cuando vaya a ser usado.
3 days, and then beat it well again
when this to be used
En fin, los siguientes en hablar de morteros son los diccionarios, como viene
siendo habitual al referirnos a ellos preferimos sólo añadir una de las dos
definiciones ya que se parecen mucho entre sí, en “Builders Dictionary” (Gibbs,
Hawksmore & James 1734) sobre el mortero nos da una amplia información
que incluye, definición, posibles proporciones de los elementos, forma de
realizarlo según diversos autores y los tipos:
195
In effect the proportion of lime to sand En efecto la proporción de cal y arena en
in making of mortar, ought to be hacer mortero, ha de estar de acuerdo
according to the goodness or con las riqueza o pobreza de esos
materiales y está en cualquier caso
badness of these material and is
regulada por el juicio de trabajadores
therefore rather to be regulated by
experimentados en cada país particular,
the judgment of experienced
y por unas proporciones de los materiales
workmen in each particular country, establecidas
than by any stated proportions of
materials.
Others advice, that it flaking of lime, Otros advierten, que si se permite que la
to wet in every where but a little (and cal se moje por todas partes pero solo un
not to over-wet it) and to cover every poco (y no se empape) y se cubre cada
capa de cal extendida (sobre la
laying or bed of lime (about the
cantidad de una fanega) con arena,
quantity of a bushel) with sand, as you
como tu desconcha la;
flake it;
196
that so the steam or spirit of the lime que así el alma o el espíritu de la cal se
may be kept in, and not fly away, but mantiene, y no se evapora, pero
mix itself with the sand; which will mezclándola con la arena lo cual
convertirá el mortero considerablemente
render the mortar considerably
más fuerte que si fuera toda
stronger, than if it were all flaked at
desconchada al principio, y la arena
first, and the sand thrown on
tirada toda junta al final.
altogether at last.
That all the mortar should be well Que todo el mortero ha de estar bien
beaten with a beater, three of four batido con una batidora, tres o cuatro
times over before it is used, by that veces por encima antes de ser usado,
con ello se consigue la rotura de todos los
means to break all the knots of the
nódulos de cal y unión de todo; y dicen,
lime well together; and they say, that
que el aire que se introduce en el mortero
the air which the beater forces into
al batir en cada golpe conduce a una
the mortar at every stroke conduces mayor fuerza del conjunto
very much to the strength of it.
197
Mr. Worlidge advises, that if you would Mr. Worlidge avisa, que si has de hacer un
have your mortar strong, where you mortero fuerte, donde no cabe la
cannot have your choice of lime, but elección de cal, pero puedes escoger el
árido y el agua, no uses ese árido lleno de
cand chose your sand and water, not
polvo, porque el árido polvoriento hace
to use that sand that is full of dust; for
el mortero más débil y la arena
all dusty sand makes the mortar
redondeada es, la más fuerte, el mortero
weaker; and the rounder the sand is, será, como se observa arena en la deriva
the stronger, the mortar will be, as is del agua; lo que hace mejor mortero que
usually observed in water drift sand; la arena de una cantera.
that it makes better mortar than sand
out of the pit.
Wolfius, observes, that the sand should Wolfius, observa, que la arena ha de estar
be very dry and sharp, so as to prick muy seca y rugosa, así como para
the hands when rubbed; yet no pinchar las manos cuando la sostienes;
earthy, so as to soul the water it is pero no de la tierra, aso cuando el alma
washed in. del agua la limpia.
198
So that it appears, men differ in their De esta forma parece, hombres difieren
opinions in this point; some assuming en sus opiniones en este punto; algunos
it to be best to work up the mortar lo asumen para el mejor trabajo con
mortero nuevo y otros, que no se ha de
new, and others, not till it has lain a
usar hasta que haya sido colocado por
long time.
largo tiempo.
Lo que se observa en esta entrada es que hay recetas de todo tipo, y que en
ese momento histórico, el mortero es algo que parece que todo vale.
Para hablar del mortero Ware (1756), cómo se ha visto, entra hablando de la
cal; luego de cómo conservarla y hacer mortero; más adelante habla de la
calidad de los áridos y para terminar tiene un capítulo en el que comenta las
proporciones en que han de estar los componentes del mortero.
Corresponden a los capítulos XXII al XXV del libro primero, pero lo que hemos
escogido aquí es parte del capítulo XXIII y el XXV.
199
CHAP XXV. Of mixing mortar. CHAP XXV. Del mezclado de mortero.
When the ingredients of mortar are Cuando los ingredientes del mortero han
carefully chosen, the lime sound and sido cuidadosamente escogidos, la cal
fresh, the sand clean and sharp, and buena y fresca, el árido limpio y rugoso, y
el agua suave y pura, entonces queda
the water soft and pure, there remains
otra consideración en la que los antiguos
another consideration in which the
eran muy cuidadosos, y nosotros somos
antients were very careful, and we
descuidados y negligentes; que es el
are very remiss and negligent; that is, mezclarlos bien juntos.
the mixing them well together.
Our people throw in a great deal of Nuestra gente tira una gran cantidad de
water and then a little labour does;: agua y hace poco trabajo; los antiguos lo
the antients mixed all by little and mezclaban todo poquito a poco, y debía
little, and might be very well said, in ser muy bien hecho, en la lengua del
the language of the French proverb, proverbio Francés, diluir su mortero con el
sudor de su frente. Ellos empleaban un
to dilute their mortar with the sweat of
número de trabajadores, los que
their brows. They employed a number
constantemente trabajaban juntos sobre
of labourers, who constantly worked
la misma cantidad de mortero por
together upon the same quantity of muchos días; y eso hacía que se
mortar for many days; and it was whis humedeciera cada parte de ello tan
which blended every part of it so lentamente y juntos que cuando estaba
thoroughly together that when it unido se convertía en la más dura de las
united it hardened into a stone. There piedras. Hay restos de ese antiguo
are remains of this old mortar yet mortero todavía entre las ruinas, y
among the ruins, and when pieces of cuando las piezas de alguna parte se
quitan, están tan pulidas como el
any size are taken off, they bear a
mármol.
polish equal to marble.
200
Como vemos Ware se basa en el saber de los antiguos para defender su
postura de que los materiales han de ser de primera calidad y bien mezclados,
con mimo. Critica que otros digan que los antiguos usaban adiciones que
conferían más fuerza al mortero, él cree que sencillamente, se escogían los
mejores materiales y que se hacían las cosas con profesionalidad, que se
podría llegar a adquirir el mismo grado de profesionalidad si se quisiera.
The Romanes are very curious in the Los Romanos son muy curiosos en la
tempering their Morter, and in the templanza de los morteros, y en colocarlo
laying it as thin as possibly they can, to en una capa tan delgada como sea
posible, para prevenir el hundimiento y
prevent the sinking and bending of
doblado de sus paredes, las cuales un
their Walls, which the laying of their
mortero demasiado grueso puede
morter too thick doth cause; and
provocar; y la experiencia enseña, que
experience sheweth, that when some cuando algunas paredes se derriban en
Walls are taken down in England, half Inglaterra, la mitad son tierra y polvo.
of the substance is Sand and Dust.
That no car-men turne or tumble Que ningún conductor tire ni vuelque los
down their bricks, but the labourers to ladrillos, sino que los trabajadores los
take them out of the cart, and pile saquen del carro y los apilen para
prevenir daños.
them to prevent damage.
(…) Igualmente hay que vigilar las manos
(…) Likewise too watch the Brick-layers
de los albañiles, para que usen con
hands, to use often their line, and
frecuencia sus cuerdas y plomadas, y que
plum-rule, make small scaffling-holes, hagan agujeros para el andamiaje que
(…) sean pequeños.
Item, see morter well tempered, since Otro asunto hay que comprobar que el
if unequall in thicknesse; that which is mortero está bien nivelado, pues si fuera
thin, will cause the work to settle more desigual en su grosor, la parte más fina
in one place then in the other, and hará que la obra se asiente más en un
the joynts to spue out the Morters, sitio que en otro y que las juntas rechacen
el mortero, sobretodo cuando el trabajo
especially of work made at the latter
se hace a finales de año, cuando ningún
end of the year, when no brick work
trabajo de albañilería debería realizarse
without doors ought to be laid, for
de puertas para afuera, porque no hay
that it hath not sufficient time to dry suficiente tiempo para secarse del todo;
thorowly;
201
and will therefore by setting of the y por tanto las obras se retrasarán mucho
work in the after-season, be so much con la temporada avanzada y será pero
the more retarded, and be the worse para el edificio, y andamios exteriores.
to the Building, hangings, or Wainscot Es más habrá que comprobar que los
set up against it. albañiles utilicen ladrillos buenos y sólidos
Moreover, to se the brick-layers take para trabajar, puesto que si no lo hicieran
good solid bricks to hue, since if any y pasara algo el trabajo se estropearía. Y
thing sammel the work will molder cada noche tendrán que poner tablas
away; and every night to lay bords on para evitar la lluvia.
their work to keep it from raine.
Se ha visto que las tres primeras directrices hablaban de las condiciones del
mortero. La cuarta se refiere a la colocación de los ladrillos en obra:
Fourthly, if you lay brick in hot dry Cuarto, si colocas ladrillos en clima seco y
weather, and be it some small piece cálido, y se han de hacer algunas
of work that you would have very pequeñas partes de trabajo que ha de
ser muy fuerte, sumerge todos los ladrillos
strong, dip every brick you lay, all over
que coloques, todos sobre un pale de
a pale of water, which will make the
agua, que hará la pared más fuerte que
wall much stronger than if the bricks
si el ladrillo se colocara seco.
were laid dry.
202
The reason why I mention deal of La razón de porque menciono la
trouble to wet them for much work, or problemática de mojarlos para mucho
a whole building, and besides it trabajo o el edificio entero, y a parte que
hace los dedos de los trabajadores frente:
makes the workmen fingers fore: to
para prevenir aquellos que tiran palas de
prevent which they may throw pales
agua a la pared una vez los ladrillos se
of water on the wall after the bricks
han colocado, lo que se ha hecho en el
are layed, as was done at the building edificio del colegio de físicos en Warwick-
of physicians college in warwick-lane, lane, por orden del arquitecto fue el
by order of the surveyor which was ingenioso Mr. Hook, si no me equivoco.
the aforesaid ingenious Mr. Hook, if I
mistake not.
Es decir, hay que mojar los ladrillos si se trabaja con ellos en clima seco y
cálido. Está muy pendiente de cómo ha de ser el material para mejorar la
calidad del muro.
203
To prevent which inconveniency, and Para prevenir ese inconveniente, y hacer
to make the wall much stronger, lay a la pared mucho más fuerte, coloca una
closure on one side, and none on the final en una lado, y ninguna en el otro;
pero coloca un tres cuartos maza en la
other; but lay a three quarter bat at
quine, en la hilada estirada, y en la hilada
the quine in the stretching course, and
principal juntamente con una
in the heading course adjoin an
encabezada cercana a la cabecera de
heather next to the header at the la quine, como has visto hacer en la pag
quine, as you may see it done in 3 fig 1 y 2
plate 3 fig 1 and 2.
Pero del trabajo de los albañiles ya no se comenta nada más hasta Nicholson
(1812):
In brick work there are two kinds of En trabajo de ladrillo hay dos clases de
bond, one in which a row of bricks laid unión, una en la que una línea de ladrillos
lengthways in the length of the wall, is se coloca todo lo largo en toda la
longitud de la pared, y se cruza con otra
crossed by another row laid with their
línea de ladrillos con su grosor en la
breadth in the said length, and thus
longitud, y esto se procede a trabajar las
proceeding to work up the courses in
hiladas en alternancia de líneas, lo que se
alternate rows, which is called English llama el aparejo Inglés. Las hiladas en la
bound. The courses in which the longitud de los ladrillos están dispuestas
length of the bricks are disposed in the en la longitud de la pared se llaman
length of the wall are called stretching hiladas a soga, y los ladrillos se llaman
courses, and the bricks themselves are soga.
called stretchers.
204
The courses in which the length of the Las hiladas en las que la longitud del
bricks run in the thickness of the wall ladrillo se coloca en el grosor de la pared
are called heading courses, and the se llaman hiladas a tizón, y los ladrillos así
dispuestos se llaman tizones. Las otras
brick thus disposed are called
clases de aparejos es colocando a tizón y
headers. The other kind of brickworks
a soga alternativamente en la misma
is the placing of header and stretcher
hilada; esta disposición de los ladrillos se
alternately in the same course; this llama aparejo Flamenco.
disposition of the bricks is called
Flemish bond.
This latter mode, though esteemed Esta última manera, algunos piensan que
the most beautiful is attended with es la más bonita tiene un gran
great inconveniences in the inconveniente en la ejecución, y en
muchos casos es incapaz de unir las
execution, and in most cases is
partes de la pared con el mismo grado
incapable of uniting the parts of a
de firmeza que el aparejo inglés.
wall with the same degree of firmness
as the English bond.
205
parte de los escritores, que a pesar de que no se ponen de acuerdo es
significativo el hecho de que permanecen abiertos a cualquier opinión. Se
limitan a exponer todo lo que han ido averiguando y que el constructor
decida cuál de las opciones le conviene más en función de los materiales de
los que dispone.
Una vez hemos visto la fábrica de ladrillo, vamos a ver la fábrica de piedra,
que es el otro material estrella con el que se hacen las paredes con
capacidad portante.
DE LA PIEDRA.
It is to be noted, that the mason must Es muy importante resaltar que el cantero
work no Stone with Sandy veines, or no debe trabajar piedra que tenga vetas
that which (having been new taken de arena ni la que (habiendo sido
extraída de la cantera) haya sido
out of the Quarry) hath been exposed
expuesta a la lluvia nieve o heladas.
to rain, Snow or frost.
206
North (1695-6) nos indica:
There is a sort near the coast called Hay una clase cerca de la costa llamada
pebble, taken from the sea beach, guijarro, tomada desde las playas de
that is wrought lapping the mortar mar, que provoca lametazos en el
mortero sobre cada piedra, muy rígido,
about each stone, very stiff, so that
así uno se pregunta si tiene su lugar, pero
one would wonder it holds its place,
es muy fuerte. Y en todo trabajo de
but is very strong. And in all rough flint
pedernal rugoso hay mucho de ese
work there is much of that lapping the lengüetazo el mortero, y esto se observa
mortar, and it is observed that stone que la piedra nunca se coloca bien, ya
never lys well, that doth not swim in que no nada en mortero, no tocando a
mortar, not touching any other. There otra. Hay en Norfolk un antiguo uso de un
is in Norfolk of old used a sort of fine fino trabajo con pedernal, y algunos muy
flint-work, and some very exquisite; exquisitos rompen el pedernal, y
they break the flint, and by breaking rompiendo los márgenes, lo hacen casi
cuadrado, y así trabaja como un bloque
the edges, bring it near a square, and
de cara. Y en todo el trabajo de pedernal
so lay it with a black face. And in all
es bueno rellenar las juntas con guijarros,
flint work it is good to fill the joints with
a través de ello, lo que hace que el
shivers, thrust in, which makes the mortero se asiente y una la pared.
mortar set an binds the wall.
Como vemos North, no conoce el sillar porque se usa poco en el país, por lo
que se limita a hablar del pedernal o sílex que es un tipo de piedra, del que
tiene conocimiento y por lo tanto puede hablar de él a partir de la experiencia
directa.
207
El siguiente en hablar sobre cantería es Moxon (1703):
Whether the white mason, which is the Ya sea que el cantero blanco, que es el
hewer of stone, or the red mason, que corta la piedra, o el albañil rojo, que
which is the hewer of brick, be the es el que corta el ladrillo, como la más
most ancient, I know not: but in holy antigua, no lo sé; pero en la Sagrada
Escritura, leemos acerca de la toma de
Writ, we read of making of bricks,
ladrillos, antes de leer de excavado o
before we read of Digging or Hewing
cortado de piedras; Por lo tanto,
of stones; therefore we may suppose podemos suponer que el albañil rojo (o
the red mason (or bricklayer) to be albañil) para ser el más antiguo.
the most ancient.
Como no se decide cual de las dos profesiones tiene más antigüedad se basa
en las escrituras, poco más habla de la construcción en piedra.
Of the origin and formation of stones Del origen y formación de las piedras (…)
(…) Mr. Geoffrey accounts for the Mr. Geoffrey considera que el origen y
origin and formation of stones, after formación de las piedras después de otra
manera. Él considera como un principio,
another manner. He lays it down as a
que todas las piedras sin excepción, han
principle, that all stones without
sido líquidas; o como mínimo una pasta
exception, have been fluid; or at least
suave actualmente seca y endurecida;
soft paste now dryed and hardened; los testigos de las piedras, se encuentran
witness the stones, wherein foreign en los cuerpos extraños que se
bodies are found; also figured stones encuentran; en las formas de las piedras,
&c. etc.
As to the kinds of stones, they are Sobre las clases de piedra, hay varios,
various, as Marble, Fire-stone, como el mármol, pedernal, purbeck
purbeck.stone, rag-stone, alabaster, Stone, rag-stone, alabastro, sillar, y piedra
común. Todos ellos se han tratado en sus
free-stone, and common-stone. All
propios lugares, alfabéticamente.
which have been already treated on
in their proper places, alphabetically.
208
and commonly known by the name y comúnmente conocida por el nombre
of free-stone, which is much used in de free-stone, que es el que más se usa
building, it being much softer and en construcción, siendo mucho más
blanca y ligera que la purbeck-stone, y se
whiter than purbeck-stone, and is
encuentra en canteras en bloques más
usually raised out of the quarries in
grandes que la purbeck-stone.
bigger blocks then purbeck-stone.
The first and most essential of the El primer y más esencial de los materiales
materials used in building is stone. utilizados en edificios es la piedra. Bajo la
Under the general consideration of it, consideración general de ello, en un libro
in a book of this kind, we are to de esta clase, vamos a incluirlo todo lo
que la naturaleza nos enseña con ese
include every thing which nature
nombre: y después de eso como el arte
affords under that name: and
del hombre tiende a imitar las cualidades
afterwards whatsoever the art of a
y a sustituir el lugar de esas diferentes
man has devised to imitate the clases; bajo su última denominación
qualities and supply the place of caeremos en la consideración de varias
those several kinds; under this later clases de ladrillos y baldosas, las unas se
denomination will fall the several sorts usan para sustituir las piedras de bloque
of brick and tiles, the one used to en el levantamiento de paredes, las otras
supply the place of thick stones in para oficiar como las tejas,
erecting walls, the other to officiate
.
for the thin sorts called slate,
209
in covering roofs. But the first regard is en la cubrición de tejados. Pero lo
due to stone naturally formed an dug primero es describir la piedra formada
of the earth. naturalmente y extraída de la tierra.
In the first and general consideration Primeramente una consideración general
of stone, we shall divide it into three sobre la piedra, la dividimos en tres tipos.
kinds. This material has been generally Este material normalmente se divide en
divided in two species, according to tres especies, de acuerdo con su forma
its finer or coarser form, under the más fina y pulida, bajo los nombres de
name of stones and marbles; but piedras y mármoles; pero hay una
there is a third, which though in tercera, la cual en general se incluye
dentro de los mármoles, pero que difiere
general included among the marbles,
mucho de ellos y de las piedras, en
differs more from them than they do
dureza, y en otras cualidades esenciales;
from stones, in hardness, and other
esto comprende las porfirias, granitos y
essential qualities; this comprehends otras especies
the prophyries, granites, and some
other species.
Following the course therefore
Siguiendo el curso que hemos apuntado
pointed out about the nature in anteriormente sobre la naturaleza y
different qualities, matter, and diferentes cualidades, material y
properties of stone, we shall divide it propiedades de la piedra, las vamos a
into the three kinds, beginning with dividir en tres tipos, empezando por la
the meanest, and ending with the más sencilla y acabando por la más rica
richest and most noble. y noble.
The three general kind of stones thus Las tres clases generales de piedras que
distinguished, are se distinguen son:
210
The common stones are the produce Las piedras comunes son las que se
of our own quarries; the marbles we producen en nuestras propias los
principally have from Italy; and the mármoles los traemos principalmente de
Italia; y las porfirias y los granitos del este.
porphyries and granites from the East.
Las piedras comunes se usan entre
The common stones are used with us
nosotros para la construcción de
in erecting walls, and on the outsides
paredes, y en las partes exteriores de los
of buildings; the marbles serve this edificios; los mármoles sirven para este
purpose in countries where they are propósito en lugares donde son más
plentiful and cheap, but here they are baratos, pero aquí se usan en ornamentos
used for ornaments within; and the solamente; y los granitos y porfiricos, son
granites and porphyries are principally principalmente admirados en las
admired in the columns, and other columnas, y otros grandes trabajos y
great works and antiquity; we antigüedades; algunas veces los usamos
para mesas y en las decoraciones de las
sometimes use them for tables, and in
chimeneas, pero la distancia desde la
the decorations of chimney-pieces,
que proceden, y su extrema dureza, son
but the distance from whence they
razones para que los usemos poco en
come, and their extreme hardness, edificios modernos. Encontramos que el
are reasons why we see little of them corte y trabajado es muy caro, que
any where in modern buildings. We dispara los gastos Y estamos atónitos
find the cutting and plishing so cuando vemos los trabajos ejecutados
expensive, that sew will be at the con ellos por los antiguos.
charge; and we are astonished when
we see the works executed in them by
the antients.
These harder kinds have a treat Éstas clases más duras tienen una gran
advantage over the other marbles ventaja sobre los otros mármoles cuando
when wrought; those polish easily, but se comparan; se `pulen fácilmente, pero
they are easily hurt and damaged, se dañan con más facilidad, cualquier
pequeño accidente los requebraja,
every little accident scratching them;
cuando el granito se pule el trabajo se
when the granite is polished the work
realiza para durar años, escasamente
is done for ages, scarce anything but algo, con la excepción del diamante
a diamond can make an impression. puede dañarlo. El pulido se cuenta que
The polish they tale also is high in es más alto en función de la dificultad
proportion to the difficulty with which con el que se hace, y hay una
is given, and there is singularity in their singularidad en su aspecto muy
aspect very pleasing complaciente.
211
Chapter IV: Of common Stones; their kinds, Ca.p IV: de la piedra común; sus clases, usos y
uses, and the ways of digging them. (p 43) las maneras de extraerla. (p43)
Quarry stones are rough and coarse, Las piedras de cantera son rugosas y
but some more than others. They are ordinarias, pero algunas más que otras. Se
distinguished from marbles by their diferencian de los mármoles porque no
tienen ni su superficie lustrosa al cortar, ni
having neither naturally a glossy
son susceptibles de ser pulidas.
surface where broken, nor being
capable of any fine polish. Han de diferenciarse en dos clases
típicas: la primera, la cual permanece en
They may be distinguished into two masas compactas, y son buenas para la
general kinds; the first such as lie in construcción de paredes y la formación
thick compact masses, and are fit for de columnas, y otros propósitos del estilo,
building of walls and forming of donde se requiere firmeza, la otra clase
columns, and other the like puposes, como permanece en planas y delgadas
where firmness is required; the other capas; o así han sido construidas por la
such as lie in a flat and thin flakes; or naturaleza que son fácilmente
escamables, y son usadas para el
are so constructed by nature that
cubrimiento de tejados. La división formal
they easily split into such, and are
de estas tejas es la azul común y la
used for covering of roofs. Of the
violeta, y como final, hay varias clases de
former division of these are the piedra gris que se rompe fácilmente para
common blue and purple slates, and ese propósito.
of the latter are several sorts of grey
stone that easily split for that purpose.
Of the first kind, or those which are not En la primera de esa clase, o las que no
apt to split, but are used in building son aptas para dividir, pero que se usan
walls, and the like, we have four en las paredes de construcción, y similar,
tenemos cuatro especies principales; esas
principal species; these we distinguish,
las distinguimos, de acuerdo con los
according to the places from whence
lugares de donde proceden, por los
they come, by names of
nombres de:
1. Portland Stone 1. Piedra Portland.
2. Purbeck Stone 2. Piedra de Purbeck
3. Bath Stone 3. Piedra de Bath
4. Ryegate Stone. 4. Piedra de Ryegate
All these are called by name of free Todas son llamadas por el nombre de free
stone by some. –stone por algunos.
Of these four kinds of quarry stone the De esas cuatro clases de piedra de
cantera la Portand es la mejor, se
Portland is the best, It stands extremely
mantiene derecha muy bien en el
well in the weather, equally well with
tiempo, igual que el mármol; y mejor que
marble; and better than many kinds
muchas clases de ella. Es por ello la más
of it. It is therefore the fittest of all for indicada para el trabajo en el exterior.
outside work.
212
The Purbeck is also an excellent stone La Purbeck es también una piedra
for many purposes: none stands better excelente para muchos propósitos:
in sorts and walls near the sea, and in ninguna trabaja mejor en las paredes
cercanas al mar, y en trabajos de fuerza y
many other purposes of strength and
decoración. La piedra de Bath trabaja
decoration. The Bath stone does very
muy bien cerca del lugar, pero no tan
well upon or near the spot, but not so
bien en Londres; y esta es una verdadera
well in London; and this is a general y general observación, que todas las
and a true observation, that all stones piedras trabajan mejor, y sirven mejor a su
stand better, and serve for purposes propósito de fuerza y belleza con más
of strength and beauty both, much éxito en lugares cercanos a las canteras
more successfully upon or near the que en cualquier otro lugar.
place where their quarries are than
elsewhere.
LA PIEDRA PORTLAND no se destina
PORTLAND-STONE is not destined siempre a trabajos de exterior. Las
altogether to outside work. The better mejores piezas de chimenea se hacen de
sort of stone chimney-pieces are ella, y una pulgada y media o dos
made of it, at an inch and half or two pulgadas de grosor: ello también sirve
inches thick: it also serves very well at muy bien de una pulgada y media de
an inch and a half thickness for grosor para pavimentos, en cuyos
paving, in which service it is servicios a veces trabajan sencillas, y a
sometimes laid plain, and sometimes veces con puntos de mármol negro.
with black marble dots.
213
PURBECK STONE is used much in LA PIEDRA PURBECK se usa más en
paving, and is very strong, in random pavimentación, y es muy fuerte, en
and strait courses, and it serves well in hiladas fortuitas y rectas, y también
trabaja bien en escalones; en ambos de
steps; in both these uses it is inferior to
estos usos es inferior a la Portland, porque
the Portland, because it is less hard,
es menos duro, y no tiene un buen
and it will not take so good a surface;
aspecto; no debemos llamarlo pulido,
we must not call it polish, for in porque el Portland es mejor en ello; pero
Portland it does not amount to that; donde no es necesario un aspecto pulido
but where we do not aim at polish, es de gran consideración. La Purbeck es
smoothness is a great consideration. más barata que la Portland, y por ello hay
The Purbeck is cheaper than the gran consume de la misma, también sirve
Portland, and therefore there is a para otros usos en los que se aplica la
great consumption of it; it will serve Portland, pero la otra es mucho mejor y el
bajo costo en a duras penas una
also for some other uses to which the
recomendación.
Portland is applied, but the other is so
much better that the cheapness of
this hardly is a sufficient
recommendation.
LA PIEDRA BATH se usa principalmente en
BATH STONE is principally used for
paredes, y es buena para ese propósito;
walls, and is fittest for that purpose; it
puede ser usada en otros propósitos pero
will answer to some of the other es mucho inferior a la Purbeck en
occasions, but it is very much inferior durabilidad y fuerza.
to the Purbeck in its durability and
strength.
214
There is also a brownish kind that cuts También hay un tipo de color marrón que
very freely, common in many of our se corta fácilmente, común en las zonas
Northern counties. In Yorkshire they del norte. En Yorkshire tienen una clase
gris que está llena de pequeños brillos; y
have a grayish kind that is full of little
en Sussex y Gloucestershire hay una
spangles; and in Sussex and
marrón extremadamente dura, que brilla
Gloucestershire there is a brown one
de la misma manera. Todas ellas son
extremely hard, that glitters in the usadas en los diferentes lugares donde se
same manner. These are all of them producen; pero no hay ninguna superior
used in the several places where they a la Portland, ni en belleza o durabilidad,
are produced; but there is not one of así que no es necesario que trasladarlas a
them superior to the Portland, either in Londres.
beauty or durability, so that they are
not worth bringing to London.
Como viene siendo habitual en Ware introduce el material desde todos los
posibles puntos de vista, es consciente, como bien dice él que es algo que el
arquitecto debe conocer.
As for the workmen, that must observe Y en cuanto a los obreros, tienen que
exactly their surveyors molds, and copiar con exactitud los moldes de su
work close and neat joynts, use but arquitecto y preparar uniones prietas y
pulcras, usar poco mortero entre ellas,
Little morter between them, because
porque el sobrante se perdería
much morter will be washed away.
215
MASONRY, is a branch of architecture, CANTERIA es una parte de la
consisting as it is defined by some, in arquitectura, que consiste según la
the art of hewing or squaring of definición de algunos, en el arte de
modelar o escuadrar las piedras, y
stones, and cutting them level and
cortarlas a nivel y perpendicular para los
perpendicular for the uses of building:
usos en edificación: aunque en un
though in a more limited sense of the
sentido más limitado de la palabra,
word, masonry is the art of assembling cantería es el arte de ensamblar y unir
and joining stones together with piedras juntas con mortero.
mortar.
Bound masonry, is that in which the La unión de cantería, es esa en que las
stones were placed one over another piedras están una encima de las otras
like tiles; the joints of their beds being como baldosas; las juntas de su parte
level, and the mounters baja están a nivel, y las llatas en
perpendicular: so that the joint that perpendicular: así la junta de llata y
mounts and separates two stones, fall separa dos piedras, cae directamente en
el medio de la piedra de abajo. Esto es
directly over the middle of the stone
menos bonito que el trabajo de red pero
below. This is less beautiful then the
es más sólido y duradero.
net work, but is more solid and
durable.
216
Masonry by equal courses; this was by Cantería para hiladas iguales; esta es la
the ancients called isodomum, and que se llama por los antiguos isodomum, y
differs not from bound masonry; but se diferencia no en la unión de la
cantería; pero solo en es, que las piedras
only in this, that its stones are not
no están talladas.
hewn.
Cantería de hiladas desiguales, la que los
Masonry by unequal courses, which
antiguos llamaban pseudidodomun, era
the ancients called pseudisodomun, también hecha por piedras no talladas, y
was also made with unhewn stones, se colocan en trabajo de unión; pero no
and laid in bound work; but then they son del mismo grosor, no hay igualdad
are not of the same thickness, nor is observada, excepto en algunos hiladas;
there any equality observed, las hiladas en si mismas son diferentes
excepting in the several courses; the unas a otras.
courses themselves being unequal to
each other.
Cantería rellena en el medio, la que los
Masonry filled up in the middle, which antiguos llaman emplecton, es también
the ancients called emplecton, is realizada con piedra no tallada, y por
likewise made of unhewn stone, and hiladas; pero estas piedras se colocan
by courses; but the stones are only set solo en orden de las hiladas; el medio
in order as to the courses; the middle esta rellenos de piedras tiradas de forma
being filled up with stones thrown in at aleatoria entre el mortero.
random among the mortar. La cantería compuesta, es según el
propósito de Vitrubio; y se llama así
Composed masonry, is of Vitruvius
porque está formada por el resto.
proposing; and is so called, as being
formed of all the rest.
In this the courses are of hewn stone, En esta las hiladas son de piedra tallada,
and the middle place left void, filled y en la parte media se deja vacía, rellena
up with mortar and pebbles thrown in con mortero y guijarros echados juntos.
Después de lo cual, las piedras de una
together. After which, the stones of
hilada, se unen con las de la otra hilada,
one course, are bound to those of
con piezas metálicas, atadas con plomo
another course, with cramp-irons,
derretido.
fastened with melted lead.
All kinds of masonry now in use, may Todos los tipos de cantería que se usan
be reduced to these 5, viz, Bound ahora, se han reducido a 5. Cantería de
Masonry, that of brick-work, where the unión, que viene del trabajo de ladrillo,
donde los cuerpos y las proyecciones de
bodies and the projectures of the
las piedras quedan encuadrados en
stones inclose square spaces or
espacios o paneles, etc. asentada con
panels, &c. set with bricks; that de
ladrillos; que de moilon, o trabajo
moilon, or small work ,where the pequeño, donde las hiladas son iguales,
courses are equal, well squared, and bien encuadradas, y sus márgenes o
their edges or beds rusticated; that bases bien encuadradas; que donde las
where the courses are unequal; hiladas son desiguales;
217
and that filled up in the middle with y que rellenan en el medio con piedras
little stones and mortar. pequeñas y mortero.
218
We have shewn the builder which are Hemos ensenado al constructor cuales
the fittest for inside work, and which son las mejores para el trabajo en interior,
will best bear the weather, let him y cuáles son las que mejor trabajan en el
exterior, dejémosle a él escoger de
chuse them for the several purposes
acuerdo con los diferentes propósitos.
accordingly.
Un gran reto del éxito en la construcción
A great deal of the success in the
donde se emplea la piedra es en la
building where stone is to be cantidad, la cual depende de la
employed in any quantity, will elección de la clase y en eso de la fuerza
depend upon the choice of the kind, y la durabilidad son más consideradas
and in this the strength and durability que la facilidad de trabajo. En general
are more to be considered than the esta clase de piedras que se cortan
easiest of working. In general those fácilmente fallan las primeras: lo mismo
kinds of stone which cut the most pierden textura lo que las hace trabajar
libremente, dejándolas incapaces de
easily decay the soonest: the same
soportar el asalto del clima. El aire es una
loose texture which makes them work
clase de disolvente universal: vemos en
so freely, renders them unable to bear
edificios antiguos que el efecto que tiene
the assaults of the weather. The air is a sobre las piedras y especialmente en esas
kind of universal dissolvent: we see in que se usan en las partes ornamentales:
old buildings what effect it has upon dejemos al constructor que las observe y
the stones, and especially upon those aprenda precaución.
used in the ornamental parts: let the
builder look up to these and learn
caution.
Para finalizar Nicholson (1812) ilustra sobre cómo se han de unir las piezas y los
diferentes aparejo. A diferencia de Moxon (1703) Nicholson sí que diferencia el
trabajo de ladrillo del trabajo con la piedra como material de obra.
Stone walls: Are those built of stone, Paredes de Piedra. Son esas que están
with or without cement in the joints, construidas con piedra con o sin cemento
the beading joints have most en las juntas, las juntas de unión están en
su mayoría en una posición horizontal en
commonly a horizontal position in the
la fachada del trabajo y esto ha de ser
face of the work, and this ought
siempre el caso cuando la parte alta de
always to be the case when the top
la pared termina en un plano horizontal o
of the wall terminates in a horizontal línea: en edificios puente, y en la cantería
plane or line: in bridge buildings, and de paredes de cercado sobre bases
in the masonry of fenced walls upon inclinadas, las juntas de unión en la
inclined surfaces, the beading joints fachada algunas veces siguen la parte
on the face sometimes follow the alta o la terminación de la base.
direction of the top or terminating
surface.
219
The footings of stone walls ought to be La base de las paredes de piedra ha de
constructed of large stones, which if ser construida por piedras grandes, las
not naturally nearly square from the que no son naturalmente case
cuadradas de la cantera, han de ser
quarry, should be reduced by the
reducidas mediante el martillo a esa
hammer to that form, and to an equal
forma, y a un grosor igual en la misma
thickness in the same course, for it
hilada, por ello lechos de piedra de los
beds of the stones of the foundation cimientos cubre, la superestructura será
taper, the superstructure will be apt to apta para dar camino, mediante el
give way, by resting upon the mere descanso encima de mismos ángulos o
angles or points, or upon inclined puntos, o encima de superficies
surfaces: the courses of the footing inclinadas: las hiladas en la base han de
ought to be well beded upon each estar bien unidas una encima de otra con
other with mortar, and all the upright mortero, y todas las juntas verticales y las
hiladas superiores han de romper juntas,
joints of an upper course should break
que es ellos han de caer en la parte
joint, that is, they should fall upon the
sólida de las piedras de la hilada inferior, y
solid part of the stones in lower course,
no encima de las juntas.
and not upon the joints.
Lo siguiente son métodos practicados en
The following are methods practiced la colocación de bases de una piedra de
in laying the footings of a stone cimientos; cuando las paredes son
foundations; when the walls are thin, delgadas, y las piedras pueden ir
and stones can be got conveniently, convenientemente, que su longitud
that their length may reach across pueda ir cruzando cada hilada de un
each course from one side of the wall lado de la pared a otro, la colocación de
cada hilada con el total de piedras en el
to the other, the setting of each
grosor de la pared, va a ser lo preferente.
course with whole stones in the
thickness of the wall, is to be
preferred.
Pero cuando las paredes son más
But when the walls are thicker, and delgadas, y se unen piedras en parte sólo
bond stones in part can only be puede ser conveniente procurarlo,
conveniently procured, then every entonces todos los otros intervalos han de
consistir en dos piedras en anchura, que
other interval may consist of two
es el lugar del tizón y la soga
stones in the breadth, that is, placing
alternativamente, como en el aparejo
the header and stretcher alternately,
flamenco en el trabajo de ladrillo de 9
like Flemish bond in 9 inch brick work pulgadas.
But when bond stones cannot be had Pero cuando la unión de piedras no
conveniently every alternate stone puede ser convenientemente alternando
should be length 2/3 of the breadth of piedra ha de ser la longitud 2/3 de la
anchura de la base sobre el mismo lado
the footing upon the same side of the
de la pared, entonces sobre el otro lado
wall, then upon the other side of the
de la pared una piedra de 1/3 de la
wall a stone of 1/3 of the breadth of
anchura de la base,
the footing,
220
should be placed opposite to one of ha de ser colocado opuesto al de 2/3 y
2/3, and one of 2/3 opposite to one of una de 2/3 opuesta al de 1/3: así las
1/3: so that the stones may be placed piedras están colocadas de la misma
manera que en el otro lado.
in the same manner as those of the
other side.
In broad foundations where the stones En amplios cimientos donde las piedras
cannot be procured for a length no pueden tenerse por una longitud igual
equal to 2/3 of the foundations, the a 2/3 de los cimientos, las construiremos
built them alternately, with the joints alternativamente, con las juntas en la
on the upper bed of each footing, so base alta de cada pie, asi la junta de
cada dos piedras caerá lo más cerca
that the joint of every two stones may
posible en el medio de la longitud od
fall as nearly as possible in the middle
cada una de las piedras adjuntas,
of the length of one or of each
observando disponer las piedras
adjoining stone, observing to dispose diferentes en cada lado de cada base.
the stones alike on each side of every
footing.
Una vez se sabe que piedras se usan en ese momento, el tipo de extracción y
como unirlas, lo siguiente es analizar otro tipo de material con el que también
se puede hacer la pared.
Es un tipo de paramento que hasta el siglo XVII fue muy utilizado en Gran
Bretaña. La madera es un material muy abundante en esas latitudes.
Al ser un material no muy bien visto encontramos sólo hay referencias al mismo
en los diccionarios (que por una vez dicen cosas distintas) y en Ware (1756),
que no puede evitar dejar de mencionarlas.
En el “Builders dictionary” (Gibbs, Hawksmore & James 1734) se nos dice que:
221
But this way is not approved of, Pero ese camino no estaba aprobado
because the mortar corrodes and porque el mortero corroe y deshace la
decays the timber. These mud-walls madera. Esas paredes de barro (como
son llamadas en algunos lugares) están
(as they are called in some places)
hechos así.
are thus made.
Las paredes se cuartean y montan entre
The walls being quartered, and lathed
la madera (o a veces se enlistonan sobre
between the timber (or sometimes ella) están revocadas con cal, la cual
lathed over all) are plaistered with cuando está casi seca, se vuelve a
lime, which being almost dry, is revocar con mortero blanco
plaistered over again with white
Esta clase de trabajos se hacen por
mortar.
yarda.
This sort of works is commonly done by
yard.
The plaister walls are chiefly used in Las paredes revocadas se usan
ordinary timber buildings; they are habitualmente en edificios de Madera
composed of loam or coarse mortar sencillos; están compuestas por margas o
mortero ordinario extendido por encima
spread over the lathing, which is to
del enlistonado, el cual es continuo de
continue from beam to beam,
viga a viga,
222
and the whole is covered afterwards y el conjunto se cubre finalmente con
with a finer mortar. Sometimes the mortero de enlucido. Algunas veces el
timber work is left naked, sometimes trabajo de madera se deja desnudo,
otras veces se cubre con listones, y
the whole is covered with lathing, and
entonces marga y mortero; este es la
then with loam and mortar: this is the
manera más bonita de hacerlo, y
handsomest manner of doing it, and
frecuentemente esta manera de actuar
frequently in this way of using it is es gruesa casto ver, y al mismo tiempo
rough cast over, and while clean que limpia da una bonita apariencia.
makes a pretty appearance.
En lo que se llama paredes de tablones,
In what are called boarded walls, the la gran cuita es asegurares de que han
great care is to secure them very well sido pintados correctamente, sin ningún
by painting without and by plaistering yeso en él, en cuyo caso endurecerá en
within, in which case they will endure un tiempo considerable, y no tendrá más
peligro de accidentes por fuego que
a very considerable time, and will be
cualquier otro material
no more in danger of accidents by
fire than other materials.
Hasta aquí todos los tipos de muros y paredes, tanto de cerramiento como
estructurales.
Una anotación, aunque actualmente no se usen para ello, hay que comentar
que las paredes de madera y ladrillo, debían tener una capacidad portante
igual a la de las de fábrica de ladrillo o piedra: no se dejaron de hacer porque
les faltara resistencia sino por ser altamente inflamables.
223
b) Prácticas de buena construcción.
En el caso de los muros, hay una serie de normas que no se sabe si ya estaban
escritas o proceden del conocimiento que pasaba de maestro a alumno en
los gremios, que se han de seguir si se quiere llevar a buen puerto la empresa
de construir un muro, la parte más importante del edificio.
(…)to his workmen to begin to build (…) a sus trabajadores que empiezan a
before the Moneth of March, nor to construir antes del mes de marzo, y no
continue longer in the building of walls continuar en la construcción de paredes
más allá de septiembre; renunciando a
then until September; remitting setting
levantar paredes hasta la siguiente
of walls until the next spring after.
primavera.
North (1695-6) también habla de cómo evitar que las heladas arruinen la
pared, dependiendo del material con el que esté hecha:
(...) where brick, as mine is, sucks (...) donde el ladrillo, como lo es el mío,
water; for when frost comes upon absorbe agua; por cuanto el hielo viene
them wet, they will, upon thaw, part sobre él húmedo, ellos serán por ello,
parte del mortero. La piedra es mejor
from the mortar. Stone is the best
saliendo adelante, pero de eso algunas,
coping, but of that some, as the
como las de Kitton, dejan pasar el agua,
Kitton, will pass water, and spoil a wall
y destruyen una pared de primeras si no
at first if not prevented; which is done se previene; lo cual se realiza mediante
by oyling, and if that be to costly, flet óleos, y si eso es demasiado caro, leche
milk and quick lime. In time when a flet y cal rápida. Con el tiempo cuando
crust gathers it weathers well enough. se forma una corteza que responde lo
If walls are such that frost must hurts suficientemente bien. Si las paredes son
them, as when done with pebble or de esas que son dañadas por el hielo,
flint where the mortar is more exposed como cuando se hace con gravilla o
pedernal donde el mortero está más
than the stone, nothing is better than
expuesto que la piedra, nada es mejor
to thatch the first winter with straw or
que taparlas ese primer invierno con paja
brakes, and cope next spring.
o ramas, y esperar a la siguiente
primavera.
224
For the wet running continually from Como la humedad se desplaza
the head, the frost will never find the continuamente desde la parte alta, el
wall other than wett, and so hurt it; but hielo siempre la encontrará húmeda y eso
la dañará; pero si se techa con láminas
if it be thatch’t, with eaves
que sobresalgan mucho, entonces el
overhanging much, then the water of
agua de la parte alta que se desliza de la
the head as also the slope falling of
lluvia no lo molestará demasiado. Y si se
rain will not annoy it so much. And if consigue un invierno sin ruina, están
one winter be gained without ruin, seguras para siempre, y por más tiempo
they are secure for ever, and the que están, más fuertes se vuelven. Las
more time they stand the stronger paredes de ladrillo endurecen mejor ante
they are. Brick walls endure the frost las heladas que las de piedra, tanto
much better then stone, both porque las juntas son delgadas, como
because the joints are thin, and not in porque no necesitan masivos rellenos de
mortero como la piedra, y porque
such massy lumps of mortar as stone
absorben la humedad y secan más
walls have, and because they suck
rápido; es por este motivo que el trabajo
the moisture and dry sooner; for this
de ladrillo que se hace en algunos lugares
reason it is that brickwork is done in como el invierno en Londres, pero
some places, as in London all winter, durante heladas serias.
but during hard frosts.
Moxon (1703), en las instrucciones quinta y sexta de cómo levantar una pared
de fábrica de ladrillo previene del clima.
Fifthly, cover all your walls in the Quinto, cubrir todas las paredes en el
summer-time to keep them from tiempo de verano para prevenir que se
drying too hastily, for the morter doth sequen demasiado rápido, porque el
mortero no cementa tan fuertemente a
not cement so strongly to the bricks
los ladrillos cuando se seca rápido, que
when it dries hastily, as when slowly.
cuando se hace despacio.
Sixthly, be sure to cover them very well Sexto, asegurarse de cubrirlas muy bien
in the winter-time, to preserve them en invierno, para preservarlas de la lluvia
from rain, snow and frost, which last is y el hielo, el cual es un gran enemigo del
toda clase de mortero, especialmente
a great enemy to all kinds of morter,
aquel que ha sido colocado en obra justo
especially to that which hath taken
antes de la helada.
wet just before the frost.
Ware (1756) también comenta el tema, pero quizás la diferencia más notable
sea el comentario de Nicholson (1812) que en realidad no aporta nada original
sólo recoge los preceptos que hemos comentado y les da un aire más
científico.
225
If you lay your bricks in dry weather, Si usted coloca sus ladrillos en clima seco,
and if you require firm work, you must y requiere un trabajo firme, debe usar
use mortar prepared in the best way, mortero preparado de la mejor manera, y
antes de usar los ladrillos han de estar
and before using the bricks they must
húmedos o sumergidos en agua antes de
be wetted or dipped in water as they
colocarse en la pared, pero en clima
are laid on the wall, but in moist
húmedo esto sería innecesario. La
weather this will be unnecessary. The humectación del ladrillo ayuda a la
wetting of the bricks causes them to adhesión del mortero, ya que, si se
adhere to the mortar, whereas, if laid colocaran secos y cubiertos con arena o
dry and covered with sand or dust, polvo, nunca se pegarían, pero deben ser
they will never stick, but may be taken extraídos sin la adhesión de una sola
off without the adhesion of a single partícula de mortero.
particle of mortar.
In winter as soon as the frost or stormy En invierno tan pronto como la estación
season begins to set in, the walls must de tormentas o helada empieza, las
be covered , for this purpose straw is paredes han de ser cubiertas, con ese
usually employed, and sometimes in propósito paja se usa normalmente, y a
particular buildings a capping of veces en algunos edificios una capa de
weather boarding, in form of a stone boarding clima, se usa para eliminar el
coping, for throwing the water equally agua por ambos lados ; pero incluso en
este caso, sería preferible tener paja por
to both sides is used; but even in this
debajo de la madera, el cual continuaría
case, it would be better to have straw
siendo una excelente protección contra
under the wood, which would be still
el hielo, en caso de exposición, para que
a farther proof against frost, if la lluvia se abra paso a través de los poros
exposed, for the rain makes way hasta el corazón de la piedra y el
through the pores into the heart of the mortero, y cuando la helada llegue, el
stone and mortar, and when the agua que hay dentro se convierte en
freezing comes on, the water is hielo, el cual se expande dentro del
converted into ice, which expands espacio original con tal poder, ya que no
beyond the original bulk with such se conoce fuerza de compresión capaz
de prevenirlo contra la expansión, en
power, that no known force of
consecuencia de ello, las piedras más
compression is capable of preventing
pesadas e incluso las rocas más grandes
it from expansion, Inconsequence of
se han desintegrado. Esa es la causa por
this, the heaviest stones and even the la que los edificios se derrumban en un
largest rocks have been burst. Through período de tiempo, ya que, las paredes
this is the cause why buildings decay verticales expuestas sufren por causa del
in lapse of time, yet the vertical clima, pero en un grado mucho menos
surfaces exposed to the weather que lo que sufren las superficies
suffer but in an incomparably small horizontales expuestas.
degree to horizontal surfaces thus
exposed.
226
determinadas épocas del año, dependiendo de la influencia que ejerce la
climatología, en la puesta en obra de los diferentes materiales.
Plantear la protección del elemento muro contra las heladas, por un doble
motivo, en primer lugar porque bajo 0º el mortero no fragua, y en segundo
lugar porque en caso de que haya entrado agua intersticial en el ladrillo o la
piedra, si ésta llegara a congelarse aumentaría de volumen provocando la
destrucción del material.
La ley de traba.
That certain courses or ledges of more Que algunas hiladas para mejorar la
strength then the rest, be interlayed fuerza del resto, se coloquen intercalados
like bones, to sustaine the fabrique como huesos, para sostener la fábrica de
la ruina total, en caso de que las partes
from total ruine, if the under parts
bajas pudieran ceder.
should decay.
I ordered walls, with good effect, thus; Las paredes que ordené, con buenos
after the wall levelled 2 sallying resultados eran así: después que la pared
courses; then 2 courses set off on nivelada con 2 las mencionadas hiladas;
entonces 2 hiladas parten en cada lado
each side each a inch or better, then
una pulgada o más, entonces una hilada
a course of brick on edge, which also
de ladrillos de canto, la cual se asienta
set off an inch on each side, and lastly
una pulgada por cada lado, y finalmente
a course of flat brick on length. This una hilada de ladrillo llano a lo largo. Esto
defends the wall because the joints defiende la pared porque las juntas están
are broke and no one over another, rotas y no una encima de la otra, ya que
but solid against joint to stop the solido contra junta evita la entrada de
water, and the compage of them is so agua, y la compañía de ellos está muy
bound and level, that, if it were unida y a nivel, de tal manera, que si
compiled without mortar, or all the estuviera compilada sin mortero, o todo
el mortero cayera, la pared se mantendrá
mortar fell out, the ahead would
stand
227
En realidad se está describiendo una forma de aparejo de la pared, aunque
no es la tradicional, a él le funciona.
Eightly, take care that you do not lay Octavo, tener cuidado de no colocar
joint on joint, in the middle of the walls, junta sobre junta, en la parte media de
as seldom as may be, but make bond las paredes, tan raro como pueda ser, ya
que la unión ahí ha de ser tan buena
there as well as on the outsides; for I
como en los exteriores; porque yo he visto
have seen some, who in working of a
a algunos, que trabajando en una pared
brick and half wall, have laid the
de ladrillo y medio, han colocado a tizón
header on one side of the wall, en un lado de la pared, en posición
upright upon the header on the other vertical sobre el encabezado en el otro
side of the wall, and so all along lado de la pared, y así de forma continua
through the whole course, which a lo largo de toda la hilada, que de
indeed necessarily follows from the hecho se sigue necesariamente de la
inconsiderate setting up of the quine configuración desconsiderando de la
at Toothing; for this common to tooth quien en a dentellones; para este común
a los dientes en la hilada alargada dos
in the stretching course two inches
pulgadas con sólo la camilla, y el tizón en
with the stretcher only, and the
el otro lado, lo que provoca que los
header on the other side, which
tizones estén junta con junta en el centro
causes the headers to lye joint in joint de la pared, como en el diseño 3 fig 1 se
in the middle of the wall, as in plate 3 puede ver
fig 1 you may see.
En lo que a traba se refiere no hay nada más que añadir, ya que este punto
como se ha dicho al principio, es más un complemento de otros.
228
Evitar asientos levantando las paredes a una
Finally, that all the parts of the building Finalmente, que todas las partes del
where there are walls be raised and edificio donde hay paredes han de ser
finished at the same time, because empezadas y acabadas al mismo
tiempo, porque así asientan de la misma
then they settle equally everywhere,
manera en todas partes, y se evitan esas
and there are none of those cracks
fisuras y grietas que son una gran
and clefts which are so great a
maldición en un edificio y un escándalo
blemish in the building and scandal to para el constructor.
the builder.
229
In working up the wall it would be A la hora de llevar a cabo la pared sería
proper not to work more than 4 or 5 apropiado no realizar más de 4 o 5 pies a
feet at time, for as all walls un tiempo, porque todas las paredes
inmediatamente después de ser
immediately after building shrink, the
construidas se hunden, la parte que se ha
part which is first brought up will
elevado primero permanece quieta, y
remain stationary, and when the
cuando se levanta la segunda se hunde
adjacent part is also brought up, it will por si misma, y consecuentemente queda
shrink in altitude by itself, and separada de la otra que ya se había
consequently will separate from the quedado fija. A la hora de llevar a cabo
other which has already become cualquier parte concreta, los finales han
fixed. In carrying up any particular de ser rebajados para poder recibir la
part, the ends should be regularly unión de las partes siguientes a la
sloped off so as to receive the bond derecha y a la izquierda. No hay
justificación para que una parte de la
of the adjoining parts on the right and
pared se construya más alta que el
left. There is nothing that will justify one
andamio, excepto si se ha de buscar al
part of a wall being carried higher
carpintero en alguna parte concreta o
than one scaffold, except it be to algo similar.
forward the carpenter in some
particular part or the like.
Realmente en este punto se exige por parte del albañil una buena praxis, para
conseguir que el edificio trabaje en conjunto, y no haya asientos diferenciales.
Tratándose de un elemento heterogéneo como es la pared que se realiza con
elementos pequeños, aunque no es imposible evitar, si que exige un trabajo
profesional.
230
c) De los muros de los “antiguos”.
Leoni (1715) valora las construcciones de piedra de los antiguos, pero también
defiende los muros de ladrillo, porque permiten hacer chimeneas.
The antients have an art in joining Los antiguos tienen un arte en unir eso
these that we have lost. They were que nosotros hemos perdido. Ellos
sparing of stone, but they never moderaban el uso de la piedra, pero
nunca usaban acero, y como material de
grudged iron work, and by the means
asistencia, y en una perfecta verdad en
of that assistance, and of a perfect
sus perpendiculares, nos han dejado esos
truth in their perpendiculars, they have
modelos que desesperadamente
left us those models we despair of copiamos. Nuestras casas se caen al
copying. Our houses tumble down cabo de unos años por la búsqueda de la
after a few years for want of strength; fuerza; y hemos consagrado la pesadez
and we have consecrated the de nuestro trabajo en muchas de las
heaviness of our work in most of the modernas iglesias.
modern churches.
231
De hecho el tratado Ware tiene un capítulo sobre: de las antiguas paredes de
piedra y ladrillo, y de la manera de construirlas. El cual empieza con una
introducción sobre que se construía con piedra y con ladrillo, y que
actualmente la forma de construir se ha reducido a unas cuantas limitadas
cuando antiguamente tenían varias.
232
This was a wall of great beauty and Esto era una pared de gran belleza y
great strength. gran fuerza.
233
Vitruvius saw the objection to the Vitruvio vio la objeción a la pared
chequered wall, that it would be reticulada, que sería mucho más
more liable to accidents than the resistente a los accidentes que las otras; y
aunque eso se sabía, y aún así cayó en
others; and it was found so, and
desuso.
therefore disused.
Las paredes de doble ladrillo, con
The double brick walls, with cement
cemento y trozo de ladrillo entre ellas, son
and brickbats between, are extremely extremadamente fuertes y apropiadas
strong and fit for great buildings: we para grandes edificios: podemos ver
see remains of them in the rotunda restos de ellas en la rotonda y en los
and in the baths of Dioclecian. We baños de Diocleciano. Tenemos ejemplos
have examples of the cement walls in de las paredes de cemento en el
the amphitheatre of Verona: the walls anfiteatro de Verona: las paredes de
of Praneste afford an instance of the Praneste están solucionadas en rustico, y
tienen pavimentadas las calles de la
rustic,a nd they paved their streets in
misma manera. Las paredes de piedra
the same manner. The square stone
cuadrada van a ser vistas en los restos
walls are to be seen in remains about
sobre el templo de Augusto, también en
the temple of Augustus, also of the el antiguo trabajo de encofrado, donde
antique coffer work kind, where the las caras y trabajos cruzados es piedra, y
faces and cross works is stone, and el relleno de los encofrados mortero y
the filling up of the coffers mortar and piedra irregular.
rough stones.
Inigo Jones observó que el había visto el
Inigo Jones observes that he had seen muro rústico de los antiguos, en una casa
the rustic wall of the antients in a en el camino de Nápoles, y que tenía
muy buen aspecto; y que la pared de
house going to Naples, and that it
piedra cuadrada hecho de piedras de
looked very well; and that the
diferente tamaño tiene un gran aspecto
squared stone wall made of stones of
en muchos de los edificios antiguos.
different bignesses has a grand look in
many of the antient buildings. Nosotros vemos en todo eso con lo que
conocemos tanto de la naturaleza de los
We see in all these with what materiales como de la manera de
knowledge both of the nature of disponerlos, la manera de construir
materials and the manner of disposing paredes de los antiguos; que fuerza,
them, the antients built their walls; solidez y belleza. Nosotros tenemos sus
what strength, solidity and beauty. We materiales, debemos a continuación
observar de qué manera los usamos.
have all their materials, we shall next
observe in what manner we employ
them.
234
años. Llegados a este punto, siempre cabe la reflexión, de que lo que perdura
en el tiempo sin problemas es lo que está realmente mejor de cada elemento.
Es decir, que probablemente no todo estaba tan bien construido como para
perdurar dos mil años, pero lo que estaba bien hecho ha llegado a nuestros
días.
Por otro lado es curiosa la apreciación de Leoni, que indica que es un sistema
constructivo que no permite la ejecución de chimeneas, un elemento
constructivo básico, teniendo en cuenta la climatología británica.
235
4.5. Estética de los muros: diseño de cercados, alfeizar, jambas, dintel y
elementos de protección.
Moreover, he orders his top Cornish Por encima de todo, él ordena su parte
according unto the weight which is alta con una cornisa de acuerdo con el
laid upon it; for if the Builder (to spare peso que se pone encima; por si el
constructor (para evitar gastos de
charges of Rails, Barresters and
barrotes, barandillas y pedestales con
pedestals with ornaments of Balls) will
ornatos de bolas) el tendrá el edificio sin
have the Building to have no other
otro acabado, se debe colocar una
finishing, he must lay a course of Stone hilada de piedra en la cornisa, para
on the Cornish, to keep the Walls dry, mantener las paredes secas, y rematar
and clap up a fillet of Lead; as good con una chapa de plomo; tan bien como
Carpenters do frame their rails to los carpinteros encuadran los barrotes en
Barresters to meet on the pedestals, barandillas para encontrarse en los
under the neck of the Ball, so as the pedestales por debajo del cuello del la
Rain doth not enter to rot them. bola, así la lluvia no entra para romperlo.
North (1695-6), introduce las paredes indicándonos que es lo más material que
existe en el edificio. Y a renglón seguido, hace una crítica de algunos ornatos
que se colocan en las paredes y la debilitan, cosa que enlaza con el anterior
comentario de Gerbier:
(...) in Queenstreet, the houses had en Queenstreet, las casas tienen un orden
an order of pilasters, which overhung de pilastras, las cuales sobresalen la
the wall underneath, and weakened pared por debajo, y debilitan las casas; la
de lord Conway fue se normalizó así, y
the houses; the lord Conway’s was
como se puede comprobar el resto ha de
regulated in that, as may be seen;
seguir la línea. Es también muy
and the rest must follow in line. It is also
imprudente decorar con demasiado peso
very imprudent to hang much weight en vuelo, por fustes de chimenea
aloft, by massif gables, cornishes, and grandes, cornisas, y barandillas; si han de
battlements; if they may be avoided. ser evitados.
236
For those moved by the weather, and Para esos movido por el clima, y otros
other accidents, have force and sway accidentes, hay que forzar e influenciar
to carry the shake too far and weaken llevar el movimiento demasiado lejos y
debilitar la pared. Fascias son muy
the wall. Fascias are much used, but
utilizadas, pero entre cada planta es
between every story is too much, and
demasiado, y ningún ornato es útil; un
neither ornamental nor useful; a man
hombre sólo lleva una viga. Los
wears but one girdle. Common constructores comunes los colocan entre
builders clap them between every cada piso, no saben por qué. Es cierto
story, they know not why. It is certain que debilitan una pared, por ellos
they weaken a wall, for they can pueden ser escasamente buenos contra
scarce be so well weathered, but el clima, pero el agua se puede insinuar a
water will insinuate to the wall there, la pared allí, y si no está bien aislada, con
and if not well weathered, with lead plomo como mínimo, desbaratan la
pared.
at least, the expressly spoyl the wall.
Aunque no hay definición sobre ellas en el libro de Ware (1756), dentro de una
de sus ilustraciones hay una de una fascia, lo cual nos puede ayudar a
entender los comentarios de North sobre el tema:
Los elementos de unión de la piedra con el edificio son metálicos y por lo tanto
a la larga se oxidarán lo que provocará un aumento de volumen de dichas
piezas, que a su vez ejercerá presión en la piedra dando lugar a patologías
importantes.
237
The designs of windows given us by Los diseños de ventanas que se nos
Vignola, do very well, as reformed by dieron por Vignola, se hicieron muy bien,
M.d’Aviler, in the translation he has tal y como se reformaron por Mr. D’Aviler,
en la traducción que hizo del autor; pero
made of that author; but it is usual to
es normal tener ventanas menos
have windows much less adorned;
adornadas, y nosotros frecuentemente las
and we often make them without any
realizamos sin ningún ornamento, a parte
ornament at all, besides a plat-band de una platabanda alrededor de ellas, y
around them, and that too in fine eso en edificios caros.
building.
Las ventanas grandes han de tener una
Large windows should have a Cornish cornisa que sobresalga bastante, para ser
that projects pretty much, to be a una protección de aquellos que se
shelter to those who present presenten ante ellas; y en ese caso lo que
themselves at them; and in that case, sobresalga ha de estar soportado por dos
consolas, así como el resto de la zona
the projecture should be supported
inclinada, que termina la ventana al
by two consoles, as well as the rest of
fondo.
leaning place, that terminates the
window at bottom. Las consolas de la cornisa han de ser tan
grandes en el fondo como en la parte
The consoles of the cornish should be alta, que ha de estar normalmente con la
as big at bottom as at top, that they jamba y dintel
may shall in regularly with the jaumb
and chambranle.
238
The consoles that support the rest of Las consolas que soportan el resto de la
the bottom of the window, should be parte baja de la ventana, han de ser
placed underneath the chambranle, colocadas por debajo del dintel, y se
igual a él en anchura, y las envolventes
and be equal to it in breadth, and the
han de ir por un lado.
wreathigns may be made to run out
on the side.
They are usually made narrower at the Ellas están normalmente hechas más
bottom that at top; but in MR. le estrechas en la parte baja que en la
Clerc’s opinion, it would be better to parte alta; pero en opinión del señor Le
have them equally big. Clerc, sería mejor que fueran igual de
grandes.
The top of the perron or ascent,
frequently terminates the bottom of La parte alta del perron o ascendente,
these consoles. frecuentemente termina en la parte baja
de las consolas
(27)
(28)
239
Pero el “Builders Dictionary” no sólo tiene la descripción de las ventanas desde
el punto de vista de Vignola o Le Clerc (1714), sino que también añaden lo
que las normativas tienen que decir sobre el tema.
240
(30) (31)
The least that should be allowed the Al fin que ha de permitir a las ventanas de
windows of the principal story in such la planta principal en esta clase de
buildings, is the ornament of edificios, son los ornamentos de
arquitrabe, friso y cornisa.
architrave, freeze and cornice.
Los constructores son indulgentes con la
Builders indulge their fancy in these
belleza de estas partes, y están muy
parts, and are very fond of
ligados a unir, bajo el nombre de mejora:
confounding, under the name of ellos ponen juntas partes propias de la
improvement: they put together parts cornisa, o tras divisiones pertenecientes a
of the proper cornice, and other los distintos órdenes, y estos que ellos
divisions belonging to the distinct llaman ornamentos compuestos.
orders, and these they call composed
ornaments.
Ellos requiere mucho más conocimiento
There requires much more knowledge
de la ciencia que normalmente tiene la
of the science than usually falls to the mayoría de esa gente, para organizar las
lot of these people, to mend the parts partes en un orden; y hemos de
of an order; and we shall recommend recomendar para más prudente, y elegir
them to be more prudent, and chuse uno cuando lo encontremos. El jónico o
one as they find it. The Ionic is of a de media naturaleza, y es una respuesta
middle nature, and answers very muy agradable; y si está usado en un friso
happily; and if they use the swelling or aumentado o rodeado, le añade gracia.
rounded freeze, it will add to the
grace of it.
241
In such a window the cornice En esa clase de ventana, la cornisa
terminates the whole; and as no more termina, el conjunto; y como no hay más
decoration is allowed at the top, decoración permitida en la parte alta,
existe una proporcional decencia
there should be a proportioned
observada en la parte baja. Esta ventana
decency observed at the bottom. This
aparecerá mejor cuando sea soportada
window will appear best when
por un pedestal sencillo, y nadie
supported on a plain pedestal, and demasiado cercano para el uso de ello,
none so proper for the use as that el cual pertenezca al orden jónico.
which belongs to the Ionic order.
Todos ellos que serán proporcionados,
Thus all will be proportioned, natural, naturales, y de una pieza; y la ventana
and of a piece; and the window will llegará a tener una elegancia simple. Esa
have a simple elegance very clase de ventana está representada en la
becoming. Such a window is primera figura de la ilustración LXVI.
represented in the first figure of plate
LXVI.
(32)
242
Una vez descrito el diseño de la ventana por parte de Ware, se pasa a lo que
dicen las normativas de finales de siglo XVIII, debidamente transcritas en el
“Builders Magazine” (Society of Architects 1779).
Es decir, hay que tener mucho cuidado con los materiales de los que están
hecho los ornamentos que dan a la calle, se mantiene la idea de intentar
evitar la propagación de incendios a cualquier precio.
243
5. Elemento envolvente: la ventana.
Por otro lado, se observará a lo largo de este análisis que a veces ventana y
puerta se consideran indistintamente, por lo que se harán continuas
referencias.
Es importante seguir un orden que nos ayude a conectar lo que nos dicen los
tratados sobre el elemento ventana con relación al saber sobre construcción
en general. Para ello vamos a adaptar el saber constructivo de la época sobre
ventanas con las claves de la construcción arquitectónica.
244
Es decir, el índice quedaría así:
245
5.1. El espacio de la ventana: su uso, delimitadores, estructura, partes de la
ventana.
No es una gran cosa empezar siendo una de las debilidades del edificio, pero
evidentemente tiene sus virtudes, que son el motivo por el que han de ser
analizadas en profundidad.
a) Uso.
A pesar de que todos los tratados desde Wotton hablan de las ventanas,
dejando de lado la definición de “apertion” que la incluye, no encontramos
una definición propia de ventana hasta el diccionario de Neve (1703/1734).
Everyone knows that windows are Todo el mundo sabe que las ventanas son
those parts of the building that are esas partes del edificio que se han hecho
made to let it in the light. para dejar entrar la luz.
Windows are apertures left in the walls Las ventanas son aberturas dejadas en las
of an edifice, to admit a necessary paredes de un edificio, para admitir una
quantity of light and air into the necesaria cantidad de luz y aire en las
interior parts. partes interiores.
246
Es una descripción que usa otras palabras pero que vuelve al tema de la
entrada de aire y luz.
b) Delimitadores de la estructura.
First, that they be as few in number, Primero, que han de ser pocas en número
and as moderate in dimension, as y de dimensiones moderadas, siempre
may possibly consist with other due que se pueda se considerarán ambos
respects: for in a word, all openings parámetros; porqué en una palabra,
are weaknings. todas las aberturas son debilidades.
Secondly, that they do not approach Segundo, que no han de estar cerca de
too near the angles of the walls, for it los ángulos de las paredes, porqué sería
were indeed a most essential en verdad un esencial solecismo, debilitar
solecisme to weaken that part, which esa parte, la que ha de ser más fuerte
must strengthen all the rest: a precept que el resto: un precepto bien recordado
well recorded, but ill practiced by the pero mal practicado por los italianos,
Italians themselves, particularly at
particularmente en Venecia
Venice.
.
(…)The expert surveyor will repart the El experto arquitecto repartirá las
Windows to the front of a Palace, that ventanas en la fachada de un palacio
they may (besides the affording of (además de para permitir el paso de
sufficient light to the rooms) leave a suficiente luz a las habitaciones), dejando
solid peeres between them and to paños sólidos entre ellas y colocando en
place some pleasing ornament ellos algún ornamento bello, que no
thereon, not prejudicial to the perjudique la estructura y que no sea muy
Structure, nor too chargeable to the gravoso para el constructor.
Builder; (…)
247
Los diccionarios, es decir, el “Buiders Dictionary” (Gibbs, Hawksmore & James,
1734) y el de Neve (1703/1736), aparte de copiar, prácticamente las dos
condiciones de Wotton, sobre el número de ventanas y que estén a una
distancia prudencial de los ángulos, añaden una tercera norma:
That care be taken that the windows Que se ha de tener en cuenta que las
are all equal one with another in their ventanas han de ser todas iguales una
rank and order; so that those on the con otra en rango y orden; así esas en la
mano derecha han de contestar a las del
right hand may answer to those on
lado izquierdo, y esas justo encima de las
the left, and those above be right
que quedan abajo: por esta situación de
over these bellow: for this situation of
ventanas no sólo será hermosa y
windows will not only be handsome uniforme, sino que también el vació
and uniform, but also the void being estará encima de vacío, y lo macizo
upon the void, and the full upon the encima de lo macizo, lo que dará gran
full, it will be a great strengthening to fuerza a toda la fábrica.
the whole fabric.
Y no son los únicos, ya que cuando Ware (1756) en el capítulo XXI del libro
segundo sobre la construcción de la parte exterior con relación a su
capacidad portante dice:
The first of these is, that, in the raising Lo primero de todo es, que, en la
of the walls, he place solid over solid, elevación de las paredes, se ha de
and void over void: that is, the piers colocar sólido sobre sólido, y vacío sobre
vacío: esto es que las pilastras han de ser
are to continue entire from bottom to
continuos desde la parte baja hasta la
top of the building, and the windows
parte alta del edificio, y las ventanas han
to stand over one another. Reason
de estar una encima de la otra. La razón
shews the propriety of this, and it is muestra la propiedad de esto, y es un
common as a maxim to a proverb; yet proverbio común y una máxima; pero en
in London we see it frequently Londres se ve frecuentemente violado.
violated.
Y para acabar con esta generalización de que los huecos han de ir encima de
los huecos y lo macizo encima de lo macizo, Riou (1768) también afirma que:
248
The wall between two windows is La pared entre dos ventanas es lo que se
called the pier, or interfenestration : llama pilastra, o interfenestración; cuando
when windows require to be made las ventanas requieren ser más grandes,
como para una caja de escaleras,
very large, as for a stair-case, gallery,
galería, una capilla o iglesia, etc. se
a chapel or a church, &c. it is requisite
requiere hacer sus partes altas circulares
to make their upper parts circular,
porque un arquitrabe dibujado en línea
because an architrave drawn in a recta no será suficientemente fuerte para
right line would not be strong enough soportar el peso. De hecho sobre todas
to support the weight. Indeed over all las ventanas, se ocultan arcos detrás de
windows, occult arches behind the una externa hilada de materiales, se ha
external course of materials, should be de girar para descargar el peso de la
turned to discharge the weight from parte alta; sin esta precaución puede
above; without this caution there haber un gran peligro de que los dinteles
y arquitrabes se rompan.
would be great risk of the lintels and
architraves breaking.
No sólo se nos justifica esta medida por motivos de solidez, sino también
estéticos, aunque de éstos hablaremos más adelante.
BAR, a piece of iron or wood for the BARRA, una pieza de metal o madera
security of doors, windows, and para la seguridad de puertas, ventanas y
several other uses. otros usos distintos.
249
JAMBS, or jaumbs, door-posts, also the JAMBAS, o postes de puerta, también los
upright posts at the ends of window- postes verticales de los finales de los
frames, are so called. Also, brick layers marcos de ventana, son llamados así.
También los albañiles llaman así a los
call the upright sides of chimneys,
lados verticales de las chimeneas, desde
from the hearth to the mantle tree, by
el corazón hasta la repisa de la
this name. Jambe is a French word,
chimenea, por ese nombre. Jambe es
and signifies leg. una palabra francesa que significa
pierna.
Lintel: Piece of timber that lies Dintel: pieza de Madera que apoya
horizontally over doors and windows. horizontalmente sobre puertas y
ventanas.
250
5.2. Como afecta ambientalmente el elemento ventana.
Yet on the other side we must take Pero, por otro lado, hemos de tomar
heede to make a house (thought but distancia, de hacer una casa (pensada
for civil use) all eyes, like argus; which para uso civil) toda ojos, como argos; lo
cual en climas nórdicos podría resultar
in northerne climes would be too cold,
demasiado frío y en climas del sur,
in southerne, too hot; and therefore
demasiado cálido; y esa materia requiere
the matter indeed importeth more
de mucha prudencia y discreción.
then a merry comparison.
And the sides of glasse (like Y las fachadas todas de cristal, (como
Spectacles) the glasse “Windows, of espectáculos) o de los ventanales de
small payns, with great store of lead, paños unidos con gran cantidad de
plomo que dirigen el mayor viento y
to draw the more Wind and Moisture
humedad del aire de puertas adentro.
from the open Aire within Doores.
251
El mismo Gerbier (1663), en su “Counsel and Advise…” da varias directrices que
se han de tener en cuenta con relación al ambiente que se quiere crear con
la ventana; en la página 9 cuando habla de cómo saber si un arquitecto es
bueno o malo nos dice :
(…) The readiest way to try a surveyor, (…) La manera más rápida de probar a
is to put him to draw a ground plot in un arquitecto es ponerlo a dibujar una
the Builders presence, to make him planta baja en presencia del constructor,
hacerle describir el lugar más apropiado
describe the fittest place for a Seat,
para poner la ordenación de
the ordering of Rooms for summer and
habitaciones de verano e invierno; la
winter; to Contrive well the Stair-cases,
buena situación de escaleras, puertas,
Doors, Windows and Chimneys; that ventanas y chimeneas, que las escaleras
the stairs may stand conveniently to se han de colocar convenientemente a
the Stories, Doors and Windows; so los pisos, puertas y ventanas situadas de
placed as they may not be forma que no sean un inconveniente
inconvenient to the Chimneys; the para las chimeneas, y la cama lejana a
Bedstead place far from Doors and puertas y ventanas y a una distancia
Windows, and a fit distance from conveniente de la chimenea.
Chimneys.
252
I know it is an error, to affect much Sé que es un error, afectar demasiada luz,
light, and wee confess it, by darlnight y lo confesamos, mediante el
o’lights again with curtains; it is rare to oscurecimiento de luces de nuevo con
cortinas; es raro querer la luz en cuando
see a want of light, where the sky
aparece en el cielo; son las paredes,
appears; it is walls, building and trees,
edificios y árboles los que quitan la luz del
which taking away the sky’s light,
cielo, oscureciendo un edificio, y no la
darken a room, and not the smallness pequeñez de la abertura.
of the aperture.
This mistake of over lighting an house, Este error de sobre iluminar una casa, lo
which is both cold, and bad for the que es al mismo tiempo frío y perjudicial
eyes, came in upon the reform of para los ojos, viene de la reforma de la
edificación después del Gótico a algo
building in Europe after the Gothic
más refinado. El tipo de castillo usado en
arrived at its utmost refinement. The
estos países en los tiempos remotos,
castle-manner used in these countries
cuando las guerras entre reinos o
in elder time, when wars forrein or intestinos eran casi perpetuas, se usaban
intestine were almost perpetual, used ventanas muy pequeñas; y esas se usaron
very small windows; and those took también en lugares como iglesias, como
place even in churches, as may be se puede ver en los modelos antiguos.
seen in the eldest models.
Peace and plenty made way for La paz y un camino libre para la lujuria en
luxury in buildings as well as in other edificios, al mismo tiempo que otras
things, and then they left the castle cosas, y entonces dejaron la manera de
los castillos, y cayeron en el extremo
manner, and fell into a contrary
contrario, de hacer una casa como una
extream, of making an house like a
pajarera, toda ventanas
bird cage, all window.
253
Light is a good thing, and illustrious, La luz es una cosa Buena, e ilustre, pero
therefore men are apt to say there en cualquier caso, los hombres son aptos
cannot be to much of it. The para soportar una cantidad limitada. La
razonabilidad de las luces pequeñas,
reasonableness of small lights, used in
usadas en iglesias construidas a”la
churches built a la regolare, is seen
regolare”, se ve el otro extremo en
by the other extream in our plaister
nuestras iglesias encaladas en Londres,
churches in London, where the white donde las paredes blancas y muchas
walls and much window, makes it a ventanas dan dolor sentarse en ellas. Las
pain to sit in them. The best Gothic mejores iglesias góticas son casi todas luz,
churches are almost all light, but then pero la rebajan pintando el vidrio de las
they took it down by painted glass in ventanas, raramente encontrada en
the windows, scarce ever found ellas. Eso hace que la luz sea moderada y
wanting in them. This made the light solemne; pero nuestras iglesias son por la
luz como los anfiteatros construidos en el
moderate and solemn; but our
extranjero.
churches are for light like
amphitheaters built abroad.
Pero aún tiene cosas que decir sobre el confort que pueden proporcionar las
ventanas.
The Italians allow to the height of their Los italianos con referencia a la altura de
lights but 2 squares; we desire more. In sus luces pero 2 cuadros; nosotros
hot countries much light is more queremos más. En países cálidos
demasiada luz es más inconveniente que
inconvenient than in cold. The arabs
en los fríos. Los árabes sólo tienen un
have but small hole of one light, at the
agujero pequeño de una luz, en la
upper corner of a large room,
esquina más alta de una habitación
northwards; because they find, grande, hacia el norte; porque saben
wherever lights is, heat will be. que donde está la luz también está el
calor.
The Arab phisitians sayd keep your sick Los médicos árabes dicen mantén tu
of the small pox from light, than is enfermedad de viruela lejos de la luz, que
cool, and wee, following them, shut es fría, y nosotros, siguiéndoles ,
apagamos la luz así los mantenemos
out light and so kept them hot; a
calientes; un extraño error practicado en
strange mistake practist on the lives of
las vidas de los hombres, por muchos
men, for several ages, and but latly
años, pero últimamente opuesto por el
oppugned by Doctor Sydneham, and Doctor Sydneham, y retirado.
overturned.
254
We that are a cold climate can bear Nosotros que estamos en un clima frío
higher lights, and they are decoruous, podemos estar con luces más altas, y son
by the procerity of them, and also decorosas, por el proceder de ellas y
también iluminan el tejado. Y para ese
they light the roof. And for that use
uso los italianos usan un friso o pequeña
the Italians use a freese or small light
luz aparte por encima de la otra, lo cual
apart above the other, which is not so
no es tan majestuoso como lo son
stately as tall windows are, and on the ventanas altas, y la vista exterior se ve
outside look small, like the ports of a pequeña, como los pórticos de un barco.
ship. In a high room, it is almost En una habitación alta, es casi necesario
necessary to advance light to it some avanzar luz de una forma o de otra, a
way or other, unless it stand by water, menos que haya agua (a menos que
and then the sky reflecting from that llueva), y entonces el cielo reflejado sea
will be sufficient. suficiente.
Sky lights serve for staires, and servants Las luces cenitales sirven para escaleras, y
rooms, and are but a shift at best; las habitaciones de los sirvientes, y son un
therefore should not appear in cambio a mejor; por lo tanto no
aparecerán en lugares principales; lo cual
principal places; which makes me
hace que me pregunte que las mejores y
wonder that the best and newest
más nuevas casas de Norfolk, la de Lord
houses in Norfolk, lord Toundsend’s,
Toundsend, y la de Sir Jacob Ashley, no
and Sir Jacob Ashley’s, are no better son mejor servidas en sus escaleras
served in their principal staircases; for principales; por ello esos han de ser
those should be perfect in all respects, perfectos en todos los respectos siendo
being a place all of notice and un lugar de crítica y observación.
observation.
Para concluir este discurso sobre luces, es
To conclude this discourse of lights, I necesario recomendar las luces de
must needs recommend cupola-lights, cúpula, para refectorios y comedores.
Son muy decorativas en escaleras, pero
for reflectorys and dining rooms. They
las luces de fachada son mejores, siendo
are very ornamental in staires, but side
más dinámicas. Ellas lo hacen bien en
lights are better, being brisker. They do
una gran sala, pero en ningún lugar mejor
well in a grand sale, but nowhere que en el comedor. La razón es que son
better than in the eating room. The indiferentes a toda la compañía, y
reason is, that they are indifferent to promueve la sociedad mediante la igual
all the company, and promote observación a todos y de todo. En una
society by equal observation to and habitación iluminada lateralmente,
of all. In a side-light room, those that aquellos que se sientan de espaldas a la
sit averse are not observable to those luz no son observables desde los que se
sientan de cara a la luz.
that face the light.
255
And a raised light is an advantage to Y las luces alzadas es una ventaja a
feature, for it lays the shadow of the presentación, por ello yace la sombra de
prominencys downewards, and prominencias bajas, y fuerte, lo que
asienta las luces en cada objeto. Y es
strong, which sets of the lights in each
considerable que siendo bien ventanado,
object. And it is not considerable that
se evapora el olor de la carne y mantiene
being well windowed, they evaporate
la dulzor en la habitación.
the smell of meat and keep sweetness
in the room.
Está claro que North, intenta observar los pros y contras de la luz, y por
consiguiente de las ventanas, y da parámetros que ayudan a decidirse por un
tipo de iluminación u otra, o por un tipo de ventana u otra.
El “Builders dictionary” (Gibbs, hawksmore & James, 1734) también nos da una
nota sobre la mejora climática de la ventana:
256
In Italy, it may be proper to shut out En Italia, ha de ser apropiado dejar
the fun in a greater degree than it afuera la diversión en un grado mayor de
can be here, because in that country lo que pueda ser aquí, porque en ese
país el aire es más claro, y la luz natural
the air is clearer, and the natural light
mayor; el aire inglés es frecuentemente
is much greater; the English air is often
denso, y la luz del sol es menos constante.
thick, and the sunshine is less constant.
Esto ha de ser considerado en las
This should have been considered in mejoras, para la distribución de luces es
the improvements, for the distribution una cosa muy esencial en un edificio, a
of light is a thing very essential in a pesar de que alguno de nuestros
building, though it be one of our constructores comunes raramente toma
common builders very rarely take into en consideración.
their consideration.
In the house of the common size for En la casa de tamaño común para una
moderate families in town, which, in familia moderada de la ciudad, la cual
the old way, used to have four great en el sistema antiguo, solía tener cuatro
grandes ventanas y una “rampa”, nuestra
windows and a slip, our practice, in
practica, en la reforma de este artículo,
the reforming of this article, allowed
permite tres, y es mucho más apropiado;
three, and this was much more
pero al mismo tiempo, el constructor,
proper; but, at the same time, the olvidando proporciones en su ganancia
builder, forgetting proportion in his de mejoras, cuando las ha reducido a un
earnestness of improvement, when he número moderado, las hace demasiado
had reduced them to a moderate pequeñas; las habitaciones serían
number, made them too small; the oscuras, y la casa por el exterior, aunque
rooms were dark, and the house on parece diferente en realidad de la otra,
the outside, though is looked different pero es igualmente desagradable; la
primera recuerda e una linterna, el
indeed from the other, yet was
trabajo de ladrillo sirviendo como costillas
equally unpleasing; the fist
para contener el vidrio junto: la otra
remembered a lanthorn, the brick-
recuerda una prisión, donde las ventanas
work serving only as ribs to hold the serían un montón de ladrillos
glazing together: the other resembled
a prison, where the windows were a
heap of brick.
257
que el ruido se ha de quedar fuera, en cambio en Gran Bretaña el clima que
no es propicio a hacer vida en el exterior no es necesaria esa precaución.
The window for the stair-case should La ventana para la caja de escalera ha
be in the middle, and it ought to be de estar en el medio, y ha de ser posible
allowed very large, that there maybe hacerla muy grande, ya que ha de entrar
suficiente luz, y de la misma manera
a sufficient light, and that equally
difusa: y el lugar del descansillo ha de
diffused: and the landing place ought
guiar a los mejores apartamentos de la
to lead to the best apartments in a
manera sencilla y directa, y dejar espacio
plain direct manner, and to leave y habitación para la decoración.
space and room for decoration.
Doors and windows must have been Puertas y ventanas son tan antiguas
as early as human habitations; for the como las casas humanas; para el primer
first man who erected the hurdle hut, hombre que erigió la cabaña de estacas,
o la cabina de arcilla, no podría haber
or the clay cabbin, could not have
sido más absurdo como trepar a la parte
been so absurd as to climb in it at the
alta, o dejarse a sí mismo en la oscuridad:
top, or shut himself up in darkness:
por lo tanto la construcción de cualquier
therefore the construction of any vivienda implica el uso de las mismas; y la
habitation implied the use of these; razón declara que la puerta ha de ser
and reason declares that the door acorde con la altura humana, y la
would be suited to the human height, ventana proporcionada a la luz requerida
and the window to the proportion of por la necesidad de las habitaciones
light required for the needful offices of habitadas.
life.
Thus have been laid down by nature Las leyes para sus dimensiones han de
the laws for their dimensions; but it will caer por su propio peso; pero les dejará
astonish is to consider how they have atónitos considerar como han sido
transgredidas. Hemos visto en un periodo
been transgressed. We have seen at
del tiempo pasado, puertas hechas de tal
one period of late time, doors made
altura que uno llegaría a pensar que
of such height that one would think
cada casa está habitada por un gigante;
every house inhabited by a giant;
258
and from this extreme, for according y desde ese extremo, de acuerdo con la
to the old Romans’ observation, weak observación de los antiguos romanos,
minds in avoiding one error always run mentes débiles intentando evitar un error
siempre caen en otro; hemos visto perder
into another; we have seen them lose
la forma y la moda, gracia y dignidad de
the form and fashion, grace and
las entradas a viviendas, y llevar aspecto
dignity of entrances to a habitation,
de agujeros cortados a través de las
and wear the aspect of holes cut paredes, para acomodar casas
through the walls, to accommodate construidas por hombres para el uso de
houses built for men to the use of pigmeos.
pygmies.
De hecho Chambers nos da los dos parámetros físicos para calcular las
dimensiones de la ventana: el clima y el tamaño de la habitación a iluminar.
El último en tocar el tema del ambiente, tanto al que se ven sometidas las
ventanas como el que crean es Riou (1768), el cual una vez introducido el
tema de las ventanas, su tamaño elementos y demás nos comenta:
260
therefore the size and number of the por ello el tamaño y el número de
apertures for windows, must be aberturas para ventanas ha de ser
proportioned to the places they are proporcionado al lugar que ha de ser
iluminado; todos esos lugares teniendo
intended to enlighten; all these
una cierta analogía con el edificio
several places bearing a certain
entero, las ventanas en ellos también han
analogy to the whole edifice, the
de tener las aberturas proporcionadas al
windows in them should also have conjunto.
their apertures proportioned to the
whole.
La gracia está en jugar con el diseño y las dimensiones. Uno de los parámetros
de diseño que se repite es que las ventanas han de ser más altas que anchas
debido a que la luz viene de arriba: por lo que cuánto más alta sea la ventana
más luz entrará. Ello también ayuda a la estructura, porque cuanto más ancha
sea la separación entre ventanas más sólida es la pared.
261
5.3. Integridad del elemento ventana con relación a edificios: protección
contra el fuego, paso del tiempo.
Pero sigamos con lo que comenta Gerbier (1662) sobre el mismo tema en “A
Brief Discourse… “ en la páginas 17-19:
As also Windowes with store of Iron También hemos de advertir sobre las
Casements, which rust, and never ventanas hechas de hierro, que se
shute close, Notwithstanding all the oxidan, y nunca cierran bien a pesar de
los diversos dispositivos de los herreros que
various devices of Smiths, to catch
no sirven sino para sacar dinero a los
Money out of the Builders Purses,
constructores, muy al contrario que la
contrary to the good custome in Italy,
buena costumbre de Italia, España,
Spain, France, Germany and the Low- Francia, Alemania y los Países bajos, cuya
Countreys, which certainly for plurality voz tan plural debería ser creía
of Voices should be believed, and enseguida.
followed.
262
Those Nations cause their glasse Esas naciones encajan sus ventanas de
Windows to be fitted in wooden cristal en marcos de madera con triple
Casements treble riveted, to keep our remache, para impedir la entrada de
viento y lluvia; van provistas de
wind and Rain; they are lined with
contraventanas de madera de doble
wooden Shutters, and have double
panel, para resistir cualquier violencia,
boarded Shutters without, to resist all
tanto del clima como de los ladrones.
the violence of the weather and
Thieves.
Let no mistake these Windows for Que ningún hombre confunda estas
wooden Casements for such are ventanas de casetones de Madera con
usually seen here in England in old las que se ven con frecuencia en
Inglaterra, en viejas casas de madera,
woodden Houses, the Casements
cuyos marcos apenas sobrepasan un pie,
scarce above one Foot and half high,
y se tambalean a media altura; pues
tottering things; for these are
aquellas son sólidas, fuertes e ingeniosas.
substantially, strongly, and curiosly Ni tampoco se trata de esas
made Casements; nor are the contraventanas de madera, que son
woodden Shutters such Past – board- como planchas, y que por lo generales,
like things, as are generally put on the se ponen en el exterior de las ventanas en
outside of the windows on the London las casas de Londres y de sus alrededores,
and Suburbs Houses, but double-Deal sino de las ventanas que están
well-riveted windows, with substantiall doblemente ribeteadas, con sólidas
cerraduras, pestillos y bisagras, y una
Locks, Bolts, and Hinges, and a double
doble barra de hierro, con un cerrojo en
Iron Bar, with a Bolt fist in the middle of
la mitad
them both.
263
The leaning height of the Windows La altura del antepecho de las ventanas
ought to be three foot and half; since ha de ser de tres pies y medio; como
if otherwise it will be incommodious, mínimo de otra manera sería incómodo,
porque siendo más baja, requeriría doblar
for being lover, it would require the
la espalda, lo que los hombres mayores
bending of the back, which old men
(cuando han gastado dinero y tiempo en
(when they have spent money and
construir) no encuentran fácil, al igual
time in building) will not find so easie, que a personas descuidadas, a quienes
as some wanton person, who it may pueden afectarles estos antepechos tan
be will affect low lwanings, to make bajos y que para hacer uso de ellos, o
use either to fit on, and break the bien rompan el cristal, o bien muestren
glass windows, or to shew themselves todo el cuerpo a los que pasen.
in Quirpo to passengers.
All roofs and frames for windows Todos los tejados y marcos para ventanas
ought to be of oak. han de ser de roble.
264
7, Anne, Fol. 263 7, Ana, Folio 263
But by the 11th of his late Majesty, it is Pero en el 11 de este ultimo Majestad se
made lawful to place Brick-work upon hace una ley para colocar pared de
or over door-cases and windows, ladrillo encima de marcos de puertas y
ventanas (proviniendo que el peso allí se
(provided that the weight thereof is
descarga mediante arcos que se
discharged by arches turned over
colocan sobre ellos) o sobre lentiles,
them) or on lentils, breast-summers,
dinteles, postas o platas, donde se
story posts or plates, where required requieren para la conveniencia de una
for the convenience of a shop or tienda o tiendas sólo.
shops only.
265
También las recoge el “Builders Magazine” (Society of Architects 1779), aunque
éstas son posteriores:
Es curioso, que tratados que han estado muy pendientes de las ventanas en el
tema de la luz, no hablen de la integridad de las mismas con relación al fuego,
parece que es mucho más importante, como veremos, su diseño.
266
5.4. Su producción: técnicas de construcción y materiales.
a) Técnicas de construcción.
267
But if the window-frame stands on a Pero si el marco de ventana se sitúa en
timber –house, the head and ground- una casa de madera, el travesaño
fell are sometimes tenanted into posts superior e inferior están a veces
espigados en los postes de la carcasa; y
of the carcass; and then the posts of
entonces los postes de oficio de las
the office of the outer jaums of the
jambas exteriores del marco de ventana;
window-frame; and the head and
y la parte alta y la baja, y postes o
ground-fell, and posts or jaums, are jambas, tienen ranuras de cómo mínimo
rabbetted about half and incho on media pulgada en la parte exterior, para
the outside of the front, to receive the recibir el vidrio que encaja en él. Y esto
pane of glass that is fitted to it. And (como he dicho) los postes forman parte
thus (as I faid) the posts become part del marco de ventana
of the window-frame.
But the better way is to frame a Pero el mejor camino es enmarcar una
window as the brick-work window, ventana como el ladrillo de ventana, y
and to project it an inch and a half proteger una pulgada y media de la cara
del edificio, y enlucir contra los lados para
beyond the side of the building, and
mejorar la seguridad del resto de la
to plaister against its sides, for the
carcasa del clima.
better securing the rest of the carcass
from the weather.
The square corners of the frame next Las esquinas en cuadrado del marco
the glass is bevelled away both on the cercano al vidrio son totalmente
out and inside of the building, that the biseladas tanto en el lado exterior como
en el interior del edificio, que la luz pueda
light may the freelier play upon the
jugar libremente por el cristal. Y encima
glass. And upon that bevel is
de los biselados, es común colocar una
commonly stuck a molding (for
moldura (como falso ornamento) de
ornament fake) according to the acuerdo con el gusto del operario, pero
fancy of the workman, but more generalmente de acuerdo con las varias
generally according to the various modas del momento
Mode of the times.
Y es así como se lleva a cabo una ventana, tanto en una pared de ladrillo
como en una de madera.
268
Evidentemente hay vocabulario que no controlas, y ayudaría un dibujo, pero
la verdad es que las instrucciones son bastante exactas.
All timber whatever, of which the Toda la madera, cualesquiera que sea su
thickness stands vertical in the grosor que se coloca verticalmente en el
building, being liable to shrink, will also edificio, tiene posibilidad de asentar, lo
que hace el edificio capaz de agrietarse
make the building liable to crack, or
o deslizarse, en las uniones con las partes
split, at the junctions with the return
de esquina. En los casos donde el terreno
parts. In cases where the ground is not
no es muy suave, una resistencia es a
very soft, a balk is sometimes slit in veces colocada en la mitad, y eso se
halves, and these either laid coloca en el fondo, o a la altura de dos o
immediately at the bottom, or at the tres hiladas, y eso frecuentemente evita
height of two or three courses, and asientos, los cuales son ocasionados por
this will frequently prevent settlements, una desigual presión por parte de las
which are occasioned by an unequal pilastras, y el trabajo intermedio de
pressure of the piers, and the fábrica de ladrillo o masonería por
debajo de las aperturas. Supón que el
intermediate brick-work or masonry,
cimiento se eleva hasta esa altura, o
under apertures. Suppose the
hasta el nivel por debajo de los lados de
foundation to be brought up to its
las vigas de primer piso; la planta baja ha
height, or to the level of the under de colocarse, y durmientes, a ocho o diez
sides of the ground joists; the ground pies de distancia donde los pisos se
plates must be laid, and sleepers, at intenta ser colocados, esos durmientes
eight or ten feet distance where the están soportados sobre pequeños pilares
floors are intended to be boarded, o pilas de ladrillo o piedra, a cinco, seis u
these sleepers are supported upon ocho pies de distancia, de acuerdo con
small pillars or piles of brick, or by el tipo de madera usada para los
durmientes, y sus finales suportados por
stones, at five, six, or eight feet
las paredes. La siguiente cosa es colocar
distance, according to the substance
en el piso vigas. Cuando el albañil ha
of timber used for the sleepers, and
llegado a lo alto de la primera ventana,
their ends supported by the walls. The el carpintero ha de colocar un lintel en la
next thing is to lay the ground joist. ventana; pero si la viga del piso siguiente
When the bricklayer has got to the top ha de apoyar en los linteles, la
of the first window, the carpenter may platabanda y el dintel formará una
lintel the window; but if the joisting of longitud continua de madera, que será
the next floor is laid upon the lintels, mucho más fuerte que los dinteles,
the wall-plate and the lintels will form teniendo sólo diez pulgadas por encima
de las paredes.
one continued length of timber, which
will be much stronger than lintels,
having only nine or ten inches bearing
upon the walls.
269
Y cuando está habla del trabajo del albañil y la construcción de ventanas en
las paredes de ladrillo nos dice:
If the ground proves soft in several Si el terreno prueba ser débil en muchos
places to a great depth under lugares a una gran profundidad por
apertures, and firm upon the sides on debajo de las oberturas, y firme en los
lugares donde las pilastras entre ventanas
which the piers between the windows
de la superestructura han de ser erigidas,
of the superstructure are to be
el mejor camino es girar arcos invertidos
erected, the better way is to turn
debajo de las aberturas (ver figura 4) y de
inverted arches under the apertures hecho en todas las partes donde hay
(see plate 4) and indeed at all times insuficiente altura de paredes por debajo
where there is sufficient height of wall de las aberturas para admitirlas, son
below the apertures to admit of them, necesarias precauciones.
it is necessary precaution.
270
Realmente entre las explicaciones de Moxon y de Nicholson, somos capaces
de hacer una pared con hueco y una ventana, con unas mínimas garantías y
siguiendo los parámetros de sistemas de construcción del siglo XVIII.
b) Materiales de la ventana.
Como hemos visto tanto Wotton como Gerbier, nombran el conjunto de los
materiales que forman la ventana bien sea, para dar a entender la debilidad
de la ventana, bien sea para definirla. No son los únicos en tratar los materiales
de la ventana de forma generalista: también encontramos una descripción en
Ware y otra en Chambers:
Our present use of brass, for frames of El actual uso de cobre, para los marcos
fashes, instead of wood, is a very de las fachadas, en lugar de madera es
elegant improvement in the article of una elegante mejora en la articulación
de ventanas; pero esos marcos son garos,
windows; but these frames are
y nuestra gente, tomando el indicio de
expensive, and our people, taking the
ellos, han encontrado la manera de
hint from them, have found the way
hacerla de madera ahora con gran
to make them of wood now, with fuerza, a pesar de no tener una aparente
great strength, though no great delgadez.
apparent thickness.
271
The sashes of windows are generally Las hojas de las ventanas están
made of oak. The London artificers generalmente hechas de roble. Los
excel in these works: they make them artesanos de Londres son excelentes en
esos trabajos: ellos los hacen Fuertes, a
strong, though in appearance flight,
pesar de la apariencia de ligeros, y
and extremely neat: the squares of
extremadamente limpios: los cuadrados
glass are proportioned to the size of
de vidrio son proporcionados al tamaño
the windows; there being commonly de las ventanas; siendo comúnmente tres
three in the breadth, and four in the en lo ancho y cuatro en altura,
height, whatever be the dimensions of cualquiera que sea la dimensión de la
the window: each sash is composed ventana: cada hoja está compuesta de
of two equal parts, placed one above dos partes iguales, colocadas una
the other; and either the lowermost or encima de la otra. y cualquiera de la
both of them, being hung on pullies, parte baja, o ambas, siendo colgadas en
tiradores, se mueven arriba y abajo con
are moved up or down with great
gran facilidad, las cuerdas y leads que se
ease, the cords and the leads that
interponen en las hojas siendo escondida.
counterpoise the sash being both
Esas hojas son mucho más limpias, y más
concealed. These sashes are much convenientes, que las francesas; las
neater, and more convenient, than cuales están compuestas de dos
the French ones; which are divisiones verticales, que giran en
composed of two vertical divisions, bisagras, y se cierran con aparatos de
turn on hinges, and are closed with hierro dando peso de cien o dos. Las
apparatus of iron-work weighing a contraventanas son siempre en los
hundred weight or two. The shutters apartamentos, donde cualquier belleza
donde se dirige; esos en la parte exterior
are always within the Apartments,
destrozan enteramente la belleza de la
wherever beauty is aimed at; those on
fachada. Están divididos en tiras
the outside entirely destroying the
verticales, sosteniéndose unos a otros,
beauty of the front. They are divided para la conveniencia de rango en
into several vertical slips, folding over delgadez de la pared, cada tira o
each other, for the conveniency of pliegue está enmarcado y compuesto
ranging them in the thickness of the por varios paneles; cada uno de los
wall, each slip or fold is framed and cuales ha de estar rodeado con un
composed of several panels; each of pequeño ogee, u óvalo, contenido den
which may be surrounded with small el grosor del marco: y cuando los perfiles
en la habitación son enriquecidos, esas
ogee, or ovolo, contained in the
molduras han de ser muy particulares en
thickness of the framing: and when
contener las caras abertura, cuando los
the profiles in the room are enriched,
postigos están plegados back; el frontal
these mouldings must likewise be so; ha de venir vertical con el lado interior del
particularly on the fold that faces arquitrabe alrededor de la abertura,
Aperture, when the shutters are folded todos los otros pliegues siendo escondidos
back; the front of which must come detrás.
flush with the inner edge of the
architrave round the aperture, all the
other folds being ranged behind it.
272
Chambers nos describe los diferentes tipos de ventana según su forma de
cerrar y los materiales que las componen: madera, vidrio, hierro y plomo y
como trabajan todos juntos.
Así que hablando de los materiales que forman la ventana por separado, el
siguiente material va a ser el vidrio.
273
Normandy, or French glass, is much El vidrio normando o francés, es mucho
thinner, clearer, and more transparent más delgado y transparente que el vidrio
than English glass; this glass is much inglés; ese vidrio es muy querido, tanto
por cantidad como por calidad, por ellos
dearer, as quantity for quantity, for
hay sobre veinticinco tablas en una caja.
there are but twenty five tables in a
case. Este vidrio francés es, para la mayor
parte, cortado en largos cuadrados; no
This French glass is, for the most part, sólo para las ventanas comunes, pero
cut into long squares; not only for para luces de hoja también; las cuales
common windows but for sash-lights son mucho más queridas que el vidriado
also; which are much dearer than the con plomo.
glassing with lead.
Los siguientes en comentar algo sobre el vidrio, son los Diccionarios, el “Builders
Dictionary” (Gibbs, Hawksmore & James, 1734) y el diccionario de Neve que en
la entrada de “glass” (vidrio) definen el material y en la de glazier’s work, el
trabajo del mismo, hemos tomado una descripción de cada, glass del Builder’s
Dictionary y glazier’s work del diccionario de Neve.
A certain learned and curious author Un cierto autor conocido y curioso nos da
gives us the following characters of los siguientes caracteres sobre las
properties of glass, whereby is propiedades del vidrio, como se distingue
de otros cuerpos, por ejemplo:
distinguished from all other bodies, viz.
274
1. That it is an artificial concrete of21. 1. Que es un hormigón de sal, arena, o
salt, sand, or stones. piedras.
2. That it is fusible by strong fire. 2. que es fusible en un gran fuego.
3. That when fused, it is tenacious
3. que cuando se funde, es tenaz y
and coherent.
coherente.
4. That it does not waste or consume
the fire. 4. que no se pierde o consume en el
fuego
5. That when melted, it cleaves to
iron. 5. Que cuando se funde, se trabaja como
6. That when it is red-hot, it is ductile, hierro.
and capable of being fashioned 6. Que cuando está al rojo, es dúctil y
into any form, but not malleable; capaz de ser modificado a cualquier
and capable of being blown into forma, pero no maleable; y capaz de ser
soplado en un hueco, lo cual no es
a Hollowness, which no mineral is.
mineral.
7. That is frangible when thin without
annealing. 7. Que es frágil cuando delgado sin
recocido.
8. That is friable when cold.
9. That it is always diaphanous, 8. que es friable cuando está frío
whether hot or cold.
9.- que es siempre diáfano tanto frío
10. That it is flexible and elastic. como caliente.
11. That it is dissoluble by cold and
moisture 10.- que es flexible y elástico.
12. That it is only capable of being 11.- Indissoluble por frío y humedad.
graven or cut with diamond and
12.- que solo es capaz de ser gravado o
emery.
cortado con diamante y esmeril.
13. That it receives any colour or dye,
both externally and internally. 13.- que recibe cualquier color o tinte,
14. That it is not dissoluble by aqua tanto externa como internamente.
fortis, aqua regia or mercury. 14.- que no es disoluble en aguafuerte,
15. Neither acid juices, not any other agua regia o mercurio.
matter, extract either colour or 15.- tampoco los jugos ácidos, o cualquier
taste, nor any other quality from it. otro material, ataca al color o gusto, o
16. If admits of polishing. ninguna otra calidad.
17. That is neither loses of weight nor
16.- si admite pulido.
substance, by the longest and
17.- que nunca pierde sustancia o peso ,
most frequent use.
por mucho que se use tanto en tiempo
18. That it gives fusion to other metals,
como en frecuencia.
and softens them. 18.- que se puede fusionar con otros
19. That it is the most pliable thing in metales y reblandecerlos.
the world; and that it best retains
the fashion given it. 19.- que es la cosa más plegable en el
20. That it is not capable of being mundo que mejor retiene el gusto que se
calcined le ha dado.
20.- que no es capaz de ser calcinado.
275
21. That an open glass filled with water 21.- que un vidrio abierto relleno con
in the summer-time will gather agua en verano rezumará gotas de agua
drops of water on the outside, so por el exterior, tanto tiempo como el
agua del interior se caliente; y un hombre
far as the water on the inside
soplándole se manifiesta con humedad
reaches; and a man’s breath blow
en él.
upon it will manifestly moisten it.
22. Little glass balls, filled with water, 22.- Pequeñas bolas de vidrio, rellenas
mercury, or other liquor, and con agua, mercurio, u otro licor, y tiradas
thrown into the fire; as also drops al fuego; como también trozos de vidrio
of green glass broken, fly asunder verde roto, vuelan dentro con un sonido
with a loud noise. fuerte.
23. That neither wine, beer, nor any
other liquor, will make it musty, or 23.- que ningún vino, cerveza, u otro licor,
se mustiará, o cambiará su color, o la
change its colour, nor rust it.
corroerá.
24. That it may be cemented, as
24.- que puede ser cementado como las
stones and metals.
piedras y los metales.
25. That a drinking-glass partly filled 25.- que un vaso para beber
with water, and rubbed on the parcialmente lleno con agua, y rozado
brim with a wet finger, yields por el borde con un dedo mojado, extrae
musical notes, higher, or lower, as notas musicales, más altas o más bajas,
the glass is more or less full, and así como el vaso esté más o menos lleno,
makes the liquor frisk and leap. y hace el licor registrado y suelto.
There are various sorts of glass, which Hay varias clases de vidrio, las cuales se
are made use of in the world; but a usan en el mundo; pero en este
momento, hablare solo de esas clases de
present, I shall only speak of those
vidrio, que los vidrieros comúnmente usan
sorts of glass which glaziers commonly
en Inglaterra; las cuales son las siguientes:
use in England; which are these
vidrio corona, que es de dos clases
following, viz, Crown glass, which is Lambeth y Ratcliff. 2 el vidrio normando o
two sorts; 1 Lambeth and Ratcliff. 2 francés. 3 el vidrio alemán de dos clases,
French or Normandy glass. 3. German blanco y verde. 4. El vidrio holandés. 5. El
glass of two sorts, white and green. 4. vidrio de Newcastle. 6. El vidrio de
Dutch glass. 5 Newcastle glass. 6 Staffordshire. 7 el vidrio de Bristol, 8 el
Staffordshire glass. 7 Bristol glass. 8 espejo. 9. El vidrio celoso, de todas las
Looking glass. 9 Jealous glass. Of clases, yo los trataré sucintamente en su
orden.
which sorts, I shall treat succinctly in
their order.
276
GLAZIER’s work, or glazing. El trabajo de vidriero, o vidriería
1.- What, it is a manual art, whereby 1.- Que, es un arte manual, donde las
pieces of glass (by the assistance of piezas de vidrio (mediante la asistencia
de plomo) son encajadas y
lead) are so fitted and compacted
compactadas juntas mediante líneas
together by straight or curves lines,
rectas o curvas, que sirve tanto para el
that serves as well for the intended
uso interno (casi) como si fuera una pieza
use (almost) as if it where one intire entera; incluso, en algunos aspectos, de
piece; nay, in some respects, far lejos, mejor y más barata, por ejemplo en
better and cheaper, viz. In cafe of caso de rotura, etc.
breaking, &c.
Esas dos cabezas rectas o curvas
These two heads of straight or curved, admitirán algunas subdivisiones; y
will admit of several subdivisions; and
1.- De recto, lo cual contiene un trabajo
1.- Of straight, which contains a cuadrado, cuyos ángulos son rectos,
como casi todas las luces de ventana son
square work, whose angles are right
en los marcos de madera, y así igual son
ones, as almost all window lights are in
cuadrados, si esta vidriado con esa clase
timber window frames, and so likewise
que de que las luces están compuestas.
are the squares, if it is glazed with such
of which the lights are composed. 2.- Unión al inglete, o haciendo un
ángulos de 45 grados, pero esto
2.- Miter, or making an angle of 45 raramente ocurra en esta posición a
deg, this but seldom happens in this menos que sea una pieza de trabajo
possession, unless it be in some piece inquieto.
of fret-work.
3.- Biselado. Es el más común
3.- Bevel. This is the most common especialmente en el campo, y en casas
ordinarias, las cuales están vidriadas en su
specially in the country, and ordinary
mayoría con rombos, que es el trabajo
houses, which are mostly glazed with
biselado, así de esa manera un gran
quarries, which is bevel work, so
acuerdo de inquiero, y todo trabajo
likewise is a great deal of fret, and all recortado
snip-work.
277
I have also observed a light over a He observado también una luz sobre
door in the front of a building that una puerta en la parte frontal del
consisted of two arches of a pretty edificio que consiste en dos arcos de
un gran y bonito circulo como un
large circle like a weaver’s shuttle,
transporte tejido, apoyándose a lo
lying along, and the whole light was
largo, y el conjunto de la luz está
glazed with one piece of glass both
vidriada con una pieza de vidrio en
parts, circles, and ovals; and ambas partes, círculos, y óvalos; y
sometimes some distorted archers algunas veces algunos arcos
are made use of in crocket distorsionado se usan en ventanas
windows, &c. and also both whole torcidas, etc. y también ambos el total
and parts of circles, and ovals in y las partes de los círculos, y óvalos en
their fret. Or ornamental works. su inquieto. O trabajos ornamentales.
Con lo que gracias a los diccionarios tenemos una idea clara de cómo es el
vidrio y el trabajo de los vidrieros o de vidriería. Como se puede ver nos
introducen el material plomo, así que vamos a ver como lo definen:
278
Mr. Boyle observes this particularly of Mr. Boyle observa esta particularidad del
the lead of churches, which, he says, plomo en iglesias, las cuales, él dice,
grows frequently both in bulk and crece frecuentemente ambos en
corpulencia y peso, así como llegar a ser
weight, so as to become to
demasiado ponderosos para la madera
ponderous for the timber that before
que previamente lo sustentaba; lo cual
sustained it; which some account from
algunos a cuenta de la impureza,
the impurity, heterogeneity, and loose heterogeneidad, y pérdida de textura de
texture of its parts, by means of which sus partes, por ellas, lo que significa que
particles of the air getting admission las partículas de aire tienen admisión en
within its pores, are attracted and sus poros, son atraídas y fácilmente
easily assimilated to it. asimiladas.
But others who rely wholly on Pero otros quienes se fían totalmente en
experience, absolutely deny the la experiencia, absolutamente niegan el
effect, as also that it is reproduced in efecto, así también que se reproduce en
las minas antes exhaustas, mediante
mines before exhausted, by letting
dejarlos tendidas al aire abierto, lo cual
them lie long open to the air, which
otros asienten.
others assert.
El plomo encuentra un color más ligero o
Lead is found of a lighter or deeper profundo, de acuerdo a si está más o
colour, accordingly as it is more or less menos purificado, de acuerdo a que
purified, though some make a haya una diferencia en el color del ore,
difference in the colour of the ore, siempre valoraso que cuanto más es el
always esteeming that most which is más blanco
whitest.
El plomo se usa mucho en construcción
Lead is much used in building, especialmente para cubiertas, bajantes,
tuberías y vidriado.
specially for coverings, gutters, pipes
and glazing.
Lead is either cast into sheets in a El plomo es tanto para hacer láminas o
mold, or milled, which last is found by para moldear, o acordonar, lo que lo
much the least serviceable, not only último lo hace un material muy utilizado,
no sólo a cuenta de su delgadez; pero
on account of its thinness; but also
también porque es excesivamente
because this is so exceedingly
estirado en el cordón, que cuando viene
stretched in milling, that when it
a tenderse en el sol caliente, el se hunde
comes to lie in the hot sun, it shrinks y rompe, y como consecuencia no se
and cracks, and of consequence will puede mantener fuera del agua.
not keep out the water.
279
The lead used by glaziers is first cast El plomo usado por los vidrieros primero se
into slender rods, 12 or 14 inches long, encasta en barras delgadas, de 12 o 14
called canes, which being afterwards pulgadas de largo llamadas canales, lo
cual después de todo el dibujo de su
drawn though their vice, comes to
vicio, viene de tener una Groove en
have a groove on either side for the
cada lado de los paneles de vidrio, y esto
panes of glass, and this they called
le llaman plomo torcido.
turned lead.
There are 3 sorts of lead, white, black Hay 3 clases de plomo, blanco, negro y
and ash-coloured, the white is more color ceniza, el blanco es el más perfecto
perfect and precious than the black, y apreciado que el negro, y el de color
ceniza está entre los dos.
and the ash colour between both.
Para las láminas de plomo encastado.
Of casting sheet lead. To do this, there
Para hacer eso se han de proveer de un
is mould provided, which is something
molde, lo cual es algo más largo que las
longer than the sheets are intended to láminas que se suelen hacer, que el fina
be, that the end where the metal runs donde el metal corre desde el molde
off from the mould may be cut off, puede ser cortado, porque es de
because it is commonly thin and delgadez común y sin fin, o andrajoso al
uneven, or ragged at the end. final.
These sharps are 2 pieces of well Las afiladoras son dos piezas de madera
seasoned timber, of about 4 inches bien trabajada, de sobre 4 pulgadas
square, and 16, 17 or 18 foot in length, cuadradas, y 16, 17 o 18 pies en longitud,
de acuerdo con la medida de las
according to the size of the sheets.
láminas.
280
But some having found and Pero en algunas se ha encontrado un
inconveniency in this method of fixing inconveniente en este método de fijar
down the shafts, they only fix one of abajo las afiladoras, ellos sólo fijan uno de
las afiladoras firmemente, clavando la
the sharps firmly, nailing the other on
otra en pero delgadamente, y entonces
but slightly, and then the fix several
fijar varias piezas firmemente a las tablas,
pieces firmly to the boards, without
sin las afiladoras ligeramente fijadas, entre
the slightly fixed sharps, betwixt which las que y la Sharp ellos conducen a los
and the sharp they drive to wedges, márgenes, haciendo que las afiladoras
to make the sharps come nearer vengan más cerca juntas, como ellos
together, as they fee occasion; they ocasión libre; ellos habiendo encontrado
having found by experience, that the por experiencia, que la arena húmeda
moistened sand (when it has lain a (cuando tiene una lámina de mientras en
while on the boards) makes the las tablas) hace que las tablas resbalen
más, esos a pesar de los clavos, las
boards swell so much, that
afiladoras serán demasiado lejos por
notwithstanding the nails, the sharps
separado.
will be too far asunder.
At the upper end of the mould stands En el final más alto de los moldes se
the pan, which is a concave coloca la sartén, la cual es un prisma
triangular prism, composed of 2 planks cóncavo y triangula, compuesto de dos
placas clavadas juntas con los ángulos
nailed together at right angles to
rectos a cada lado, y dos piezas
each other, and 2 triangular pieces
triangulares encajadas entre ellas
fitted in betwixt then at the ends.
entonces a los finales.
The length of this pan is the whole La longitud de esta sartén es la total
breadth of the mould in which the anchura del molde en el cual las láminas
sheets are cast, and the breadth of han caído, y la anchura de las planchas
the planks of which it is composed, de las que está compuesta, puede ser
may be about 12 or 14 inches, or sobre 12 o 14 pulgadas, o más de
more, according to the quantity of acuerdo con la cantidad de plomo que
lead they have occasion to put into it ellos tienen la ocasión de poner dentro
para hacer una lámina de, y el espesor
to make a sheet of, and the thickness
de la plancha una pulgada y media
of the planks and inch and a half.
This pan stands with its bottom (which Esta sartén estará colocada con su fondo
is sharp edge) on a form at the end of (el cual tiene un margen rugoso) en una
the mould, leaning with one side forma al final del molde, inclinado con un
lado contra otro, y en el lado opuesto se
against it, and on the opposite side is
maneja para elevarlo para verter fuera el
a handle to lift it up by to pour out the
plomo derretido, y en ese lado de la
melted lead, and on that side of the
sartén cercano al molde,
pan next to the mould, are 2 iron
hooks to take hold of the mould,
281
and prevent the pan from flipping, habrá 2 ganchos de hierro para elevar el
when they pour the melted lead out molde, y prevenir que la sartén deslice,
of it into the mould. cuando se vierta el plomo derretido fuera
de ella en el molde.
This pan is lined on the inside with
Esta sartén está nivelada por dentro con
moistened sand, to prevent it from
arena húmeda, para prevenir que se
being fired by the hot metal.
queme por el metal caliente.
Aunque las explicaciones no siempre son claras, sí te dan una idea de cómo es
el oficio, tanto de vidriero como de plomero. Lo que ayuda a ver cómo se
trabajaban esos materiales en ese momento histórico y buscar donde fallaban
los métodos de ejecución, para así reparar elementos hechos en esa época, o
sustituirlos con mayor fortuna.
282
5.5. Estética de la ventana, medidas y proporciones; tipos.
283
Now if we shall transport these Ahora si transportamos esas proporciones,
proportions, from audible to visible desde los objetos audibles a los visibles; y
objects; and apply them as they shall aplicamos en ellos como debieran
situarse (considerando la naturaleza del
fall fittet (the nature of the place
lugar) nominalmente en algunas
considered) namely in some
ventanas y puertas, la simetría de dos o
windowes, and doores, the symetrie of
tres, en su anchura y altura; en otros la
two or three, in their breadth and doble como se ha dicho antes; será
length; in others the double as indudablemente, un resultado tanto
aforesaid; there will indubitably result grácil a la par que harmonioso contenido
from either, a gracefull and para el ojo; cuyo pensamiento
harmonious contentment, to the eye; especulativo podría parecer para los
which speculation though it may artesanos vulgares, demasiado sutil, y
appeare unto vulgar artisans, perhaps demasiado sublime, pero debemos
recordar que VItruvio mismo determina
too subtile, and too sublime, yet we
muchas cosas en su posición; por
must remember, that Vitruvius himself
fundamentos musicales, y recomienda al
doth determine many things in his
arquitecto un espíritu filosófico; esto es,
possession; by musical founds, and que el querría (así lo concibo)no ser un
much commendeth in and architect, artífice superficial y por encima; sino
a philosophical spirit; that is, he would indagar en las causas, y en los misterios
have him (as I conceave it) to be no de la proporción
superficial, and floating artificer; but a
diver into causes, and into the
mysteries of proportion;
284
claros los conceptos. Las circunstancias no permiten al arquitecto constructor
o artesano bucear en la búsqueda de las causas de los misterios de la
proporción, como había mencionado Wotton.
Some things will hold proportion with Algunas cosas tendrán la proporción con
the bodies of men, and not the los cuerpos de los hombres, y no con la
grandure of the fabric, and of that grandeza de la fábrica, y de esta suerte
es la luz. Porque no importa cuán grande
sort is light. For howsoever great an
sea una casa, la ventana no ha de
house is, the windows must not
exceder los 4 pies y medio o 5 pies de
exceed 4 ½ or 5 foot wide. Else it is a
ancho. Menos es una brecha y no una
breach and not a window. A man ventana. Una persona que se acerque a
approaching a window expects it to una ventana espera que tenga su
be of usual size, and if exceed, then tamaño normal, y si excede, entonces
he thinks of weakness in the fabric by piensa en la debilidad de la fábrica por
such an aperture, and also of dicha abertura, y lo mismo de la
needless extent, and that less would necesidad de extensión. Por lo que él no
serve and be stronger. For he looks mira a ello, comparado con el resto de la
casa, pero con si mismo, quien presenta a
not at it, comparing with the rest of
ello.
the house, but with himself, who
presents himself at it.
285
El siguiente en hablar del tema es Leoni (1715), pero en realidad entra más en
la decoración de las ventanas desde el punto de vista de los órdenes clásicos.
Tanto “El Builders Dictionary” (Gibbs, Hawksmore & James, 1734) como el
diccionario de Neve (1703/1734) nos dicen que:
286
These are the proportions of the Esas son las proporciones de las ventanas
windows for the first story; and para el primer piso; y de acuerdo con ello
according to these must the upper deben ser las de pisos más altos de la
misma anchura; pero por la altura, han
stories be for breadth; but as for
de disminuir; el segundo ha de ser una
height, they must diminish: the second
tercera parte más bajo que el primero y
story may be one third part lower than
el tercero una cuarta parte más bajo que
the first, and the third one fourth part el segundo.
lower than the second.
287
Es decir, incluso los elementos que han de servir para mejorar la estructura
portante del edificio se diseñan con más o menos estilo en función de la
riqueza del propietario o del tipo de edificio
In many houses of this size, the builder En muchas casas de este tamaño, el
now puts but two windows in front, constructor ahora pone dos ventanas en
and, where the extent is not too great, el frente, y, donde la extensión no es muy
grande, es muy apropiado. La pilastra
it is very proper. The pier between
entre ellas es grande, y da una gran
these is large, and gives great strength
capacidad portante al edificio, y es
to the building, and it is capable of
capaz de soportar muebles mejores y
receiving better and nobler furniture, más nobles, sin mucho gasto: un cristal y
without more expence: one glass and una mesa en su comedor, en el lugar de
one table does in this dining-room, in dos, y el efecto es mucho mejor: pero es
the place of two, and the effect is propicio con algún inconveniente por
much finer: but this is attended with querer de la habitación de abajo
some inconvenience for want of room
below.
The windows, in this case are to be Las ventanas en este caso han de ser
made larger than they would mayores de lo que hubiera sido en otro
otherwise have been, and the caso, y el ancho de la pilastra entre ellas
ha de compaginar con ello.
breadth of the pier between very well
suits with this. Hemos caído últimamente en el método
de retroceder el trabajo de madera en
We have of late also fallen into the
nuestros marcos de las fachadas, de una
method of retrenching the wood-work manera feliz. Esas barras gruesas que
in our frames of fashes, in a very usamos para herir el ojo, y obstruir un gran
happy manner. Those thick bars we haz de luz; hacen que una ventana
used to employ hurt the eye, and grande parezca un gran número de
obstructed a great deal of light; they pequeñas: la intención es, que tanto más
made a large window resemble a cristal sea visto y tan cercano al cuerpo
number of little ones: the intent is, that continuo como sea posible; esto cae en
ello
as much as glass should be seen and
as nearly in a continued body as
possible; this broke in upon it.
288
The same space will not be so well (…) El mismo espacio no estará bien
enlightened here, by the same iluminado aquí, por las mismas aberturas,
apertures, as there, where the sky is que allí, donde el cielo es más claro y el
sol más brillante. Es por ello en el
clearer and the sun more bright.
establecimiento de que se expresa
Therefore in establishing what we
mediante una proporción entre las dos, él
express by a proportion between the
(Palladio) no lleva la exacta medida del
two, he is not to take the exact número, pero ciertamente algo menos
middle number, but certainly que la mitad de la diferencia se ha de
something less than half the añadir a la altura de Palladio. Esta se
difference is to be added to Palladio’s toma como medida principal en efecto,
height. This is taking a mean measure aunque no en pies y pulgadas; porque es
in effect, thought not in feet and debido para la diferencia de la luz
inches; because it is allowing for the italiana e inglesa.
difference of the Italian and English
light.
If this were all, the points were easily Si esto fuera todo, los puntos serían
determined; but mush more is fácilmente determinados; pero mucho
necessary. Between half and third of más es necesario. Entre la mitad y un
tercio de la anchura añadida a la altura,
the breadth added in the height,
dando innumerable proporciones, la
there may be innumerable
medida siendo minutamente dividida, de
proportions, the measure being
todas esas alguna es indiscutiblemente
minutely divided; of all these some mejor que cualquier otra, pero cual es,
one is indisputably better than any nadie ha escogido elegantemente
other, but which that is none yet have todavía; y en este punto nada excepto
fairly tried: and it is a point nothing but suerte puede determinar.
trial can determine.
289
When he sees the effect this has, let Cuando vea el efecto que tiene, dejemos
him, in the next room he builds of the le, en la siguiente habitación que el
same kind, vary one side or the other; construya de la misma forma, variando un
lado o el otro; y aso en cada instancia;
and so on in every instance; keeping
dando un exacto registro de las
an exact register of the proportions of
proporciones de cada una.
each.
Daremos en otro lugar ciertas
We shall, in another place, give proporciones para ventanas: éstas, él
certain proportions for windows: these debe, observarlas en todas las
he must, in all rooms carefully observe, habitaciones cuidadosamente, y
and then, every thing else being entonces, siendo todo lo demás igual, él
equal, he will be able to judge which será capaz de juzgar cual de las
of the rooms succeeds best upon the habitaciones tiene más éxito sobre el
whole. Such a determination, total. Siendo una determinación fundada
en la experiencia crítica, sería una regla
founded on such critical experience,
cierta para si mismo; y la publicación de
would be a rule of certainty for
ella sería un beneficio público.
himself; and the publication of it
would be a publick benefit.
El mismo Ware en el libro cuarto que habla de “Of Doors and Windows” en el
capítulo XVII “Of the plainer Windows for a principal floor” (de las ventanas más
sencillas para un piso principal)
290
The least that should be allowed the El fin que ha de ser seguido para las
windows of the principal story in such ventanas del piso principal en esos
buildings, is the ornament of edificios, es el ornamento del arquitrabe
del friso y de la cornisa.
architrave, freeze and cornice.
Los constructores indultan su gusto en
Builders indulge their fancy in these
esas partes y se precian de confundir,
parts, and are very fond of
bajo el nombre de mejora: ellos ponen
confounding, under the name of juntos partes propias de la cornisa y otras
improvement: they put together parts divisiones pertenecientes a distintos
of the proper cornice, and other órdenes, y eso es lo que llaman
divisions belonging to the distinct componer ornamentos
orders, and these they call composed
ornaments.
291
They are of many kinds and the richest Hay de muchas clases y las más ricas de
of them call in the use of the orders: ellas, reclaman el uso de los órdenes:
but before he arrives at these, which pero antes de llegar a ellas, las cuales son
siempre caras, y las cuales encajan sólo
are always expensive, and which suit
en edificios elegantes, tiene un gran reto
only elegant edifices, he has a great
en este camino. Un pedimento puede ser
deal in his way. A pediment may be
añadido en lo alto; pero entonces
added to the top; but then let him dejémosle tener cuidado de que sea de
take care that he, in proportioned la manera proporcionada enriqueciendo
manner, enrich the bottom. el fondo.
Without this addition, which gives a Sin esa adición, la cual da una altura
height mot always eligible, the siempre más elegible, el arquitrabe
architrave may be enriched by podría ser enriquecido por el tallado de
alguna de sus molduras; y en ese caso,
sculpture of some of its mouldings;
como en el otro ha de ser enriquecida
and in this case, as in the other, the
cada parte de una manera proporcional
principal care must be to enrich very
part in a proportioned manner.
The breadth being suited to the Una vez la anchura se encaja con la
height, the ornaments come next into altura, los ornamentos son los que vienen
consideration. The pediment may, at después en consideración. El pedimento
ha de, para el placer del diseñador, ser
the pleasure of the designer, be either
tanto cuadrado o circular; y donde hay
pointed or circular; and where there
varios tipos de ventana este ornamento
are several windows in a range thus
variará, la práctica común es hacerlos
ornamented, the common practice is alternativamente cuadrados y redondos.
to make them alternately round and
pointed.
292
This is supposed on sufficient authority, Esto se supone con suficiente autoridad,
though it might be liable to the cavils casi se puede comparar con las
of strict rule. cavilaciones de una regla estricta.
The pediment has its use, which is to El pedimento tiene su uso, que es expulsar
throw off the water; and in these el agua; y en esos casos el arquitecto
cases the architect seems to have parece haberlo abierto a propósito para
dejarla entrar, eso destruye el uso de una
opened it purposely to let it in. this is
cosa, bajo la noción de embellecerla;
destroying the use of a thing, under
una práctica que la razón no acepta
the notion of beautifying it; a
practice reason abhors.
This being adjusted, the upper part is Esto siendo ajustado, la parte alta se ha
finished; and we may therefore return terminado; y entonces debemos regresar
to the pedestal. Its increase in breadth al pedestal. El cual aumenta en anchura
que le hemos asignado; pero eso, a
we have named; but that, unless
menos que se use sobre ello un cuidado
some farther care be employed
farther, en lugar de añadir a la
about it, instead of adding to the
decoración, lo hará parecer más sencillo
decoration, will make it appear por mostrar más de la base.
plainer by shewing more of the die.
En cualquier caso encajará con el resto,
Therefore to suit it to the rest, let there dejad que sea añadido una balaustrada
be added a balustrade of the de la anchura de la abertura.
breadth of the aperture.
293
This will give an air to the bottom Ello dará un aire al fondo que
proportioned to the top, and the proporcional a la parte alta, y el conjunto
whole will be not only elegant but no será sólo elegante sino uniforme. Esa
ventana es la segunda figura de la
uniform. Such a window will be seen in
imagen LXVI
the second figure of Plate LXVI.
The contour of our first design was El contorno de nuestro primer diseño era
plain, and the outline of the sencillo, y la línea exterior del arquitrabe
architrave perpendicular; this gave it perpendicular (a plomo?); esto da el aire
the air of simplicity which we intended de simplicidad al que aspiramos como su
carácter: en ello, lo cual es estar más
as its character: in this, which is to be
ornamentado, dejar la línea exterior
more ornamented, let the outline swell
crecido y la gracia al fondo, y proyecta
gracefully at the bottom, and project
en una forma cuadrada en la parte alta;
in a square form at the top; this gives esto da esa línea infinita la cual es
that uneven line which is essential to esencial para la belleza; y si un
beauty; and if a row of sculptured ornamento tallado crudo es llevado justo
ornament be carried round the edge, al margen será una acción bonita y
there is a very decent and pretty decente.
action.
294
To receive this swelling in breadth at Para recibir este crecimiento en anchura
the bottom, the pedestal must be al fondo, el pedestal ha de estar
extended; and, to suit this to the extendido; y encajar esto en el total, ha
de haber una balaustrada como en el
whole, there must be a balustrade as
otro caso. Eso creará una ventana
in the other case. Thus will rise a
hermosa y ligera, proporcionada y
beautiful and light window,
uniforme. Un diseño de esos que uno
proportioned and uniform. A design of tiene en la tercera figura de la plata LXVI,
such a one have given in the third antes mencionada.
figure of plate LXVI, before
mentioned.
Ware durante este capítulo y los siguientes intenta dar directrices a los jóvenes
arquitectos, sobre el diseño y decoración de ventanas, dando varios ejemplos
y justificando porque lo resuelve así y no de otra manera.
(34)
295
El siguiente en hablar del tema de las proporciones de las ventanas es
Chambers (1759) en su capítulo “Of Windows” (de las ventanas). Empieza
hablando de ellas en la página 70, donde nos describe cómo han de ser las
proporciones de las ventanas en función del tipo de edificio:
(P73) The breast of all the windows on La anchura de todas las ventanas en el
the same floor should be on the same mismo piso ha de estar en el mismo nivel,
level, and raised above the floor, from y crecer por encima del piso, desde dos
pies y nueve pulgadas, a tres pies, como
two foot nine inches, to three foot, at
mínimo; cuando las paredes son
the very most; when the walls are
delgadas, han de ser reducidas bajo las
thick, they should be reduced under
aberturas de las ventanas para la
the apertures of the windows for the conveniencia de mirar afuera; y los
conveniency of looking out; and seats asientos han de contribuir en el grosor de
may be contrived in the thickness of las paredes, como es costumbre en
the wall, as is the custom in most muchas casas inglesas.
English Houses.
296
In France, the windows are frequently En Francia, las ventanas están
carried quite down to the floor; and frecuentemente llevadas casi al nivel del
this, when the building is surrounded suelo; y eso, cuando el edificio está
rodeado de jardines, o de otras hermosas
with Gardens, or other beautiful
vistas, le da a los apartamentos un placer
prospects, renders the apartments
excesivo. Pero el trabajo de hierro, que
exceeding pleasant. But the Iron-work,
en ese país se coloca en el exterior, como
which in that country, is placed on the un tipo de valla para prevenir accidentes
outside, by way of a fence to prevent cuando la ventana está abierta, ha de
Accidents when the window are ser evitado; por todo el dorado y floreo
thrown open, ought to be avoided; del mundo no puede ser tolerado. La
for all the gilding and flourishing in the mejor manera de componer una valla
world cannot make it tolerable. The sólo de dos o tres barras de hacer
best way is to compose the fence colocadas directamente en el nivel con
las barras cruzadas en las fajas, cercanas
only of two or three plain Iron-bars
a ellas, y del mismo color que sean, lo
placed directly on a level with the
cual cuando la ventana está cerrada,
cross bars of the sashes, close to them,
eso significa que no se ha descubierto.
and of the same colour that they are,
which when the Window is shut, will by
that means not be discovered.
297
and twice that breadth should in y dos la anchura que ha de haber en
dwelling houses be the largest; casas de vivienda siendo la mayor; de
otherwise the rooms will not be otra manera las habitaciones no estarán
suficientemente iluminadas, y el edificio
sufficiently lightened, and the building
parecerá más una prisión, que un lugar
will look more like a prison, than a
calculado para la conveniencia y el
place calculated for the
disfrute de la vida. El propósito para el
conveniences and enjoyments of life. que el edificio se realiza ha de ser tenido
The purpose for which the building is en cuenta y considerado y regular la
intended should likewise be cantidad de luz que ha de ser
considered and regulate the quantity introducida.
of light to be introduced (…)
298
Besides, the whole beauty of the A pesar de todo, la belleza completa del
order, when so mutilated, is destroyed; orden, cuando se mutila se destruye; al
its proportions and figure being ser enteramente cambiadas sus
proporciones y figuras. La interrupción de
entirely changed. The interrupting the
la total entablatura, para hacer una
whole entablature, to make a room
habitación para una ventana, y
for a window, and converting it into a
convirtiendo toda la imposta para la
inpost to the archivolt, as we see on arquivuelta, como nosotros vemos en los
the flanks of the mansion-house, is a lados dela casa-mansión, es una licencia
license equally unpardonable. Sir igualmente imperdonable. Sir Christopher
Christopher Wren was extremely fond Wren fue muy aficionado a esa clase de
of these sorts of mutilations; and every mutilaciones; y cada amante de la
lover of architecture must owe him a arquitectura le debe un resentimiento por
grudge for having so unmercifully haber aplastado partes dentro de St Paul
de forma tan inmerecida.
mangled many parts of the inside of
St. Paul’s.
Como se puede ver, Chambers, sigue unas proporciones que lo que darán es
más solidez al edificio, pero evita explicaciones, considera que ya han de ser
por todos conocidas. Además dichas proporciones sirven para a justificar la
simetría, la mejora del aspecto, y para ayudar a la decoración de la fachada.
299
A range of windows should never Un rango de ventanas nunca ha de tener
have the intervening pier between la pilastra intermedia a dos ventanas
two windows less in breadth, than the menos anchura, que la anchura de la
abertura de una ventana, y no más de
breadth of the aperture of one
dos veces esa anchura; la pilastra angular
window, nor more than twice that
de un edificio ha de poder tener algo
breadth; the angular pier of a building
más de la anchura de pilastra entre dos
should be allowed something more ventanas.
than the breadth of the pier between
two windows. Todas las ventanas con menos altura que
dos cuadrados, o como mínimo que la
All windows less in height than two diagonal de uno de ellos, no han de
squares, or at least than the diagonal aparecer en la fachada de la casa,
of one of them, should not appear in donde se ha de prohibir el menor grado
the front of the house, where the de magnificencia.
smallest degree of magnificence is
intended.
300
Tipos de ventana.
There are various kinds and forms of Hay varios tipos y formas de ventana,
windows, wire windows, horn ventana de giro, ventana cuerno, etc.
windows, &c.
Bay Window: one that is composed of Ventana Bahía: una que está compuesta
an Arch of a circle; and consequently de un arco de un círculo; y
such a one will stand without the stress consecuentemente es un tipo que puede
estar sin presión del edificio. Lo que
of the building. By which means
significa que los espectadores puede ver
spectators may better see what is
mejor que está pasando en la calle.
done in the street.
CHAP XI. Of raising an upper story with the CAP XI. De construir una planta superior
Attick. con ático.
We are content to call any story Attick Vamos a llamar a cualquier piso ático
which has square windows, and is mientras tenga ventanas cuadradas, y
uppermost in the edifice; but the esté en la parte alta del edificio; pero el
arquitecto debe saber.
architect should known,
301
that to deserve that name, it should que ha de merecer el nombre, ha de ser
be decorated with the proper attick decorado con el adecuado orden ático.
order.
Mostraremos la manera de esta
construcción.
We shall shew the manner of its
construction.
The attick pilasters must have their Las pilastras de ático han de tener su
vase and cornice, and one of them base y cornisa, y una de ellas ha de
must be raised over the centre of elevarse sobre el centro de cada una de
each columns. las columnas.
The windows are to stand over the Las ventanas han de estar encima de las
otras, entre esas pilastras, como las de
others, between these pilasters, as
abajo entre las columnas; y han de
those do between the columns; and
corresponder de lejos con el conjunto,
they must so far correspond with the
que sus cajas han de tener alguna
whole, that their cases must have decoración a pesar de ser menos que
some decoration, though it be less otras.
than the others.
Como ejemplos de estas ventanas de ático vamos a ver algunos diseños que
están contenidos en el tratado de Ware
(35) (36)
(37)
302
Además dentro del libro IV dedicado a ventanas Ware también nos incluye:
We have led the student now through Hemos dirigido al estudiante a través de
the whole consideration of plain la toda las consideraciones sobre la
ventana sencilla, sin sus ornamentos;
windows, with their ornaments; from
desde la más simple y barata, a la más
the simplest and cheapest, the richest
rica y cara: y de aquí hemos de avanzar
and most expensive: and we are from
a la ventana veneciana, una clase
these to advance to the Venetian, a calculada para mostrar, y muy pomposa
kind calculated for shew, and very en su naturaleza: y, cuando se ejecuta
pompous in their nature: and, when con juicio, de una extrema elegancia.
executed with judgment, of extreme Han de realizar muchos planos y todos
elegance. They may be made upon elegantes; pero sus mejores formas con
several plans, and all elegant; but las que hemos representado en las plates
their best forms are those we have LXVI y LXVII
represented in plates LXVI and LXVII.
303
(38)
304
6. Elemento instalación: la chimenea.
Pero la chimenea es algo más, es una de las partes más importantes del
edificio porque es la que da calor, y sobre todo en Gran Bretaña donde el
clima es muy frío, tiene una importancia vital. No sólo eso, para dar calor, la
chimenea se alimenta de fuego, lo que la hace el foco principal de un posible
incendio.
305
3. Integridad del elemento chimenea: seguridad contra el fuego
(normativas).
4. Su producción, como se lleva a cabo; materiales
5. Estética de la chimenea: medidas y proporciones.
306
6.1. El espacio de la chimenea: su uso, partes, delimitadores, problema
estructural.
El espacio que ocupa la chimenea, como veremos es vital dentro del edificio;
hay que tener en cuenta que todas las habitaciones han de contar con una
chimenea y esta ha de tener una serie de elementos sin los que no puede
funcionar adecuadamente.
a) Uso
Y luego tenemos una tercera definición en Riou (1768), que nos indica que:
(39)
307
b) Partes
Después hay una entrada para definir el “funnel” (cámara de humos) pero en
ella se detallan las medidas y la forma de construcción que el elemento.
The chimney may be divided into two La chimenea ha de ser dividida en dos
parts, the first containing the opening, partes, la primera contiene la abertura el
the hearth, and the funnel; the other corazón, y la cámara de humos; la otra
las jambas o lados, la repisa la cual se
the jambs or sides, the mantle-piece
apoya en ellas, y lo que es llamado la
which rests upon them, and what is
pieza chimenea, que viene encima de la
called the chimney-piece, which
boca. Esto es la distinción común, y de
comes over the mouth. This is the acuerdo con ello, la primera parte es lo
common distinction, and according que nos concierne, el resto es
to this, the first part is what concerns decoración.
us, the rest ornament.
308
Otro autor que nos da una relación de las partes de la chimenea es Riou (1768)
el cual nos dice que:
It consists of the hearth, the jambs, the Consiste en corazón, las jambas, la repisa
mantle and the funnel. It is by the y la cámara de humos. Se debe a la
good construction of all these parts of buena construcción de todas esas partes
de una chimenea, que el calor del fuego
a chimney, that the heat of the fire is
se le dé una gran ventaja, y la menor
given to the greatest advantage, and
disposición a llenar la estancia con humo.
without the least disposition to fill the
chamber with smoak.
Nos aconseja que se construya bien la chimenea, lo que dará lugar a que la
chimenea dé calor, que es para lo que se construye evitando el humo que es
la desventaja aparejada al fuego.
Por ejemplo Leoni (1715), en el capítulo XXVII “of chimneis” (de chimeneas) de
su tratado nos dice que las cámaras de humo, han de estar empotradas en la
pared. Debido a esto considera que el “reticulatum” de los antiguos, no sirve
para la construcción del momento.
309
6.2. Como afecta ambientalmente el elemento chimenea: situación con
relación a otros elementos.
a) Chimenea y el exterior.
First, hee observeth very soberly, that Primero, observar sobriamente, que uno a
who in the disposition of any building la hora de colocar cualquier edificio
will consider the nature of the Region, considere la naturaleza de la región, y los
vientos que soplan originalmente, de este
and the Windes that originally blow,
o aquel cuarto; debe ordenar las
from this, or that Quarter; might so
habitaciones, que tengan la necesidad
cast the roomes, which shall most
de fuego; que deban temer poco la
need fire; that hee should Little feare incomodidad del humo, y de cualquier
the incommodity of Smoake, and modo el piensa, que la inconveniencia,
therefore hee thinkes, that en mayor grado, procede de un
inconvenience, for the most part to inconsiderado principio.
procede from some inconsiderate
beginning.
(…)
(…)
Entonces es una repulsión del humo
Then there is a repulsion of the fume, debida a una colina alta o fábrica, que
by some higher hill or Fabrique, that rebaten la eficacia de la chimenea
shall overtoppe the Chimeny and
worke the former effect.
3.- lastly, a stooping air without is the 3.- finalmente, un para el viento es el peor
worst of faults. For that shall drive so de los fallos. Por ello conducirá
violently downe a chimney as to carry violentamente hacia abajo una
chimenea hasta llevar el fuego del
the fire from the hearth, and is very
corazón, y es muy dura la cura o alivio
hard to cure or relieve.
310
It is occasioned by adjacent buildings, Esto es ocasionado por edificios
and the position of hills. A reflection of adyacentes, y la posición de las colinas.
some winds from higher building, will Una reflexión de algunos vientos desde
sometimes bear downwards into a edificios altos, lo que los lleva de nuevo a
la chimenea; y lo mismo con árboles y
chimney; and the like of trees or hills.
colinas. Nada es más perjudicial para las
Nothing is wholsomer to chimneys,
chimeneas, que un aire libre, y un
than a free air, and a plaine country. territorio llano. Las casas que están en la
Houses that stand on the sumitt of a cima de un risco, donde el campo de un
cliff, where the country on one side is lado es llano, y en el otro un precipicio,
plain, and there a precipice, as como en Beavoir Castle, Windsord etc.
Beavoir Castle, Windsor, &c shall habrá siempre humo, cuando el viento
allwais smoak, when the wind comes viene por la parte llana del valle. Por el
the flat towards the valley. For the viento el margen empieza a parar, y así el
wind at the edge, begins to stoop, margen de la hondonada túnel lo lleva, y
conduce abajo por ello. En Beavoir
and so the edge of the hollow tunnel
muchas invenciones se han hecho, pero
takes it, and drives it downe into it. At
no hay cura efectiva. En Windsord no es
Beavoir many inventions have bin, but tan malo, porque en el lado opuesto del
none effectual to cure it. At Windsor it risco el terreno sube de Nuevo; así el
is not so bad, because opposite to the viento no para demasiado.
cliff the country riseth againe; so the
wind doth not stoop so much.
Pero North no se limita a dar la parte negativa del tema, también apunta una
posible solución
3.- and as to the faults without, by 3.- y con relación al fallos sin viento, por
reflexes or stooping, the have screens los reflejos o parones, el tener pantallas
to turne allwais backing the wind with para girar siempre el retorno del viento
con abanicos para gobernar los. Algunas
fanes to governe them. Some cover
cubren el piso, y las dejan en tuberías en
the flat, and let out the wind laterally,
el hueco apuntando hacia arriba; y nada
others let in pipes into the shaft
salvo prueba determinará el efecto,
pointing upwards; and nothing but porque a veces será una cura y
proof will determine the effect, for frecuentemente no, la forma más segura
sometimes they will make a cura and es construir un tunes, de ladrillo o estaño,
often not, the securest way is to erect así hasta vencer, se eso puede ser el
a tunnel, of brick or tin, so as to inconveniente
surmount, if it may be, the
inconvenience.
311
b) Chimenea y el interior.
P9/(…) to contrive well the Stair-cases, P9/ (…) situar correctamente las cajas de
doors, Windows and chimneys; that escalera, puertas, ventanas y chimeneas;
the stairs may stand conveniently to que las escaleras han de estar
convenientemente a los pisos, puertas y
the stories, doors and windows; so
ventanas; así situadas, que no sean un
placed, as they may not be
inconveniente para las chimeneas.
inconvenient to the Chimneys;
312
the bedstead place far from doors El lugar de la cama ha de estar lejos de
and windows, and of a fit distance puertas y ventanas, y a una distancia
from chimneys. conveniente de las chimeneas.
Vivienda sita en la Royal Mil de Edimburgo,
reforma de la habitación realizada en s. XVII
(40) (41)
2.- eddys. These are very accidentall, 2.- Remolinos. Éstos son muy accidentales,
for sometimes the pointing of a door por la posición de una puerta barrera el
shall sweep out the smoke from the humo fuera de la chimenea, y gran
corriente de aire a través de puertas
chimneys, and a great current of air
opuestas, provocarán el resto, y atraerán
trough a room by opposite doors, shall
hacia abajo la chimenea. Y más
draw the rest, and draw downe the
frecuentemente hay un remolino en el
chimney. And most frequently there is sobrante, y alas de la chimenea, lo que
eddy in the waste, and wings of a ocurre cuando el agujero no tiene la
chimney, which happens when the debida proporción, y se elimina junto
hollow hath not a due proportion, and demasiado rápido; entonces, la corriente
is drawn together too suddenly; then de aire no barre las paredes, pero se
the stream of air doth not lick all the encuentra con un impedimento, el
walls, but meeting with stop, eddys, remolino, y va hacia las esquinas. Y si un
túnel está situado en una cuadrado sin
and comes forth at the corners. And if
inclinación, no llevará el humo, pero lo
a tunnel were set off at once square
que lo parará contra lo plano por
without slope, it would not carry the
encima, retrocediendo a la habitación.
smoke, but that which stops against Entonces si la inclinación es demasiado
the flat above, recoils into the room. brusca, todo ello es en un grado.
Then if the slope be too sudden, it is all
one in its degree.
313
Pero no sólo se limita a comentar el problema sino que además como solución
el mismo North recomienda:
2.- for eddys, changing doors, or the 2.- para remolinos, cambiar puertas, o las
former contractions, made doe. formas de las contracciones, hacerlo de
acuerdo.
314
6.3. Integridad del elemento chimenea: seguridad contra el fuego y estructural
(normativas); soluciones al problema del humo.
P44/(…) The Clarke of the Works must P44/(…) El encargado de las obras ha de
be very carefull not to suffer the ser muy cuidadoso y no permitir a los
Carpenters to lay any Timber under carpinteros colocar ninguna madera bajo
las chimeneas, porque por hacerlo así,
the chimnies; since by the laying of
muchas casas se han incendiado y han
timber under them, many houses
ardido del todo.
have been set on fire and burnt to the
ground.
Esta es la situación antes del incendio de Londres, pero a partir del mismo el
problema estructural y de incendio de la chimenea, parece que pasa
directamente por las normativas, ya que los tratados en general se limitan a
copiar lo que dicen.
315
La primera nota de esto la encontramos en Langley (1729), en la última parte
de la normativa redactada bajo el reinado de la reina Anna:
That all stoves, boilers, coppers, and Que todas las cocinas, hervidores, cobres,
ovens, shall not be nearer than nine y hornos, no han de estar más cerca de
nueve pulgadas como mínimo de la casa
inches at the least to the adjoining
cercana; y que ninguna madera ha de
house; and no timber or wood to lie
estar más cerca de cinco pulgadas de
nearer than five inches to any fire-
cualquier lugar de fuego o llama.
place or flew.
But by stat. 22 Car. II. Cap. II. Is Pero por el estatuto 22 Car II Cap. II se
enacted, that no timber be laid within establece, que ningún tipo de madera se
twelve inches of the foresaid of colocará a menos de doce pulgadas de
la zona de la parte exterior de las jambas
Chimney jaumbs, and that all joists on
de la chimenea, y que todas las vigas
the back of every chimney, be laid
que apoyen en la parte final de la
with a trimmer of six inches distance
chimenea se han de apoyar con un
there from; and that no timber be laid embellecedor de seis pulgadas de
within the funnel of any chimney, on distancia de allí; y que ninguna madera
penalty to the workman for every ha de apoyar en la cámara de humos de
default 10 shillings, and 10 shillings ninguna chimenea, bajo pena de 10
more every week it remains chelines, y 10 chelines más cada semana
unreformed. que permanezca sin reformar.
That no timber, joist, &c be laid nearer Que ninguna Madera, viga, etc. apoye
than six inches to the back of any más cerca de seis pulgadas a la parte
chimney. final de ninguna chimenea.
That the funnels of all chimneys have Que las cámaras de humo de todas las
no any timber, as girders joists, &c. laid chimeneas han de estar libres de
therein, left, some time or other, they madera, como vigas, cerchas, etc.
apoyadas en el interior, o dejadas en un
chance to take fire.
tiempo u otro, teniendo la oportunidad
de quemarse.
316
El resto de normativas se refieren a la construcción de las chimeneas así que
las trataremos en el apartado siguiente.
Con relación al problema del humo que se debe a una serie de factores, que
con mejor o peor fortuna analizan todos los tratados desde Wotton, y que
incluso hemos ido ya anotando aquí pero el mejor estudio de ellos es el que
hace el “Edinburgh Smoke Doctor” (Brownlie &Carmichael, 1757), que aunque
analiza el problema desde la ciudad de Edimburgo, se puede perfectamente
extrapolar:
The causes of Smoke in Old and new Las causas del humo en viejos y nuevos
Buildings specially in and about edificios especialmente en Edimburgo.
Edinburgh.
In old buildings, as we are many times En viejos edificios, como muchas veces
employed to slop and contract the nos empleamos en inclinar y contraer los
Vents to the forementioned fustes a los anteriores mencionadas
proportions, which oftentimes causeth proporciones, las cuales frecuentemente
trouble and expence, so we judge it causan problemas y son caras, así
our duty to inform the public, as well juzgamos nuestro deber informar al
as young Mechanics in town or público, así como a los jóvenes
mecánicos de la ciudad o del campo,
country, how to prevent the like for
como prevenirlo en el futuro.
the future.
317
1st, Because when it is in these corners 1º, Porque cuando es en las esquinas ello
it is less pushed upwards, as being no empuja menos hacia arriba, no estando
longer over the fire, or directly above más sobre el fuego, o directamente sobre
el fuego.
the fire.
318
2nd, when the Chimney is 2º, cuando la chimenea se está usando,
commanded, tho’ the weather be en un día muy calmo y con el aire claro.
very calm, and the air clear.
Fourhtly, the winds not only hinder the Cuarto, los vientos no solo evitan que el
Smoke from coming out, but beats it humo salga sino que los empuja por la
beck into the top of the Vent, where parte alta del fuste, donde son enviados,
they also blow down sometimes with algunas veces con tal violencia que
such violence as to drive the ashes envían las cenizas y carbones por la
and coals about the room. habitación.
1st, wind hinders the smoke from 1º los vientos evitan que el humo salga,
coming out, when Chimneys are cuando las chimeneas están encendidas
commanded on andy side; as when en el lado Andy; y cuando están cerca
de cualquier gran edificio, cerca de un
they are near any great building, near
campanario, una torre, cerca de los
a steeple, a tower, an higher house, or
bosques, etc. ellos están propenso para
the side of a mountain; or perhaps in
humear, a través de los vientos es
the country, near to woods,, &c, they raramente sensible; especialmente
are apt to smoke, tho’ the winds is cuando viene del lado opuesto que los
scarce sensible; especially when it envía, porque las frecuentes paradas que
comes from the side opposite to that encuentra hacen que sea menos en la
which commends them, because the parte alta del fuste, e casi conducen por
many stops that it meets with make it una fuente crecida, naturalmente va
rest at the top of the Vent, and even hacia el lugar donde hay menos
oposición
drive into it by its increased spring,
naturally going towards that place
where it is least opposed.
2ndly, when the winds are violent, this 2º, cuando los vientos son violentos, este
inconveniency greater; because such es un gran inconveniente; porque esta
winds not only hinder the smoke from clase de vientos no sólo evitan que el
humo salga, sino que le hace ir donde el
going out, but make it go whatever
viento sopla, es siempre más raro que el
wind blows, is always more rarified
aire hacia afuera; de esa manera,
than the outward air; likewise, when
cuando el viento sopla muy rápido, y
the wind blows very fast, and has a tiene un gran grado de velocidad, si es
great degree of velocity, if its en dirección horizontal lo hace desliarse
horizontal direction makes it slide over sobre la parte alta de un fuste, es porque
the top of a vent, it is because it se encuentra sin nada en el camino, pero
meets with nothing in its way; but, if it si encuentra con una rugosidad, o
meet with a rub, or any obstruction cualquier obstrucción entre la chimenea
beyond the Chimney, the rarefaction bajo ella, decrece o sale de empujar
hacia arriba contra el humo;
of the air in the Chimney under it,
lessens or takes off from the push
upwards against the smoke;
319
and by consequence gives it a Y como consecuencia le da presión
pressure downwards. hacia abajo.
4thly, Tho’ a Vent is not commanded, 4º, a través de un fuste que no está
the wind may blow into it, especially if comandado, el viento puede soplar por
its hole be parallelogram, and the él, especialmente si es un agujero
paralelogramo, y el viento corre a lo largo
wind runs along its longest sides; and
en sus partes más largas; y de hecho, en
indeed, in any position of the hole, a
cualquier posición del agujero, un viento
north wind, which commonly blows
del norte, que comúnmente sopla hacia
downward, may beat into it. abajo, entrará dentro.
Fifthly, too wide a hole at the top of Quinto, si el agujero en la parte alta del
the Vent causeth smoke. fuste es muy ancho provoca humo.
1st, because the wind may easily 1º, porque el viento puede fácilmente
soplar por él, siendo demasiado ancho y
blown into it then, being too wide and
desproporcionado a la distancia o
disproportioned to the distance or
anchura de abajo.
wideness below.
2º, porque, como las partes del aire en
2nd, Because, as the parts of the air más de un sentido, la resistencia que
move every way, the resistance that encuentra en un lado, disminuye los
they meet with on any one side, espacios entre ellos, y por eso ambos
diminishes the spaces between them, condensan el aire, y aumenta su fuente;
and so both condenses the air, and entonces como en el caso anterior, el
increases its spring; then, as in the humo no puede fácilmente dividir el aire
former case, the Smoke cannot so para salir a través de él.
easily divide the air to get up tro’it.
Este extracto da toda la información de los motivos por los que el humo no sale
correctamente, y provoca problemas en el interior del edificio. La mayoría
vienen dadas por los tipos de viento, que eso es algo difícil de evitar, pero en
algunos casos es un tema de diseño del fuste o cámara de aire de la
chimenea.
320
Hay toda una serie de soluciones más o menos ingeniosas que se describen en
los diferentes tratados sobre el tema.
Se aprecia que, Wotton con este ejemplo de posible solución al problema del
humo sólo pretendía entretener, el tema es que curiosamente el “Builders
Dictionary” (Gibbs, Hawksmore & James, 1734) la recogen (de forma
simplificada) como una solución al tema del humo, conjuntamente con otras
como veremos a continuación.
The same author advices to have an El mismo autor advierte de tener una
aperture, through which the internal apertura, a través de la cual el aire
air may, on occasion, be let into the interno haga, en ocasiones, dejar in a la
llama conducir el humo hacia arriba,
flame to drive up the smoke,
321
which the internal air may, on lo cual el aire interno ha de, en la
occasion, be let into the flame to ocasión, ser dejado en la llama para
drive up the smoke, which the internal conducir el humo hacia arriba, lo cual el
aire interno sería incapaz de hacer de
air would otherwise be unable to do.
otra manera.
Some makes the funnel twisted, to
Algunos hacen un túnel torcido, para
prevent the smoke’s descending too
prevenir el descenso del humo
easily; but the better expedient is to demasiado fácilmente; pero el mejor
make the funnel narrower at bottom expediente es hacer el túnel más
than at top, the fire impelling it up delgado en el fondo que en la cima, el
more easy when contracted at the fuego lo impele hacia arriba más
bottom; and in mounting it finds more fácilmente cuando se contrae en el
space to disengage itself, and fondo; y al remontarse encuentra más
therefore will have less occasion to espacio para soltarse de si mismo, en
entonces tiene menos ocasión de volver
return into the room.
a la habitación
Mr. Felibien orders the mouth of the
Mr. Felibien ordena que la boca del tubo,
tube, or that part joined to the
o esa parte unida a la parte trasera de la
chimney-back, to be a little narrower chimenea, sea un poco más delgada
than the rest; that the smoak coming que el resto; que el humo viene a ser
to be repelled downwards, meeting repelido hacia abajo, encontrándose con
with this obstacle, may be prevented ese obstáculo, lo que lo previene de
from getting into the room. entrar en la habitación.
322
(with the hole upwards) by an iron (con el agujero hacia arriba) de una
wire that shall traverse the chimney a barra de hierro, que ha de atravesar la
little above the mantletree; where, as chimenea un poco por encima de la
repisa; donde cuando el agua se ponga
the water grows hot, it will rarely and
caliente, se enrarecerá y conducirá por la
drive through the aperture or hole in a
abertura o agujero en un vaporoso vapor,
vapory steam, which will drive up the
el cual conducirá el humo que de otra
smoke that would otherwise linger the manera se pararía en la cámara de
funnel. humo.
Some think it would be better if this Algunos creen que sería mejor si esa bola
brass ball were made with a short de metal estuviera hecha con una corta
nose to screw off when it is to be filled nariz que se desatornilla cuando se
with water; and then the hole at the tuviera que llenar de agua; y entonces el
end of this nose need not be bigger, agujero al final de esa nariz que no
necesita ser mayor que el pequeño final
than that at the small end of a
de una pipa de tabaco.
tobacco-pipe.
It also may be proper to have two of Sería también apropiado tener dos de
these balls, one of which may supply esas bolas, que una pudiera suplir a la
the place of the other when it is otra cuando quedara exhausta; o,
llegando la ocasión soplando el fuego al
exhausted; or, upon occasion, to blow
mismo tiempo.
the fire in the mean time.
Otros colocan una clase de abanico
Others place a kind of moveable
movible o veleta en la parte alta de la
vane or weather-cock on the top of chimenea; así que el camino del que
the chimney; so that what way so venga siempre el viento, la abertura de la
ever the wind comes, the aperture of chimenea estaría guarecida, y el humo
the chimney will be screened, and the tuviera libre salida.
smoke have free egress.
De hecho la mejor prevención para el
Indeed the best prevention of humo de la chimenea parece que radica
smoking chimney seems to lie in the en la apropiada situación de puertas en
una habitación y la apte caída hacia
proper placing of the doors of a room,
atrás de la parte final y debido a la
and the apt falling back of the back,
reunión de las alas y pecho de la
and due gathering of the wings and
chimenea.
breast of the chimney.
Como se puede ver hay soluciones de todo tipo, pero el autor llega a la
conclusión de que la mejor manera de que el humo de la chimenea no
moleste es construyendo bien la chimenea.
323
problemas que plantea de forma tan clara, en realidad es la parte tres del
libro:
324
Even the very Castle of this city, tho’ it Incluso en cada Castillo de esta ciudad,
stands high, some vents in it do smoke que se eleva alto, algunos fustes de ellos
to such a degree, that they are provocan humo a tal grado, que están
obligados a usar máquinas en las partes
obliged to use machines on the tops
altas de algunos de los más altos de ellos:
of some of the highest of them: tho’
aunque de hecho nuestra opinión sobre
indeed our opinion of these Vents in
esos fustes en el castillo es, que no se han
the Castle is, that they either are not construido de acuerdo a las justas
built agreeable to just proportions, or proporciones, o más que son fustes
else they are stifling vents; for we opresivos; por lo que no podemos
cannot comprehend what should entender que les hacen humear, cuando
make them smoke, as their situation is su situación es tan clara, y libre de
so clear, and free of every obstacle, cualquier obstáculo, que pensamos que
that we think no flan could affect nada pueda afectarles, a menos que
venga de cualquier colina vecina, lo cual
them, unless it comes from some
no cuenta.
neighbouring hill, which we will not
account for.
325
(42)
326
The main body of this machine being El cuerpo principal de la maquina siendo
round, make it 2 or 3 inches more redondo, hace 2 o 3 pulgadas mas de
diameter than the Vent, as above diámetro que el fuste, como se ha
mencionado antes; porque la máquina,
mentioned; because the machine
siendo redonda, a menos que permitas la
being round, unless you allow the
circunferencia alrededor de alguna
circumference thereof somewhat
manera más ancha que el fuste se fije
wider than the Vent it is fixed upon, encima, cuando hay más humo, y la
when there is much Smoke, and the cocina o habitación de abajo está
Kitchen or room below closs, it cerrada, causa un agobio; que en
causeth a stifling; which is many times muchos casos es un error del herrero, que
an error of the smith’s, who makes hace estas máquinas demasiado
these machines too narrow. estrechas.
Let the main body be 3 or 4 feet high, Deja el cuerpo principal 3 o 4 pies de
as the situation of the vent requires: alto, como la situación del fuste requiera:
there are two axletrees, the lowermost hay dos ejes, el más bajo, ha de estar
situado en el cuerpo de la máquina
must be fixed within the body of the
medio pie abajo, y tan pequeño como
machine half a foot down, and as
sea posible; el eje más alto ha de ser
small as possible; the uppermost
fijado encima de dos soportes, 4
axletree must be fixed upon two pulgadas por encima de la parte alta del
supporters, 4 inches above the top of cuerpo principal de la máquina, con un
the main body of the machine, with in agujero exacto en el medio de cada eje,
a hole exactly in the middle of each para situar el perno dentro, con un lado
axletree, to set the spindle into, with de hierro a través del perno,
an iron wedge thro’ the spindle, inmediatamente por encima del eje más
immediately above the upper alto, colocar la pieza superior de la
máquina para ser sacada, cuando el
axletree, to tallow the top-piece of
fuste ha de ser deshollinado; el perno ha
the Machine to be taken off, when
de ser 24 pulgadas de alto sobre la parte
the Vent is to be swept; the spindle
alta del cuerpo principal, y el tan ha de
must be e24 inches high above the estar sobre 8 pulgadas a 10.
top of the main body, and the thean
must be about 8 inches by 10.
The top-piece is formed with two La pieza de arriba está formada por dos
wings, archways, and the middle alas, en forma de arco, y en el medio un
almost a semicircle; it must hang over casi semi-círculo; ha de colgar por
encima del cuerpo principal sobre 6 o 7
the main body about 6 or 7 inches
pulgadas por debajo de la parte alta, y
below the top thereof, and 12 or 14
12 o 14 pulgadas sobre el cuerpo
inches above the main body.
principal.
327
This machine is very useful to prevent Esta máquina es muy útil para prevenir
flans of windd making impression on flans de viento haciendo impresión en el
smoke, especially where it is not humo, especialmente donde no está
interrumpido por edificios cerrados, y si se
interrupted with closs buildings, and, if
hace correctamente, raramente falla a
right made, scarce ever fails to have
tener el efecto deseado; pero donde se
the desired effect; but, where it meets
encuentra con vientos Eddie, hace que
with eddie-winds, it makes it take a haga rápidos giros, lo que en algunas
swift turns, which sometimes occasions ocasiones un pequeño flan, pero es
a small flan, but is preferently over. preferiblemente fuera.
Draw the two parallel lines AB and Dibuja dos líneas paralelas AB y CD,
CD, representing the main body of this representando el cuerpo principal de
esta máquina; entones BC es la parte alta
machine; then BC is the top of the
del cuerpo; la línea prickt ef muestra la
body; the prickt line ef shows the
parte mas baja del eje; y la línea gh
lowermost axletree, 6 inches between
muestra la parte más alta las dos líneas Bg
the main body; and the line gh shews y Ch, son los soportes del eje superior, 4
the uppermost the two lines Bg and pulgadas de alto desde la parte alta del
Ch, are the supporters of the upper cuerpo principal: MN representa el perno
axletree, 4 inches high from the top of de la pieza de cabeza; y la figura T
the main body: MN represents the representa la thean; los arcos OP
spindle of headpiece; and the figure T representan el cuerpo de la pieza
represents the thean; the arches OP cabeza, o la parte de atrás o del medio
de la pieza cabeza; y los dos arcos QR y
represents the body of the head-
SV representan sus alas en cada lado; las
piece, or back or middle of the head
dos prickt líneas Ap y Dq, muestran la
piece; and the two arches QR and SV
pieza cuadrada de esta máquina,, que
represent its wings on each side; the con la parte baja se sitúa en el fuste,
two prickt lines Ap and Dq, shew the siendo normalmente 9 o 10 pulgadas de
square-piece of this machine, that profundidad.
goes down the vent to fix it with,
being commonly 9 or 10 inches deep.
Un apunte más sobre este tema con Riou (1768), que de alguna manera cierra
este apartado:
328
the funnels of the different floors all go Las cámaras de humos de los diferentes
up in the thickness of the wall and pisos han de ir todo el grueso de la pared
unite in one stack; the stack should be e ir unida en un solo fuste; el fuste ha de
ser llevado a suficiente altura sobre la
carried a sufficient height above the
parte alta del tejado, para que el humo
ridge of the roof, that the smoak may
pueda ascender libremente al aire. Las
ascend freely in the air. The tops of
partes altas de la cámara de humos no
the funnel should not be left with too han de ser dejadas con las aberturas
wide apertures, that the smoak be not demasiado anchas, que el humo no
driven back, neither with too small pueda volver atrás, ni tampoco
vents, because they being soon demasiado pequeñas, porque podrían
choacked up, would produce the estar tapadas pronto, lo que produce el
same bad effects. A grate placed too mismo mal efecto. Un grato lugar
low, the situation of the doors in a demasiado bajo, la situación de las
puertas en una habitación, y muchas
room, and may other things, are often
otras cosas, son frecuentemente la causa
the cause of the smoak not
de que el humo no ascienda; pero
ascending; but whatever may
cualquiera que sea el problema, si se
occasion it, if once discovered, the llega a descubrir, el mal ha de ser
evil may be remedied. reparado.
En resumen, que la mala expulsión del humo de una casa es uno de sus
mayores problemas, y ha de ser remediado como sea, pero que la solución
más sencilla es construir bien la chimenea, y por ello vamos a ver las técnicas
de construcción en el siguiente apartado.
329
6.4. Producción de la chimenea: como se lleva a cabo y materiales.
330
By the 7th Anne Por el 7º Anne.
It is enacted, that all jaumbs and Se levanta acta, que todas las jambas y
backs of chimneys which shall or may partes traseras de las chimeneas que
existentes o que vayan a construirse, han
be built, shall consist one brick in
de consistir en un ladrillo de grosor como
thickness at the least, from the cellars
mínimo desde los sótanos hasta los
to the roof; that all the insides of such
tejados; que todas las partes interiores de
chimneys shall be four inches and a esas chimeneas han de tener cuatro
half in breadth. pulgadas y media en anchura.
That all funnels shall be plaistered or Que todas las cámaras de humos han de
pargetted within from the bottom to estar enyesadas o enlucidas desde el
the top; that all chimneys be turned or fondo a la parte alta; que todas las
arched with a trimmer under the chimeneas han de estar giradas o
hearths with brick, the ground floor arqueadas con un embellecedor debajo
de los corazones con ladrillo, con
excepted, and that no timber shall lie
excepción de la planta baja, y que
nearer than five inches to any
ninguna madera ha de estar cerca de
chimney, funnel or fire-place; that all
cinco pulgadas a cualquier chimenea,
mantles between the jaumbs be cámara de humo u hogar; que todos las
arched with brick or stone, and no repisas entre jambas han de tener forma
wood or wainscot shall be placed or de arco de ladrillo o piedra, y ninguna
affixed to the front of any jaumb or madera o revestimiento de madera ha
mantle tree of any chimney, nearer de estar colocada o fija en el frontal de
than five inches from inside thereof. ninguna jamba o repisa de ninguna
chimenea, más cerca de cinco pulgadas
de dentro afuera.
In the year 1713 was published a En el año 1713 fue publicado un libro
French book, entitled, la Mechanique francés, titulado la “Mechanique du Feu;
du Feu; or the art of augmenting the o el arte de aumentar los efectos y
disminuir el gasto de fuego, por Mr
effects, and diminishing the expence
Gauger, el cual fue publicado en inglés
of fire, by Mr Gauger, which was since
por Dr Defaguliers; en el cual el autor
published in English by Dr. Defaguliers;
examina que disposiciones de las
in which the author examines what chimeneas son más propias para
dispositions of chimneys are more aumentar el calor; y también prueba
proper to augment the heat; and also geométricamente, que la disposición de
proves geometrically, that the las jambas paralelas, con la parte de
dispositions of parallel jaumbs, with atrás inclinada como en las chimeneas
the back inclined as in the common comunes, es menos apropiada para
chimneys, is less fitted for reflecting reflejar calor en la habitación, que la
parabólica
heat into the room, than parabolical
331
jaumbs, with the bottom of the Jambas, con el fondo de la tableta
tablette horizontal. horizontal.
(…)
Mr. Gauger has given us a new El señor Gauger nos ha dado un Nuevo
treatise of chimneys, and has shew a tratado de chimeneas, y muestra un
way how to build them for the most camino de cómo construirlas de la forma
más conveniente. El ha mostrado como
convenientcy. He has shewn you how
se debe preparar el encendido de un
you may readily light a fire, if you have
fuego, si los tienes siempre ardiendo; que
it always blaze , what wood you
madera has de quemar, como calentar
should burn, how to warm you on all por todas partes, como no llegar a enfriar,
sides, though never so cold, and yet y aun sin abrasar como siempre respirar
without scorching, how always to aire fresco, y de cuantos grados de altura
breath fresh air, and of what degrees es un placer; como mantener la
of height you please; how to keep the habitación siempre libre de humo, y sin
room ever free from smoking, and mojar; y como sacar un fuego que ha
without any damp; and how to put cogido la cámara de humos de una
chimenea en un momento
out a fire that has catched the funnel
of a chimney in a moment.
332
(43)
Suppose the space between the Supón el espacio entre las extremidades
extremities of the jaumbs, taken on de las jambas, tomando en un lado de la
the side of a room be 4 feet, and habitación son de 4 pies, y la profundidad
de la chimenea veinte pulgadas, la cual
depth of the chimney twenty inches,
es la medida normal en chimeneas; y si
which is the common size of chimneys;
hay esas que son más largas o pequeñas,
and if there are those which are larger
ellas incrementan o disminuyen las líneas
or smaller, they increase or diminish por las cuales se ha de determinar.
the lines by which they would
determine.
Take a board, suppose AB, b a, four Toma una tabla AB, ba, de cuatro pies de
foot long and twenty inches broad, largo y veinte pulgadas de ancho, cuyos
whose sides must be drawn by a rule lados han de ser dibujados mediante la
regla de uno encima de otro, o un
one upon another, or a square
cuadrada dibujado haciendo en el
draught made in the middle of M of
medio de M del lado Bb, marcando la
the side B b, mark the length MC
longitud MC once pulgadas, y desde C
eleven inches, and from C, mark upon marcar sobre el mismo lado, la longitud
the same side, the length CG, which CG, lo cual ha de ser cuatro o cinco
must be four or five inches long. pulgadas de largo.
333
From the point H draw Hp, by a rule Desde el punto H dibuja Hp, por una regla
upon the line GHA: from the point G sobre la línea GHA: desde el punto G
draw also Cp, by your rule upon the dibuja también Cp, por tu regla sobre la
línea BM, sobre el punto P, donde esas
line BM, upon the point P, where these
dos líneas dibujan por la regla, encuentra
two lines draw by the rule, meet as in
como en a centro; y desde la distancia
a centre; and from the distance PH, or
PH, o PC, describe un arco HC: haciendo
PC, describe the arch HC: do the la misma cosa desde el otro lado Mh, en
same thing on the other side M h, in orden de describir la línea cha.
order to describe the line c h a.
The great rectangle X will serve as a El gran rectángulo X servirá como modelo
Model for the ash-pan, which must be para la sartén de ceniza, la cual ha de ser
dug in the hearth, of a convenient cavada en la tierra, de una conveniente
profundidad, si tu tienes en mente tener
depth, if you have a mind to have
una.
one.
La figura pequeña rectangular z sirve
The small rectangular figure z serves to
para ser un modelo de un par de fuelles
be a model for a pair of bellows of a de nueva invención.
new invention.
El hogar ha de ser abierto aquí; y esta
The hearth is to be opened here; and abertura ha de tener un pasaje al viento
this opening is to yield a passage to que venga desde la calle, o de algún
the wind that comes from the street, otro conveniente lugar, por lo que
or some other convenient place, by significa cámara de humos o tubo
the means of a funnel or pipe escondido en el piso de la habitación.
concealed in the floor of the room.
334
on the side opposite to the turning- En el lado opuesto a la junta torneada o
joint or hinge, with which the trap- bisagra, con la que la puerta trapa se
door is fastened to the frame, is cierra al marco, se coloca un pequeño
botón, para que tú puedas elevar la
placed a small button, that you may
puerta trapa con las tenazas; y puedas
lift this trap-door with the tongs; and
poner en un botón: habrá debajo en
you may put on a button: there will be
ambos lados de la trapa, una pequeña
below on both sides the trap, a small parte de un círculo, cuyo centro ha de
part of a circle, whose centre must tocar la bisagra, que el viento no salga
touch the hinge, that the wind may por otro camino que antes, y hacia el
not get out another way than before, fuego, cuando la puerta trapa está
and towards the fire, when the trap- levantada; y hacia el final ha de
door is lifted up; and to the end it may mantenerse abierta hasta esa altura que
be kept open to such a height as you creas conveniente, y ceder más o menos
viento; dos pequeñas fuentes han de ser
think proper, and yield more or less
atadas debajo del marco, cada una
wind; two small springs must be
debe echarse sobre partes del círculo, y
fastened under the frame, each of
presionarlo así, que la puerta trapa ha de
which must rest upon some parts of quedar alta.
the circle, and press them so, that the
trap-door may be kept up.
Let the bottom of the tablet or little Dejar el fondo de la tablilla o pequeña
board placed parallel to the horizon, tabla colocado paralelo al horizonte, de
according to its breadth, or level that acuerdo con su anchura, o nivel que
camina; por ello ha de ser arqueado; y
way; for it may be arched; and it must
no debe ser sobre diez o doce pulgadas
not be above ten or twelve inches
de distancia desde el fondo de la
distant from the bottom of the
chimenea, al final de la cámara de
chimneys, to the end that the funnel humos de la chimenea ha de haber no
of the chimney may have no more más anchura en ese lugar.
breadth in that place.
Si la cámara de humos está perdida, has
If the funnel is loose, you must have de tener languets o espigas en los lados,
languets or tenons on the sides, in en algunas partes de los círculos de la
some parts of the circles, from the top parte alta de la jamba al piso.
of the jaumb to the floor.
335
apply them to it in such a manner, Aplicados ellos de esta manera, que la
that the first band may reach from the primera banda pueda ir del fondo a las
top to within ten inches of the bottom, diez pulgadas del fondo, que las segunda
haga la misma distancia desde la parte
that the second may have the same
alta de la primera que viene del fondo;
distance from the top as the first has
que la tercera esté colocada en la misma
from the bottom; that the third be
manera como la primera, está
placed in the same manner as they representada en la primera figura.
first, are representated in the first
figure.
336
In framing the chimney, you must En enmarcar la chimenea, debes hacer
make a conduit-pipe, which must be una conducción-tubería, la cual ha de
open to a Street on court, and be estar abierta a la calle en una cuarta, y
ser sobre un pie cuadrado; esta tubería
about a foot square; this pipe will
transportará el aire frío tan lejos como D,
convey the cold air as far as D, yet
pero no sin el uso del particular
not without the use of the particular
instrumento R antes descrito. De D,
instrument at R before described. entrará en la caja, donde corre ventoso
From D, it enters into the box, where it por las espigas o languets, sube el calo
runs windingly through all the cells allí, y sale al agujero R, en las esquinas de
formed by the tenons or languets, it la Tablilla; en tanto, que el calor de la
grows warm there, and comes out at habitación puede aumentar o disminuir,
the hole R, at the corners of the de acuerdo con tu particular parado o
tablet; insomuch, that the heat of the abertura del agujero, el cual necesita ser
como mínimo de dos pulgadas de
room may be augmented or
diámetro.
diminished, according as you partly
stop or open the hole, which need be
but two inches diameter.
If you have a mind to heat some Si tienes en mente calentar alguna parte
particular part of the room, suppose a particular de la habitación, supón que a
person sick in bed, you may apply a una persona enferma en cama,, has de
aplicar una tubería de hojalata a este
tin pipe to this hole, by which you may
agujero, mediante la cual tu puedes
also convey the warm air into another
transportar el aire caliente a otra
room; perhaps, a leather, or
habitación; quizás, en cuero, o cartoncillo
pasteboard one may do. se pueda hacer.
When once the work described is Cuando una vez el trabajo descrito se
understood, there will be no difficulty entiende, no hay dificultad en hacerlo
to make it serve in all parts of the servir en todas las partes del hogar,
donde tú creas que puede contribuir a
hearth, where you thing it may
incrementar el calor.
contribute to increase the heat.
Pero si no puedes posiblemente ser capaz
But if you cannot possibly be able to
de ajustar las pequeñas celdas en el
adjust the little cells in the bottom of fondo de la chimenea, tú debes
the chimney, you must content your contentarte a ti mismo haciéndolo en las
self to do it in the jaumbs, under the jambas, debajo del hogar y la pequeña
hearth and little board. tabla.
337
As to the forming of the upper part of En cuanto a la forma de la parte alta de
the chimney, to prevent the smoking, la chimenea, para prevenir el humo,
you must first observe, that your debes primero observar, que tu chimenea
no sea obstruida por nada; que es, que
chimney be not commanded by any
no hay edificios alrededor más altos que
thing; that is, that there are no
la cámara de humos; debes colocar las
buildings about it higher that the
cámaras de humos una al lado de la otra,
funnel: you must also place your como es de práctica común. Supón que
funnels one by the sides of another, as la cámara de humos tiene treinta
the common practice is. Suppose that pulgadas de largo y el ancho diez, haz un
the funnel within be thirty inches long, saliente de dos pulgadas, deslizando por
and the breadth ten, make a ledge of debajo, bastante redondo y con ello; la
two inches, flopping underneath, abertura no ha de ser de más de veintiséis
quite round and within; the opening pulgadas de largo, y seis de ancho;
divide su longitud en tres partes por dos
will be no more than twenty-six inches
posiciones, cada de cuatro pulgadas; la
long, and six broad; divide this length
parte más baja de de la cual desciende
into three parts by two positions, each
en ángulo en la tubería; cada una de las
of four inches; the lowermost part of tres entradas serán de seis pulgadas
which will descend anglewise into the cuadradas.
pipe; each of three openings will be
fix inches square.
These pyramids may be made of tin, Estas pirámides han de ser hechas de
clay or potters earth, baked, as you hojalata, arcilla o cerámica de barro,
do other earthern ware. cocida, como haces como con otros
materiales arcillosos.
338
You may sit a cap to these pyramids, Debes colocar un sombrero a esas
made in such a manner that being pirámides, haciendo de esta manera ser
higher, it may serve to suspend a más alta, debe servir para evitar que un
cuerpo quede suspendido por encima de
body above the opening of the
la abertura de la pirámide, hacerlo en la
pyramid, made in the form of a
forma de un prisma triangular, uno de los
triangular prism, one of the angles of
ángulos de los cuales debe girar hacia las
which must be turned towards the aberturas superiores de las pirámides, y el
upper openings of the pyramids, and humo saldrá a través de los lados. Será
the smoak gets out though the sides. It mejor hacer todas estas piezas de
will be best to make all those pieces hojalata.
of tin.
This swipe being shut, keeps the heat Esta swipe siendo cerrada, mantiene el
in the room, when the fire is covered, calor en la habitación, cuando el fuego
and there is no smoke: it likewise se ha cubierto, y bo hay humo: ello
igualmente evita que el humo de las
hinders the smoke of the neighbouring
chimeneas vecinas, entre dentro, como
chimneys, to enter in, as it very often
muy frecuentemente ocurre cuando no
happens when there is no fire in the
hay fuego en el hogar; debes en
hearth; you may likewise use it to cualquier caso usarla para extinguirlo;
extinguish it; when a chimney is set on cuando una chimenea está incendiada,
fire, having no more to do, than to no teniendo más que hacer, que sacar
take out the coals or hot embers, and los carbones o embers calientes, y cerrar
shut the swipe. la swipe.
The wood most proper to burn, is that La Madera más apropiada para quemar,
which is called float-wood; which has es la que se llama Madera float; es la que
less heat, and burns quicker than new tiene menos calor, y arde rápido que la
madera nueva.
wood.
Float, beech o billetes bakers, queman
Float, beech, or bakers billets, burn
más rápido que las otras.
faster than the other.
339
Green wood will not burn so well as La Madera verde no quema demasiado
dry; it grows black in the fire, causes bien hasta que se seca; se hace negra en
much smoke, and is hard to be el fuego, causa mucho humo, y es muy
difícil de encender. La madera blanca, y
lighted. Whitewood, and the poplar,
la poplar, birch, alpen, etc. son las peores
birch, alpen, &c. are the worst of all
de todas las maderas para quemar.
woods to burn.
Si hay que hacer una distinción entre
If there is a distinction to be made roble, los robles jóvenes queman y
between oak, young oacks burn and calientan mucho, los viejos se hacen
heat much, the old grows black in the negros en el fuego, hacen una clase de
fire, makes a sort of scaled coal, that ceniza scaled, que no da calor, y se
yields no heat, and is soon put out. calcinan rápido.
Thus in using oak for firing, you must Aquellos que usan roble para quemar,
chose billets of three or four inches debes escoger billets de tres o cuatro
pulgadas de diámetro. El roble, de cuyo
diameter. The oak, whose bark is
bark se saca para los tanners tiende a
taken off for the tanners use burns well
quemar suficientemente bien, pero
enough, but yields very little heat.
produce muy poco calor.
(44)
340
Como vemos casi estamos hablando de un monográfico sobre las chimeneas
que es el de Gaugier aunque esté recopilado en el “Builders Dictionary” pero
no es el único, ya que en el “Edinburgh Smoky Doctor” (Brownlie & Carmichael,
1757) también nos encontramos delante de un monográfico sobre chimeneas,
pero esta vez directamente en lengua británica, y contemplando problemas
observados en la práctica diaria, en la primera parte del libro describen:
As there are different degrees of Como hay diferentes grados de fustes, los
Vents, we shall distinguish them the vamos a distinguir con los nombres
usual names of Kitchen-vent, Bed- habituales de fuste de cocina, fuste de
dormitorio, y fuste de comedor principal o
chamber Vent, and large Dining-room
galería. La verdad de cuál de todos
or Gallery Vent. The right founding of
hemos de colocar es elección del
all which we have to the option of the
cantero o arquitecto empleado allí; y
Mason or Architect employed therein; hemos de empezar aquí por la parte alta
and shall here begin from the top of de la chimenea.
the Chimney-piece.
341
Then fall back with your flying side till Entonces cae al final con el lado volador
recover your oncoming side with a hasta recuperar el lado de entrada con
gradual turn, not too sudden, and un giro gradual, no demasiado
precipitado, y desde ese lugar donde tu
from that place where you recover to
recuperas el nivel de tus paredes
the level of your side-walls; the proper
medianeras; la distancia apropiada es de
distance is 13 inches square. Next,
13 pulgadas cuadradas. El siguiente
from the level of your side-walls to the desde el nivel de tus medianeras a la
heigh or top of your Vent one foot or altura o final de tu fuste de un pie o 11
11 inches square is the proper pulgadas cuadradas es la distancia
distance, always remembering to apropiada, siempre recordando llevar el
carry on your Vent gradually from the fuste gradualmente de la distancia más
larger distance towards the lesser, as grande hacia la menor, como se dirige
above directed. antes.
(45)
342
SECONDLY, the Bed-room or chamber SEGUNDO, el fuste de dormitorio o
Vent. Two feet above the lintel you habitación. Dos pies por encima del dintel
must make your oncoming side and has de hacer que tu lado de salida y lado
de vuelo se encuentre 12 pulgadas
flying side meet within 12 inches
cuadradas, rodeando todo el camino
square, rounding all the way from the
desde el nivel de las jambas, y desde ahí
level of the jambs, and from thence
hasta arriba sobre 10. Confínalo
upwards about 10. Confine it gradualmente hasta 11 o 10 pulgadas
gradually to 11 or 10 inches square: cuadradas: desde entonces llévalo al
from thence carry it to the level of nivel de las paredes medianeras, si vas 6
your side-walls, if you go 6, or 7, or o 7 o quizás menos pisos de alto;
perhaps fewer stories high; thence to entonces hasta la parte alta del fuste
the top of your Vent bring it gradually llévala gradualmente por dentro a las 8
in to 8 inches square, with your turns pulgadas cuadradas, con los giros
siempre graduales si es posible, y las
always gradual if possible, and your
partes de atrás siempre de plumb si no
backs always plumb if not falling
caen hacia atrás.
back.
N.B. it is many times very difficult for N.B. es muy difícil muchas veces para el
the Master Mason to observe these maestro cantero observar esas
proportions in this city; because, whyle proporciones en esta ciudad; porque
mientras el edificio vaya de acuerdo con
the building is going on to according
el plano original, el maestro constructor o
to the first plan, the Master Builder or
empleador (algunos tienen nuevas
Employer (some new notion or other
nociones u otros vienen a su mente,
coming in his mind, such as window, como una ventana, o press habitación, o
or press-room, or some other alguna otra conveniencia) causando una
convenientcy) causeth an alteration alteración del plano original; y harmos o
of the first plan , and harms or mars mars el cantero mucho en su esquema o
the mason very much in his scheme or diseño; en cualquier caso el maestro
design: likeways the Master Builder or constructor o el empleador es apto para
Employer is apt to reflect upon the mandar sobre el cantero después de
todo, done él mismo se ha de culpar.
Mason afterwards, whereas he himself
Nuestro consejo en ese caso puede ser o
is to blame. Our advice therefore is,
no alterar el plano primitivo, o si es el caso
either not to alter the first plan, or else
tener en cuenta el consejo del cantero al
take the advice of the Mason anent llevar a cabo la alteración; pero lo mejor
the alteration; but it is better not to es no alterarlo nada.
alter it at all.
343
Esquema copiado directamente del
“Edinburgh Smoke Doctor”
(46)
344
Esquema copiado directamente del
“Edinburgh Smoke Doctor”
(47)
Lastly, Garret Vents or upper stories. Finalmente, los fustes del bajo tejado o las
Their proportions are much the same plantas superiores. Sus proporciones son
with Bed chambers Vents; only we similares a las de los dormitorios; sólo que
debemos observar, que normalmente se
must observe, that they are
construyen rectos o perpendiculares, y en
commonly build or carried up to
los viejos edificios especialmente, donde
straight or perpendicular, and in old
los fustes son generalmente demasiado
Buildings especially, where the Vents anchos en la parte alta, así cuando la luz
are generally to wide at the top, so as del día brilla baja por la parte de abajo,
the daylight shines down upon the lo que hace de ellos los peores fustes en
grate below, which makes them the toda la tierra o edificio. Un consejo sobre
worst going Vents in the whole land or este caso es, que en un edificio nuevo
building. One advice therefore in that debes mantener atrás los otros fustes en
case is, that in a new Buildings you cada lado del la pared o medianera
para dar a cada habitación de cada
keep back your other Vents on each
lado y elevar tus fustes en una línea curva
side of the side-wall or gavel to give
hasta que cubras el total de las piezas de
room on any side to carry up your
chimenea debajo; al final tan lejos hasta
Vents in a curved line till you cover the esconde, la luz del día de brillar por el
whole of your Chimney-piece below; fuste; para cuando un giro gradual se
at least so far as to hinder, the day- realiza, da al humo más fuerza para salir.
light from shining down the Vent; For
when a gradual turn is made, it gives
the smoke more strength to go
forward.
345
Whereas when the Vent is carried En cualquier sitio donde el fuste se lleve
straight upwards or perpendicular, the recto hacia arriba o perpendicular, lo
shortness of the draught causeth corto del trayecto causa siempre un
remolino de viento en la parte alta.
always a flan of wind on the top.
That the funnels of chimneys be truly Que las cámaras de humos han de ser
perpendiculars, otherwise the smoke perpendiculares (a plomo), de otra
cannot so freely pass. manera el humo no puede pasar
libremente.
346
(…) (…)
The edges of a brick wall thus Los márgenes de la pared de ladrillo que
furnishing the original chimney, would amueblan la chimenea original, serán
crumble and break off; and they crumble y rotura; y ellos serán un
inconveniente a aquellos quienes se
would be inconvenient to those who
sienten cerca de ellos por su rudeza y
sat near them by their roughness and
falta de alma.
soulness.
To take off this disagreeable look and Para eliminar ese desagradable aspecto
inconvenience at once, a frame of e inconveniencia de una vez, un marco
wood work was carried round it, a de madera, se coloca alrededor, con
una viga a cada lado, y una tercera
board on each side, and a third at
encima; y por encima de esta última,
the top; and this upper one, whose
cuyo grosor primero ha de parecer capaz
thickness first seemed as a ledge to
de sostener cosas, da apoyo a la repisa,
hold things, gave rise to mantelpiece, ahora común y así apropiado un
now so common and so proper an ornamento a la construcción.
ornament to the construction.
Chimneys may be built back to back, Las chimeneas han de ser construidas
in party-walls; and where so built, must espalda contra espalda, en las
not be less in thickness from the center medianeras; y donde sean construidas,
no ha de haber menos grosor desde el
of such party-wall than as follows.
centro a la clase de medianera que lo
First rate, or adjoining thereto to be que sigue.
one brick thick in the cellar story; and
Primera clase, o adjuntar directo ha de
half a brick in the upper stories. ser de un ladrillo de grosor en sótanos; y
medio ladrillo en los pisos superiores.
Second, third and fourth rat, or
adjoining thereto, to be three-fourths Segunda, tercer y cuarta categoría o
of a brick thick in the cellar story; and similar a ello, ser tres cuartos de ladrillo en
half a brick in any of the upper stories. el sótano y medio ladrillo en los pisos
superiores.
Backs of chimneys not in party-walls, Las partes de atrás de las chimeneas que
to the first rate must not be less than a no están en las medianeras, en la primera
brick and a half thick in the cellar categoría no han de ser menos que un
story, and one brick thick in every ladrillo y medio de grosor en el sótano, y
un ladrillo de grosor en cada uno de los
other story, and to be from the hearth
otros pisos, y desde el hogar a doce
to twelve inches above the mantle.
pulgadas sobre la repisa.
348
N.B. if such chimney is built against N.B. si esas chimeneas se construyen
any other wall, the back thereof may contra otro tipo de pared, la parte de
be half a brick thinner than as above atrás ha de tener medio ladrillo de grosor
como se ha descrito.
described.
Las partes de atrás de las chimeneas que
Backs of chimneys not in party-walls of
no están en medianeras de segunda,
the second third and fourth rate, must
tercer y cuarta categoría, han de tener
be in every story at least one brick en cada planta como mínimo un ladrillo
thick from the hearth, to twelve inches de grosor desde el hogar, a doce
above the mantle. pulgadas sobre la repisa.
N.B. these backs may be also half a N.B. estás partes de atrás han de ser
brick thinner, provided such chimney también de medio ladrillo de grosor,
is built against any other wall. previendo esa clase de chimenea se
construye contra cualquier otra pared.
The backs of chimneys and flues in Las partes de atrás de las chimeneas y
party-walls against vacant ground are tubos en las medianeras contra solar
to be lime whited, or marked in some vacío han de ser encaladas, o marcadas
de alguna manera perdurable, para ser
durable manner, but to be rendered
enyesadas o revocadas tan pronto como
or pargetter as soon as any other
otro edificio se eleve a esa pared.
building is erected to such wall.
Ninguna Madera cualquiera que sea ha
No timber whatever is to be over the ce estar sobre la abertura de una
opening of a chimney for supporting chimenea para soportar el marco en
the breast thereof, but must have a cualquier caso, se ha de usar ladrillo, o
brick, or stone arch, or iron bar or bars. arcos de piedra, o barras de acero
349
All chimneys are to have slabs, or foot Todas las chimeneas han de tener slabs, o
paces of stone, marble, tile, or iron at piezas de pie de piedra, mármol baldosa,
least eighteen inches broad; and at o hierro al menos de dieciocho pulgadas
de ancho; y como mínimo un pie de
least one foot longer than the
largo que la abertura de la chimenea
opening of the chimney when
cuando está acabada, y la slab o foot
finished, and which slabs or foot
place, ha de estar encima de ladrillo o
places must be laid on brick or stone piedra trimers como mínimo de dieciocho
trimmers at least eighteen inches pulgadas de ancho desde la cara del
broad from the face of the chimney hueco de la chimenea, excepto donde
breast, except where there is no room no hay habitación o vacío siendo, y
or vacuity beneath, and then they entonces ha de ser encamados en la
may be bedded on the ground. tierra.
Como se puede ver, se nos da todos los parámetros para construir una
chimenea, además, las normativas proporcionan las medidas que han de
seguir las mismas de forma exacta.
350
6.5. La estética de la chimenea, medidas y proporciones.
Chimneys are of divers kinds, as first, Chimeneas son de diferentes clases, las
Kitchen chimneys, which should be primeras, chimeneas de cocina, las
light and spacious, and their depth cuales han de ser iluminadas y
espaciosas, y su profundidad no menos
not less than 2 feet, and a half, or 3
de 2 pies, y medio, o 3 pies. Las
feet. Hall chimneys should have the
chimeneas de entrada, han de terner la
same depth; their breadths between
misma profundidad que su anchura entre
jaumb and jaumb not less than 6 feet, jamba y jamba, no menos de 6 pies, no
not more than 8; and their heights más de 8; y sus alturas desde el piso a la
from the floor to the under part of the parte baja de la repisa ha de ser de 4
mantle tree from 4 feet and a half to pies y medio a 5 pies.
5 feet.
351
When the funnels of chimneys are not Cuando las cámaras de humo de las
carried above the level of the roof, chimeneas no se llevan sobre el nivel de
the reflex winds will oftentimes drive la cubierta, el reflejo de los vientos
frecuentemente conduce de nuevo el
down the smoke with great force;
humo con gran fuerza; en cualquier caso
therefore due care must be taken to
debemos tener cuidado de llevarlos por
carry them above the height of such
encima de la altura que el viento tenga
reflecting powers. esos poderes de reflejo.
R.I. To find the height of the opening R.I. Para encontrar la altura de la abertura
of the Chimney from any given de la chimenea de cualquier habitación
magnitud of a Room, add the length de magnitud determinada, sumar el largo
y ancho de la habitación juntas, y la
and height of the room together, and
extracción de la raíz cuadrada de la
extract the square rout of the next
siguiente suma, y la mitad de esa raíz será
sum, and half that root will be the
la altura de la chimenea.
height of the Chimney.
RII. Para encontrar la anchura de la
RII.- To find the Breadth of a Chimney chimenea de cualquier habitación de
from any given magnitude of a Room, magnitud determinada, sumar la
add the length, breadth and height of longitud, anchura y altura de la
the room together, and extract the habitación juntas, y extraer la raíz
square root will be the height of your cuadrada que será la anchura de tu
Chimney. chimenea
Rule III.- To find the depth of a RIII. Para encontrar la profundidad de una
Chimney from any given Magnitud, chimenea de una habitación de
including the Breadth and the Height magnitud determinada, incluyendo la
anchura y altura de la chimenea juntas,
of the Chimney together, take one
sacar un cuarto de esa suma, y es la
fourth of that sum, and it is the depth
profundidad de la chimenea.
of the Chimney.
RIV. Para encontrar el lado del cuadrado
Rule IV.- To find the side of the square de la cámara de humos en proporción
of the funnel proportion to clear the para aclarar el humo, de cualquier dada
smoke, from any given depth of the profundidad de chimenea, tomar tres
chimney, take three fourths of the cuartos de la profundidad dada, y esa
given depth, and that sum is the side suma es el lado del cuadrado de la
of the square of the funnel. cámara de humos.
352
Habiendo leído otros tratado no sé si los parámetros que da son correctos,
pero en cualquier caso son claros.
Aquí, al hacer tantas recomendaciones vemos que hay un poco de lío, por
ello es de deducir, que al final, el “Builders Dictionary”, se decante por
transcribir lo que dice Gaugier, que parece más claro. Es un momento en que
se nota la debilidad del “Builders Dictionary”, al estar basado en las opiniones
de otros, aunque recogidas con rigor, a veces no se aclaran posibles dudas
sino que se crean nuevas.
353
Palladio directs, that the funnels of Palladio dirige, que las cámaras de humo
chimneys be carried through the roof, de las chimeneas han de ser llevadas a
three, four, or five feet at the least, través de la cubierta, tres o cuatro, o
cinco pies como mínimo, que han de
that they may carry the smoke clear
llevar el humo claro de la casa al aire.
from the house into the air.
Advierte también que hay que tener
He advises also that care be taken as
cuidado con la anchura de ellos; por ello
to the width of them; for that if the be si han de ser demasiado anchos, el viento
too wide, the wind will drive back the devolverá el humo a la habitación; y si
smoke into the room; and if the be too son demasiado estrechos, el humo no
narrow, the smoke will not be able to será capaz de salir.
make its way.
Now the said breast reaches from Ahora la dicha anchura se calcula desde
mantle-tree to the ceiling or pitch of la repisa al techo o pitch del arco,
the arch, always diminishing within the siempre disminuyendo en el trabajo,
work, till you come to the measures of hasta que vayas a las medidas de
profundidad y anchura que se han
depth and breadth before
mencionado antes; y desde ahí al final de
mentioned; and from thence to the
la cámara de aire, han de ser levantadas
end of the funnel, it must be carried
tan lejos como sea posible hacer; para
up as even as it possibly can be; for if que si hay un fallo en ello, el humo llegará
there be a failure in this, the smoke a ser ofensivo.
happens to be offensive.
Proportions. Palladio lays down the Proporciones. Palladio deja escrito que
following proportions, for the las siguientes proporciones, para las
breadths, and depths of chimneys anchuras, y profundidades de las
chimeneas (en la parte interior) y para
(on the In-side) and for their height
su altura a la repisa.
to the mantle-trees.
354
Chimneys in/ Breadth/Anchura Height/Altura Depth/Profundidad
Chimenea interior
Halls /Entrada 6,7,o 8 feet 4 ½ or 5 feet 2 ½ or 3 feet
Chambers/Habitación 5 ½, 6 or 7 feet 4 or 4 ½ feet 2 or 2 ½ feet
Studies & Wardrobes 4, 4 ½ or 5 feet 4 or 4 ½ feet 2 or 2 ½ feet
/estudios y armarios
(49)(medidas en pies)
Neve, lo que hace es llevar a la arquitectura actual las medidas dadas por
Palladio. El problema está en que Palladio no da medidas en su tratado, por lo
que queda la duda de dónde han sacado realmente estas medidas.
This rule being established with Esta regla siendo establecida con
respect to outside decorations, must respecto a la parte de las decoraciones
therefore hold, according to what we exteriores, ha de contener, de acuerdo
con lo que se ha mostrado, con relación
have here shewn, with regard of those
a esos sin. Ello sigue que la decoración de
within. It follows therefore, that the
la chimenea siendo la primera cosa
chimney-piece being the first thing
diseñada, y los puntos fijos de los que el
designed, and the fixed point from arquitecto ha de dirigir su traba en el
which the architect is to direct his resto, todo crece de ello en una
work in the rest, all is to rise from it in a proporción similar.
like proportion.
355
Thus considering the three parts in the Ello considerando las tres partes en la luz
light of their importance, in their de su importancia, en su lugar,
place, nature, and situation, the naturaleza, y situación, la cornisa es la
principal, la decoración de las puertas
cornice is the principal, the
tiene el segundo lugar, y la chimenea el
decoration of the doors has the
tercer, el último y el más bajo. Ello debiera
second place, and the chimney the
ser igual si el estudiante ha empezado
third, or last and lowest. It would have dibujando su cornisa, y procediendo a
been equal if the student had begun bajarla de ello; pero como todo es uno
with drawing his cornice, and para que parte el proceda, proveyendo
proceeding downward from that; but el regularidad hace el proceso de una
as it is all one from what part he parte, tenemos que escoger la
proceed, provided he regularly do decoración de la chimenea como la más
proceed from some part, we have natural, y la más fácil para conducir el
conjunto.
chosen the chimney-piece as the
most natural, and the easiest for the
conducting of the whole.
El hecho de seguir este tipo de directrices da lugar a que nos encontremos con
algo así:
(51)
356
Of Chimney-Pieces (p78-79) De las decoraciones de las chimeneas
(p.78-79)
(…) The size of the chimney depends
upon the dimensions of the room (…) El tamaño de la chimenea depende
de las dimensiones de la habitación
where it is placed. In the smallest
donde está situada. En los apartamentos
apartments, the breadth of the
más pequeños, la anchura de la abertura
aperture is never less than three foot,
nunca ha de ser menor que tres pies, a
to three foot six inches: in rooms from tres pies seis pulgadas: en habitaciones
20 to 24 foot square, or of equal de 20 a 24 pies cuadrados, o de iguales
superficial dimensions, it may be four dimensiones superficiales, ha de ser de
foot broad; in those of 24 to 27, from cuatro pies de ancho; en esas de 24 a 27,
four to four and half, and in such as de cuatro a cuatro y medio, y en esas
exceed these dimensions, the que exceda esas dimensiones, la
Aperture may be extended to five, abertura ha de entenderse de cinco, a
cinco y medio o incluso seis pies. Pero si la
five and half, or even six foot. But if the
habitación es extremadamente grande,
room be extremely large, as is
como es frecuentemente el caso de
frequently the case of halls, galleries,
entradas, galerías, salones, etc. y que una
salons, &c. and that a chimney of this chimenea de ese tamaño no
size affords neither sufficient heat to proporciona suficiente calor para
warm the room, nor space round it for calentar la habitación, no hay espacio
the whole company, it is much more alrededor para toda la compañía, es
convenient and handsomer to have mucho más conveniente y hermoso tener
two Chimneys of a moderate size, dos chimeneas de tamaño moderado,
than a single one exceeding large, all que una sola excesivamente grande,
todas las partes de la cual serán clumsy y
the parts of which would be clumsy,
desproporcionadas a los otros
and disproportioned to the other
ornamentos de la habitación.
Ornaments of the room.
(…) (…)
357
In bed-rooms the chimney is always En dormitorios la chimenea esta siempre
placed in the middle of one of the situada en el medio de una de los
partitions walls; and in closest, and tabiques; y en cambiadores, y otros
lugares pequeños, ello es, para salvar la
other very small places, it is, to save
habitación colocada en una esquina.
room, put in a corner.
Wherever two chimneys are used in Donde haya dos chimeneas en uso en la
the same room, they must be regularly misma habitación, han de ser colocadas
placed either directly facing each regularmente directamente agradando
una a la otra, s están en diferentes
other, if in different walls, or at equal
paredes, o a similares distancias del
distances from the center of the wall,
centro de la pared, en la que ambos
in which they both are.
están.
The Italians frequently put their Los italianos frecuentemente colocan sus
chimneys in the front walls, between chimeneas en las paredes de enfrente
the windows: but this must be entre las ventanas: pero esto ha de ser
avoided; for by so doing that side of evitado; haciendo eso, ese lado de la
the room is crouded with ornaments, habitación está colmado con
and the rest are less bare, the front decoraciones, y el resto está menos
walls are much weakened, and the decorado, las paredes frontales están
mucho más debilitadas, y la longitud de
length of the funnel at the top of the
las cámaras de humos en la parte alta
building, which must necessary be
del edificio, que ha de ser
carried above the ridge of the roof,
necesariamente llevada por encima del
have a very disagreeable effect, and final del tejado, tiene un efecto muy
are far from being solid. desagradable, y está lejos de ser sólida.
In large buildings where the walls are En edificios grandes donde las paredes
of a considerably thickness, the son de grosor considerable, las cámaras
funnels are carried up in the thickness de humos son levantadas en el grosor de
la pared: pero algunas pequeñas esto no
of the wall: but small ones this cannot
se puede hacer; y en ese caos la
be done; and therefore the chimneys
chimenea avanza considerablemente en
advance considerably into the rooms,
la habitación, lo que tiene un mal efecto;
which hath a very bad effect; and, y donde la habitación puede ser
where room can be spared, it will compartida, siempre será mejor hacer
always be best to make cup-boards, armarios o vestidores, en los huecos de
or closests, in the recesses on each cada lado de la chimenea, con puertas
side of the chimneys, with blind doors ciegas en ellos; los tabiques siendo
to them; the partitions being either of también de wainscoat con paneles,
wainscot, with panels, hung with colgado con papel, o acabado de
cualquier manera apropiada a la otra
paper,, or finished in any manner
parte de la habitación
suitable to the other part of the room.
358
Chambers te da las medidas apropiadas en función de la habitación, y no sólo
eso, sino los lugares apropiados para su colocación. Cuando habla de la no
conveniencia de colocar las chimeneas en las paredes de fachada, no sólo es
porque quedan recargadas a la vista también da un motivo estructural.
359
7. Elemento estructura: la escalera.
Al principio de este capítulo se comentó, que hay una serie de tratados que en
mayor o menor medida tratan todos los temas, pero que sobre algunos
elementos la bibliografía es mayor. La escalera entra en este grupo, ya que es
definida, o mencionada en 23 libros.
360
and chimney-pieces. To which is added. The masonry of the
semicircular and elliptical arches , with practical remarks.
Stephen Riou (1768) The Grecian Orders of architecture
(1772) The Rudiments of Architecture
Society Of Architects Builder’s magazine
(1779)
Peter Nicholson (1812) Mechanical Exercises
Muchos de estos tratados contienen sólo diseños, pero es importante ver como
tratan este elemento escalera.
361
7.1. El espacio escalera: definición y uso, delimitadores.
a) Definición y uso.
STAIRS, (in building) are the steps ESCALERAS, (en edificación) son los
whereby we ascend and descend, escalones desde los que se asciende y
from one story of an house to another. desciende desde una planta de una
casa a otra.
362
The stairs are a number of steps one Las escaleras son un número de
above another, and serve for the escalones, uno encima de otro, y sirve
ascent and descent to and from one para el ascenso y descenso también y
de una planta a otra; el lugar donde se
floor to another; the place set apart
colocan las escaleras es el hueco de
for the stairs, is called the stair-case;
escalera.
363
b) Delimitadores de la ubicación.
El primer texto que marca los delimitadores de la escalera es Leoni (1715) que
dice:
Great care taken in the well placing Gran cuidado se ha de tener en situar
of Stair-cases, a particular place must correctamente la caja de escalera, el
be marked out, that no part of the lugar particular ha de estar marcado,
que ninguna parte del edificio reciba
Building should receive any prejudice
perjuicio por él. Ha de tener tres aberturas
by them. There are three openings
necesarias para una caja de escaleras.
necessary to a Stair-Case.
1. Door way that leds to them, which 1. La puerta de entrada que la lleva a
the more it is in sight, the better it ella, la cual ha de estar a la vista, lo
is, and I hightly approve that it be mejor es, y apruebo altamente que
in such a place , where before one ese lugar; donde antes de que uno
comes to it, may be seen the best llegue, se ve la mejor parte de la
part of the house; for although the casa; aunque la casa sea pequeña,
house should be little, yet at this pero a ese nivel parece más grande:
rate it will appear much larger: a pesar de lo dicho la puerta ha de
therefore the said door must be ser encontrada fácilmente.
obvious, and easy to be found. 2. De las ventanas, que han de dar luz,
2. Of the Windows. They give light, han de estar en el medio
they must be in the middle.
3. Los descansillos.
3. Landing place.
Stair-cases must have three openings, Las cajas de escalera han de tener tres
the first whereof is the door by which aberturas, la primera es la puerta a través
we go up to them, de la cual se accede a ellas.
364
which the less it is hid from those who las cuales lo menos escondida de quien
enter into the house, the more entre en la casa, aparentará mayor
graceful it will appear; and I very gracia; y apruebo mucho el colocarla de
tal manera, que, antes de que se llegue a
much approve the placing of it in
ella, nos dé una visión de las mejores
such a manner, as, before out coming
partes de la casa; para un edificio que
at it, may give us a sight of the best
entonces sea pequeño en sí mismo,
part of the house; for then the building aparecerá muy grande; donde sea
thought little itself, will appear very obvio, y fácil de encontrar. La segunda
large; wherefore it must be obvious, abertura son las ventanas necesarias
and easy to be found. The second para iluminar la caja de escalera; esas
opening is the windows, necessary to han de estar situadas en el medio y han
light the stair-case; these must be de ser altas, para de cualquier forma
situated in the middle and be made difundan la luz de forma equitativa. La
tercera abertura es el lugar de
high, whereby they will diffuse the light
desembarco, a través del cual entramos
equally. The third opening is the
en los apartamentos de la primera plana;
landing place, through which we
y debe llevar a las hermosas, espaciosas,
enter into the apartments of the first y bien amuebladas partes de la casa
story; and must lead into handsome
spacious, and well furnished parts of
the house.
To every stair case are required three Para cada caja de escalera se requieren
openings. First, the door-leading to tres aberturas. Primera la puerta que se
there. Secondly, the window or dirige a ella. Segundo, la ventana o
ventanas que le den luz, y tercero el lugar
windows that give light to them, and
de desembarco. El primero: la puerta que
thirdly their landing. First: the door
lleva a la caja de escalera ha de estar
leading to the stair-case, should be so
colocada, que la mayor de B, ha de ser
placed, that most of the B, may be vista antes de que llegues a las escaleras,
seen before you come at the stairs, y de tal manera, que sea fácil de
and it such a manner, that it may be encontrar para cualquier persona.
easy for any person to find out. Segunda: para las ventanas, si hay sólo
Secondly: for the windows, if there be una; ha de estar situada en el medio de
but one; it must be placed in the la caja de escalera, para que desde allí
middle of the stair case, that thereby ilumine el conjunto. Tercero: el
desembarco de la escalera ha de ser
the whole may be inlightned. Thirdly:
espacioso, para la conveniente entrada
the landing of stairs should be large
a habitaciones; (…)
and spacious, for the convenient
entering to the rooms;(…)
365
Ware (1756) sobre este punto habla de:
(…)the place for a principal stair-case: (…) el lugar para una caja de escalera
a thing not sufficiently understood, principal; es una cosa que no está
mistakes concerning which have suficientemente entendida, los errores
concernientes, los cuales han destrozado
spoiled many an excellent house. The
más de una excelente casa. La primera
first consideration is to place it so that
consideración es colocarla de manera
it may not obstruct or disturb the order
que no obstruya o deshaga el orden del
of the rest of the building; and, when resto del edificio; y cuando ello es
this is found, the next concern will be encontrado, la siguiente preocupación
to see that nothing obstruct the stair- será ver que nada obstruya la caja de
case. The place of the stairs must be escalera. El lugar de las escaleras ha de
first marked out in a plan for this ser marcado primero en el plano por esta
reason; and when the principal door razón; y cuando la puerta principal de la
of the house is as it should be, in the casa esté donde ha de estar, in el centro
la caja de escalera se ha de presentar
centre, the stair-case should present
inmediatamente en la entrada.
itself immediately beyond the hall.
It has been at one time held a rule, Hubo un tiempo que existía una norma,
that nothing should obstruct the sight que nada ha de obstruir la vista de esa
of this part of the fabric; but the parte de la fábrica; pero la práctica en el
presente es, en muchas casas elegantes,
practice at present is, in many
diferente; la caja de escalera se
elegant houses, different; the stair-
esconde: la costumbre lo hace
case is shut in: custom makes this
complaciente; y algo se ha dicho sobre el
please , and something may be said mantener el calor y la limpieza, pero el
for it in point of warmth and método de dejar una escalera elegante
cleanliness, but the method of letting que se presente es mejor: es libre y visible,
an elegant stair-case present itself is y concuerda más con un edificio de
better: it is free and bold , and agrees gusto noble que lo engloba, el cual
more with a building in a noble taste cualquier pudiera ser dicho en su favor,
than the enclosing it, which whatever que tiene un aspecto confinado.
can be said in its favour, has a
confined look.
366
7.2. Ambiente creado por la escalera.
a) Iluminación
Sky lights serve for staires, and servants Las luces de techo sirven para escaleras y
rooms, and are but a shift at best; las habitaciones de sirvientes, y son un
therefore should not appear in cambio para mejor; en cualquier caso,
no deben aparecer en lugares
principal places; which makes me
principales; lo que hace preguntarme
wonder that the best and newest
qué es lo mejor y más nuevo de las casas
houses in Norfolk, lord Toundsend’s,
en Norfolk , lord Toundsend’s y Sir Jacob
and Sir Jacob Ashley’s, are no better Ashley’s, no están mejor servidas en sus
served in their principal staircases; for escaleras principales; por ellos que han
those should be perfect in all respects, de ser perfectos en todos los respectos
being a place all of notice and siendo un lugar de toda noticia y
observation. observación.
Es decir, observa que la luz cenital es aceptable para escaleras, aunque con
reparos.
367
Dos ejemplos de escaleras iluminadas en edificios del
siglo XVIII, sitos en George Square, Edimburgo
(55) (56)
Para que quede claro leamos esta descripción que da las “Lectures…” de
Robert Morris de Twickerham (1734):
Por si se tenía alguna duda aquí deja constancia de las dos categorías de
escalera y para qué sirve cada una.
368
Dalkeith House, casa construida en
1703, (Escocia)
(57) (58)
But these measures have only respect Pero esas medidas son sólo respecto a
to large and sumptuous buildings; for grandes y suntuosos edificios; porque en
in common and ordinary houses, they casas comunes y ordinarias, han de ser
más altas y más estrechas, y más
may be something higher and
cortas.(…)
narrower, and much shorter; (…)
Aquí indica que hay una diferencia entre las escaleras en casas grandes y en
casas pequeñas, básicamente por un problema de espacio.
Ware describe ese elemento que ayuda a dar imagen a la casa, ya que una
escalera bien ejecutada da una sensación de grandeza que se extrapola al
resto de la casa.
369
Swan en su “Collection of designs…” de 1757 describe una casa y la situación
de las escaleras, al lado otro ejemplo.
(60)
370
Con relación al tamaño y número de cajas de escalera también Riou (1768)
alecciona diciendo.
All stairs should have sufficient light, Todas las escaleras han de tener
and be as easy of ascent as possible. suficiente luz, y ser tener un ascenso fácil
In small buildings one stair-case is lo máximo posible. En edificios pequeños
una caja de escalera es suficiente, y va
sufficient, and goes quiet from the
de una desde el fondo hasta la parte
bottom to the top.
alta.
In greater buildings, two stair-cases,
En edificios más grandes, dos cajas de
and sometimes three, and more, are escalera, y a veces tres, y más son
necessary, but then the principal stairs necesarias, pero entonces la escalera
only ascent to the principal floor. principal sólo asciende hasta la planta
principal.
Stairs should be described and
accounted for exactly at the very Las escaleras han de ser diseñadas y
time that the plant of a building is calculadas de forma exacta al mismo
delineated; for want of which, tiempo que se sitúan en la planta del
edificio delineado; en donde errores
oftentimes unpardonable errors have
imperdonables se han cometido, como
been committed, such as having a
tener una pequeña y ciega escalera en
little blind stair-case to a large house,
una casa grande, y una escalera grande
and a large spacious stair-case to t y espaciosa en una casa pequeña, o no
small house, or not a sufficient number suficiente número de cajas de escalera
of stair-cases to the extent of the para la extensión del edificio, o no
building, or not room sufficient to rise suficiente espacio para elevar la
to the intended height. necesaria altura.
Y para terminar este punto sobre el ambiente creado por una escalera una
nota del “Mechanical Exercises” de Nicholson de 1812:
Stairs are one of the most important Las escaleras son una de las cosas más
things to be considerate in a building, importantes que se han de considerar en
not only with regard to the situation, un edificio, no sólo con relación a la
situación, que también al diseño y
but as to the design and execution:
ejecución: la conveniencia del edificio
the convenience of the building
depende de la situación, y de la
depends on the situation, and the
elegancia en el diseño y la ejecución del
elegance on the design and operario. Una escalera ha de estar
execution of the workmanship. A stair- suficientemente iluminada, y el trayecto
case ought to be sufficiently lighted, ininterrumpido. Los rellanos y descansillos
and the head-way uninterrupted. The han de estar distribuidos juiciosamente.
half paces and quarter paces ought
to be judiciously distributed.
371
Hasta Nicholson que es más de descripciones mecánicas y de trabajo,
remarca la importancia de la elegancia de la escalera, en definitiva es lo que
marca la elegancia de la casa en general.
Escalera sita en la finca Inverleigh Dos vistas de escalera principal de edificio del s. XIX que
construida en el siglo XVIII en Edimburgo llega sólo hasta la primera planta. Edimburgo
Como se puede ver en las imágenes está muy presente mantener la elegancia
de la escalera para dar empaque a la casa.
372
7.3, Integridad de las escaleras.
That the half-peaces be well Que los descansillos han de estar bien
distributed, at competent distances, distribuidos, y a distancias competentes
for reposing on the way. para reponerse del camino.
373
Compara la situación de algunos órganos humanos con elementos de
construcción, incluyendo la caja de escalera, pero la cosa sigue:
2. Those staires ought to be so long, 2. Esas escaleras han de ser tan anchas,
that the attendans on each side the que los sirvientes, a cada lado del noble,
Noble Person, Prince or Soveraign, príncipe o soberano, no tengan que
may not be streightned for roome. encogerse para tener sitio
King James of blessed memory could El Rey Jaime bendita sea su memoria, no
not have been so much in danger of hubiera corrido peligro si hubiera sido
an onset in a Paire of Staires, larger atacado en unas escaleras lo
suficientemente grandes para todos su
enough for a Noble Retinue to his
séquitos, en vez de esas tan estrechas, de
Person, as he was in a narrow Pair,
las que habla la historia.
which history mentions.
Tampoco hubiera sido tan fácilmente
Neither had William Prince of Orange disparado el príncipe de Orange, en Delft
been so easily Shot at Delff in Holland, en Holanda, al descender por unas
descending a narrow Pair of Stairs. escaleras estrechas.
374
4. A Noble Paire of Staires should have 4. Unas escaleras nobles deberán tener
a Cupelo, and no Windowes on the luz cenital y no ventanas a los lados, que
sides, which for the most part serve suelen servir para que los maleducados
las rompan. En algunos palacios y casas
but for Rude and Unadvised Men to
de nobles hay demasiadas escaleras y
break. In some Pallaces and
puertas traseras que, como dice el viejo
Noblemens Houses Too many Staires
proverbio inglés, hacen ladrones y putas.
and backdoors (as the old English
Proverb) makes Thieves and Whores
Stair Case will be perfect, if they are La caja de escalera será perfecta, si es
spacious, light and easy to ascend; as espaciosa, iluminada y de fácil ascenso;
if, in some sort, they seem to invite como si, de alguna manera invite a la
People to mount. gente a subir.
375
Se resume lo que ya había dicho Wotton de manera acertada. Pero hay que
seguir adelante con los tratados.
Their form is various, as Rooms are, but Su forma es diferente, como el espacio
one Observation in necessary, which pueda ser, pero una observación es
is, that the flights be not too long, and necesaria, la cual es, que los tramos no
pueden ser demasiado largos, y no ha de
to have no winders in principal stair-
tener compensación en la caja de
cases: the first give an un easiness,
escalera principal: lo primero nos da
and soon we are the ascender , for
facilidad, y prontitud cuando
want of the half-paces to rest on, and ascendemos; para lo que se quiere
the latter is very incommodious, if by descansillos para descansa, y la última es
Chance two Persons meet on Stair- muy incómoda, si por casualidad dos
Case with winders, and the going is personas se encuentran en la caja de
not more than ordinarily large, their escalera con compensación, y la medida
passage is incommoded, and often no es más que la ordinario, su paso se
proves ill convenient. incomoda, y frecuentemente es poco
conveniente.
376
require to be as far from noise and se requiere que estén tan lejos como sea
tumult of the street as conveniently posible del ruido y tumulto de la calle tan
can be placed, and so near a Stair- convenientemente como sea colocado,
y muy cerca de la caja de escalera, que
case, that if any accident by fire
si en un accidente con fuego (lo cual
(which to frequently happened, an
ocurre muy frecuentemente) un fácil
easy access muss be had to it; for
acceso se ha de car; para tal propósito
which purpose all back-stairs in Town- todas las escaleras traseras de las casas
Houses, as they generally are carried de ciudad, como son construidas
from the lower offices to the roof, generalmente desde las oficinas más
should be of stones, and the walls of bajas al tejad, ha de ser de piedra, y las
them stucco, that no Danger might paredes de ella de stucco, que ningún
prevent the safety of getting down peligro pueda prevenir de bajarlas de
them, to avoid the fury of the Flames; forma segura, evitar la furia de las llamas;
y las cuales se colocan en el medio del
and such which are placed about the
edificio y se iluminan mediante luz cenital,
middle of the building and illuminated
que es de lejos la más conveniente.
by a sky-light, are by far the most
convenient.
377
7.4. Producción escaleras: técnicas de construcción.
Stairs are either made about a solid Las escaleras están hechas tanto sobre
Newel, or an Open Newel, and tramo sólido, como tramo abierto, y
sometimes mixt, viz. With a solid newel algunas veces mezclado, por ejemplo.
Con un tramo sólido para algunos
for some few steps; then straight of
peldaños; y entonces recto hacia la parte
foreright ascent with flyers upon the
ascendente con vuelos sobre los lados de
side of the square open newel, and
la esquina del tramo abierto, y después
afterwards a solid newel again. Than un tramo sólido de nuevo. Que se repite,
reiterate &c. etc.
The last, viz the mixt neweled stair, are Las últimas, por ejemplo las escaleras con
commonly made in our party-walled poste de escalera y sin, se hacen en
houses in London, where no light can casas entre medianeras en Londres,
donde la luz no se puede colocar en la
be placed in the stair-case, because
caja de escalera, por la medianera, así
of the party-wall, so that there is a
que hay la necesidad de dirigirse a una
necessity to let in a sky-light through
luz cenital a través del ojo de la escalera:
the hollow newel: but this sort of stair- pero esa clase de cajas de escalera
cases take up more room than those necesitan más espacio que aquellas que
with a single solid newel; because the tienen un único tramo sólido; porque las
stairs of a solid newel spread only escaleras de un tramo sólido se extienden
upon one small newel, as the several sólo a lo largo de un tramo como los
foulds of the fans woman use spread diferentes pliegues de un abanico de
about their center: but these because mujer normalmente extendidos desde el
centro: pero eso porque a veces se
they sometimes wind, and sometimes
enrollan, y a veces vuelan de ese pliegue,
fly off from that winding, take
tomando entones más espacio en el
therefore the more room up in the
hueco de escalera.
stair-case.
378
1. 2. 3. 4. &c. Steps of stairs called
fliers.
e. timber partitions.
e. tabiques de madera.
(64)
The scale contains 32 feet, with a La escala contiene 32 pies, con una línea
Diagonal Line to shew the inches in a diagonal para mostrar las pulgadas en un
foot: for example, if you would take of pie: por ejemplo, si tu quieres coger 8
pulgadas, toma el intervalo de 8 en la
8 inches, take the interval from 8 in the
línea horizontal a la línea diagonal, y eso
horizontal line to the Diagonal line,
es 8 pulgadas: desde 3 en la línea
and that is 8 inches: from 3 in the
horizontal a la diagonal, y así con el resto.
horizontal line to the diagonal line, is 3
inches, and so of the rest.
Arches under the steps are made so Los arcos bajo los peldaños se hacen tan
large as to hold some grounds, or grandes para soportar algunos escalones
other necessary things, and u otras cosas necesarias, y conviene de
cualquier manera para las personas que
convenient likewise for the Persons
suben y bajan, que la escalera no tenga
that come up and down, if the stair
demasiados peldaños, o que sean
are not too step, nor the steps too
demasiado altos.
high.
Therefore they must be twice as long En cualquier caso han de ser dos veces
as broad. tan largos como anchos
379
Aquí habla de cómo han de ser los arcos que sustentan la escalera.
The ancients, in the steps of their stair- Los antiguos, con relación a los peldaños
cases. Always made the number odd; de la escalera, siempre hacen un número
in order of having begun to ascent primo; en orden de empezar a ascender
con el pie derecho, y acabar con el
with the right foot, the might end with
mismo, de cualquier caso once o trece
the same, however eleven or thirteen
escalones han de ser suficientes para un
steps are most will be sufficient to a
tramo, y si cuando hemos de llegar más
flight, and if when we are got so far, lejos, debemos continuar alto, entonces
we must still go higher, then a landing- un lugar de desembarco se ha de hacer,
place must be made, as well for the tanto por facilitar a esas personas las
ease of such persons who may be cuales estarán cargadas o cansadas;
either weary or tired; as in case como en caso cualquier cosa puede
anything should happen to fall from suceder desde caer de lo alto, entonces
above, thereby to stop it, and prevent te paras ahí, y prevenir que se caiga más
abajo.
its rolling any lower.
Of making stairs. Though there have De hacer escaleras. Aunque hay reglas
been rules laid down for the height establecidas para la altura y anchura de
and breadth of stairs; yet workmen las escaleras; para los operarios no son
estrictamente seguidas esas reglas,
are not to be so stricktly tyed up to
aunque al final no varían de ellos; ellos
those rules, as not in the least to vary
siempre deben observar para ello, hacer
from them; for they must always
todas las escaleras de un hueco de
observe, to make all the stairs of the escalera de igual altura y anchura; en
same stair-case of an equal height orden de lo cual ellos primer han de
and breadth; in order to which they considerar la altura del espacio, y
must first consider the height of the también la anchura o compas en el que
room, as also the width or compass ellos han de construir la escalera.
they have to carry up the stairs in.
380
Then order to find the height of each Entonces el orden para encontrar la
particular stairs, they ought first to altura de cada escalera particular, ellos
propose the height, and to divide the han de primero encontrar la altura, y
dividir la altura total del espacio por la
whole height of the room by the
propuesta altura, una vez hecho el
proposed height, which being done,
cociente mostrará el número de
the quotient will shew the number of
escaleras; pero si la división no es exacta,
stairs; but if the division does not fall y hay un remanente; entonces en ese
exact, but that there be a remainder; caso toma el cociente, (sin tener en
then this case take the quotient, cuenta el remanente) para el número de
(without regarding the remainder) for escaleras, y por ese número dividir la
the number of stairs, and by that altura total del espacio, así el cociente te
number divide the whole height of the dará la altura exacta de cada escalera.
room, so the quotient will give you the
exact height of each stair.
Entonces para encontrar la anchura de
Then to find the breadth of each stair cada escalera divide la anchura o
divide the width or compass (that you compás (que tú tienes para construirlas)
have to carry them up in) by the por el número de escaleras, y el cociente
number of stairs, and the quotient will será la anchura exacta de cada
give the exact breadth of each stair. escalera.
Es muy probable que los cálculos matemáticos explicados aquí sean a los que
se refiere Moxon, del que nos da dos apuntes para no dejarnos a oscuras.
(65)
381
El siguiente que contiene algo sobre cómo realizar el cálculo de una escalera
es el “The Rudiments of Architecture” (Anónimo, 1773), describe los mismos
pasos que el “Builders Dictionary” pero le añade una reseña del problema o
examen que acompaña la explicación del cálculo.
EXAM. Suppose the whole height of EXAMEN. Supón que la altura total del
the room be 9 foot 3 inches, and espacio es de 9 pies y 3 pulgadas, y
suppose you designed to make each supongamos que decides que cada
escalón ha de tener 6 pulgadas de alto,
step 6 inches high, turn the whole
cambia la altura total del espacio en
height of the room into inches, and
pulgadas, y divide esas pulgadas entre 6,
divide those inches by 6, the quotient
el cociente será 18 y el resto 3;
will be 18 and the remainder 3; seguidamente toma 18 como el número
therefore take 18 for the number of de peldaños, y por el divide 3, y el
steps, and by it divide 3, and the cociente será 6 3/18 o 6 1/6 pulgadas; lo
quotient will be will be 6 3/18 or 6 1/6 cual será la altura exacta de cada
inches; which must be the exact peldaño.
height of each step. Then to find the
Entonces para encontrar el ancho de
breadth of each step, divide the
cada peldaño, divide el espacio de
space of compass that you have to compas que tú tienes para construirla,
carry them up in, by the number of por el número de peldaños, el cociente
steps, the quotient will shew you the te mostrará el ancho de cada peldaño.
breadth of each step.
382
7.5. Estética: medidas y tipos.
a) Medidas.
That they exceed by no means half a Que exceda sin excepción medio pie en
foot in their height or thickness; for our su altura o grosor; para nuestras piernas
legs do labour more in elevation, then de labor, más en el alzado, entonces en
distensión; esas digo son los recuerdos
in distension; these I say are familiar
familiares, a las que me adhiero; que los
remembrances, to which let me add;
peldaños se coloquen en la junta con un
That the steps be layd where they join
“tantino di scarpa; que podemos traducir
con un tantino di scarpa; we may como entrada, que así el pie puede de
translate it somewhat sloaping, that so una clase ascender y descender junto, lo
the foot may in a sort both ascend cual observado por algunos es un secreto
and descend together, which though y delicada decepción de los dolores en
observed by few, is a secret and subir.
delicate deception of the paines in
mounting.
Lastly, to reduce this doctrine to some Finalmente, reducir esta doctrina a algo
natural, or at least mathematical natural, o como mínimo fundamento
ground, (our master, as we see lib 9 matemático (nuestro maestro, como
podemos ver en el libro 9 capítulo 2)
cap 2) borroweth those proportions,
prestado esas proporciones, que hacen
that make the sides of a rectangular
de los lados de un triángulo rectángulo, el
triangle, which the ancient school did
cual la escuela antigua expresaba en
express in lowest tearmes, términos bajos,
383
by the numbers of 3, 4 and 5 that is, Por los números 3, 4 y 5 que es tres por
three for perpendicular, from the stair- perpendicular, de la cabeza de escalera
head to the ground; four for the a la tierra; cuatro para la línea de tierra
misma, o recesión desde la pared; y
ground-line itself, or recession from the
cinco para la inclinación o pendiente en
wall; and five for the whole inclination
el ascenso, cuya proporción, cree él,
or slopenesse in the ascent, which
hará temperatas greddum librationes
proportion, faith he, will make
temperatas graduum librationes.
The first and second pair of stairs the El primer y Segundo para de escaleras ha
steps shall be about 7 ½ inches high, de ser de unas 7 ½ pulgadas de alto, y 10
and 10 inches broad. The third pair pulgadas de ancho. El tercer par de
escaleras cada escalón ha de ser de 6 ½
stairs each step may be about 6 ½
pulgadas de alto, y 9 ½ pulgadas de
inches high, and 9 ½ inches broad. But
ancho. Pero esta regla que hacen ha de
this rule they do, or should follow, viz.
seguir lo siguiente.
384
To make all the steps belonging to the Para hacer todos los escalones que
same pair of stairs of an equal height; pertenezcan al mismo mar de escaleras
which to do, they first consider the de igual altura; lo cual de hacerlo,
primero consideran la altura de la
height of the room in feet and odd
habitación en pies y pulgadas sueltas, si
inches, if any odd be, and multiply the
hay, y multiplicar los pies por 12, cuyo
feet by 12, whose product, with the
producto, con el número de pulgadas
number of odd inches, gives the sum sueltas, da la suma de toda la altura en
of the whole height in inches; which pulgadas; cuya suma se divide por el
sum they divide by the number of número de peldaños que intentan tener
steps they intend to have in that en esa altura, y el cociente ha de ser el
height, and the quotient shall be the número de pulgadas y partes que cada
number of inches and parts that each peldaño ha de tener de altura. O, si
step shall be high. Or, if they first primero se diseña la altura de cada
design the heighth of each step in peldaño en pulgadas, ellos intentan por
aritmética como muchas veces la altura
inches, they try by arithmetic how
de un escalón ellos, pueden tener afuera
many times the height of a step they
la altura total del piso, y así saber el
can have out of the whole height of
número de escalones.
the story, and so know the number of
steps.
The breadth larger a foot, nor more La anchura mayor que un pie no más de
than 1,5 foot. un pie y medio.
11-13 steps in each. Strait - Winding. 11-13 escalones en cada tramo.
En “A sure guide…” Batty Langley (1729) también nos da normas para las
medidas de la escalera:
their breadth should not be less than 3 Su anchura no he de ser menor que 3 pies
feet and a half, nor more than 10 feet y medio, y no más de 10 o 12 pies en los
or 12 feet in the most magnificent edificios más magníficos: la altura de los
buildings: the height of steps should peldaños ha de ser no menos de 4
pulgadas, no más de 6 pulgadas, o 7
not be less than 4 inches, nor more
como mucho, y su amplitud no menos de
than 6 inches, or 7 at the most; and
10 y no más de 18 pulgadas.
their Breadths not less than 10, nor
more than 18 inches.
385
Como se puede ver se siguen más o menos las mismas pautas. Algunos lo
ponen en pies otros en pulgadas, pero más o menos se habla de los mismos
números.
but they must never be narrower than Pero nunca han de ser más delgadas que
four foot, to the end that when two cuatro pies, con el fin de que cuando dos
persons meet upon them, there may personas se encuentren en ellas, haya
espacio suficiente para ellos pasar; y si
be room enough for them to pass;
son amplias y de ascenso fácil, será más
and if they are wide, and of an easy
conveniente para los que van arriba y
ascent, it will be more convenient to
abajo. Los peldaños, no han de tener más
those who go up and down. Steps, de seis pulgadas, ni menos de cuatro
ought not to be more than six inches, pulgadas de altura. La anchura de los
nor less than four inches steep or in escalones no ha de exceder dieciséis
height. The breadth of steps ought not pulgadas, y no se menor de doce
to exceed sixteen inches, nor be less pulgadas.
than twelve inches.
But this rule is set aside by modern Pero esta norma se deja de lado por los
builders, and that with good reason; modernos constructores, y que con
for on this principle, the lower the buena razón, para en este principio, las
stairs, the narrower the must be; and escaleras bajas, lo empinadas que han
for instance, stairs four inches high de ser; y por ejemplo, escaleras de cuatro
(such are found mentioned in ancient pulgadas de alto (las cuales se
architects) must be but 5 1/3 inches mencionan por los arquitectos antiguos)
broad, and if a stair be but six inches han de ser pero de 5 1/3 pulgadas de
high, it must be but eight inches espesor, y si la escalera es de seis
broad, whereas in this case, we pulgadas de alto, ha de ser de ocho
sheldom make them less than a foot pulgadas de espesor, donde en ese caso,
broad.
nosotros las hacemos de menos de un pie
de espesor.
El resto de notas del “Builders dictionary” sobre este punto en particular sigue
las directrices de Wotton.
386
in a word, stair-cases should be En una palabra, las cajas de escalera han
spacious, for the convenient light and de ser espaciosas, para tener la luz
easily ascend: the height of steps must conveniente y un fácil ascenso: la altura
de los escalones no ha de ser menor de 6
never be less than 6 inches, nor more
pulgadas, y no más de 7 pulgadas y
than 7 inches and half.
media.
The breath steps should never be less La anchura de los escalones nunca ha de
than 10 inches, nor more than 15 ser menos de 10 pulgadas, no más de 15
inches, in making of stair-cases. This pulgadas, haciendo las cajas de
escalera. Esta norma ha de ser
rule should be observed, that the
observada, que el número de escalones
number of steps at every landing be
en cada tramo ha de ser impar, y no
odd, and not even, for thereby, when
siempre, para que cuando empieces el
you begin to ascend with your right ascenso con el pie derecho (como las
foot first (as all persons generally do) personas generalmente hacen) termines
you will end with the same foot also. con el mismo pie también.
That the breadth of every single step Que la anchura de cada uno de los
of stair be never less than 1 foot, nor escalones nunca ha de ser menos de 1
more than 18 inches. pie, y no más de 18 pulgadas.
There is to be great care taken in the Hay que tener un gran cuidado en la
well placing the stair-case; for there is correcta colocación de la escalera; no es
not a little difficulty to find a place una dificultad pequeña encontrar ese
lugar conveniente, así las escaleras han
convenient, so as the stairs may be
de estar distribuidas sin prejuicio o
distributed without prejudice, or
impedimento al resto del edificio.
hindrance to the rest of the building.
387
Ware (1756) dice que a la escalera se le puede dar varios diseños:
Riou (1768) como suele ser habitual en él hace un resumen (otro más) de lo
esencial del tema:
The narrower steps require the higher Los escalones más empinados requieren
rise, because the breadth of a step que sea más elevada la altura, porque la
added to a double the rise, must be anchura del escalona nade a doble de la
altura ha de ser de dos pies, la extensión
equal to two feet, the common extent
común de una huella de hombre en
of a man’s step upon plain ground.
terreno plano. La elevación de cada
The rise of each step must not be less
pisada no ha de ser menor de cinco
than five inches, nor more than seven, pulgadas, y no más de siete, que uno ha
that one may go up and down de ir arriba y abajo sin fatiga; y huella o
without fatigue; and the tread or anchura de cada peldaño no ha de ser
breadth of each step must not be less menos de diez pulgadas, y no más de
than ten inches, nor more than catorce: la longitud del peldaño ha de
fourteen: the length of the step may ser cualquier cosa por encima de los tres
be any thing above three feet, as the pies, tanto como el lugar lo permita,
sobre diez o doce pies es suficiente
place will allow, though ten or twelve
incluso para un palacio. Después de
feet is sufficient even for a palace.
cada nueve, once, o trece, peldaños, ha
After every nine, eleven, or thirteen,
de haber un descansillo, para la mayor
steps, there should be a quarter pace, facilidad y conveniencia en el ascenso y
for the greater ease and conveniency descenso. El número de escalones ha de
in ascending and descending. The ser impar, que tú puedas finalizar con el
number of steps are made unequal, mismo pie con el que has empezado.
that you may finish with the same foot
with which you began
388
(…)in a word, stair-cases should be (…)en una palabra, las cajas de escalera
spacious, light, and easy in ascent. han de ser espaciosas, iluminadas, y de
The height of large steps must never fácil ascenso y descenso. La altura de los
largos escalones nunca ha de ser menos
be less than six inches, nor more than
de seis pulgadas, no más de siete
seven inches and half. The breadth of
pulgadas y media. La anchura de los
steps should never be less than 10
escalones nunca ha de ser menos de 10
inches, nor more than 18 inches; and pulgadas, no más de 18 pulgadas y la
the length of them be not less than longitud de ellos ha de ser no menos que
three feet, nor more than 12 feet. tres pies, no más de 12 pies
Y por ultimo lo que tiene que decir sobre el tema los Mechanical Exercises de
Nicholson de 1812:
The breadth of the steps ought never La anchura de los escalones nunca ha de
to be more than 15 inches, nor less ser de más de 15 pulgadas, ni menos de
than 10 inches, the height not more 10 pulgadas, la altura no más de 7
pulgadas y no menos de 5; hay casos, en
than 7 nor less than 5; there are cases
cualquier caso, los cuales son
however, which are exceptions to all
excepciones a toda regla. Cuando tienes
rule. When you have the height of the
la altura del piso dada en pies, y la altura
story given in feet, and the height of del escalón en pulgadas, has de convertir
the step in inches, you may throw the los pies en pulgadas, y dividir la altura del
feet into inches, and divide the height piso en pulgadas entre la altura del
of the story in inches by the height of escalón; si no hay resto, o si el resto es la
the step; if there be no remainder, or if menos de la mitad del divisor el cociente
the remainder be less than the half of te muestra el número de escalones: pero
the divisor the quotient will shew the si el resto es mayor que la mitad del
divisor, debes tomar un número más que
number of steps: but if the remainder
el número que muestra el cociente; en los
be greater than the half of the divisor,
dos últimos casos debes dividir la altura
you must take one step more than the
del piso por el número de escalones, y el
number shewn by the quotient; in the cociente te dará la altura exacta de un
two latter cases you must divide the escalón; en el primer caso tendrás la
height of the story by the number of altura de los escalones de inmediato, y
steps, and the quotient will give the ese será el caso cualquiera de las
exact height of a step; in the first case descripciones de escalera se den.
you have the height of the steps at
once, and this is the case whatever
description the stairs are of.
389
In that people may pass freely, the En esa gente que ha de pasar libremente
length of the step ought never to be la longitud del escalón no ha de ser
less than 4 feet, though in town inferior a 4 pies, aunque en las casas de
ciudad, debido a que se necesita el
houses, for want of room the going of
espacio para las escaleras este se reduce
the stair is frequently reduced to 2 ½
a 2 ½ pies.
feet.
b) Tipos de escalera.
There are likewise spiral or clocstairs, Hay como escaleras en espiral o caracol,
and sometimes running bout the pillar. y a veces subiendo sobre el pilar. A veces
Sometimes vacant, wherein Palladio vacío, donde Palladio (un hombre muy
experto en este punto) había querido
(a man very expert in this point) was
dividir el diámetro de la primera parte en
wont to divide the diameter of the 1st
tres partes, cediendo uno al pilar, y dos a
sort into three parts, yielding one to
los escalones del segundo, en 4 de lo que
the pillar, and two to the steps of the el dar 2 a las escaleras y 2 al vacío, lo
second, into 4 whereof the gave 2 to cual tiene toda la luz de por encima, y
the stairs, and 2 to the vacuity, which este ovalo exacto es una pieza maestra.
had all their light from above, and this Tienes que insertar aquí los tipos de
exact oval is a master-piece. You diferentes cajas de escalera con su
have here inserte the types of several iconografía; uno de lo que es una pieza
stair-cases with their ichnography; one rara, siendo un par de escaleras dobles,
por donde 2 personas, la una
whereof is a piece of rarity, being a
ascendiendo y la otra descendiendo, no
pair of double stairs, whereon 2
se encuentran la una a la otra, hecha por
persons, the one ascending and the
Piedro del Bergo, y Jean Cossin en
otherdescending, shall not come at Sciamburg en Francia en el palacio del
one another, made by Piedro del rey.
Bergo, and Jean Cossin at Sciamburg
in France in the king’s palace.
390
For the bigness of the newel drawn Para el tamaño del poste de escalera
lines from those divisions in the great dibuja líneas desde esas divisiones en el
semicircle into the semicircle made for gran semicírculo al semicírculo hecho
para el tamaño del poste de escalera, así
the bigness of the newel, so will that
que ese semicírculo también será dividido
semicircle also be divided in 12 equal
en 12 partes iguales; entonces en cada
parts; then on every of the points in
uno de los puntos del gran semicírculos
the great semicircle erect erige perpendiculares, y esas
perpendiculars, and those perpendiculares te mostraran los finales
perpendiculars shall shew the ends of de cada respectivo escalón; como las
each respective step; as the perpendiculares 1 1 unen el saliente final
perpendiculars at II bounds the del primer escalón, la perpendicular en 2
outward end of the first step, the 2 une el segundo escalón, etc. Hasta 2 4,
perpendicular at 22 bounds the 2nd lo cual hace bueno el círculo total en la
iconografía, y las perpendiculares
step, &c to 24, which makes good a
trazadas desde el semicírculo interno,
whole circle in the ichnography, and
marca la situación del poste de escalera
perpendiculars erected from the inner
y los finales de los mismos escalones:
semicircle, mark on the newels the trabajar de la misma manera con los
ends od the same steps: work the escalones de tu parte derecha. El poste
same way with the steps on your right de escalera esta perforado en diversas
hand. The newel is pierced through in partes para dejar entrar la luz.
divers places to let in light.
Los dos diccionarios dan una serie de tipos de escalera y sus descripciones.
Empezando con las del diccionario de Neve (1703/1736), que señala:
Kinds of stair-cases. There are many Clases de cajas de escalera. Hay muchas
kinds of stair-cases; for in some the clases de cajas de escalera; porque en
algunos casos las escaleras son rectas, en
stairs are made strait, in others otros en espiral, en otros una mezcla de
winding, in others mixt of both. ambos.
Of strait stairs. Some fly directly De escaleras rectas. Algunas vuelan
forward, others are square, others directamente adelante, otras son
triangular, others are called French cuadradas, otras triangulares, otras
flights. llamadas de vuelo francés.
Of winding stairs. (which in general De escaleras compensadas. (las que
are called spiral, or cocklestairs) some general mentes se llaman en espiral o de
are square, some circular, or round, caracol) algunas son cuadradas, algunas
and some elliptical, or oval; and these circulares, o redondas, y algunas son
again are various; for some wind elípticas, u ovaladas, y de esas de nuevo
about a solid, others about an open hay varias; porque algunas giran sobre un
newel. sólido, otras sobre ojo de escalera
abierto.
391
Stairs mixt of strait and winding, are Las escaleras mixtas rectas y
also of various kinds; some are called compensadas, son también de varias
dog-legged, others are that both clases, algunas son llamadas (Pierna de
wind about a solid newel, and fly perro), otras son ambas compensadas
sobre un ojo de escalera sólido, y vuelan
about a square open newel. I shall
sobre un cuadrado abierto ojo de
particularly, (though briefly) describe escalera. Particularmente (aunque
all these several kinds, in the following brevemente) he de describir todas esas
numbers. clases, en los siguientes números.
IV. strait stairs. These are such as IV. Escaleras directas. Son aquellas que
always fly, and never wind, and en su recorrido no están compensadas, y
therefore are by some called flyers. Of por ellos son llamadas voladeras. De esas
these there are several kinds as: hay varios tipos como:
1.Direct flyers, or plain flyers. These fly 1.Voladas directas, o voladas sencillas.
directly from one floor to another, Vuelan directamente de un piso a otro sin
without turning to the right or left, and girar a la derecha o a la izquierda, y se
are sheldom used, unless it be for suelen utilizar poco, a menos que sean
garret, or cellar-stairs in ordinary para altillos, o sótanos en casas sencillas.
houses.
2.Voladas cuadradas. Están rodeando los
2.Square flyers. These are round the lados de un ojo de escalera cuadrado,
sides of a square newel, either solid or tanto sólido como abierto, (así hay dos
open, (so that there are two kinds of clases de ellas) y en cada esquina del ojo
them) and at every corner of the de escalera, hay un descansillo
newel, there is a square half-pace, cuadrado, que toma ¼ de circulo. Así
that takes up ¼ of a circle. So they fly
ellos vuelan de un descansillo a otro y la
from one half-pace to another; and
longitud de las escaleras es perpendicular
the length of the stairs is
al lado del ojo de la escalera.
perpendicular to the side of the
newel. 3.Voladas triangulares. Vuelan alrededor
de los lados de un ojo de escalera
3.Triangular flyers. These fly round by
the sides of a triangular newel, either triangular, tanto puede ser sólido como
solid or open, (so that there are also 2 abierto (tenemos también 2 clases de
kinds of these) and at each corner of ellos) y en cada esquina del ojo de
the newel there is atrapezial half- escalera hay un descansillo trapezoidal
pace that takes up 120 degrees (or que toma 120 grados (o 2/3) de un
2/3) of a circle. So they fly from one circulo. Así vuelan de un descansillo a
half-pace to another; and the length otro; y la longitud de las escaleras es
of the stairs is perpendicular to the perpendicular al lado de del ojo de
side of the newel. escalera.
Palladio tells us, that triangular stairs Palladio nos dice, que las escaleras
are to be seen in some antient triangulares son vistas en algunos edificios
edifices: and of this sort, (says he) are antiguos: y esta clase (dice el) son las de
those of the Cupola of sta maria la cúpula de Sta. Mario Rotunda, la cual
Rotunda, which are open in the está abierta en el medio, y recibe luz
cenital. Y los del Santo Apóstol en la
middle, and receive light from above.
misma ciudad son de la misma clase
Those also at sancto Apostolo in the
same city, are of the same kind.
392
4.French flyers. These kind of stairs, first 4.Vuelo francés. Esta clase de escaleras,
fly directly forward, till they come primer vuela directamente, hasta que
within the length of a stair of the wall; llega con la longitud de una escalera de
and then they have a square half- la pared, y entonces tienen un descansillo
cuadrado, desde el que tu
pace, from which you immediately,
inmediatamente, (sin escaleras en medio)
(without any stairs between) ascend asciendes a otro descansillo y desde ese
to another half-pace; and from this Segundo descansillo la escalera vuela
second half-pace the stairs fly directly directamente atrás de Nuevo paralela al
back again, parallel to the first flight. primer vuelo.
393
Cuarto, hay otras escaleras, en todos los
Fourthly, there are other stairs, in all respectos como esas que se han descrito,
respects like those last described, only solo que tienen ojo de escalera abierto.
they have an open newel. These kind Esa clase de escaleras se dice que fueron
inventadas por Marco Antonio Barbaro,
of stairs are said to be invented by
un caballero de Venecia.
Marc Anthony barbaro, a gentleman Cualquier de esas clases de escaleras
of Venice. compensadas necesitan menos espacio
Any of these kinds of winding stairs are que cualquier otra clase de escaleras
take up less room than any other kind cualquiera que fuera.
of stairs whatsoever. En escaleras que compensan alrededor
In stairs that wind round a solid newel, de un ojo sólido, los arquitectos hacen el
architects make the diameter of the diámetro del ojo, un 6o, un 4o, un 3o, o
newel, one 6th, one 4th, one 3d, or tres 7o de diámetro del total de la caja
three 7th of the diameter of the whole de escalera de tamaño.
En escaleras que compensan alrededor
stair-case is in bigness.
de un ojo abierto Palladio nos dice, el ojo
In stairs that wind round and open ha de ser ½ del diámetro del total de la
newel Palladio tells us, the newel must caja de escalera. Pero no veo la razón
be ½ the diameter of the whole stair- por la que estos ojos abiertos no han de
case. But I see no reason why these estar proporcionados al tamaño de la
open newels ought not to be caja de escalera así como los sólidos.
proportioned to the size of the stair-
case, as well as the solid ones.
one
then there may
diameter;
6o7 12
Escalones en una
Si la escalera es
vuelta sobre el
Pies de diámetro
ojo de escalera.
8 16
entonces será
8 16
the newel.
in
9 or 10 20
case be
9 o 10 20
Stairs
Feet
18 24
be
18 24
de
(66)
394
(3) Square winding stairs. These wind (3)Escaleras compensadas cuadradas.
round a square newel, either solid or Estas compensa alrededor de un ojo de
open; and therefore are of two kinds) escalera cuadrado, tanto sólido como
and the fore-side of each stair is a abierto (y por ello tenemos dos clases) y
el borde de los escalones está apuntando
right-line pointing to the center of the
al centro del ojo.
newel. (4)Escaleras compensadas triangulares.
(4) Triangular windings stairs. These Estas se compensan alrededor de un ojo
wind round a triangular newel, and de escalera triangular, y el borde de
the fore-side of each stair is a right-line cada escalón está apuntando
pointing to the center of the newel. directamente al dentro del ojo. Y porque
And because the newel may be el ojo puede ser tanto sólido como
either solid or open, therefore there abierto, por lo tanto hay dos clases de
are two kinds of them. ellas.
(5) Columnated window-stairs. (5)Escaleras ventana columnadas.
Palladio mention a pair of stairs Palladio menciona un par de escaleras
belonging to the portico’s of Pompey pertenecientes al pórtico de Pompeyo en
at Rome, that were set upon columns, Roma, que estaban colocadas sobre
columnas, que la luz (que se recibía
that the light (which they received
desde lo alto) se distribuía por todas
from above) might distribute itself to partes igual. Como otro par que fueron
all parts alike. Such another pair were hechos por Bramante (un excelente
made by Bramante (an excellent arquitecto en su tiempo) en belvedere, el
architect in his time) at belvedere, the Palacio del Papa.
Pope’s Palace.
(6) Double winding stairs. Scamozzi (6)Escaleras de doble compensación.
mentions a stair-case of this form, Scamozzi menciona una caja de escalera
made by Pietro del Bergo, and Jeban de esa forma realizada por Pietro del
Cossin at Sciamburg in France, in the Bergo, y Jeban Cossin en Sciamburg en
Francia, en el palacio del rey. Son tan
king’s palace. They are so contrived,
artificiosas, que dos personas, una
that two persons, one ascending, the ascendiendo, y la otra descendiendo, no
other descending, shall not come at se encuentran una a otra. El señor Grew
one another. Mr. Grew (in his museum (en su museo regalis, societatis) nos da la
regalis, societatis) gives us the descripción de un modelo de esa clase
description of a model of this kind of de escaleras (modelo que está guardado
stair-cases (which model is kept by the en la Royal Society) así; el pie de una de
royal society) thus; the foot of one of esta clase de cajas de escalera (dice el)
these stair-cases (says he) is opposite es opuesto a el otro; y ambos hacen un
to that of the other; and both make a ascenso paralelo, y en el mismo cilindro.
parallel ascent, and within the same
El ojo de escalera en el medio es un
cylinder. agujero, y construido con largas aperturas
The newel in the middle is hollow, and para dirigir la luz de velas situadas en el
built with long apertures to convey the fondo, y en los lados del ojo de escalera
light from candles placed at the en ambos casos.
bottom, and on the sides of the newel
into both the cases. (7)Escaleras compensadas
(7) Quadruple winding stairs. Palladio cuádruplemente. Palladio menciona una
mentions a stair-case of this form, caja de escalera de esa forma, la cual un
which king Francis the first caused to rey Francés fue el primero en causar que
se hiciera en el Castillo de Chambord
made in the castle of Chambord
395
near Blois: It consists of four stair-cases cerca de Blois: consiste en cuatro cajas
(carried up together) which have four de escalera (que se levantan juntas) las
entrances, viz, one to each; and go cuales tienen cuatro entradas, por
up one over another in such manner, ejemplo, una para cada; y van arriba una
that being made in the middle of the a otra de tal manera, que estando en el
building, the 4 may serve for 4 medio del edificio, las 4 pueden server
apartments; so that the inhabitants of para 4 apartamentos; así que los
one need not go up and down the habitantes de cada uno no necesitan
stairs of the other; and because it is subir y bajar las escaleras de los otros; y
open in the middle, they all see each porque es abierto en el medio, todos ellos
other go up and down without any se ven unos a otros yendo arriba y abajo
hindrance to one another.
sin que haya estorbo de unos a otros
VI. Mixt stair. These are such as both flu VI. Escalera mezclada. Estas son las que
and wind; and therefore are by some tanto vuelan como compensan, y por ello
called by the general name of flyers son por algunos llamadas por el nombre
and winders. There are several kinds of general de voladas y compensadas. Hay
varias clases de ellas.
them.
(1) Escalera “pata de perro”. Primero
(1) Dog-legged stairs. These first fly vuelan directamente, entonces
directly forward, then wind a compensan un semicírculo, y vuelan
semicircle, and then fly directly directamente hacia atrás de nuevo,
back again, parallel to the first paralelo al primer vuelo.
flight. (2) Cuadradas voladas y compensadas.
(2) Square flyers and winders. These Tienen un ojo de escalera cuadrado,
have a square newel, either solid tanto sólido como abierto (por lo que
or open; (and therefore are of two hay dos clases) ellas vuelan por los
kinds) they fly by the sides of the lados del ojo, y compensan (un
cuarto de circulo) en cada esquina.
newel, and wind 8a quarter of a
(3) En ojo de escalera sólido y abierto
circle) at each corner. voladas y compensadas. De estas hay
(3) Solid and open-neweled flyers and de dos clases: para algunos hacen
winders. These are of two kinds: for primero compensación (un cuarto de
some do first wind (a quarter of circulo) sobre un ojo de escalera
circle) about a solid newel, then fly sólido, entonces vuelan por el lado de
by the side of a square open un cuadrado de un ojo abierto,
newel, then wind by a solid newel entonces compensan sobre un ojo de
again, then fly again, as before, escalera solido de nuevo, entonces
and so alternately. Others fly first, vuelan de Nuevo, como antes, y así
alternativamente. Otros vuelan
and then wind, and then fly again,
primero, y entonces compensan, y
and so alternately. entonces vuelan de Nuevo y así
alternativamente.
Let this suffice for the various kinds of Dejemos aquí suficiente para las varias
stair-cases; for the bare description of clases de caja de escalera; para la
these several kinds of stairs, together esencial descripción de estas diferentes
with what has been said above, NV, clases de escalera, juntas con lo que se
S1 and in Stairs, N3, may be pretty ha dicho antes NV, S1 y en escaleras, N3,
good guide to the ingenious, that puede ser una buena guía para el
have a mind to make any of these ingenioso, que tenga en mente hacer
kind of stairs. este tipo de escaleras.
396
En resumen está considerando que las escaleras pueden ser rectas,
compensadas o una mezcla de ambas y a su vez de las mismas hay varios
tipos vamos a hacer un cuadro aclaratorio:
OJO DE ESCALERA
RECTAS Directas
Cuadradas Abierto
Solido
Triangulares Abierto
Solido
Francesas
COMPENSADAS Circulares solido
abierto
Solido-borde arco concavo
Solido-borde arco convexo
Abierto-borde arco concavo
Abierto/borde arco convexo
A.Babaro
Elípticas Solido
Abierto
Cuadradas Solido
Abierto
Triangulares Solido
abierto
Columnata
Doble compensada
Compensada
cuádruplemente
MIXTAS Dog-legged
Cuadradas voladas y
compensadas
(2)
(67)
397
If the architect find it convenient, in a Si el arquitecto lo encuentra conveniente,
large building, it will an article of great en un edificio grande, podría ser artículo
elegance to divide the stair case into de gran elegancia dividir la caja de
escalera en dos vuelas, que vayan hacia
two flights, which going up, one on
arriba, uno a cada lado, y queden unidos
each hand, shall unite at the top in
en la parte alta en un descansillo común.
one common landing-place. This we
Esto lo nombramos aquí, porque ha de
name here, because it may be ser esencial en la formación el diseño de
essential in the forming the design of la división de la casa, y la distribución de
the division of the house, and los apartamentos; de lo que hablaremos
distribution of the apartments; we shall ampliamente cuando hablemos de la
speak of it more largely when we construcción de esta parte del edificio.
come to the construction of this part
of an edifice.
There are many kinds of stairs-cases; Hay muchas clases de escalera; porque
for in some the steps are made strait; algunas son rectas; otras compensadas;
in others winding; in others mixed of en otras un mezcla de ambas. De
escaleras rectas algunas vuelan
both. Of strait stairs, some fly directly
directamente al siguiente piso; otras son
forward; others are square; others
cuadradas; otras triangulares; otras tienen
triangular; others called French flights,
lo que se llama “vuelo francés”, o las
or winding stairs, which in general escaleras compensadas, las cuales en
called Spiral or Cockle-stairs; of which general se llaman escaleras en espiral o
some are square; some circular or de caracol; de las cuales algunas son
round; and some elliptical, or oval; cuadradas; algunas son circulares o
redondas; y algunas elípticas, u ovaladas;
398
and these again are various; for some Y de esas de Nuevo hay varias; porque
wind about a solid; others, about an algunas compensan sobre un sólido;
open newel. Stairs mixed of strait and otras, sobre un ojo de escalera abierto.
Las escaleras mezclan tramos rectos y
winding steps are also of various kinds;
compensados también hay de varias
some are called dog-legged; some
clases; algunas se llaman “Pata de
there are that wind about a solid
perro”; algunas compensan sobre un ojo
newel, and others that fly about a de escalera sólido, y otras vuelan sobre
square open newel. un ojo de escalera cuadrado y abierto.
There might be a larger description Podrían darse largas descripciones de
given of every one of these kinds of cada una de estas clases de escalera;
Stair-cases; but if these are well pero si están bien entendidas, sería fácil
understood, it will be easy to compose componer otras clases desde las figuras
other sorts from the following figures. siguientes.
(68)
Of Strait Stair-case Fig 14 Plate XXVII De la escalera recta Fig 14 Plata XXVII.
These are such as always fly, and Estas son de esas que siempre vuelan, y
never wind, and are by some called nunca compensan, y son llamadas por
algunos voladoras; yendo directamente
flyers; going directly from one floor to
de un piso a otro, sin girar a un lado o a
another, without turning to the right or
otro.
the left.
399
Square Flyers Fig 13 Voladas cuadradas Fig 13
These fly round the sides of a square Estas vuelan alrededor de los lados de un
newel, either solid or open, and are of ojo de escalera cuadrado, tanto da
sólido o abierto, y hay de dos clases; y en
two kinds; and at every corner of the
cada esquina del ojo de escalera hay un
newel there is a square foot-pace that
descansillo cuadrado que tiene ¼ de
takes up ¼ of a circle.
círculo.
Triangular flyers. Fig 17 Voladas Triangulares (Fig 17)
These fly round by the side of a Estas vuelan alrededor de un ojo de
triangular newel, either solid or open, escalera triangular, tanto sólido como
abierto, y hay de dos clases. En cada
and are of two kinds. At each corner
esquina del ojo de escalera hay un
of the newel is a trapezial foot-pace
descansillo trapezoidal que tiene algo
that takes up 1/3 of a circle; the
más de 1/3 de un círculo; la longitud de
length of the stairs is at right angles las escaleras en los ángulos rectos con el
with the side of the newel lado del ojo de escalera
French flyers fig 15 Volada francesa (fig 15)
These kind of stairs, first fly directly Estas son un tipo de escaleras, primero
forward, till they come within the vuelan directamente hacia arriba, hasta
que llegan con la longitud del escalón en
length of a step of the wall, and then
la pared, y entonces tienen un
they have a quarter-pace, from which
descansillo, desde el que
you immediately, without any steps
inmediatamente, sin ningún escalón en
between, ascend to another quarter- medio, ascender a otro descansillo; y
pace; and from this second quarter- desde este segundo descansillo la
pace the stairs fly directly back again, escalera vuela directamente hacia atrás
parallel to the first flight. de nuevo, paralela al primer vuelo.
Winding stairs Fig. 18 Escaleras compensadas (Fig. 18)
These are such as always wind, and Estas son las que siempre se compensan,
never fly; there are many kinds of y nunca vuelan; hay muchas clases de
estas escaleras que compensan
these stairs that wind round either a
alrededor tanto de un círculo, un óvalo,
circle, an oval, a square, or and
un cuadrado, o un triángulo equilátero; y
equilateral triangle; and of each of
cada una de ellas, algunas vuelan sobre
these, some wind round a solid newel, un ojo de escalera sólido y otras
and others round and open or hollow alrededor de un ojo de escalera abierto o
newel. hueco.
Mixed Stairs. Fig 15 Escaleras mixtas (fig. 15)
Theses are such as do both and wind; Estas son las de aquella clase que son
and therefore are by some called by ambas cosas, compensadas y voladeras
y en cualquier caso son llamadas por
the general name of flyers and
algunos voladas y compensadas:.
winders.
400
El último en mencionar el tema de los tipos de escalera aunque como siempre
en un estilo más científico es el “Mechanical Exercises” de Nicholson (1812) es
curioso que lo haga porque en el de Moxon no las contempla.
The first thing is to take the dimensions La primera cosa a tener en cuenta e la
of the stair and height of the story, dimensión de la escalera y la altura del
and lay down s plan and section piso , y dibujar un plano y una sección
upon a floor to the full size, sobre el piso con el total de la talla
representando todos los ojos de escalera,
representing all the newels, strings and
correas y escalones: sobre ello la
steps: by this the situation of string situación de correas, tablones, piezas
boards, pitching pieces, rough strings, cabeceras, correas irregulares, tablones
long bearers, cross bearers, and longitudinales tablones de cruce, y
trimmers will become manifest; the zunchos se pondrán de manifiesto; la
quantity of room allowed for the stairs, cantidad de espacio reservada para las
the situation of apertures and escaleras, la situación de las aberturas y
passages will determine whether there los pasillos determinaran donde estarán
are to be quarter paces, half paces, los descansillos, rellanos, las escaleras
one quarter or two quarter winders. In compensadas de un cuarto o de dos
cuartos. En esa descripción, en orden de
this description, in order to give all the
dar toda la variedad posible, debemos
variety possible, we shall suppose the suponer que el vuelo consiste en dos
flight to consist of two quarter winders. curatos de compensación.
401
The strings, rails, and newels being Las correas, barandillas y ojos de escalera
framed together, they must then be se enmarcan juntos, han de ser fijados,
fixed, first with temporary supports, the primero con soportes temporales, el
string board will shew the situation of atado de tablones mostrara la situación
de las piezas de cabezales las cuales se
the pitching pieces which must be put
han de colocar siguientes en el orden,
up next in order, wedging the one calzando el final de una firmemente en la
end firmly into the wall, and fixing the pared, y fijando el otro extremo en el
other end to the string board; this be tablón de atado; eso se hará,
done, pitch up the rough strings, and encabezando las correas irregulares, y
thus finish the carriage part of the esto finaliza la postura final del volado. En
flyers. In dog-leg stair-cases, as the las escaleras pata de perro, como los
steps and risers are seldom glued up, escalones y plataformas son raramente
except in cases of returning nosings: encolados, excepto en caso de que las
we shall therefore suppose them to be puntas retornen: por lo tanto las
supondremos como piezas separadas, y
separate pieces, and proceed to put
las procederemos a poner en los
up the steps: place the first riser to its escalones: colocar la primera
situation, having fitted it down so as to contrahuella en su sitio, habiendo
be close to the floor, the top being habiéndola fijado así tan cerca del piso,
brought to a level at its proper height, la parte alta siendo llevada al nivel de su
and at the same time, the face in its propia altura, y al mismo tiempo, colocar
right position, fix it with flat headed la cara en su correcta posición, fijándola
nails, driving them obliquely through con clavos de cabeza plana, llevándolas
the bottom part of the riser with the oblicuamente a la parte final de la
first tread, observing to notch out the contrahuella con la primera huella,
observando marcar el ángulo padre del
father bottom angle opposite the
fondo opuesto a las correas irregulares,
rough strings, so as to make it to fit así hasta haberlo llenado hacia abajo a
closely down to a level on the top un nivel en la parte alta del lado, mientras
side, while the under side beds firmly en la parte baja se asienta firmemente
upon the rough strings at the back sobre las correas irregulares en el margen
edge, and to the riser towards the posterior, y a la contrahuella hacia la
front edge: nail down the tread to the parte frontal: clavo bajo la muesa de la
rough strings, driving the nails from the correa irregular, conduciendo los clavos
seat or place on which the next rise desde el asiento o lugar en el que la
stands, through that edge of the riser siguiente contrahuella se sube, a través
de ese margen en la contrahuella en la
into the rough strings, and then nailing
correa irregular, y entonces clavar el final
the end to the string board; begin with a la correa del tablón; empezando con la
the second riser, having brought it to segunda contrahuella, habiéndolo
a breadth, and fitted it close to the llevado a una anchura, y encajándolo
top side of the treat, so that the back cerca de la parte de arriba del nivel, así
edge of the tread below it may que el margen posterior del nivel de
entirely lap over to the back of the abajo ha de deslizar enteramente sobre
riser, while the front side is in its regular la parte final de la contrahuella, mientras
vertical position; nail the head to this la parte frontal está en su posición vertical
riser, from the under side, taking care regular; clavar la cabeza de esta
contrahuella, desde la parte de abajo,
that the nails do not go through the
teniendo cuidado que los clavos no
face of the riser, for this would spoil vayan a través de la cara de la
the beauty of the work. contrahuella, porque ello puede destrozar
la belleza del trabajo.
402
1.- Stairs. 1.- Escaleras.
Cuando las escaleras están soportadas
When stairs are supported by a wall at por una pared en las dos terminaciones,
both ends, nothing difficult can occur ninguna dificultad puede ocurrir en la
in the construction, in this inner ends of construcción, en estos finales internos de
the step may either terminate in a escalón puede también terminar tanto en
solid newel, or to be tailed into a wall un ojo de escalera sólido, o finalizar en
una pared que rodea el ojo de escalera;
surrounding an open newel; where
donde la elegancia no se requiere, y
elegance is not required, and where donde el ojo de escalera no exceda los 2
the newel does not exceed 2 feet 6 pies 6 pulgadas. Los finales de escalón
inches. The ends of the step may be han de ser convenientemente soportados
conveniently supported by a solid por un pilar sólido, pero cuando el ojo de
pillar, but when the newel is thicker, a escalera es más delgado, una pared
thin wall surrounding the newel would delgada rodeando el ojo de escalera
be cheaper. sería más barato.
In stairs of a basement story, where En escaleras de piso sótano, donde hay
there are Geometrical stairs above, escaleras geométricas encima, los
escalones cercanos al ojo de escalera
the steps next to the newel are
están soportados generalmente sobre
generally supported upon a dwarf una pared enana.
wall.
Have the outer end fixed in the wall, Teniendo el final externo fijo en la pared,
and one of the edges of every step y uno de los márgenes de cada escalón
supported by the edges of the step soportado por los márgenes del escalón
below, and constructed by joggled inferior, y construido por juntas joggled, así
joints, so that they cannot descend in no pueden descender en la dirección
inclinada del plano, ni tampoco en la
the inclined direction of the plane, nor
dirección vertical, la salida de cada junta
yet in a vertical direction, the sally of forma un ángulo obtuso en la parte baja
every joint forms an exterior obtuse del escalón superior llamada vuelta
angle, on the lower part of the upper posterior, y eso en la parte en la parte
step, called a back rebate, and that superior del escalón inferior desde luego y
on the upper part of the lower step of uno interior, y la junta formada por esas
course an interior one, and the joint vueltas se llama una joggle, lo cual
formed of these sallies in called a puede ser el nivel de la cara de las
joggle, which may be level from the contrahuellas, sobre una pulgada con la
face of the risers, to about 1 inch junta. Esto es el plano de pisar de cada
escalón continuo una pulgada con la
within the joint. Thus is the plane of the
superficie de cada contrahuella, la parte
tread of each step continued 1 inch más baja de la junta es una delgada
within the surface of each riser, the superficie, perpendicular a la dirección
lowest part of the joint is a narrow inclinada o soffit de la escalera en la
surface, perpendicular to the inclined proximidad del ojo de escalera
direction or soffit of the stair at the
next to the newel.
(...)
403
Geometrical stairs executed in stone Las escaleras geométricas ejecutadas en
depend upon the following principle: piedra dependen del siguiente principio:
that every body must at least be que todo el mundo debe como mínimo
ser soportado por tres puntos colocados
supported by three points placed out
en una línea recta, y consecuentemente,
of a straight line, and consequently, if
si dos márgenes de un cuerpo en
two edges of a body in different
direcciones diferentes se aseguran en
directions be secured to another otro cuerpo, los dos cuerpos serán
body, the two bodies will be inamovibles el uno respecto del otro. Esto
immoveable in respect to each other. último es el caso de las escaleras
This last id the case in Geometrical geométricas, un final de escalera de
stair, one end od a stair stone is piedra es siempre finalizado en la pared,
always tailed into the wall, and one y un margen a través de los otros
edge either rests on the ground itself, descansa en la tierra por si mismo, o en el
margen del escalón de piedra
or on the edge of the preceding stair
precedente, donde las escaleras de
stone, whether the stair stone be a
piedra es un plato o peldaño. Las
plat or step. The stones forming a
escaleras forman una plataforma que
platform are generally of the same generalmente es del mismo grosor que
thickness as those forming the steps. esas que forman escalones.
404
8. Referencias bibliográficas.
ADAMS, J. & ADAMS R., (1773), The works in architecture. London : printed for the
authors; and sold by Peter Elmsly
ADAM, W (1811) Vitruvius Scoticus; being a collection of plans, elevations, and sections
of public buildings, noblemen's and gentlemen's houses in Scotland: principally from the
designs of the late William Adam, Esq. architect Edinburgh : printed for Adam Black,
and J. & J. Robinson, Edinburgh; T. Underwood, and J. Taylor, London
AGÜERA RUIZ, A. (1996) Los Elementos Arquitectónicos por Sir Henry Wotton. Un texto
crítico de la Universidad de Valladolid.
ALBERTI, L.B. (1546) I dieci libri de l’Architettura di Leon Battista de Gli Alberti Fiorentino,
Venezia.
BROWN, J., LEYBOURN, W. & SCAMOZZI V., (1700), The mirror of architecture: or The
ground-rules of the art of building / exactly laid down by Vincent Scamozzi ... Whereby
the principal points of architecture are easily and plainly demonstrated for the benefit
of all lovers and ingenious practitioners in the said art. With the description and use of a
joynt-rule, fitted with lines for the ready finding the lengths and angles of rafters, and
hips, and collar-beams, in any square or bevelling roof at any pitch, and the ready
drawing the architrave, frieze, and cornice in any order. With other useful conclusions
by the said rule. By John Browne London: Printed for Richard Mount.
CAMPBELL, C., (1725), The third volume of Vitruvius Britannicus: or, The British architect,
containing the geometrical plans of the most considerable gardens and plantations;
also the plans, elevations, and sections of the most regular buildings, not published in
the first and second volumes : with large views, in perspective, of the most remarkable
edifices in great britain. Engraven by the best hands in one hundred large folio plates
London: Printed and sold by the author ... and by Joseph Smith.
CASTELL, R., (1728), The villas of the ancients illustrated London : printed for the Author.
CHAMBERS, W., (1759), A treatise on civil architecture, in which the principles of that art
are laid down, and illustrated by a great number of plates London: printed for the
author, by J. Haberkorn. To be had at the author's house; likewise of A. Millar, J. Nourse,
Wilson and Durham, T. Osborne, J. and R. Dodsley, R. Sayer, Piers and Webley, and J.
Gretton,
405
COLVIN, H. &NEWMAN J. (1981), “Roger North’s writings on architecture” edited by
Claredon Press-Oxford in,
DE L’ORME, P. (1561) Nouvelles inventions pour bien bastir et a petits fraiz troves
n’agueres” París
GAUGER, N. (1714) La mechanique du feu, ou l’art d’en augmenter les effets, & d’en
diminuer la dépense. Contenatn le traité de nuvelles cheminees, qui échaussent plus
que les chemineés ordinaires, 6qui ne font point sujetter à fumer, &c. Ámsterdam (Chez
David Mortier, Libraire)
GERBIER, B., (1662) A brief discourse concerning the three chief principles of
magnificent building. Viz. solidity, conveniency, and ornament. London: printed by A.M.
and are to be sold by Richard Lowns, Thomas Heath, and Matthew Collins,
GERBIER, B., (1663) The first and second part of Counsel and advice to all builders: for
their choice of their surveyors, clerks of their works, bricklayers, masons, carpenters,and
other work-men therein concern London : printed by Thomas Mabb,
GIBBS J., JAMES, J. & HAWKSMORE, N, (1734), Builders Dictionary or, gentleman and
architect's companion London : printed for A. Bettesworth and C. Hitch; and S. Austen
HOWE, T.N.&ROWLAND I.D. (1999) Ten books on Architecture by Marcus Vitruvius Pollio,
ed. in Cambridge.
KIP, J.& KNYFF, L., (1707), Britannia illustrata or views of several of the queens palaces as
also of the principal seats of the nobility and gentry of Great Britain curiously engraven
on 80 copper plates London : sold by David Mortier book, map, & print seller
LANGLEY, B., (1729), A sure guide to builders; or, The principles and practice of
architecture geometrically demonstrated. London : printed for W. Mears ... J. Wilcox ...
Tho.White ... and by the author ...,
LEONI, G., (1715), The architecture of A. Palladio; in four books : containing a short
treatise of the five orders, and the most necessary observations concerning all sorts of
building, as also the different construction of private and publick houses, high-ways,
bridges, market-places, xystes, and temples, with their plans, sections and uprights. To
which are added several notes and observations made by Inigo Jones, never printed
before / revis'd, design'd and publish'd by Giacomo Leoni ... Translated from the Italian
original London: Printed by John Watts, for the Author [i.e. Leoni], 1715 [i.e. 1716?-1720].
406
LEYBOURN, W., (1668) A platform guide mate for purchasers, builders, measurers, in
three books, London : printed for Thomas Raw and sold by Obadiah Blagrave
NEVE, R., (1736), The city and country purchaser's and builder's dictionary: or, The
complete builder's guide : containing an explanation of all the terms of art used by
workmen; as also what is necessary to be known in the art of building, as well by
gentlemen, as artificers of every denomination ... Including briefly the theory and
practice of architecture .., 3rd Ed, (1st 1703) London: Printed for B. Sprint, D. Browne, J.
Osborn, S. Birt, H. Lintot, and A. Wilde,
NORTH, R., (1695-6), Of Building: Cursory notes of building occasioned by the repairs, or
rather metamorphosis, of an old house in the country (Reserved for private reflection, if
not instruction, to such as succeed in it)
OAKLEY, E., (1766), Every man a compleat builder: or easy rules an proportions for
drawing and working the several parts of architecture London : Printed for Henry
Webley
PALLADIO, A. (1570) I quattro Libri dell’arquitettura: nel quali, dopo un breue trattato de
cinque ordini, & di quelli auertimenti, che sonso piu necessarii nel fabricare; si tratta
delle case privatte, delle vie, delle piazze, de i xisti, et de “tempy”, Venetia
PRIMATT, S., (1667), The city and country purchaser & builder, London: Printed for S.
Speed. Sold by T. Rookes, and I. Wright,
RAWLINS, T., (1768), Familiar architecture: consisting of original designs of houses for
gentlemen and tradesmen, parsonages and summer-retreats; with back-fronts,
sections, &c. Together with banqueting-rooms, churches, and chimney-pieces. To
which is added, the masonry of the semicircular and elliptical arches, with practical
remarks [Norwich?]: Printed for the author
RIOU, S., (1768), The Grecian orders of architecture delineated and explained from the
antiquities of Athens : also, the parallels of the orders of Palladio, Scamozzi and Vignola,
to which are added remarks concerning publick and private edifices, with designs
London: Printed by J. Dixwell, for the author
SHUTE, J. (1563) The first and chief groundes of Architecture: used in all auncient and
famous monyments: with a farther & more ample discourse upon the same than
407
hitherto hath been set out by any other, fist edition London: Imprinted at London ... by
Thomas Marshe .
SALMON, W., (1734), Palladio Londinensis: or, the London art of building. In three parts…
To which is annexed, The builder's dictionary ... London: printed for Mess. Ward and
Wicksteed; A. Ward; J. Clarke; and J. Oswald,
SWAN, A., (1750), The British architect: or the builder’s treasury of staircases…/the whole
being illustrated with upwards of one hundred designs and examples, curiously
engraved by the best hands on sixty folio copper plates.. London: Printed for the
author: and sold by Thomas Meighan ... W. Meadows ... and H. Piers .
SWAN, A., (1757), A collection of designs in architecture: containing new plants and
elevations of houses, for general use. With a great variety of setions of rooms, to the
most grand and magnificent, their decorations, viz. bases, subbases, architraves,
freezes, and cornices, properly inriched with foliages, frets and flowers, in a new grand
taste, with margins and mouldings for the panelling, all large enough for practice, to
which are added, curious designs of stone and timber bridges, extending from twenty
feet to two hundred and twenty, in one arch. Likewise some screens and pavilions. In
two volumes. Each containing sixty plates, curiously engraved on copper. London:
Printed for and sold by the author ... by Mr. Meadows ... Messrs. Hitch & Hawes ... H. Piers
and Partner [i.e. Webley?]
WARE, I., (1756), A complete body of architecture adorned with plans and elevations,
from original designs. (in which are interspersed some designs of Inigo Jones, never
before published). London: Printed for T. Osborne and J. Shipton ... J. Hodges ... L. Davis
[and later Charles Reymers] ... J. Ward ... and R. Baldwin
WILLSFORD, T., (1659) Architectonice. The art of building or and introduction to all young
surveyors in common structures. Compendious and general observations, in erecting
new edifices, in making estimates, valuations and contracts, either for day, or task-work.
With the rates, rules, terms and proportions of divers materials in sundry species, and
several occupations in manufactures. London: Printed for Narh Brook.
WOTTON, H. (1624) The elements of Architecture, first Edition, London: Printed by John
Bill.
408